]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Update it.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-05-20 13:02+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-20 13:34+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3802
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1231
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2519 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2520 msgid "Listing"
2521 msgstr "Listing"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2524 msgid "&Main Settings"
2525 msgstr "&Haupteinstellungen"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2528 msgid "Placement"
2529 msgstr "Platzierung"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2532 msgid "Check for inline listings"
2533 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2536 msgid "&Inline listing"
2537 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2540 msgid "Check for floating listings"
2541 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2544 msgid "&Float"
2545 msgstr "Gleitob&jekt"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2548 msgid "&Placement:"
2549 msgstr "&Platzierung:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2552 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2553 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2556 msgid "Line numbering"
2557 msgstr "Zeilennummerierung"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2560 msgid "&Side:"
2561 msgstr "&Seite:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2564 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2565 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2568 msgid "S&tep:"
2569 msgstr "Schr&itt:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2572 msgid "Difference between two numbered lines"
2573 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2576 msgid "Font si&ze:"
2577 msgstr "Schrift&größe:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2580 msgid "Choose the font size for line numbers"
2581 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2585 msgid "Style"
2586 msgstr "Stil"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2589 msgid "F&ont size:"
2590 msgstr "S&chriftgröße:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2593 msgid "The content's base font size"
2594 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2597 msgid "Font Famil&y:"
2598 msgstr "Schrift&familie:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2601 msgid "The content's base font style"
2602 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2605 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2606 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2609 msgid "&Break long lines"
2610 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2613 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2614 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2617 msgid "S&pace as symbol"
2618 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2621 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2622 msgstr ""
2623 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2626 msgid "Space i&n string as symbol"
2627 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2630 msgid "Tab&ulator size:"
2631 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2634 msgid "Use extended character table"
2635 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2638 msgid "&Extended character table"
2639 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2642 msgid "Lan&guage:"
2643 msgstr "Sprac&he:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2646 msgid "Select the programming language"
2647 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2650 msgid "&Dialect:"
2651 msgstr "&Dialekt:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2654 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2655 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2658 msgid "Range"
2659 msgstr "Bereich"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2662 msgid "Fi&rst line:"
2663 msgstr "E&rste Zeile:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2666 msgid "The first line to be printed"
2667 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2670 msgid "&Last line:"
2671 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2674 msgid "The last line to be printed"
2675 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2678 msgid "Ad&vanced"
2679 msgstr "Er&weitert"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2682 msgid "More Parameters"
2683 msgstr "Weitere Parameter"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2686 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2687 msgstr ""
2688 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2689 "Parameter ein."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2692 msgid "Document-specific layout information"
2693 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2696 msgid "&Validate"
2697 msgstr "&Validieren"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2701 msgid "Errors reported in terminal."
2702 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2705 msgid "Convert"
2706 msgstr "Konvertieren"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2709 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2710 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2713 msgid "Log &Type:"
2714 msgstr "Protokollt&yp:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2717 msgid "Update the display"
2718 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2722 msgid "&Update"
2723 msgstr "A&ktualisieren"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2726 msgid "&Open Containing Directory"
2727 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2730 msgid "&Go!"
2731 msgstr "&Los!"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2734 msgid "Jump to the next warning message."
2735 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2738 msgid "Next &Warning"
2739 msgstr "Nächste &Warnung"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2742 msgid "Jump to the next error message."
2743 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2746 msgid "Next &Error"
2747 msgstr "Nächster &Fehler"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2750 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2751 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2754 msgid "&Default margins"
2755 msgstr "&Standard-Ränder"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2758 msgid "&Top:"
2759 msgstr "&Oben:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2762 msgid "&Bottom:"
2763 msgstr "&Unten:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2766 msgid "&Inner:"
2767 msgstr "&Innen:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2770 msgid "O&uter:"
2771 msgstr "&Außen:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2774 msgid "Head &sep:"
2775 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2778 msgid "Head &height:"
2779 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2782 msgid "&Foot skip:"
2783 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2786 msgid "&Column sep:"
2787 msgstr "&Spaltenabstand:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2790 msgid "Master Document Output"
2791 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2794 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2795 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2798 msgid "Include only &selected children"
2799 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2802 msgid ""
2803 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2804 "compilation)"
2805 msgstr ""
2806 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2807 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2810 msgid "&Maintain counters and references"
2811 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2814 msgid "Include all subdocuments in the output"
2815 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2818 msgid "&Include all children"
2819 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2825 msgid "Number of rows"
2826 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2830 msgid "&Rows:"
2831 msgstr "&Zeilen:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2837 msgid "Number of columns"
2838 msgstr "Anzahl der Spalten"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2842 msgid "&Columns:"
2843 msgstr "&Spalten:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2847 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2848 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2851 msgid "Vertical alignment"
2852 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2855 msgid "&Vertical:"
2856 msgstr "&Vertikal:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2859 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2860 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2863 msgid "&Horizontal:"
2864 msgstr "&Horizontal:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2867 msgid "&Type:"
2868 msgstr "&Art:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2871 msgid "decoration type / matrix border"
2872 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2875 msgid "All packages:"
2876 msgstr "Alle Pakete:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2879 msgid "Load A&utomatically"
2880 msgstr "&Automatisch laden"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2883 msgid "Load Alwa&ys"
2884 msgstr "&Immer laden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2887 msgid "Do &Not Load"
2888 msgstr "&Nicht laden"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2891 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2892 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2895 msgid "Indent &Formulas"
2896 msgstr "&Formeln einrücken"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2899 msgid "Size of the indentation"
2900 msgstr "Länge der Einrückung"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2903 msgid "Formula numbering side:"
2904 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2907 msgid "Side where formulas are numbered"
2908 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2911 msgid "A&vailable:"
2912 msgstr "&Verfügbar:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2917 msgid "A&dd"
2918 msgstr "&Hinzufügen"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2921 msgid "De&lete"
2922 msgstr "&Löschen"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2925 msgid "S&elected:"
2926 msgstr "Ausg&ewählt:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2929 msgid "Nomenclature"
2930 msgstr "Nomenklatur"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2933 msgid "Sy&mbol:"
2934 msgstr "&Symbol:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2937 msgid "Des&cription:"
2938 msgstr "&Beschreibung:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2941 msgid "Sort &as:"
2942 msgstr "&Einsortieren als:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2945 msgid ""
2946 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2947 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2948 msgstr ""
2949 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2950 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2953 msgid "Type"
2954 msgstr "Art"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2957 msgid "LyX internal only"
2958 msgstr "Nur LyX-intern"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2961 msgid "LyX &Note"
2962 msgstr "&LyX-Notiz"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2965 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2966 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2969 msgid "&Comment"
2970 msgstr "&Kommentar"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2973 msgid "Print as grey text"
2974 msgstr "Als grauen Text drucken"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2977 msgid "&Greyed out"
2978 msgstr "&Grauschrift"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2981 msgid "&List in Table of Contents"
2982 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2985 msgid "&Numbering"
2986 msgstr "&Nummerierung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2989 msgid "Output Format"
2990 msgstr "Ausgabeformat"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2993 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2994 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2997 msgid "De&fault output format:"
2998 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3001 msgid "LyX Format"
3002 msgstr "LyX-Format"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3005 msgid ""
3006 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3007 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3008 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3009 "in collaborative settings and with version control systems."
3010 msgstr ""
3011 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3012 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3013 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3014 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3015 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3018 msgid "Save &transient properties"
3019 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3022 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3023 msgstr ""
3024 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3025 "aktivieren"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3028 msgid "S&ynchronize with output"
3029 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3032 msgid "C&ustom macro:"
3033 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3036 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3037 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3040 msgid "XHTML Output Options"
3041 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3044 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3045 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3048 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3049 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3052 msgid "&Math output:"
3053 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3056 msgid "Format to use for math output."
3057 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3060 msgid "MathML"
3061 msgstr "MathML"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3064 msgid "HTML"
3065 msgstr "HTML"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3068 msgid "Images"
3069 msgstr "Bilder"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3072 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3075 msgid "LaTeX"
3076 msgstr "LaTeX"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3079 msgid "Math &image scaling:"
3080 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3083 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3084 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3087 msgid "Write CSS to File"
3088 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3091 msgid "&Use hyperref support"
3092 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3095 msgid "&General"
3096 msgstr "&Allgemein"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3099 msgid "Header Information"
3100 msgstr "Dokument-Informationen"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3103 msgid "&Title:"
3104 msgstr "&Titel:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3107 msgid "&Author:"
3108 msgstr "&Autor:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3111 msgid "&Subject:"
3112 msgstr "&Betreff:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3115 msgid "&Keywords:"
3116 msgstr "&Schlagwörter:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3119 msgid ""
3120 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3121 msgstr ""
3122 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3123 "Dokument zu erhalten"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3126 msgid "Automatically fi&ll header"
3127 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3130 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3131 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3134 msgid "Load in &fullscreen mode"
3135 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3138 msgid "H&yperlinks"
3139 msgstr "H&yperlinks"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3142 msgid "Allows link text to break across lines."
3143 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3146 msgid "B&reak links over lines"
3147 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3150 msgid "No &frames around links"
3151 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3154 msgid "C&olor links"
3155 msgstr "&Links einfärben"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3158 msgid "Bibliographical backreferences"
3159 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3162 msgid "B&ackreferences:"
3163 msgstr "Rück&verweise:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3166 msgid "&Bookmarks"
3167 msgstr "&Lesezeichen"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3170 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3171 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3174 msgid "&Numbered bookmarks"
3175 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3178 msgid "&Open bookmark tree"
3179 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3182 msgid "Number of levels"
3183 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3186 msgid "Additional O&ptions"
3187 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3190 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3191 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3194 msgid "Paper Format"
3195 msgstr "Papierformat"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3199 msgid "&Format:"
3200 msgstr "&Format:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3203 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3204 msgstr ""
3205 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3206 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3209 msgid "&Orientation:"
3210 msgstr "&Orientierung:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3213 msgid "&Portrait"
3214 msgstr "Ho&chformat"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3217 msgid "&Landscape"
3218 msgstr "&Querformat"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3222 msgid "Page Layout"
3223 msgstr "Seitenlayout"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3226 msgid "Page &style:"
3227 msgstr "&Seiten-Stil:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3230 msgid "Style used for the page header and footer"
3231 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3234 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3235 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3238 msgid "&Two-sided document"
3239 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3242 msgid "Label Width"
3243 msgstr "Markenbreite"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3247 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3248 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3251 msgid "Lo&ngest label"
3252 msgstr "Längste &Marke"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3255 msgid "Line &spacing"
3256 msgstr "Zeilen&abstand"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3260 msgid "Single"
3261 msgstr "Einfach"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3264 msgid "1.5"
3265 msgstr "1,5"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3269 msgid "Double"
3270 msgstr "Doppelt"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3277 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3286 msgid "Custom"
3287 msgstr "Benutzerdefiniert"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3290 msgid "&Indent Paragraph"
3291 msgstr "Absatz &einrücken"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3294 msgid "&Justified"
3295 msgstr "&Blocksatz"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3298 msgid "&Left"
3299 msgstr "&Links"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3302 msgid "C&enter"
3303 msgstr "&Zentriert"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3306 msgid "Ri&ght"
3307 msgstr "Re&chts"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3310 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3311 msgstr ""
3312 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3313 "ist."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3316 msgid "Paragraph's &Default"
3317 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3320 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3321 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3324 msgid "&Phantom"
3325 msgstr "&Phantom"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3328 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3329 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3332 msgid "&Horizontal Phantom"
3333 msgstr "&Horizontales Phantom"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3336 msgid "Vertical space of the phantom content"
3337 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3340 msgid "&Vertical Phantom"
3341 msgstr "&Vertikales Phantom"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3344 msgid "A&lter..."
3345 msgstr "&Ändern..."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3348 msgid "&Use system colors"
3349 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3352 msgid "In Math"
3353 msgstr "Im Mathemodus"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3356 msgid ""
3357 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3358 "delay."
3359 msgstr ""
3360 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3361 "der Verzögerung."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3364 msgid "Automatic in&line completion"
3365 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3368 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3369 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3372 msgid "Automatic p&opup"
3373 msgstr "Automatisches P&opup"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3376 msgid "Autoco&rrection"
3377 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3380 msgid "In Text"
3381 msgstr "Im Textmodus"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3384 msgid ""
3385 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3386 "delay."
3387 msgstr ""
3388 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3389 "Verzögerung."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3392 msgid "Automatic &inline completion"
3393 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3396 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3397 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3400 msgid "Automatic &popup"
3401 msgstr "Automatisches &Popup"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3404 msgid ""
3405 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3406 "mode."
3407 msgstr ""
3408 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3409 "im Textmodus verfügbar ist."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3412 msgid "Cursor i&ndicator"
3413 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3416 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3417 msgid "General"
3418 msgstr "Allgemein"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3421 msgid ""
3422 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3423 "if it is available."
3424 msgstr ""
3425 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3426 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3429 msgid "s inline completion dela&y"
3430 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3433 msgid ""
3434 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3435 "if it is available."
3436 msgstr ""
3437 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3438 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3441 msgid "s popup d&elay"
3442 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3445 msgid ""
3446 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3447 "completed."
3448 msgstr ""
3449 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3450 "vervollständigt."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3453 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3454 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3457 msgid ""
3458 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3459 "It will be shown right away."
3460 msgstr ""
3461 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3462 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3465 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3466 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3469 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3470 msgstr ""
3471 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3474 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3475 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3478 msgid "Converter Defi&nitions"
3479 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3482 msgid "C&onverter:"
3483 msgstr "&Konverter:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3486 msgid "E&xtra flag:"
3487 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3490 msgid "&From format:"
3491 msgstr "&Von Format:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3494 msgid "&To format:"
3495 msgstr "&In Format:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3499 msgid "&Modify"
3500 msgstr "&Ändern"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3505 msgid "Remo&ve"
3506 msgstr "&Entfernen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3509 msgid "Converter File Cache"
3510 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3513 msgid "&Enabled"
3514 msgstr "&Aktiv"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3517 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3518 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3521 msgid "Security"
3522 msgstr "Sicherheit"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3525 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3526 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3529 msgid ""
3530 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3531 msgstr ""
3532 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3533 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3536 msgid "Use need&auth option"
3537 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3540 msgid ""
3541 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3542 "'needauth' option."
3543 msgstr ""
3544 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3545 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3548 msgid "Display &graphics"
3549 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3552 msgid "Instant &preview:"
3553 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3557 msgid "Off"
3558 msgstr "Aus"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3561 msgid "No math"
3562 msgstr "Kein Mathe"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3565 msgid "On"
3566 msgstr "An"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3569 msgid "Preview si&ze:"
3570 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3573 msgid "Factor for the preview size"
3574 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3577 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3578 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3581 msgid "&Mark end of paragraphs"
3582 msgstr "Absatzenden &markieren"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3585 msgid "Session Handling"
3586 msgstr "Sitzungshandhabung"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3589 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3590 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3593 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3594 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3597 msgid "Restore cursor &positions"
3598 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3601 msgid "&Load opened files from last session"
3602 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3605 msgid "&Clear all session information"
3606 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3609 msgid "Backup && Saving"
3610 msgstr "Sichern und Speichern"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3613 msgid "Backup &original documents when saving"
3614 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3617 msgid "&Backup documents, every"
3618 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3621 msgid "&minutes"
3622 msgstr "&Minuten"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3625 msgid ""
3626 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3627 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3628 "state (compressed or uncompressed)."
3629 msgstr ""
3630 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3631 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3632 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3633 "gespeichert."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3636 msgid "&Save new documents compressed by default"
3637 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3640 msgid ""
3641 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3642 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3643 "included files."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3646 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3647 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3650 msgid "Save the &document directory path"
3651 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3654 msgid "Windows && Work Area"
3655 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3658 msgid "Open documents in &tabs"
3659 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3662 msgid ""
3663 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3664 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3665 msgstr ""
3666 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3667 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3668 "definieren und LyX neu starten.)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3671 msgid "Use s&ingle instance"
3672 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3675 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3676 msgstr ""
3677 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3678 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3681 msgid "Displa&y single close-tab button"
3682 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3685 msgid "Closing last &view:"
3686 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3689 msgid "Closes document"
3690 msgstr "Dokument schließen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3693 msgid "Hides document"
3694 msgstr "Dokument verbergen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3697 msgid "Ask the user"
3698 msgstr "Nachfragen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3701 msgid "Editing"
3702 msgstr "Bearbeiten"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3705 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3706 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3709 msgid ""
3710 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3711 "width used when set to 0."
3712 msgstr ""
3713 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3714 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3715 "eingestellt."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3718 msgid "Cursor width (&pixels):"
3719 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3722 msgid "Scroll &below end of document"
3723 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3726 msgid "Skip trailing non-word characters"
3727 msgstr ""
3728 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3731 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3732 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3735 msgid "Sort &environments alphabetically"
3736 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3739 msgid "&Group environments by their category"
3740 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3743 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3744 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3747 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3748 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3751 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3752 msgstr ""
3753 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3756 msgid "Fullscreen"
3757 msgstr "Vollbild"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3760 msgid "&Hide toolbars"
3761 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3764 msgid "Hide scr&ollbar"
3765 msgstr "S&crollbar verstecken"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3768 msgid "Hide &tabbar"
3769 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3772 msgid "Hide &menubar"
3773 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3776 msgid "Hide sta&tusbar"
3777 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3780 msgid "&Limit text width"
3781 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3784 msgid "Screen used (&pixels):"
3785 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3788 msgid "&New..."
3789 msgstr "&Neu..."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3792 msgid "Re&move"
3793 msgstr "&Entfernen"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3796 msgid "&Document format"
3797 msgstr "&Dokumentformat"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3800 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3801 msgstr ""
3802 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3803 "angezeigt"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Kur&ztitel:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "Datei&endungen:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3822 msgid "&MIME:"
3823 msgstr "&MIME:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3826 msgid "Shortc&ut:"
3827 msgstr "&Tastenkürzel:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3830 msgid "Ed&itor:"
3831 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3834 msgid "&Viewer:"
3835 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3838 msgid "Co&pier:"
3839 msgstr "&Kopierer:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3842 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3843 msgstr ""
3844 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3847 msgid "Default Output Formats"
3848 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3851 msgid "With &TeX fonts:"
3852 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3855 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3856 msgstr ""
3857 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3858 "Schriften verwenden)"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3865 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3866 msgstr ""
3867 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3868 "verwenden"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3871 msgid "&E-mail:"
3872 msgstr "&E-Mail:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3875 msgid "Your name"
3876 msgstr "Ihr Name"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3883 msgid "Keyboard"
3884 msgstr "Tastatur"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3891 msgid "&Primary:"
3892 msgstr "&Primäre:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3896 msgid "Br&owse..."
3897 msgstr "&Durchsuchen..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3900 msgid "S&econdary:"
3901 msgstr "S&ekundäre:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3904 msgid ""
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3907 msgstr ""
3908 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3909 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3916 msgid "Mouse"
3917 msgstr "Maus"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3924 msgid ""
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3927 msgstr ""
3928 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3929 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3934 msgstr ""
3935 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3938 msgid "&Middle mouse button pasting"
3939 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3946 msgid "Enable"
3947 msgstr "Aktiviert"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3950 msgid "Ctrl"
3951 msgstr "Strg-Taste"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3954 msgid "Shift"
3955 msgstr "Umschalttaste"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3958 msgid "Alt"
3959 msgstr "Alt-Taste"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3967 msgstr ""
3968 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Sprach&paket:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3978 msgid "Automatic"
3979 msgstr "Automatisch"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Immer Babel"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3988 msgid "None[[language package]]"
3989 msgstr "Keines"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Befehl &Anfang:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Befehl &Ende:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4008 msgid "Default decimal &separator:"
4009 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4012 msgid "Default length &unit:"
4013 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4016 msgid ""
4017 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4018 "the language package)"
4019 msgstr ""
4020 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4021 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4024 msgid "Set languages &globally"
4025 msgstr "Sprachen &global definieren"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4028 msgid ""
4029 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4030 "command"
4031 msgstr ""
4032 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4033 "Sprachbefehl gesetzt"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4036 msgid "Auto &begin"
4037 msgstr "A&uto-Beginn"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4040 msgid ""
4041 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4042 "switch command"
4043 msgstr ""
4044 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4045 "Sprachbefehl geschlossen"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4048 msgid "Auto &end"
4049 msgstr "Au&to-Ende"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4052 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4053 msgstr ""
4054 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4057 msgid "Mark &foreign languages"
4058 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4061 msgid "Right-to-Left Language Support"
4062 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4065 msgid "Cursor movement:"
4066 msgstr "Cursorbewegung:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4069 msgid "&Logical"
4070 msgstr "&Logisch"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4073 msgid "&Visual"
4074 msgstr "&Visuell"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4077 msgid ""
4078 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4079 msgstr ""
4080 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4081 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4084 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4085 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4088 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4089 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4092 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4093 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4096 msgid "P&rocessor:"
4097 msgstr "&Prozessor:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4100 msgid "BibTeX command and options"
4101 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4105 msgid "Processor for &Japanese:"
4106 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4109 msgid "Options:"
4110 msgstr "Optionen:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4113 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4117 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4118 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4121 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4122 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4125 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4126 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4129 msgid "CheckTeX start options and flags"
4130 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4133 msgid "&CheckTeX command:"
4134 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4137 msgid "&Nomenclature command:"
4138 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4141 msgid ""
4142 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4143 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4144 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4145 msgstr ""
4146 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4147 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4148 "Konfiguration\n"
4149 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4150 "gespeichert."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4153 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4154 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4157 msgid "Set class options to default on class change"
4158 msgstr ""
4159 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4160 "zurücksetzen"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4163 msgid "R&eset class options when document class changes"
4164 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4167 msgid "Forward Search"
4168 msgstr "Vorwärtssuche"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4171 msgid "DV&I command:"
4172 msgstr "DV&I Befehl:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4175 msgid "&PDF command:"
4176 msgstr "&PDF-Befehl:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4179 msgid "Dvips Options"
4180 msgstr "Dvips Optionen"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4183 msgid "Paper t&ype:"
4184 msgstr "Papier&art:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4187 msgid "Paper si&ze:"
4188 msgstr "&Papiergröße:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4191 msgid "Lan&dscape:"
4192 msgstr "&Querformat:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4195 msgid "Other Options"
4196 msgstr "Weitere Optionen"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4199 msgid "Output &line length:"
4200 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4203 msgid ""
4204 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4205 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4206 "paragraphs are separated by a blank line."
4207 msgstr ""
4208 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4209 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4210 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4211 "voneinander getrennt."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4214 msgid "&Date format:"
4215 msgstr "&Datumsformat:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4218 msgid "Date format for strftime output"
4219 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4222 msgid "&Overwrite on export:"
4223 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4226 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4227 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4230 msgid "Ask permission"
4231 msgstr "Nachfragen"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4234 msgid "Main file only"
4235 msgstr "Nur Hauptdokument"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4238 msgid "All files"
4239 msgstr "Alle Dateien"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4242 msgid ""
4243 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4244 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4245 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4246 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4247 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4248 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4249 msgstr ""
4250 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4251 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4252 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4253 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4254 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4255 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4256 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4259 msgid "&PATH prefix:"
4260 msgstr "&PATH-Präfix:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4263 msgid ""
4264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4265 "variable. Use the OS native format."
4266 msgstr ""
4267 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4268 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4269 "Betriebssystems."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4272 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4273 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4281 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4282 "Betriebssystems."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Durchsuchen..."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Beispieldateien:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "S&erifenlose:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "Seri&fenschrift:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 msgid "Default &zoom %:"
4341 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4344 msgid "Font Sizes"
4345 msgstr "Schriftgrößen"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4348 msgid "&Large:"
4349 msgstr "&Groß:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4352 msgid "&Larger:"
4353 msgstr "Gr&ößer:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4356 msgid "&Largest:"
4357 msgstr "Noch grö&ßer:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4360 msgid "&Huge:"
4361 msgstr "&Riesig:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4364 msgid "&Hugest:"
4365 msgstr "Giga&ntisch:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4368 msgid "S&mallest:"
4369 msgstr "Se&hr klein:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4372 msgid "S&maller:"
4373 msgstr "Kle&iner:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4376 msgid "S&mall:"
4377 msgstr "&Klein:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4380 msgid "&Normal:"
4381 msgstr "&Normal:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4384 msgid "&Tiny:"
4385 msgstr "&Winzig:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4388 msgid ""
4389 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4390 "of fonts"
4391 msgstr ""
4392 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4393 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4396 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4397 msgstr ""
4398 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4399 "beschleunigen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4402 msgid "&New"
4403 msgstr "&Neu"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4406 msgid "&Bind file:"
4407 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4410 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4411 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4414 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4415 msgstr ""
4416 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4417 "nicht geprüft."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4421 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "&Programm:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 msgstr ""
4446 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4449 msgid "&Escape characters:"
4450 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4453 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4454 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4457 msgid "Al&ternative language:"
4458 msgstr "&Alternative Sprache:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4461 msgid "General Look && Feel"
4462 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4465 msgid "&User interface file:"
4466 msgstr "&UI-Datei:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4469 msgid "&Icon set:"
4470 msgstr "&Symboldesign:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4478 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Kontexthilfe"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4489 msgid ""
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4492 msgstr ""
4493 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4494 "bearbeiteten Dokuments"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4501 msgid "Menus"
4502 msgstr "Menüs"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003
4509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
4510 msgid "&Save"
4511 msgstr "&Speichern"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4514 msgid "Nomenclature settings"
4515 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4519 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4520 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4523 msgid "&List Indentation:"
4524 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4527 msgid "Custom &Width:"
4528 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4531 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4532 msgstr ""
4533 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4534 "gesetzt werden."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4537 msgid "Avai&lable indexes:"
4538 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4541 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4542 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4545 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4546 msgstr ""
4547 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4548 "vorherigen eingebettet werden soll."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4551 msgid "&Subindex"
4552 msgstr "&Unterindex"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4555 msgid ""
4556 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4557 "code in index names."
4558 msgstr ""
4559 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4560 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4563 msgid "Output"
4564 msgstr "Ausgabe"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4567 msgid "Settings"
4568 msgstr "Einstellungen"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4571 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4572 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4575 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4576 msgstr ""
4577 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4580 msgid "&Clear automatically"
4581 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4584 msgid "Debug messages"
4585 msgstr "Testmeldungen"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4588 msgid "Display no debug messages"
4589 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4592 msgid "&None"
4593 msgstr "&Keine"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4596 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4597 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4600 msgid "S&elected"
4601 msgstr "Ausgew&ählte"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4604 msgid "Display all debug messages"
4605 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4608 msgid "&All"
4609 msgstr "&Alle"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4612 msgid "Display statusbar messages?"
4613 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4616 msgid "&Statusbar messages"
4617 msgstr "&Statusmeldungen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4620 msgid "&In[[buffer]]:"
4621 msgstr "&In:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4624 msgid "Filter case-sensitively"
4625 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4628 msgid "Case Sensiti&ve"
4629 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4632 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4633 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4636 msgid "So&rt:"
4637 msgstr "&Sortierung:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4640 msgid "Sorting of the list of available labels"
4641 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4644 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4645 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4648 msgid "Grou&p"
4649 msgstr "Gru&ppieren"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4652 msgid "Available &Labels:"
4653 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4656 msgid "Sele&cted Label:"
4657 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4660 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4661 msgstr ""
4662 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4665 msgid "Jump to the selected label"
4666 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4669 msgid "&Go to Label"
4670 msgstr "&Gehe zur Marke"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4673 msgid "Reference For&mat:"
4674 msgstr "&Querverweisstil:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4677 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4678 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4681 msgid "<reference>"
4682 msgstr "<Querverweis>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4685 msgid "(<reference>)"
4686 msgstr "(<Querverweis>)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4689 msgid "<page>"
4690 msgstr "<Seite>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4693 msgid "on page <page>"
4694 msgstr "auf Seite <Seite>"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4697 msgid "<reference> on page <page>"
4698 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4701 msgid "Formatted reference"
4702 msgstr "Formatierter Querverweis"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4705 msgid "Textual reference"
4706 msgstr "Textverweis"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4709 msgid "Label only"
4710 msgstr "Nur Marke"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4713 msgid "Update the label list"
4714 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4717 msgid ""
4718 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4719 "references, and only if you are using refstyle.)"
4720 msgstr ""
4721 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4722 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4725 msgid "Plural"
4726 msgstr "Plural"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4729 msgid ""
4730 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4731 "references, and only if you are using refstyle.)"
4732 msgstr ""
4733 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4734 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4737 msgid "Capitalized"
4738 msgstr "Großschreibung"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4741 msgid "Do not output part of label before \":\""
4742 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4745 msgid "No Prefix"
4746 msgstr "Ohne Präfix"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4749 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4750 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4753 msgid "Match w&hole words only"
4754 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4757 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4758 msgstr ""
4759 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4762 msgid "&Export formats:"
4763 msgstr "&Exportformate:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4766 msgid "&Send exported file to command:"
4767 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4770 msgid "Edit shortcut"
4771 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4774 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4775 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4778 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4779 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4782 msgid "&Delete Key"
4783 msgstr "&Lösche Kürzel"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4786 msgid "Clear current shortcut"
4787 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4791 msgid "C&lear"
4792 msgstr "Ent&fernen"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4795 msgid "&Shortcut:"
4796 msgstr "&Tastenkürzel:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4799 msgid "&Function:"
4800 msgstr "&Funktion:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4803 msgid ""
4804 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4805 "the 'Clear' button"
4806 msgstr ""
4807 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4808 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4814 msgid "Spell Checker"
4815 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4818 msgid ""
4819 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4820 msgstr ""
4821 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4822 "ändern."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4825 msgid "Unknown word:"
4826 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4829 msgid "Current word"
4830 msgstr "Aktuelles Wort"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4833 msgid "&Find Next"
4834 msgstr "&Nächstes suchen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4837 msgid "Re&placement:"
4838 msgstr "E&rsetzung:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4841 msgid "Replace with selected word"
4842 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4845 msgid "Replace word with current choice"
4846 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4849 msgid "S&uggestions:"
4850 msgstr "&Vorschläge:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "&Ignorieren"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4862 msgid "Ignore this word throughout this session"
4863 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4866 msgid "I&gnore All"
4867 msgstr "&Alle ignorieren"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4870 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4871 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4874 msgid ""
4875 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4876 "full range."
4877 msgstr ""
4878 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4879 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4882 msgid "Ca&tegory:"
4883 msgstr "Ka&tegorie:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4886 msgid "Select this to display all available characters at once"
4887 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4890 msgid "&Display all"
4891 msgstr "&Alle Anzeigen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4894 msgid "Current cell:"
4895 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4898 msgid "Current row position"
4899 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4902 msgid "Current column position"
4903 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4906 msgid "&Table Settings"
4907 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4910 msgid "Row setting"
4911 msgstr "Zeileneinstellung"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4914 msgid "Merge cells of different rows"
4915 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4918 msgid "M&ultirow"
4919 msgstr "M&ehrfachzeile"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4922 msgid "&Vertical Offset:"
4923 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4926 msgid "Optional vertical offset"
4927 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4930 msgid "Cell setting"
4931 msgstr "Zelleneinstellungen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4934 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4935 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4938 msgid "rotation angle"
4939 msgstr "Rotationswinkel"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4942 msgid "degrees"
4943 msgstr "Grad"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4946 msgid "Table-wide settings"
4947 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4950 msgid "W&idth:"
4951 msgstr "Bre&ite:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4954 msgid "Verti&cal alignment:"
4955 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4958 msgid "Vertical alignment of the table"
4959 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4962 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4963 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4966 msgid "&Rotate"
4967 msgstr "Dre&hen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4970 msgid "Column settings"
4971 msgstr "Spalteneinstellungen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4974 msgid "&Horizontal alignment:"
4975 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4978 msgid "Horizontal alignment in column"
4979 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4983 msgid "Justified"
4984 msgstr "Blocksatz"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4988 msgid "At Decimal Separator"
4989 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4992 msgid "&Decimal separator:"
4993 msgstr "De&zimaltrenner:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4996 msgid "Fixed width of the column"
4997 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5000 msgid "&Vertical alignment in row:"
5001 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5004 msgid ""
5005 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5006 "the row."
5007 msgstr ""
5008 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5009 "fest."
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5012 msgid "Merge cells of different columns"
5013 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5016 msgid "Mu&lticolumn"
5017 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5020 msgid "LaTe&X argument:"
5021 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5024 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5025 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5028 msgid "&Borders"
5029 msgstr "&Rahmenlinien"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5032 msgid "Set Borders"
5033 msgstr "Rahmenlinien ein"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5036 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5037 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5040 msgid "All Borders"
5041 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5044 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5045 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5048 msgid "&Set"
5049 msgstr "&Festlegen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5052 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5053 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5056 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5057 msgstr ""
5058 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 msgid "Fo&rmal"
5062 msgstr "Fo&rmal"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5065 msgid "Use default (grid-like) border style"
5066 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5069 msgid "De&fault"
5070 msgstr "&Standard"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5073 msgid "Additional Space"
5074 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5077 msgid "T&op of row:"
5078 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5081 msgid "Botto&m of row:"
5082 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5085 msgid "Bet&ween rows:"
5086 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5089 msgid "&Multi-page table"
5090 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5093 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5094 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "Zeileneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "Status"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "Rahmen oben"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "Rahmen unten"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "Inhalt"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "Kopfzeile:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr ""
5127 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5136 msgid "on"
5137 msgstr "an"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5147 msgid "double"
5148 msgstr "doppelt"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5151 msgid "First header:"
5152 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5155 msgid "This row is the header of the first page"
5156 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5159 msgid "Don't output the first header"
5160 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5164 msgid "is empty"
5165 msgstr "ist leer"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5168 msgid "Footer:"
5169 msgstr "Fußzeile:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5172 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5173 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5176 msgid "Last footer:"
5177 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5180 msgid "This row is the footer of the last page"
5181 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5184 msgid "Don't output the last footer"
5185 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5188 msgid "Caption:"
5189 msgstr "Legende:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5192 msgid "Set a page break on the current row"
5193 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5196 msgid "Page &break on current row"
5197 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5216 msgid ""
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5218 msgstr ""
5219 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5220 "Pfad angezeigt werden."
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5223 msgid "&View"
5224 msgstr "&Ansicht"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "LaTeX-Klassen"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "LaTeX-Stile"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "BibTeX-Stile"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5247 msgid "Biblatex bibliography styles"
5248 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5251 msgid "Biblatex citation styles"
5252 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5255 msgid "Toggles view of the file list"
5256 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5259 msgid "Show &path"
5260 msgstr "&Pfad anzeigen"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5263 msgid "Paragraph Separation"
5264 msgstr "Absatztrennung"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5267 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5268 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5271 msgid "&Indentation:"
5272 msgstr "&Einrückung:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5275 msgid "&Vertical space:"
5276 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5279 msgid "Size of the vertical space"
5280 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5283 msgid "Spacing"
5284 msgstr "Abstand"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5287 msgid "&Line spacing:"
5288 msgstr "&Zeilenabstand:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5291 msgid "Spacing type"
5292 msgstr "Größe des Abstands"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5295 msgid "Number of lines"
5296 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5299 msgid "Format text into two columns"
5300 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5303 msgid "Two-&column document"
5304 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5307 msgid ""
5308 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5309 "justified in the output)"
5310 msgstr ""
5311 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5312 "Satz in der Ausgabe)"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5315 msgid "Use &justification in LyX work area"
5316 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5319 msgid "Language of the thesaurus"
5320 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5323 msgid "Index entry"
5324 msgstr "Stichwort"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5327 msgid "&Keyword:"
5328 msgstr "&Schlagwort:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5331 msgid "Word to look up"
5332 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5335 msgid "L&ookup"
5336 msgstr "&Nachschlagen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5340 msgid "The selected entry"
5341 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5344 msgid "&Selection:"
5345 msgstr "&Auswahl:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5348 msgid "Replace the entry with the selection"
5349 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5352 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5353 msgstr ""
5354 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5355 "nachzuschlagen."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5358 msgid "Filter:"
5359 msgstr "Filter:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5362 msgid "Enter string to filter contents"
5363 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5366 msgid ""
5367 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5368 "tables, and others)"
5369 msgstr ""
5370 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5371 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5374 msgid "Update navigation tree"
5375 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5380 msgid "..."
5381 msgstr "..."
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5384 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5385 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5388 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5389 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5392 msgid "Move selected item down by one"
5393 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5396 msgid "Move selected item up by one"
5397 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5400 msgid "Sort"
5401 msgstr "Sortieren"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5404 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5405 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5408 msgid "Keep"
5409 msgstr "Behalten"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5412 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5413 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5416 msgid "LyX: Enter text"
5417 msgstr "LyX: Text eingeben"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5420 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5421 msgstr ""
5422 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5423 "warnen."
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5434 msgid "DefSkip"
5435 msgstr "Standard"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5438 msgid "SmallSkip"
5439 msgstr "Klein"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5442 msgid "MedSkip"
5443 msgstr "Mittel"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5446 msgid "BigSkip"
5447 msgstr "Groß"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5450 msgid "VFill"
5451 msgstr "Variabel"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5454 msgid "F&ormat:"
5455 msgstr "Fo&rmat:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5466 msgid "Master's perspective"
5467 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5470 msgid "Automatic update"
5471 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5474 msgid "Current Paragraph"
5475 msgstr "Aktueller Absatz"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5478 msgid "Complete Source"
5479 msgstr "Vollständige Quelle"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5482 msgid "Preamble Only"
5483 msgstr "Nur Vorspann"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5486 msgid "Body Only"
5487 msgstr "Nur Haupttext"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
5490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3795
5491 msgid "&Reload"
5492 msgstr "Ne&u laden"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5495 msgid "Unit of width value"
5496 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5499 msgid "number of needed lines"
5500 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5503 msgid "use number of lines"
5504 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5507 msgid "&Line span:"
5508 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5511 msgid "Outer (default)"
5512 msgstr "Außen (Standard)"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5515 msgid "Inner"
5516 msgstr "Innen"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5519 msgid "use overhang"
5520 msgstr "Überhang benutzen"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5523 msgid "Over&hang:"
5524 msgstr "Über&hang:"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5527 msgid "Overhang value"
5528 msgstr "Überhangwert"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5531 msgid "Unit of overhang value"
5532 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5535 msgid "Check this to allow flexible placement"
5536 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5539 msgid "Allow &floating"
5540 msgstr "&Gleiten erlauben"
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5543 msgid "Basic (BibTeX)"
5544 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5545
5546 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5547 msgid ""
5548 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5549 "styles primarily suitable for science and maths."
5550 msgstr ""
5551 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5552 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5553 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5559 msgid "not cited"
5560 msgstr "nicht zitiert"
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "Add to bibliography only."
5567 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Key only."
5574 msgstr "Nur Schlüssel."
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 msgid "Key"
5581 msgstr "Schlüssel"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5584 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5585 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5588 msgid ""
5589 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5590 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5591 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5592 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5593 "Bibliography processor is advised."
5594 msgstr ""
5595 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5596 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5597 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5598 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5599 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5600 "Prozessor dringend empfohlen."
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 msgid "Footnote"
5605 msgstr "Fußnote"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 msgid "Foot"
5610 msgstr "Fußnote"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5615 msgid "bibliography entry"
5616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5620 msgid "Full bibliography entry."
5621 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5625 msgid "Autocite"
5626 msgstr "Autocite"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5630 msgid "Auto"
5631 msgstr "Auto"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5635 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5636 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5640 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5641 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5646 msgid " et al."
5647 msgstr " et al."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5653 msgstr ", "
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5659 msgstr " und "
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5665 msgstr " und "
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5669 msgid "Super"
5670 msgstr "Hochgestellt"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5674 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgid "Superscript"
5676 msgstr "Hochgestellt"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5679 msgid "Biblatex"
5680 msgstr "Biblatex"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 msgid ""
5684 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5685 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5686 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5687 "bibliography processor is advised."
5688 msgstr ""
5689 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5690 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5691 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5692 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5693 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5696 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5697 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5700 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5701 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5704 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5705 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5708 msgid ""
5709 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5710 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5711 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 msgstr ""
5713 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5714 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5715 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5716 "enthalten."
5717
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "Bibliography entry."
5720 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5723 msgid "before"
5724 msgstr "davor"
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5727 msgid "short title"
5728 msgstr "Kurztitel"
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5733 msgid "/"
5734 msgstr "/"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5737 msgid "Natbib (BibTeX)"
5738 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5739
5740 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5741 msgid ""
5742 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5743 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5744 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5745 "names, shortened and full author lists, and more."
5746 msgstr ""
5747 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5748 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5749 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5750 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5751 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5752 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5755 msgid "American Economic Association (AEA)"
5756 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5760 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5761 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5764 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5765 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5768 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5771 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5774 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5776 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5779 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5784 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5785 msgid "Articles"
5786 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5790 msgid "ShortTitle"
5791 msgstr "Kurztitel"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5800 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5801 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5802 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5803 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5808 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5809 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5811 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5816 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5821 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5822 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5823 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5824 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5825 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5835 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5836 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5840 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5846 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5857 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5861 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5863 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5867 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5882 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5883 msgid "FrontMatter"
5884 msgstr "Vorspann"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5887 msgid "Publication Month"
5888 msgstr "Monat der Publikation"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5891 msgid "Publication Month:"
5892 msgstr "Monat der Publikation:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5895 msgid "Publication Year"
5896 msgstr "Jahr der Publikation"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5899 msgid "Publication Year:"
5900 msgstr "Jahr der Publikation:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5903 msgid "Publication Volume"
5904 msgstr "Band der Publikation"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5907 msgid "Publication Volume:"
5908 msgstr "Band der Publikation:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5911 msgid "Publication Issue"
5912 msgstr "Ausgabe"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5915 msgid "Publication Issue:"
5916 msgstr "Ausgabe:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5919 msgid "JEL"
5920 msgstr "JEL"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5923 msgid "JEL:"
5924 msgstr "JEL:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5928 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5930 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5936 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5937 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5938 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5942 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5944 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5945 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5946 msgid "Keywords"
5947 msgstr "Schlagwörter"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5950 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5955 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5956 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5958 #: lib/layouts/spie.layout:49
5959 msgid "Keywords:"
5960 msgstr "Schlagwörter:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5964 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5971 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5973 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5977 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5982 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5983 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5985 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5989 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5992 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5993 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5994 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5995 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5996 msgid "Abstract"
5997 msgstr "Abstract"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6002 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6019 msgid "Acknowledgement"
6020 msgstr "Danksagung"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6026 msgid "Acknowledgement."
6027 msgstr "Danksagung."
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6030 msgid "Figure Notes"
6031 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6039 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6040 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6044 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6045 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6046 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6048 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6049 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6050 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6051 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6054 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6066 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6067 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6072 msgid "MainText"
6073 msgstr "Haupttext"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6076 msgid "Figure Note"
6077 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6080 msgid "Text of a note in a figure"
6081 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 msgid "Note:"
6086 msgstr "Notiz:"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6089 msgid "Table Notes"
6090 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6093 msgid "Table Note"
6094 msgstr "Tabellenanmerkung"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6097 msgid "Text of a note in a table"
6098 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6102 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6116 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 msgid "Theorem"
6125 msgstr "Theorem"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6128 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6130 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 msgid "Algorithm"
6148 msgstr "Algorithmus"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 msgid "Axiom"
6167 msgstr "Axiom"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 msgid "Case"
6177 msgstr "Fall"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6180 msgid "Case \\thecase."
6181 msgstr "Fall \\thecase."
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6204 msgid "Claim"
6205 msgstr "Behauptung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 msgid "Conclusion"
6224 msgstr "Schlussfolgerung"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 msgid "Condition"
6243 msgstr "Bedingung"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 msgid "Conjecture"
6266 msgstr "Vermutung"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6270 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 msgid "Corollary"
6291 msgstr "Korollar"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 msgid "Criterion"
6310 msgstr "Kriterium"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6314 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 msgid "Definition"
6334 msgstr "Definition"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6356 msgid "Example"
6357 msgstr "Beispiel"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6378 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 msgid "Exercise"
6380 msgstr "Aufgabe"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6384 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 msgid "Lemma"
6405 msgstr "Lemma"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 msgid "Notation"
6425 msgstr "Notation"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 msgid "Problem"
6446 msgstr "Problem"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6468 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6469 msgid "Proposition"
6470 msgstr "Satz"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 msgid "Remark"
6492 msgstr "Bemerkung"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6498 msgid "Remark \\theremark."
6499 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6518 msgid "Solution"
6519 msgstr "Lösung"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "Lösung \\thesolution."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Zusammenfassung"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Legende"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6557 msgid "Caption: "
6558 msgstr "Legende: "
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6562 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6568 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6569 msgid "Proof"
6570 msgstr "Beweis"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6574 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6578 msgid "Standard in Title"
6579 msgstr "Standard im Titel"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6583 msgid "Author Footnote"
6584 msgstr "Autorfußnote"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6587 msgid "Author foot"
6588 msgstr "Autorfußnote"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6592 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6593 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6597 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6598 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6602 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6605 msgid "IEEE Transactions"
6606 msgstr "IEEE Transactions"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6614 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6616 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6617 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6618 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6625 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6633 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593 lib/layouts/stdletter.inc:12
6635 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6637 msgid "Standard"
6638 msgstr "Standard"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6643 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6645 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6646 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6653 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6657 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6658 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6660 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6661 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6667 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6668 msgid "Title"
6669 msgstr "Titel"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6672 msgid "IEEE membership"
6673 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6676 msgid "Lowercase"
6677 msgstr "Kleinschreibung"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6680 msgid "lowercase"
6681 msgstr "Kleinschreibung"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6686 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6690 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6693 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6695 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6696 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6699 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6701 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6702 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6705 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6707 msgid "Author"
6708 msgstr "Autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6711 msgid "Short Author|S"
6712 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6715 msgid "A short version of the author name"
6716 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgid "Author Name"
6720 msgstr "Autorname"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgid "Author name"
6724 msgstr "Autorname"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6727 msgid "Author Affiliation"
6728 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6731 msgid "Author affiliation"
6732 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgid "Author Mark"
6736 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6739 msgid "Author mark"
6740 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6743 msgid "Special Paper Notice"
6744 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6747 msgid "After Title Text"
6748 msgstr "Text nach Titel"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6751 msgid "Page headings"
6752 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgid "Left Side"
6756 msgstr "Kopfzeile links"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6759 msgid "Left side of the header line"
6760 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgid "MarkBoth"
6765 msgstr "Beides markieren"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6768 msgid "Publication ID"
6769 msgstr "Publikations-ID"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6772 msgid "Abstract---"
6773 msgstr "Abstract---"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6776 msgid "Index Terms---"
6777 msgstr "Indexterme---"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6780 msgid "Paragraph Start"
6781 msgstr "Absatzbeginn"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgid "First Char"
6785 msgstr "Erster Buchstabe"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6788 msgid "First character of first word"
6789 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6792 msgid "Appendices"
6793 msgstr "Anhänge"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6803 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6804 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6812 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6819 msgid "BackMatter"
6820 msgstr "Nachspann"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6823 msgid "Peer Review Title"
6824 msgstr "Peer-Review-Titel"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6827 msgid "PeerReviewTitle"
6828 msgstr "Peer-Review-Titel"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6834 #: src/RowPainter.cpp:339
6835 msgid "Appendix"
6836 msgstr "Anhang"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6839 #: lib/layouts/jss.layout:119
6840 msgid "Short Title"
6841 msgstr "Kurztitel"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6844 msgid "Short title for the appendix"
6845 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6849 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6851 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6858 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6859 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6861 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6862 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6863 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6869 msgid "Bibliography"
6870 msgstr "Literaturverzeichnis"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6885 msgid "References"
6886 msgstr "Literaturverzeichnis"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6889 msgid "Biography"
6890 msgstr "Biographie"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6893 msgid "Photo"
6894 msgstr "Foto"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6897 msgid "Optional photo for biography"
6898 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Name"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Name des Autors"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografie ohne Foto"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "Biographie ohne Foto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgid "Reasoning"
6941 msgstr "Argumentation"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Beweis (alternativ)"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgid "Proof."
6958 msgstr "Beweis."
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 msgid ""
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 msgstr ""
6974 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6975 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6976 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6977 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6978 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6979 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6980 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6981
6982 #: lib/layouts/InStar.module:16
6983 msgid "In Preamble"
6984 msgstr "Im Vorspann"
6985
6986 #: lib/layouts/InStar.module:23
6987 msgid "In Title"
6988 msgstr "Im Titel"
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6991 msgid "R Journal"
6992 msgstr "The R Journal"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6995 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6997 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6998 msgid "Reports"
6999 msgstr "Berichte"
7000
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7005 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7006 msgid "Abstract."
7007 msgstr "Abstract."
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7010 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7014 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7018 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7020 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7023 msgid "Address"
7024 msgstr "Adresse"
7025
7026 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7027 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7028 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7030 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7032 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7033 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7034 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7036 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7040 msgid "Email"
7041 msgstr "E-Mail"
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7044 msgid "A0 Poster"
7045 msgstr "A0-Poster"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 msgid "Posters"
7050 msgstr "Poster"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7057 msgid "Giant"
7058 msgstr "Gigantischer"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7065 msgid "More Giant"
7066 msgstr "Noch gigantischer"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7073 msgid "Most Giant"
7074 msgstr "Am gigantischsten"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7078 msgid "Giant Snippet"
7079 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7083 msgid "More Giant Snippet"
7084 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7088 msgid "Most Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:3
7092 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7093 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7101 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7103 msgid "Subtitle"
7104 msgstr "Untertitel"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7108 msgid "Offprint"
7109 msgstr "Sonderdruck"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7112 msgid "Offprint Requests to:"
7113 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7116 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7117 msgid "Mail"
7118 msgstr "Post"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:140
7121 msgid "Correspondence to:"
7122 msgstr "Schriftverkehr an:"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7125 msgid "Acknowledgements."
7126 msgstr "Danksagungen."
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7132 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7134 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7147 msgid "Section"
7148 msgstr "Abschnitt"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7154 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7156 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7166 msgid "Subsection"
7167 msgstr "Unterabschnitt"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7173 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7183 msgid "Subsubsection"
7184 msgstr "Unterunterabschnitt"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7192 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7203 msgid "Date"
7204 msgstr "Datum"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:239
7207 msgid "institutemark"
7208 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7211 msgid "Institute Mark"
7212 msgstr "Institutsmarke"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:262
7215 msgid "Abstract (unstructured)"
7216 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7219 msgid "ABSTRACT"
7220 msgstr "ABSTRACT"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:296
7223 msgid "Abstract (structured)"
7224 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:300
7227 msgid "Context"
7228 msgstr "Kontext"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:301
7231 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7232 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:305
7235 msgid "Aims"
7236 msgstr "Ziele"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:306
7239 msgid "Aims of your work"
7240 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:310
7243 msgid "Methods"
7244 msgstr "Methoden"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:311
7247 msgid "Methods used in your work"
7248 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:315
7251 msgid "Results"
7252 msgstr "Ergebnisse"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:316
7255 msgid "Results of your work"
7256 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:337
7259 msgid "Key words."
7260 msgstr "Schlagwörter"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7266 msgid "Institute"
7267 msgstr "Institut"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7271 msgid "E-Mail"
7272 msgstr "E-Mail"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7275 msgid "email:"
7276 msgstr "E-Mail:"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7279 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7280 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7281 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7284 msgid "Acknowledgements"
7285 msgstr "Danksagungen"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7289 msgid "Thesaurus"
7290 msgstr "Thesaurus"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7293 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7294 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7297 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7298 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7301 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7304 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7306 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7307 msgid "Obsolete"
7308 msgstr "Veraltet"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7311 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7313 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7315 msgid "Itemize"
7316 msgstr "Auflistung"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7319 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7321 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7323 msgid "Enumerate"
7324 msgstr "Aufzählung"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7328 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7329 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7333 msgid "Description"
7334 msgstr "Beschreibung"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7337 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7338 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7339 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7342 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7343 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7344 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7350 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7352 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7353 msgid "List"
7354 msgstr "Liste"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7357 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7358 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7362 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7364 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7368 msgid "Affiliation"
7369 msgstr "Zugehörigkeit"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7372 msgid "Altaffilation"
7373 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7377 msgid "Number"
7378 msgstr "Nummer"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7381 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7382 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7385 msgid "Alternative affiliation:"
7386 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7389 msgid "And"
7390 msgstr "Und"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7396 msgid "and"
7397 msgstr "und"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7400 msgid "altaffilmark"
7401 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7404 msgid "altaffiliation mark"
7405 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7408 msgid "Subject headings:"
7409 msgstr "Schlagwörter:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7412 msgid "[Acknowledgements]"
7413 msgstr "[Danksagungen]"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7416 msgid "PlaceFigure"
7417 msgstr "Abbildung platzieren"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7420 msgid "Place Figure here:"
7421 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7424 msgid "PlaceTable"
7425 msgstr "Tabelle platzieren"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7428 msgid "Place Table here:"
7429 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7432 msgid "[Appendix]"
7433 msgstr "[Anhang]"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7436 msgid "MathLetters"
7437 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7440 msgid "NoteToEditor"
7441 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7444 msgid "Note to Editor:"
7445 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7448 msgid "TableRefs"
7449 msgstr "Tabellen-Verweise"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Referenzen. ---"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 msgid "TableComments"
7457 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7460 msgid "Note. ---"
7461 msgstr "Notiz. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7464 msgid "Table note"
7465 msgstr "Tabellenfußnote"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7468 msgid "Table note:"
7469 msgstr "Tabellenfußnote:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7472 msgid "tablenotemark"
7473 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7476 msgid "tablenote mark"
7477 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7480 msgid "FigCaption"
7481 msgstr "Abbildungslegende"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7484 msgid "fig."
7485 msgstr "Abb."
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7488 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7489 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7492 msgid "Facility"
7493 msgstr "Einrichtung"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7496 msgid "Facility:"
7497 msgstr "Einrichtung:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7500 msgid "Objectname"
7501 msgstr "Objektname"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7504 msgid "Obj:"
7505 msgstr "Objekt:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7508 msgid "Recognized Name"
7509 msgstr "Wahrgenommener Name"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7512 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7513 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7516 msgid "Dataset"
7517 msgstr "Datensatz"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7520 msgid "Dataset:"
7521 msgstr "Datensatz:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7524 msgid "Separate the dataset ID from text"
7525 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7528 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7532 msgid "Software"
7533 msgstr "Software"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7536 msgid "Software:"
7537 msgstr "Software:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7540 msgid "APPENDIX"
7541 msgstr "ANHANG"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7544 msgid "References-"
7545 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7548 msgid "Note-"
7549 msgstr "Notiz-"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7552 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7553 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7556 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7561 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7563 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7565 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7566 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7569 msgid "Short Title|S"
7570 msgstr "Kurztitel|z"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7573 msgid "Short title which will appear in the running header"
7574 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7577 msgid "Short name"
7578 msgstr "Name (Kurzform)"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7581 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7582 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7585 msgid "Alt Affiliation"
7586 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7589 msgid "Also Affiliation"
7590 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7596 msgid "Fax"
7597 msgstr "Fax"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7602 msgid "Fax:"
7603 msgstr "Fax:"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7607 msgid "Phone"
7608 msgstr "Telefon"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7612 msgid "Phone:"
7613 msgstr "Telefon:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7616 msgid "Abbreviations"
7617 msgstr "Abkürzungen"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7620 msgid "Abbreviations:"
7621 msgstr "Abkürzungen:"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7624 msgid "Schemes"
7625 msgstr "Schemata"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7628 msgid "Scheme"
7629 msgstr "Schema"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7632 msgid "List of Schemes"
7633 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7636 msgid "Charts"
7637 msgstr "Diagramme"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7640 msgid "Chart"
7641 msgstr "Diagramm"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7644 msgid "List of Charts"
7645 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7648 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7649 msgstr "Graphen"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7652 msgid "Graph[[mathematical]]"
7653 msgstr "Graph"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7656 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7657 msgstr "Graphenverzeichnis"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7660 msgid "SupplementalInfo"
7661 msgstr "Ergänzende Informationen"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7664 msgid "Supporting Information Available"
7665 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7668 msgid "TOC entry"
7669 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7672 msgid "Graphical TOC Entry"
7673 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7676 msgid "Bibnote"
7677 msgstr "Bibnotiz"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7680 msgid "bibnote"
7681 msgstr "Bibnotiz"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7684 msgid "Chemistry"
7685 msgstr "Chemie"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7688 msgid "chemistry"
7689 msgstr "Chemie"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7692 #: lib/languages:791
7693 msgid "Latin"
7694 msgstr "Latein"
7695
7696 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7697 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7698 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7702 msgid "Terms"
7703 msgstr "Begriffe"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7706 msgid "General terms:"
7707 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7708
7709 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7710 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7711 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7714 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7715 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7720 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7721 msgid "Thanks"
7722 msgstr "Dank"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7725 msgid "Thanks: "
7726 msgstr "Dank: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7729 msgid "ACM Journal"
7730 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7734 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7735 msgid "Preamble"
7736 msgstr "Vorspann"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7739 msgid "Journal's Short Name: "
7740 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7743 msgid "ACM Conference"
7744 msgstr "ACM-Konferenz"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7747 msgid "Full name"
7748 msgstr "Volltitel"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7751 msgid "Venue"
7752 msgstr "Ort"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7755 msgid "Conference Name: "
7756 msgstr "Konferenzname: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7759 msgid "Short title"
7760 msgstr "Kurztitel: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7763 msgid "Email address: "
7764 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7767 msgid "ORCID"
7768 msgstr "ORCID"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7771 msgid "ORCID: "
7772 msgstr "ORCID: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7775 msgid "Affiliation: "
7776 msgstr "Zugehörigkeit: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7779 msgid "Additional Affiliation"
7780 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7783 msgid "Additional Affiliation: "
7784 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7787 msgid "Position"
7788 msgstr "Position"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7791 #: lib/layouts/paper.layout:163
7792 msgid "Institution"
7793 msgstr "Institution"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7796 msgid "Department"
7797 msgstr "Institut"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7800 msgid "Street Address"
7801 msgstr "Straße"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7807 msgid "City"
7808 msgstr "Stadt"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7814 msgid "Country"
7815 msgstr "Land"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7820 msgid "State"
7821 msgstr "Staat"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7824 msgid "Postal Code"
7825 msgstr "Postleitzahl"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7828 msgid "TitleNote"
7829 msgstr "Titelnotiz"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7832 msgid "Title Note: "
7833 msgstr "Titelnotiz: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7836 msgid "SubtitleNote"
7837 msgstr "Untertitel-Notiz"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7840 msgid "Subtitle Note: "
7841 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7844 msgid "AuthorNote"
7845 msgstr "Autorenhinweise"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7848 msgid "Author Note: "
7849 msgstr "Autor-Notiz: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7852 msgid "ACM Volume"
7853 msgstr "ACM-Band"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7856 msgid "ACM Volume: "
7857 msgstr "ACM-Band: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7860 msgid "ACM Number"
7861 msgstr "ACM-Nummer"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7864 msgid "ACM Number: "
7865 msgstr "ACM-Nummer: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7868 msgid "ACM Article"
7869 msgstr "ACM-Aufsatz"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7872 msgid "ACM Article: "
7873 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7876 msgid "ACM Year"
7877 msgstr "ACM-Jahr"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7880 msgid "ACM Year: "
7881 msgstr "ACM-Jahr: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7884 msgid "ACM Month"
7885 msgstr "ACM-Monat"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7888 msgid "ACM Month: "
7889 msgstr "ACM-Monat: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7892 msgid "ACM Art Seq Num"
7893 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7896 msgid "Article Sequential Number: "
7897 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7900 msgid "ACM Submission ID"
7901 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7904 msgid "ACM Submission ID: "
7905 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7908 msgid "ACM Price"
7909 msgstr "ACM-Preis"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7912 msgid "ACM Price: "
7913 msgstr "ACM-Preis: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7916 msgid "ACM ISBN"
7917 msgstr "ACM-ISBN"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7920 msgid "ACM ISBN: "
7921 msgstr "ACM-ISBN: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7924 msgid "ACM DOI"
7925 msgstr "ACM-DOI"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7928 msgid "ACM DOI: "
7929 msgstr "ACM-DOI: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7932 msgid "ACM Badge R"
7933 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7936 msgid "ACM Badge R: "
7937 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7940 msgid "ACM Badge L"
7941 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7944 msgid "ACM Badge L: "
7945 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7948 msgid "Start Page"
7949 msgstr "Startseite"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7952 msgid "Start Page: "
7953 msgstr "Startseite: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7956 msgid "Terms: "
7957 msgstr "Termini: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7960 msgid "Keywords: "
7961 msgstr "Schlagwörter: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7964 msgid "CCSXML"
7965 msgstr "CCSXML"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7968 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7969 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7972 msgid "CCS Description"
7973 msgstr "CCS-Beschreibung"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7976 msgid "Significance"
7977 msgstr "Signifikanz"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7980 msgid "Computing Classification Scheme: "
7981 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7984 msgid "Set Copyright"
7985 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7988 msgid "Set Copyright: "
7989 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7992 msgid "Copyright Year"
7993 msgstr "Urheberrechtsjahr"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7996 msgid "Copyright Year: "
7997 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8000 msgid "Teaser Figure"
8001 msgstr "Teaser-Bild: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8007 msgid "Received"
8008 msgstr "Empfangen"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8011 msgid "Stage"
8012 msgstr "Phase"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8015 msgid "Received: "
8016 msgstr "Eingang: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8019 msgid "ShortAuthors"
8020 msgstr "Autor (Kurzform)"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8023 msgid "Short authors: "
8024 msgstr "Autor (Kurzform): "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8027 msgid "Sidebar"
8028 msgstr "Randnotiz: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8031 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8032 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8035 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8036 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8041 msgid "List of Figures"
8042 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8045 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8051 msgid "List of Tables"
8052 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8058 msgid "Definitions & Theorems"
8059 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8066 msgid "Additional Theorem Text"
8067 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8074 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8075 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8081 msgid "Theorem \\thetheorem."
8082 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8085 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8086 msgid "Corollary \\thetheorem."
8087 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8091 msgid "Lemma \\thetheorem."
8092 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8096 msgid "Proposition \\thetheorem."
8097 msgstr "Satz \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8101 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8102 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8106 msgid "Definition \\thetheorem."
8107 msgstr "Definition \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8111 msgid "Example \\thetheorem."
8112 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8115 msgid "Print Only"
8116 msgstr "Nur Drucken"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8119 msgid "Print version only"
8120 msgstr "Nur in der Druckversion"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8123 msgid "Screen Only"
8124 msgstr "Nur Bildschirm"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8127 msgid "Screen version only"
8128 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8131 msgid "Anonymous Suppression"
8132 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8135 msgid "Non anonymous only"
8136 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8142 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8143 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8144 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8148 msgid "Acknowledgments"
8149 msgstr "Danksagungen"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8152 msgid "Grant Sponsor"
8153 msgstr "Drittmittelgeber"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8156 msgid "Sponsor ID"
8157 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8160 msgid "Grant Number"
8161 msgstr "Drittmittelnummer"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8164 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8165 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8168 msgid "TOG online ID"
8169 msgstr "TOG-Online-ID"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8172 msgid "Online ID:"
8173 msgstr "Online-ID:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8176 msgid "TOG volume"
8177 msgstr "TOG-Band"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8180 msgid "Volume number:"
8181 msgstr "Bandnummer:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8184 msgid "TOG number"
8185 msgstr "TOG-Nummer"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8188 msgid "Article number:"
8189 msgstr "Artikelnummer:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8192 msgid "Set copyright"
8193 msgstr "Urheberrecht"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8196 msgid "Copyright type:"
8197 msgstr "Copyright-Typ:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8200 msgid "Copyright year"
8201 msgstr "Jahr des Copyrights"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8204 msgid "Year of copyright:"
8205 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8208 msgid "Conference info"
8209 msgstr "Konferenz-Info"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8212 msgid "Conference info:"
8213 msgstr "Konferenz-Info:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8216 msgid "Conference name"
8217 msgstr "Konferenzname"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8220 msgid "ISBN"
8221 msgstr "ISBN"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8224 msgid "ISBN:"
8225 msgstr "ISBN:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8228 msgid "DOI"
8229 msgstr "DOI"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8233 msgid "Article DOI:"
8234 msgstr "Artikel-DOI:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8237 msgid "TOG article DOI"
8238 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8241 msgid "PDF author"
8242 msgstr "PDF-Autor"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8245 msgid "PDF author:"
8246 msgstr "PDF-Autor:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8250 msgid "Keyword list"
8251 msgstr "Schlagwortliste"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8255 msgid "Concept list"
8256 msgstr "Konzeptliste"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8260 msgid "Print copyright"
8261 msgstr "Drucke Copyright"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8264 msgid "Teaser"
8265 msgstr "Teaser"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8268 msgid "Teaser image:"
8269 msgstr "Teaser-Bild:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8272 msgid "CR categories"
8273 msgstr "CR-Kategorien"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8276 msgid "CR Categories:"
8277 msgstr "CR-Kategorien:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8280 msgid "CRcat"
8281 msgstr "CRKat"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8284 msgid "CR category"
8285 msgstr "CR-Kategorie"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8288 msgid "CR-number"
8289 msgstr "CR-Nummer"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8292 msgid "Number of the category"
8293 msgstr "Nummer der Kategorie"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8298 msgid "Subcategory"
8299 msgstr "Teilkategorie"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8302 msgid "Third-level"
8303 msgstr "Dritte Ebene"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8306 msgid "Third-level of the category"
8307 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8310 msgid "ShortCite"
8311 msgstr "Kurzzitat"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8314 msgid "Short cite"
8315 msgstr "Kurzzitat"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8318 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8319 msgid "E-mail"
8320 msgstr "E-Mail"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8323 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8324 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8327 msgid "TOG project URL"
8328 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8331 msgid "Project URL:"
8332 msgstr "Projekt-URL:"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8335 msgid "TOG video URL"
8336 msgstr "TOG-Video-URL"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8339 msgid "Video URL:"
8340 msgstr "Video-URL:"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8343 msgid "TOG data URL"
8344 msgstr "TOG-Data-URL"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8347 msgid "Data URL:"
8348 msgstr "Data-URL:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8351 msgid "TOG code URL"
8352 msgstr "TOG-Code-URL"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8355 msgid "Code URL:"
8356 msgstr "Code-URL:"
8357
8358 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8359 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8360 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8361
8362 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8363 msgid "Articles (DocBook)"
8364 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8368 msgid "Firstname"
8369 msgstr "Vorname"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8372 msgid "Fname"
8373 msgstr "FName"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8378 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8380 msgid "Surname"
8381 msgstr "Nachname"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8386 msgid "Literal"
8387 msgstr "Literal"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8391 msgid "Emph"
8392 msgstr "Hervorgehoben"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8395 msgid "Abbrev"
8396 msgstr "Abkürzung"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8400 msgid "Citation-number"
8401 msgstr "Zitat-Nummer"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8404 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8405 msgid "Volume"
8406 msgstr "Band"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8409 msgid "Day"
8410 msgstr "Tag"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8413 msgid "Month"
8414 msgstr "Monat"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8417 msgid "Year"
8418 msgstr "Jahr"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8421 msgid "Issue-number"
8422 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8425 msgid "Issue-day"
8426 msgstr "Ausgabetag"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8429 msgid "Issue-months"
8430 msgstr "Ausgabemonat"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8435 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8437 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8438 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8439 msgid "Part"
8440 msgstr "Teil"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8444 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8446 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8448 msgid "Chapter"
8449 msgstr "Kapitel"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8452 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8453 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8458 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8459 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8461 msgid "Paragraph"
8462 msgstr "Paragraph"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8466 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8468 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8469 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8470 msgid "Subparagraph"
8471 msgstr "Unterparagraph"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8474 msgid "Subsubparagraph"
8475 msgstr "Unterunterparagraph"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8478 msgid "Header"
8479 msgstr "Kopfzeile"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8482 msgid "-- Header --"
8483 msgstr "-- Kopfzeile --"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8486 msgid "Special-section"
8487 msgstr "Spezialabschnitt"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8490 msgid "Special-section:"
8491 msgstr "Spezialabschnitt:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8494 msgid "AGU-journal"
8495 msgstr "AGU-Journal"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8498 msgid "AGU-journal:"
8499 msgstr "AGU-Journal:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8502 msgid "Citation-number:"
8503 msgstr "Zitat-Nummer:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8506 msgid "AGU-volume"
8507 msgstr "AGU-Band"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8510 msgid "AGU-volume:"
8511 msgstr "AGU-Band:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8514 msgid "AGU-issue"
8515 msgstr "AGU-Ausgabe"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8518 msgid "AGU-issue:"
8519 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8522 msgid "Copyright:"
8523 msgstr "Urheberrecht:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8526 msgid "Index-terms"
8527 msgstr "Indexterme"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8530 msgid "Index-terms..."
8531 msgstr "Indexterme..."
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8534 msgid "Index-term"
8535 msgstr "Indexterm"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8538 msgid "Index-term:"
8539 msgstr "Indexterm:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8542 msgid "Cross-term"
8543 msgstr "Kreuzterm"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8546 msgid "Cross-term:"
8547 msgstr "Kreuzterm:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8551 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8553 msgid "Affiliation:"
8554 msgstr "Zugehörigkeit:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8557 msgid "Supplementary"
8558 msgstr "Ergänzend"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8561 msgid "Supplementary..."
8562 msgstr "Ergänzend..."
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8565 msgid "Supp-note"
8566 msgstr "Erg. Notiz"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8569 msgid "Sup-mat-note:"
8570 msgstr "Erg. Notiz:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8573 msgid "Cite-other"
8574 msgstr "Zitat (andere)"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8577 msgid "Cite-other:"
8578 msgstr "Zitat (andere):"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8583 msgid "Name:"
8584 msgstr "Name:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8587 #: lib/layouts/egs.layout:436
8588 msgid "Received:"
8589 msgstr "Empfangen:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8594 msgid "Revised"
8595 msgstr "Überarbeitet"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8598 msgid "Revised:"
8599 msgstr "Überarbeitet:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8602 #: lib/layouts/egs.layout:445
8603 msgid "Accepted"
8604 msgstr "Akzeptiert"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8607 #: lib/layouts/egs.layout:458
8608 msgid "Accepted:"
8609 msgstr "Akzeptiert:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8612 msgid "Ident-line"
8613 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8616 msgid "Ident-line:"
8617 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8620 msgid "Runhead"
8621 msgstr "Kolumnenkopf"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8624 msgid "Runhead:"
8625 msgstr "Kolumnenkopf:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8628 msgid "Published-online:"
8629 msgstr "Online veröffentlicht:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8632 msgid "Citation"
8633 msgstr "Literaturverweis"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8636 msgid "Citation:"
8637 msgstr "Literaturverweis:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8640 msgid "Posting-order"
8641 msgstr "Eingabereihenfolge"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8644 msgid "Posting-order:"
8645 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8648 msgid "AGU-pages"
8649 msgstr "AGU-Seiten"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8652 msgid "AGU-pages:"
8653 msgstr "AGU-Seiten:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8656 msgid "Words"
8657 msgstr "Wörter"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8660 msgid "Words:"
8661 msgstr "Wörter:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8665 msgid "Figures"
8666 msgstr "Abbildungen"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8669 msgid "Figures:"
8670 msgstr "Abbildungen:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8674 msgid "Tables"
8675 msgstr "Tabellen"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8678 msgid "Tables:"
8679 msgstr "Tabellen:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8682 msgid "Datasets"
8683 msgstr "Datensätze"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8686 msgid "Datasets:"
8687 msgstr "Datensätze:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8690 msgid "ISSN"
8691 msgstr "ISSN"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8694 msgid "CODEN"
8695 msgstr "CODEN"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8698 msgid "SS-Code"
8699 msgstr "SS-Kode"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8702 msgid "SS-Title"
8703 msgstr "SS-Titel"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8706 msgid "CCC-Code"
8707 msgstr "CCC-Code"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8710 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8711 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8713 msgid "Code"
8714 msgstr "Code"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8717 msgid "Dscr"
8718 msgstr "Beschr"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8724 msgid "Keyword"
8725 msgstr "Schlagwort"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8728 msgid "Orgdiv"
8729 msgstr "Orgdiv"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8732 msgid "Orgname"
8733 msgstr "Orgname"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8736 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8737 msgid "Street"
8738 msgstr "Straße"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8741 msgid "Postcode"
8742 msgstr "Postleitzahl"
8743
8744 #: lib/layouts/agums.layout:3
8745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8749 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8750 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8751 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8753 msgid "Section*"
8754 msgstr "Abschnitt*"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8757 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8758 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8761 msgid "Subsection*"
8762 msgstr "Unterabschnitt*"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8766 msgid "Paragraph*"
8767 msgstr "Paragraph*"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8770 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8771 msgid "Left Header"
8772 msgstr "Kopfzeile links"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8775 #: lib/layouts/foils.layout:195
8776 msgid "Left Header:"
8777 msgstr "Kopfzeile links:"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8780 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8781 msgid "Right Header"
8782 msgstr "Kopfzeile rechts"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8785 #: lib/layouts/foils.layout:203
8786 msgid "Right Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8790 msgid "CCC"
8791 msgstr "CCC"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8794 msgid "CCC code:"
8795 msgstr "CCC-Code:"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8798 msgid "PaperId"
8799 msgstr "Paper-Id"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8802 msgid "Paper Id:"
8803 msgstr "Paper-Id:"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8806 msgid "AuthorAddr"
8807 msgstr "Autoren-Adresse"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8810 msgid "Author Address:"
8811 msgstr "Autoren-Adresse:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8814 msgid "SlugComment"
8815 msgstr "PreprintHinweis"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8818 msgid "Slug Comment:"
8819 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8822 msgid "Plates"
8823 msgstr "Bildtafeln"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8826 msgid "Planotables"
8827 msgstr "Plano-Tabellen"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8830 msgid "Plate"
8831 msgstr "Bildtafel"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8834 msgid "Planotable"
8835 msgstr "Plano-Tabelle"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8840 #: src/insets/Inset.cpp:101
8841 msgid "Table"
8842 msgstr "Tabelle"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8845 msgid "table"
8846 msgstr "Tabelle"
8847
8848 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8849 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8850 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8851
8852 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8853 msgid "Authors"
8854 msgstr "Autoren"
8855
8856 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8857 msgid "Affiliation Mark"
8858 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8859
8860 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8861 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8862 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8863
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8865 msgid "Author affiliation:"
8866 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8869 msgid "Acknowledgments."
8870 msgstr "Danksagungen."
8871
8872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8873 msgid "Algorithm2e"
8874 msgstr "Algorithm2e"
8875
8876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8877 msgid ""
8878 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8879 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8880 "algorithm."
8881 msgstr ""
8882 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8883 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8884 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8888 msgid "List of Algorithms"
8889 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8890
8891 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8892 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8893 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8894
8895 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8896 msgid "SpecialSection"
8897 msgstr "Spezialabschnitt"
8898
8899 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8900 msgid "SpecialSection*"
8901 msgstr "Spezialabschnitt*"
8902
8903 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8905 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8910 msgid "Unnumbered"
8911 msgstr "Unnummeriert"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8915 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8916 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8917 msgid "Subsubsection*"
8918 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8919
8920 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8921 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8922 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8923
8924 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8925 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8926 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8927 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8930 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8931 msgid "Books"
8932 msgstr "Bücher"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8935 msgid "Chapter Exercises"
8936 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8937
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8939 msgid "Short title which appears in the running headers"
8940 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8944 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8948 msgid "Date:"
8949 msgstr "Datum:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8952 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8959 msgid "Address:"
8960 msgstr "Adresse:"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8963 msgid "Current Address"
8964 msgstr "Aktuelle Adresse"
8965
8966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8967 msgid "Current address:"
8968 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8969
8970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8971 msgid "E-mail address:"
8972 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8976 msgid "URL:"
8977 msgstr "URL:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8980 msgid "Key words and phrases:"
8981 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8984 msgid "Thanks:"
8985 msgstr "Dank:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8988 msgid "Dedicatory"
8989 msgstr "Widmung"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8992 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8993 msgid "Dedication:"
8994 msgstr "Widmung:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8997 msgid "Translator"
8998 msgstr "Übersetzer"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9001 msgid "Translator:"
9002 msgstr "Übersetzer:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9005 msgid "Subjectclass"
9006 msgstr "Sachgebiet"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9010 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:3
9013 msgid "American Psychological Association (APA)"
9014 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:54
9017 msgid "RightHeader"
9018 msgstr "Kopfzeile rechts"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:63
9021 msgid "Right header:"
9022 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9025 msgid "Abstract:"
9026 msgstr "Abstract:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9029 msgid "Short title:"
9030 msgstr "Kurztitel:"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9033 msgid "TwoAuthors"
9034 msgstr "Zwei Autoren"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9037 msgid "ThreeAuthors"
9038 msgstr "Drei Autoren"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9041 msgid "FourAuthors"
9042 msgstr "Vier Autoren"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9045 msgid "TwoAffiliations"
9046 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9049 msgid "ThreeAffiliations"
9050 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9053 msgid "FourAffiliations"
9054 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9057 msgid "Acknowledgements:"
9058 msgstr "Danksagungen:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9061 msgid "ThickLine"
9062 msgstr "Dicke Linie"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9065 msgid "Centered"
9066 msgstr "Zentriert"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9070 msgid "standard"
9071 msgstr "Standard"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9074 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
9076 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9077 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9080 msgid "FitFigure"
9081 msgstr "Abbildung einpassen"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9084 msgid "FitBitmap"
9085 msgstr "Bitmap einpassen"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9090 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9091 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9093 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9094 msgid "Custom Item|s"
9095 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9100 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9103 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9104 msgid "A customized item string"
9105 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9108 msgid "Seriate"
9109 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9114 msgid "(\\alph{enumii})"
9115 msgstr "(\\alph{enumii})"
9116
9117 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9118 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9119 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9120
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9122 msgid "FiveAuthors"
9123 msgstr "Fünf Autoren"
9124
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9126 msgid "SixAuthors"
9127 msgstr "Sechs Autoren"
9128
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9130 msgid "LeftHeader"
9131 msgstr "Kopfzeile links"
9132
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9134 msgid "Left header:"
9135 msgstr "Kopfzeile links:"
9136
9137 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9138 msgid "FiveAffiliations"
9139 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9140
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9142 msgid "SixAffiliations"
9143 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9144
9145 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9146 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9147 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9168 msgid "Note"
9169 msgstr "Notiz"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9172 msgid "Author Note:"
9173 msgstr "Autorenhinweise:"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9176 msgid "Journal"
9177 msgstr "Zeitschrift"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9180 msgid "CopNum"
9181 msgstr "Laufende Nummer"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9184 msgid "*"
9185 msgstr "*"
9186
9187 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9188 msgid "Arabic Article"
9189 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9190
9191 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9192 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9193 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9194
9195 #: lib/layouts/article.layout:3
9196 msgid "Article (Standard Class)"
9197 msgstr "Article (Standardklasse)"
9198
9199 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9200 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9202 msgid "Part*"
9203 msgstr "Teil*"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9206 msgid "Beamer"
9207 msgstr "Beamer"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9211 #: lib/layouts/slides.layout:4
9212 msgid "Presentations"
9213 msgstr "Präsentationen"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9222 msgid "Overlay Specifications|v"
9223 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9227 msgid "Overlay specifications for this list"
9228 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9233 msgid "Item Overlay Specifications"
9234 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9243 msgid "On Slide"
9244 msgstr "Auf Folie"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9249 msgid "Overlay specifications for this item"
9250 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9253 msgid "Mini Template"
9254 msgstr "Mini-Vorlage"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9257 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9258 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9261 msgid "Longest label|s"
9262 msgstr "Längste Marke"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9265 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9266 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9270 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9272 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9276 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9277 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9278 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9279 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9282 msgid "Sectioning"
9283 msgstr "Gliederung"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9289 msgid "Mode"
9290 msgstr "Modus"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9296 msgid "Mode Specification|S"
9297 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9303 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9304 msgstr ""
9305 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9306 "Überschrift erscheinen soll"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9311 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9312 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9315 msgid "Section \\arabic{section}"
9316 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9319 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9321 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9322 msgstr ""
9323 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9327 msgid "\\Alph{section}"
9328 msgstr "\\Alph{section}"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9331 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9332 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9336 msgstr ""
9337 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9338 "erscheint"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9345 msgid ""
9346 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9347 msgstr ""
9348 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9349 "\\arabic{subsubsection}"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9352 msgid ""
9353 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9354 msgstr ""
9355 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9356 "erscheint"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9359 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9360 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9363 msgid "Frame"
9364 msgstr "Rahmen"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9368 msgid "Frames"
9369 msgstr "Rahmen"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9378 msgid "Action"
9379 msgstr "Aktion"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9382 msgid "Overlay specifications for this frame"
9383 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9386 msgid "Default Overlay Specifications"
9387 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9390 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9391 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9395 msgid "Frame Options"
9396 msgstr "Rahmen-Optionen"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9401 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9402 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9403 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9404 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9405 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9406 msgid "Options"
9407 msgstr "Optionen"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9411 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9412 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9415 msgid "Frame Title"
9416 msgstr "Rahmentitel"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9419 msgid "Enter the frame title here"
9420 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9423 msgid "PlainFrame"
9424 msgstr "Schlichter Rahmen"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9427 msgid "Frame (plain)"
9428 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9431 msgid "FragileFrame"
9432 msgstr "Fragiler Rahmen"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9435 msgid "Frame (fragile)"
9436 msgstr "Rahmen (fragil)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9439 msgid "AgainFrame"
9440 msgstr "RahmenNochmal"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9443 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9445 msgid "Slide"
9446 msgstr "Folie"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9449 msgid "Repeat frame with label"
9450 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9453 msgid "FrameTitle"
9454 msgstr "Rahmentitel"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9466 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9467 msgstr ""
9468 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9471 msgid "Short Frame Title|S"
9472 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9475 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9476 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9479 msgid "FrameSubtitle"
9480 msgstr "RahmenUntertitel"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9484 msgid "Column"
9485 msgstr "Spalte"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9490 msgid "Columns"
9491 msgstr "Spalten"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9494 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9495 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9498 msgid "Column Options"
9499 msgstr "Spaltenoptionen"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9502 msgid "Column options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9506 msgid "Column Placement Options"
9507 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9510 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9511 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9514 msgid "ColumnsCenterAligned"
9515 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9518 msgid "Columns (center aligned)"
9519 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9522 msgid "ColumnsTopAligned"
9523 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9526 msgid "Columns (top aligned)"
9527 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9530 msgid "Pause"
9531 msgstr "Pause"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9536 msgid "Overlays"
9537 msgstr "Overlays"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9540 msgid "Pause number"
9541 msgstr "Pausennummer"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9544 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9545 msgstr ""
9546 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9549 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9550 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9553 msgid "Overprint"
9554 msgstr "Überdruck"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9557 msgid "Overprint Area Width"
9558 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9562 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9563 msgid "Width"
9564 msgstr "Breite"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9567 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9568 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9571 msgid "OverlayArea"
9572 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9575 msgid "Overlayarea"
9576 msgstr "Überlagerungsbereich"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9579 msgid "Overlay Area Width"
9580 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9583 msgid "The width of the overlay area"
9584 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9587 msgid "Overlay Area Height"
9588 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9591 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9592 msgid "Height"
9593 msgstr "Höhe"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9596 msgid "The height of the overlay area"
9597 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9601 msgid "Uncover"
9602 msgstr "Aufdecken"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9605 msgid "Uncovered on slides"
9606 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9610 msgid "Only"
9611 msgstr "Nur"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9614 msgid "Only on slides"
9615 msgstr "Nur auf Folien"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9618 msgid "Block"
9619 msgstr "Block"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9622 msgid "Blocks"
9623 msgstr "Blöcke"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9626 msgid "Block:"
9627 msgstr "Block:"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9630 msgid "Action Specification|S"
9631 msgstr "Aktionsspezifikation"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9634 msgid "Block Title"
9635 msgstr "Blocktitel"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9638 msgid "Enter the block title here"
9639 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9642 msgid "ExampleBlock"
9643 msgstr "BeispielBlock"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9646 msgid "Example Block:"
9647 msgstr "Beispiel-Block:"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9650 msgid "AlertBlock"
9651 msgstr "AlarmBlock"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9654 msgid "Alert Block:"
9655 msgstr "Alarm-Block:"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9660 msgid "Titling"
9661 msgstr "Titelei"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9664 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9665 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9668 msgid "Title (Plain Frame)"
9669 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9672 msgid "Short Subtitle|S"
9673 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9676 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9677 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9680 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9681 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9684 msgid "Short Institute|S"
9685 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9688 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9689 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9692 msgid "InstituteMark"
9693 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9696 msgid "Short Date|S"
9697 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9700 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9704 msgid "TitleGraphic"
9705 msgstr "Titelgrafik"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9708 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9710 msgid "Quotation"
9711 msgstr "Zitat (lang)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9716 msgid "Quote"
9717 msgstr "Zitat (kurz)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9721 msgid "Verse"
9722 msgstr "Gedicht"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9726 msgid "Corollary."
9727 msgstr "Korollar."
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9735 msgid "Action Specifications|S"
9736 msgstr "Aktionsspezifikation"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9740 msgid "Definition."
9741 msgstr "Definition."
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9744 msgid "Definitions"
9745 msgstr "Definitionen"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9748 msgid "Definitions."
9749 msgstr "Definitionen."
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9752 msgid "Example."
9753 msgstr "Beispiel."
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9756 msgid "Examples"
9757 msgstr "Beispiele"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9760 msgid "Examples."
9761 msgstr "Beispiele."
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9778 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9779 msgid "Fact"
9780 msgstr "Fakt"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9783 msgid "Fact."
9784 msgstr "Fakt."
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9788 msgid "Lemma."
9789 msgstr "Lemma."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9792 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9793 msgid "Theorem."
9794 msgstr "Theorem."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9797 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9798 msgid "LyX-Code"
9799 msgstr "LyX-Code"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9802 msgid "NoteItem"
9803 msgstr "NotizStichpunkt"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9806 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9807 msgid "Bold"
9808 msgstr "Fett"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9811 msgid "Emphasize"
9812 msgstr "Hervorhebung"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9815 msgid "Emph."
9816 msgstr "Hervg."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9819 msgid "Alert"
9820 msgstr "Alarm"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9824 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9825 msgid "Structure"
9826 msgstr "Struktur"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9830 msgid "Visible"
9831 msgstr "Sichtbar"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9834 msgid "Invisible"
9835 msgstr "Unsichtbar"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9838 msgid "Alternative"
9839 msgstr "Alternativ"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9842 msgid "Default Text"
9843 msgstr "Standardtext"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9846 msgid "Enter the default text here"
9847 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9850 msgid "Beamer Note"
9851 msgstr "Beamer-Notiz"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9854 msgid "Note Options"
9855 msgstr "Notiz-Optionen"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9858 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9859 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9862 msgid "ArticleMode"
9863 msgstr "Artikelmodus"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9866 msgid "Article"
9867 msgstr "Aufsatz"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9870 msgid "PresentationMode"
9871 msgstr "Präsentationsmodus"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9874 msgid "Presentation"
9875 msgstr "Präsentation"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9878 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9879 msgid "Figure"
9880 msgstr "Abbildung"
9881
9882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9883 msgid "Beamerposter"
9884 msgstr "Beamerposter"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9887 msgid "Multilingual Captions"
9888 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9889
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9891 msgid ""
9892 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9893 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9894 msgstr ""
9895 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9896 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9897 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9898
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9900 msgid "Caption setup"
9901 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9902
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9904 msgid ""
9905 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9906 msgstr ""
9907 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9908 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9911 msgid "Caption setup:"
9912 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9913
9914 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9915 msgid "Bicaption"
9916 msgstr "Zweisprachig"
9917
9918 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9919 msgid "bilingual"
9920 msgstr "zweisprachig"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9923 msgid "Main Language Short Title"
9924 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9927 msgid "Short title for the main(document) language"
9928 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9929
9930 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9931 msgid "Main Language Text"
9932 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9935 msgid "Text in the main(document) language"
9936 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9939 msgid "Second Language Short Title"
9940 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9941
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9943 msgid "Short title for the second language"
9944 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9945
9946 #: lib/layouts/book.layout:3
9947 msgid "Book (Standard Class)"
9948 msgstr "Book (Standardklasse)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:2
9951 msgid "Braille"
9952 msgstr "Braille"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:6
9955 msgid ""
9956 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9957 "in examples."
9958 msgstr ""
9959 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9960 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:22
9963 msgid "Braille (default)"
9964 msgstr "Braille (Standard)"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9967 msgid "Braille:"
9968 msgstr "Braille:"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:45
9971 msgid "Braille (textsize)"
9972 msgstr "Braille (Textgröße)"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:68
9975 msgid "Braille (dots on)"
9976 msgstr "Braille (Punkte an)"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:83
9979 msgid "Braille_dots_on"
9980 msgstr "Braille_dots_on"
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:92
9983 msgid "Braille (dots off)"
9984 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:107
9987 msgid "Braille_dots_off"
9988 msgstr "Braille_dots_off"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:116
9991 msgid "Braille (mirror on)"
9992 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:131
9995 msgid "Braille_mirror_on"
9996 msgstr "Braille_mirror_on"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:140
9999 msgid "Braille (mirror off)"
10000 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:155
10003 msgid "Braille_mirror_off"
10004 msgstr "Braille_mirror_off"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:163
10007 msgid "Braillebox"
10008 msgstr "Braillebox"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:167
10011 msgid "Braille box"
10012 msgstr "Braille-Box"
10013
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10015 msgid "Broadway"
10016 msgstr "Broadway"
10017
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10019 msgid "Scripts"
10020 msgstr "Skripte"
10021
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10023 msgid "Dialogue"
10024 msgstr "Dialog"
10025
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10027 msgid "Narrative"
10028 msgstr "Erzählung"
10029
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10031 msgid "ACT"
10032 msgstr "AKT"
10033
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10035 msgid "ACT \\arabic{act}"
10036 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10037
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10039 msgid "SCENE"
10040 msgstr "SZENE"
10041
10042 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10043 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10044 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10045
10046 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10047 msgid "SCENE*"
10048 msgstr "SZENE*"
10049
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10051 msgid "AT RISE:"
10052 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10053
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10055 msgid "Speaker"
10056 msgstr "Sprecher"
10057
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10059 msgid "Parenthetical"
10060 msgstr "Beiläufig"
10061
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10063 msgid "("
10064 msgstr "("
10065
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10067 msgid ")"
10068 msgstr ")"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10071 msgid "CURTAIN"
10072 msgstr "VORHANG"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10075 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10076 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10077 msgid "Right Address"
10078 msgstr "Adresse rechts"
10079
10080 #: lib/layouts/changebars.module:2
10081 msgid "Change bars"
10082 msgstr "Balken für Änderung"
10083
10084 #: lib/layouts/changebars.module:7
10085 msgid ""
10086 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10087 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10088 msgstr ""
10089 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10090 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:3
10093 msgid "Chess"
10094 msgstr "Schach"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:36
10097 msgid "Mainline"
10098 msgstr "Hauptvariante"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:43
10101 msgid "Mainline:"
10102 msgstr "Hauptvariante:"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:62
10105 msgid "Variation"
10106 msgstr "Variante"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:66
10109 msgid "Variation:"
10110 msgstr "Variante:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:72
10113 msgid "SubVariation"
10114 msgstr "Untervariante"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:75
10117 msgid "Subvariation:"
10118 msgstr "Untervariante:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:81
10121 msgid "SubVariation2"
10122 msgstr "Untervariante2"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:84
10125 msgid "Subvariation(2):"
10126 msgstr "Untervariante(2):"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:90
10129 msgid "SubVariation3"
10130 msgstr "Untervariante3"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:93
10133 msgid "Subvariation(3):"
10134 msgstr "Untervariante(3):"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:99
10137 msgid "SubVariation4"
10138 msgstr "Untervariante4"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:102
10141 msgid "Subvariation(4):"
10142 msgstr "Untervariante(4):"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:108
10145 msgid "SubVariation5"
10146 msgstr "Untervariante5"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:111
10149 msgid "Subvariation(5):"
10150 msgstr "Untervariante(5):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:118
10153 msgid "HideMoves"
10154 msgstr "Züge verbergen"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:123
10157 msgid "HideMoves:"
10158 msgstr "Züge verbergen:"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:128
10161 msgid "ChessBoard"
10162 msgstr "Schachbrett"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:132
10165 msgid "[chessboard]"
10166 msgstr "[Schachbrett]"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:141
10169 msgid "BoardCentered"
10170 msgstr "Brett zentriert"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:146
10173 msgid "[centered board]"
10174 msgstr "[zentriertes Brett]"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:156
10177 msgid "HighLight"
10178 msgstr "Hervorheben"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:161
10181 msgid "Highlights:"
10182 msgstr "Höhepunkte:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:176
10185 msgid "Arrow"
10186 msgstr "Pfeil"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:181
10189 msgid "Arrow:"
10190 msgstr "Pfeil:"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:187
10193 msgid "KnightMove"
10194 msgstr "Springerzug"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:192
10197 msgid "KnightMove:"
10198 msgstr "Springerzug:"
10199
10200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10201 msgid "Springer cl2emult"
10202 msgstr "Springer cl2emult"
10203
10204 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10205 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10206 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10207
10208 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10209 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10210 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10211
10212 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10213 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10214 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10217 msgid "Custom Header/Footerlines"
10218 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10221 msgid ""
10222 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10223 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10224 "Page Layout to 'fancy'!"
10225 msgstr ""
10226 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10227 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10228 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10231 msgid "Header/Footer"
10232 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10233
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10235 msgid "Even Header"
10236 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10239 msgid "Alternative text for the even header"
10240 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10243 msgid "Center Header"
10244 msgstr "Kopfzeile mitte"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10247 msgid "Center Header:"
10248 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10249
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10251 msgid "Left Footer"
10252 msgstr "Fußzeile links"
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10255 msgid "Left Footer:"
10256 msgstr "Fußzeile links:"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10259 msgid "Center Footer"
10260 msgstr "Fußzeile mitte"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10263 msgid "Center Footer:"
10264 msgstr "Fußzeile mitte:"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10267 msgid "Right Footer"
10268 msgstr "Fußzeile rechts"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10271 msgid "Right Footer:"
10272 msgstr "Fußzeile rechts:"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10275 msgid "Directory"
10276 msgstr "Verzeichnis"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10279 msgid "KeyCombo"
10280 msgstr "Tastatur"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10283 msgid "KeyCap"
10284 msgstr "Cap"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10287 msgid "GuiMenu"
10288 msgstr "GuiMenu"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10291 msgid "GuiMenuItem"
10292 msgstr "GuiMenuItem"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10295 msgid "GuiButton"
10296 msgstr "GuiButton"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10299 msgid "MenuChoice"
10300 msgstr "MenüAuswahl"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10303 msgid "SGML"
10304 msgstr "SGML"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10308 msgid "Chapter*"
10309 msgstr "Kapitel*"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10312 msgid "Subparagraph*"
10313 msgstr "Unterparagraph*"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10316 msgid "Authorgroup"
10317 msgstr "Autorengruppe"
10318
10319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10320 msgid "RevisionHistory"
10321 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10324 msgid "Revision History"
10325 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10328 msgid "Revision"
10329 msgstr "Überarbeitung"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10332 msgid "RevisionRemark"
10333 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10336 msgid "FirstName"
10337 msgstr "Vorname"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10340 msgid "DIN-Brief"
10341 msgstr "DIN-Brief"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10344 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10347 msgid "Letters"
10348 msgstr "Briefe"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10351 msgid "DinBrief"
10352 msgstr "DinBrief"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10355 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10356 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10359 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10363 msgid "Letter"
10364 msgstr "Brieftext"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10367 msgid "Addresses"
10368 msgstr "Adressen"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10374 msgid "Postal Data"
10375 msgstr "Postdaten"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10380 msgid "Send To Address"
10381 msgstr "Empfänger-Adresse"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10384 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10386 msgid "My Address"
10387 msgstr "Absender-Adresse"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10390 msgid "Sender Address:"
10391 msgstr "Absenderadresse:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10394 msgid "Return address"
10395 msgstr "Rücksende-Adresse"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10399 msgid "Backaddress:"
10400 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10403 msgid "Postal comment"
10404 msgstr "Postvermerk"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10407 msgid "Postal Remark:"
10408 msgstr "Postvermerk:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10411 msgid "Handling"
10412 msgstr "Handhabung"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10415 msgid "Handling:"
10416 msgstr "Zusatz:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10421 msgid "YourRef"
10422 msgstr "Ihr Zeichen"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10426 msgid "Your ref.:"
10427 msgstr "Ihr Zeichen:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10432 msgid "MyRef"
10433 msgstr "Mein Zeichen"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10437 msgid "Our ref.:"
10438 msgstr "Unser Zeichen:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10441 msgid "Writer"
10442 msgstr "Sachbearbeiter"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10445 msgid "Writer:"
10446 msgstr "Sachbearbeiter:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10453 msgid "Signature"
10454 msgstr "Unterschrift"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10461 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10462 msgid "Closings"
10463 msgstr "Schlussteil"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10468 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10469 msgid "Signature:"
10470 msgstr "Unterschrift:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10473 msgid "Bottomtext"
10474 msgstr "Fußzeile"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10477 msgid "Bottom text:"
10478 msgstr "Fusszeile(n):"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10481 msgid "Area code"
10482 msgstr "Vorwahl"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10485 msgid "Area Code:"
10486 msgstr "Vorwahl:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10489 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10492 msgid "Telephone"
10493 msgstr "Telefon"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10498 msgid "Telephone:"
10499 msgstr "Telefon:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10504 msgid "Location"
10505 msgstr "Adresszusatz"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10509 msgid "Location:"
10510 msgstr "Adresszusatz:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10515 msgid "Subject"
10516 msgstr "Betreff"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10520 msgid "Subject:"
10521 msgstr "Betreff:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10524 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10529 msgid "Opening"
10530 msgstr "Anrede"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10535 msgid "Opening:"
10536 msgstr "Anrede:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10539 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10544 msgid "Closing"
10545 msgstr "Grußformel"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10550 msgid "Closing:"
10551 msgstr "Grußformel:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10554 msgid "Signature|S"
10555 msgstr "Unterschrift"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10558 msgid "Here you can insert a signature scan"
10559 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10563 msgid "encl"
10564 msgstr "Anlagen"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10568 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10569 msgid "encl:"
10570 msgstr "Anlagen:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10575 msgid "cc"
10576 msgstr "Kopie"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10582 msgid "cc:"
10583 msgstr "Kopie:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10587 msgid "PS"
10588 msgstr "PS"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10591 msgid "Post Scriptum:"
10592 msgstr "Postscriptum:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10595 msgid "SenderAddress"
10596 msgstr "Absender-Adresse"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10600 msgid "Backaddress"
10601 msgstr "Rücksende-Adresse"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10604 msgid "RetourAdresse"
10605 msgstr "Rücksende-Adresse"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10608 msgid "Adresse"
10609 msgstr "Adresse"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10612 msgid "Postvermerk"
10613 msgstr "Postvermerk"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10616 msgid "Zusatz"
10617 msgstr "Zusatz"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10620 msgid "IhrZeichen"
10621 msgstr "Ihr Zeichen"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10625 msgid "YourMail"
10626 msgstr "Ihr Brief"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10629 msgid "IhrSchreiben"
10630 msgstr "Ihr Schreiben"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10633 msgid "MeinZeichen"
10634 msgstr "Mein Zeichen"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10637 msgid "Unterschrift"
10638 msgstr "Unterschrift"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10641 msgid "Telefon"
10642 msgstr "Telefon"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10647 msgid "Place"
10648 msgstr "Ort"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10651 msgid "Stadt"
10652 msgstr "Stadt"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10655 msgid "Town"
10656 msgstr "Stadt"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10659 msgid "Ort"
10660 msgstr "Ort"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10663 msgid "Datum"
10664 msgstr "Datum"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10668 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10669 msgid "Reference"
10670 msgstr "Referenz"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10673 msgid "Betreff"
10674 msgstr "Betreff"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10677 msgid "Anrede"
10678 msgstr "Anrede"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10681 msgid "Brieftext"
10682 msgstr "Brieftext"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10685 msgid "Gruss"
10686 msgstr "Gruß"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10689 msgid "ps"
10690 msgstr "PS"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10694 msgid "Encl."
10695 msgstr "Anlagen"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10698 msgid "Anlagen"
10699 msgstr "Anlagen"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10703 msgid "CC"
10704 msgstr "Kopie"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10707 msgid "Verteiler"
10708 msgstr "Verteiler"
10709
10710 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10711 msgid "DocBook Book (SGML)"
10712 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10713
10714 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10715 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10716 msgid "Books (DocBook)"
10717 msgstr "Bücher (DocBook)"
10718
10719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10720 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10721 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10722
10723 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10724 msgid "DocBook Section (SGML)"
10725 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10726
10727 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10728 msgid "DocBook Article (SGML)"
10729 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10730
10731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10732 msgid "Inderscience A4 Journals"
10733 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10734
10735 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10736 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10737 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10740 msgid "Econometrica"
10741 msgstr "Econometrica"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10744 msgid "RunTitle"
10745 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10748 msgid "Running Title:"
10749 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10752 msgid "RunAuthor"
10753 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10756 msgid "Running Author:"
10757 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10760 msgid "Address Option"
10761 msgstr "Adress-Option"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10764 msgid "Optional argument for the address"
10765 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10768 msgid "E-Mail Option"
10769 msgstr "E-Mail-Option"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10772 msgid "Optional argument for the e-mail"
10773 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10776 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10777 msgid "E-mail:"
10778 msgstr "E-Mail:"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10781 msgid "Web Address"
10782 msgstr "Web-Adresse"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10785 msgid "Web address:"
10786 msgstr "Web-Adresse:"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10789 msgid "Authors Block"
10790 msgstr "Autorenblock"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10793 msgid "Authors Block:"
10794 msgstr "Autorenblock:"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10797 msgid "Thanks Text"
10798 msgstr "Danksagung"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10801 msgid "Thanks \\theThanks:"
10802 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10805 msgid "Thanks Reference"
10806 msgstr "Danksagungsverweis"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10809 msgid "Thanks Ref"
10810 msgstr "Danksagungsverweis"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10813 msgid "Internet Address Reference"
10814 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10817 msgid "Internet Addess Ref"
10818 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10821 msgid "Corresponding Author"
10822 msgstr "Korrespondierender Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10825 msgid "Name (First Name)"
10826 msgstr "Name (Vorname)"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10829 msgid "First Name"
10830 msgstr "Vorname"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10833 msgid "Name (Surname)"
10834 msgstr "Name (Nachname)"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10837 msgid "By Same Author (bib)"
10838 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10841 msgid "bysame"
10842 msgstr "Vom selben Autor"
10843
10844 #: lib/layouts/egs.layout:3
10845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10847
10848 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10849 msgid "00.00.0000"
10850 msgstr "00.00.0000"
10851
10852 #: lib/layouts/egs.layout:289
10853 msgid "LaTeX Title"
10854 msgstr "LaTeX-Titel"
10855
10856 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10857 msgid "Author:"
10858 msgstr "Autor:"
10859
10860 #: lib/layouts/egs.layout:333
10861 msgid "Affil"
10862 msgstr "Zugehörigkeit"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:368
10865 msgid "Journal:"
10866 msgstr "Zeitschrift:"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:377
10869 msgid "msnumber"
10870 msgstr "Manuskript-Nummer"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:391
10873 msgid "MS_number:"
10874 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:401
10877 msgid "FirstAuthor"
10878 msgstr "Erster Autor"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:414
10881 msgid "1st_author_surname:"
10882 msgstr "1. Autor Nachname:"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:467
10885 msgid "Offsets"
10886 msgstr "Offsets"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:480
10889 msgid "reprint_reqs_to:"
10890 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10893 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10894 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10897 msgid "Author Option"
10898 msgstr "Autor-Option"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10901 msgid "Optional argument for the author"
10902 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10905 msgid "Author Address"
10906 msgstr "Autoren-Adresse"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10909 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10910 msgid "Author Email"
10911 msgstr "Autoren-E-Mail"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10914 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10915 msgid "Email:"
10916 msgstr "E-Mail:"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10919 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10920 msgid "Author URL"
10921 msgstr "Autoren-URL"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10924 msgid "Thanks Option"
10925 msgstr "Thanks-Option"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10928 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10929 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10932 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10936 msgid "PROOF."
10937 msgstr "BEWEIS."
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10940 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10941 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10944 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10945 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10948 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10953 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10956 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10960 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10964 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10968 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10972 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10976 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10980 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10988 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10989 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10992 msgid "Case \\arabic{case}"
10993 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10996 msgid "Elsevier"
10997 msgstr "Elsevier"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11000 msgid "BeginFrontmatter"
11001 msgstr "Beginn Vorspann"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11004 msgid "Begin frontmatter"
11005 msgstr "Beginn Vorspann"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11008 msgid "EndFrontmatter"
11009 msgstr "Ende Vorspann"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11012 msgid "End frontmatter"
11013 msgstr "Ende Vorspann"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11016 msgid "Titlenotemark"
11017 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11020 msgid "Titlenote mark"
11021 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11024 msgid "Title footnote"
11025 msgstr "Titelfußnotentext"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11028 msgid "Footnote Label"
11029 msgstr "Fußnotenmarke"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11032 msgid "Label you refer to in the title"
11033 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11036 msgid "Title footnote:"
11037 msgstr "Titelfußnote:"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11040 msgid "Author Label"
11041 msgstr "Autorenmarke"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11044 msgid "Label you will reference in the address"
11045 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11048 msgid "Authormark"
11049 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11052 msgid "Author footnote"
11053 msgstr "Autorfußnotentext"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11056 msgid "Author footnote:"
11057 msgstr "Autorfußnotentext:"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11060 msgid "Author Footnote Label"
11061 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11064 msgid "Label you refer to for an author"
11065 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11068 msgid "CorAuthormark"
11069 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11072 msgid "CorAuthor mark"
11073 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11076 msgid "Corresponding author"
11077 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11080 msgid "Corresponding author text:"
11081 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11084 msgid "Address Label"
11085 msgstr "Adressmarke"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11088 msgid "Label of the author you refer to"
11089 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11092 msgid "Internet"
11093 msgstr "Internet"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11096 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11097 msgstr ""
11098 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11099
11100 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11101 msgid "Endnote"
11102 msgstr "Endnote"
11103
11104 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11105 msgid ""
11106 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11107 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11108 msgstr ""
11109 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11110 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11111
11112 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11113 msgid "Endnote ##"
11114 msgstr "Endnote ##"
11115
11116 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11117 msgid "endnote"
11118 msgstr "Endnote"
11119
11120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11123
11124 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11125 msgid "Key words:"
11126 msgstr "Schlagwörter:"
11127
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11130 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11131
11132 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11133 msgid ""
11134 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11135 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11136 msgstr ""
11137 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11138 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11139 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11140
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11143 msgid "Itemize Options"
11144 msgstr "Auflistungsoptionen"
11145
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11148 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11149 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11150 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11151
11152 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11153 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11154 msgid "Enumerate Options"
11155 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11156
11157 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11158 msgid "Description Options"
11159 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11160
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11163 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11164 msgid "Labeling"
11165 msgstr "Liste"
11166
11167 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11168 msgid "Enumerate-Resume"
11169 msgstr "Aufzählung fortführen"
11170
11171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11172 msgid "Number Equations by Section"
11173 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11174
11175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11176 msgid ""
11177 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11178 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11179 msgstr ""
11180 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11181 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11182
11183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11184 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11185 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11188 msgid "Europass CV (2013)"
11189 msgstr "Europass (2013)"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11193 msgid "Curricula Vitae"
11194 msgstr "Lebensläufe"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11197 msgid "FooterName"
11198 msgstr "Name in Fußzeile"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11201 msgid "Name (footer):"
11202 msgstr "Name (Fußzeile):"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11205 msgid "Mobile:"
11206 msgstr "Mobil:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11209 msgid "Mobile phone number"
11210 msgstr "Mobilnummer"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11214 msgid "Homepage"
11215 msgstr "Homepage"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11218 msgid "Homepage:"
11219 msgstr "Homepage:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11222 msgid "InstantMessaging"
11223 msgstr "Instant Messaging"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11226 msgid "Instant Messaging:"
11227 msgstr "Instant Messaging:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11230 msgid "IM Type:"
11231 msgstr "IM-Typ:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11234 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11235 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11238 msgid "Birthday"
11239 msgstr "Geburtsdatum"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11242 msgid "Date of birth:"
11243 msgstr "Geburtsdatum:"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11246 msgid "Nationality"
11247 msgstr "Nationalität"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11250 msgid "Nationality:"
11251 msgstr "Nationalität:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11254 msgid "Gender"
11255 msgstr "Geschlecht"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11258 msgid "Gender:"
11259 msgstr "Geschlecht:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11262 msgid "BeforePicture"
11263 msgstr "Text vor Bild"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11266 msgid "Space before picture:"
11267 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11270 msgid "Picture"
11271 msgstr "Bild"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11274 msgid "Picture:"
11275 msgstr "Bild:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11278 msgid "Resize photo to this width"
11279 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11282 msgid "AfterPicture"
11283 msgstr "Text nach Bild"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11286 msgid "Space after picture:"
11287 msgstr "Abstand nach Bild:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11291 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11292 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11293 msgid "Vertical Space"
11294 msgstr "Vertikaler Abstand"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11299 msgid "Additional vertical space"
11300 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11303 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11304 msgid "Item"
11305 msgstr "Stichpunkt"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11309 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11313 msgid "Item:"
11314 msgstr "Stichpunkt:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11317 msgid "ItemInset"
11318 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11321 msgid "Subitems"
11322 msgstr "Unterstichpunkte"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11325 msgid "TitleItem"
11326 msgstr "Titelstichpunkt"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11329 msgid "Title item:"
11330 msgstr "Titelstichpunkt:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11333 msgid "TitleLevel"
11334 msgstr "Titelgrad"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11337 msgid "Title level:"
11338 msgstr "Titelgrad:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11341 msgid "Text (right side)"
11342 msgstr "Text (rechte Seite)"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11345 msgid "BlueItem"
11346 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11349 msgid "Blue item:"
11350 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11353 msgid "BlueItemInset"
11354 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11357 msgid "Blue subitems"
11358 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11361 msgid "BigItem"
11362 msgstr "Großer Stichpunkt"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11365 msgid "Big Item:"
11366 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11369 msgid "EcvItemize"
11370 msgstr "ECV-Auflistung"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11373 msgid "MotherTongue"
11374 msgstr "Muttersprache"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11377 msgid "Mother Tongue:"
11378 msgstr "Muttersprache:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11381 msgid "LangHeader"
11382 msgstr "SprachKopf"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11385 msgid "Language Header:"
11386 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11389 msgid "Language:"
11390 msgstr "Sprache:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11393 msgid "Name of the language"
11394 msgstr "Name der Sprache"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11397 msgid "Listening"
11398 msgstr "Hörverstehen"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11401 msgid "Level how good you think you can listen"
11402 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11405 msgid "Reading"
11406 msgstr "Leseverstehen"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11409 msgid "Level how good you think you can read"
11410 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11413 msgid "Interaction"
11414 msgstr "Interaktion"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11417 msgid "Level how good you think you can conversate"
11418 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11421 msgid "Production"
11422 msgstr "Produktion"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11425 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11426 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11429 msgid "LastLanguage"
11430 msgstr "Letzte Sprache"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11433 msgid "Last Language:"
11434 msgstr "Letzte Sprache:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11437 msgid "LangFooter"
11438 msgstr "SprachFuß"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11441 msgid "Language Footer:"
11442 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11445 msgid "End"
11446 msgstr "Ende"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11449 msgid "End of CV"
11450 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11453 msgid "Highlight"
11454 msgstr "Hervorheben"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11457 msgid "Europe CV"
11458 msgstr "Europe CV"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11461 msgid "Footer name:"
11462 msgstr "Name in Fußzeile:"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11465 msgid "Mobile"
11466 msgstr "Mobil"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11469 msgid "Size"
11470 msgstr "Größe"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11473 msgid "Size the photo is resized to"
11474 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11475
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11477 msgid "Page"
11478 msgstr "Seite"
11479
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11481 msgid "The title as it appears in the header"
11482 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11483
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11485 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11486 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11487
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11489 msgid "BulletedItem"
11490 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11491
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11493 msgid "Bulleted Item:"
11494 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11495
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11497 msgid "Begin"
11498 msgstr "Beginn"
11499
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11501 msgid "Begin of CV"
11502 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11503
11504 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11505 msgid "PersonalInfo"
11506 msgstr "PersönlicheInfo"
11507
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11509 msgid "Personal Info"
11510 msgstr "Persönliche Info"
11511
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11513 msgid "VerticalSpace"
11514 msgstr "Vertikaler Abstand"
11515
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11517 msgid "Vertical space"
11518 msgstr "Vertikaler Abstand"
11519
11520 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11521 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11522 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11523
11524 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11525 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11526 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11527
11528 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11529 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11530 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11531
11532 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11533 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11534 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11535
11536 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11537 msgid "Number Figures by Section"
11538 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11539
11540 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11541 msgid ""
11542 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11543 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11544 msgstr ""
11545 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11546 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11547
11548 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11549 msgid "Fix cm"
11550 msgstr "Fix cm"
11551
11552 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11553 msgid ""
11554 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11555 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11556 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11557 msgstr ""
11558 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11559 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11560 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11561 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11562
11563 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11564 msgid "Fix LaTeX"
11565 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11566
11567 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11568 msgid ""
11569 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11570 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11571 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11572 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11573 "may provide more bugfixes in future versions."
11574 msgstr ""
11575 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11576 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11577 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11578 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11579 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11580 "auswirken."
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:2
11583 msgid "FiXme"
11584 msgstr "FiXme"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:11
11587 msgid ""
11588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11596 msgstr ""
11597 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11598 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11599 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11600 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11601 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11602 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11603 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11604 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11605 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11606 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11609 msgid "Fixme"
11610 msgstr "Fixme"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:23
11613 msgid "List of FIXMEs"
11614 msgstr "Liste der FIXMEs"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:37
11617 msgid "[List of FIXMEs]"
11618 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:53
11621 msgid "Fixme Note"
11622 msgstr "Fixme-Notiz"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11625 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11626 msgid "Fixme Note Options|s"
11627 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11630 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11631 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11632 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:74
11635 msgid "Fixme Warning"
11636 msgstr "Fixme-Warnung"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:76
11639 msgid "Warning"
11640 msgstr "Warnung"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:80
11643 msgid "Fixme Error"
11644 msgstr "Fixme-Fehler"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11650 msgid "Error"
11651 msgstr "Fehler"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:86
11654 msgid "Fixme Fatal"
11655 msgstr "Fixme: Fatal!"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:88
11658 msgid "Fatal"
11659 msgstr "Fatal"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:97
11662 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11663 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:99
11666 msgid "Fixme (Targeted)"
11667 msgstr "Fixme (markiert)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:109
11670 msgid "Fixme Note|x"
11671 msgstr "Fixme-Notiz"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:111
11674 msgid "Insert the FIXME note here"
11675 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:116
11678 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11679 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:118
11682 msgid "Warning (Targeted)"
11683 msgstr "Warnung (markiert)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:122
11686 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11687 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:124
11690 msgid "Error (Targeted)"
11691 msgstr "Fehler (markiert)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:128
11694 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11695 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:130
11698 msgid "Fatal (Targeted)"
11699 msgstr "Fatal (markiert)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:139
11702 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11703 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:141
11706 msgid "Fixme (Multipar)"
11707 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11710 msgid "Fixme Summary"
11711 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11715 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:159
11718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11719 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:161
11722 msgid "Warning (Multipar)"
11723 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:165
11726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11727 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:167
11730 msgid "Error (Multipar)"
11731 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:171
11734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11735 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:173
11738 msgid "Fatal (Multipar)"
11739 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:182
11742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11743 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:184
11746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11747 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:200
11750 msgid "Annotated Text"
11751 msgstr "Annotierter Text"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:202
11754 msgid "Annotated Text|x"
11755 msgstr "Annotierter Text|x"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:203
11758 msgid "Insert the text to annotate here"
11759 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:208
11762 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11763 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:210
11766 msgid "Warning (MP Targ.)"
11767 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:214
11770 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11771 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:216
11774 msgid "Error (MP Targ.)"
11775 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:220
11778 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11779 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:222
11782 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11783 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:232
11786 msgid "FxNote"
11787 msgstr "FxNote"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:236
11790 msgid "FxNote*"
11791 msgstr "FxNote*"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:240
11794 msgid "FxWarning"
11795 msgstr "FxWarning"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:244
11798 msgid "FxWarning*"
11799 msgstr "FxWarning*"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:248
11802 msgid "FxError"
11803 msgstr "FxError"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:252
11806 msgid "FxError*"
11807 msgstr "FxError*"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:256
11810 msgid "FxFatal"
11811 msgstr "FxFatal"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:260
11814 msgid "FxFatal*"
11815 msgstr "FxFatal*"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:3
11818 msgid "FoilTeX"
11819 msgstr "FoilTeX"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:44
11822 msgid "Foilhead"
11823 msgstr "Folienkopf"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:64
11826 msgid "ShortFoilhead"
11827 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:70
11830 msgid "Rotatefoilhead"
11831 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:76
11834 msgid "ShortRotatefoilhead"
11835 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:85
11838 msgid "TickList"
11839 msgstr "Häkchenliste"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:101
11842 msgid "_/"
11843 msgstr "_/"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:105
11846 msgid "CrossList"
11847 msgstr "Kreuzliste"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:121
11850 msgid "><"
11851 msgstr "><"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:165
11854 msgid "My Logo"
11855 msgstr "Mein Logo"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:174
11858 msgid "My Logo:"
11859 msgstr "Mein Logo:"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:183
11862 msgid "Restriction"
11863 msgstr "Einschränkung"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:187
11866 msgid "Restriction:"
11867 msgstr "Einschränkung:"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11870 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11871 msgid "Theorem #."
11872 msgstr "Theorem #."
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11875 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11876 msgid "Lemma #."
11877 msgstr "Lemma #."
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11881 msgid "Corollary #."
11882 msgstr "Korollar #."
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11885 msgid "Proposition #."
11886 msgstr "Satz #."
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11889 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11890 msgid "Definition #."
11891 msgstr "Definition #."
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11895 msgid "Theorem*"
11896 msgstr "Theorem*"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11900 msgid "Lemma*"
11901 msgstr "Lemma*"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11905 msgid "Corollary*"
11906 msgstr "Korollar*"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11910 msgid "Proposition*"
11911 msgstr "Satz*"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11914 msgid "Proposition."
11915 msgstr "Satz."
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11919 msgid "Definition*"
11920 msgstr "Definition*"
11921
11922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11923 msgid "Foot to End"
11924 msgstr "Fußnote als Endnote"
11925
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11927 msgid ""
11928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11929 "code where you want the endnotes to appear."
11930 msgstr ""
11931 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11932 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11933
11934 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11935 msgid "French Letter (frletter)"
11936 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11939 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11940 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11943 msgid "Letter:"
11944 msgstr "Brieftext:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11947 msgid "Street:"
11948 msgstr "Straße:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11951 msgid "Addition"
11952 msgstr "Zusatz"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11955 msgid "Addition:"
11956 msgstr "Zusatz:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11959 msgid "Town:"
11960 msgstr "Stadt:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11963 msgid "State:"
11964 msgstr "Staat:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11967 msgid "ReturnAddress"
11968 msgstr "Rücksende-Adresse"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11971 msgid "ReturnAddress:"
11972 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11975 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11976 msgid "MyRef:"
11977 msgstr "Mein Zeichen:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11981 msgid "YourRef:"
11982 msgstr "Ihr Zeichen:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11985 msgid "YourMail:"
11986 msgstr "Ihr Brief:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11989 msgid "Telefax"
11990 msgstr "Telefax"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11993 msgid "Telefax:"
11994 msgstr "Telefax:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11997 msgid "Telex"
11998 msgstr "Telex"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12001 msgid "Telex:"
12002 msgstr "Telex:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12005 msgid "EMail"
12006 msgstr "E-Mail"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12009 msgid "EMail:"
12010 msgstr "E-Mail:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12013 msgid "HTTP"
12014 msgstr "HTTP"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12017 msgid "HTTP:"
12018 msgstr "HTTP:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12021 msgid "Bank"
12022 msgstr "Bank"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12025 msgid "Bank:"
12026 msgstr "Bank:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12029 msgid "BankCode"
12030 msgstr "Bankleitzahl"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12033 msgid "BankCode:"
12034 msgstr "Bankleitzahl:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12037 msgid "BankAccount"
12038 msgstr "Kontonummer"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12041 msgid "BankAccount:"
12042 msgstr "Kontonummer:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12046 msgid "PostalComment"
12047 msgstr "Postvermerk"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12050 msgid "PostalComment:"
12051 msgstr "Postvermerk:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12054 msgid "Reference:"
12055 msgstr "Referenz:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12058 msgid "Encl.:"
12059 msgstr "Anlagen:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12062 msgid "G-Brief (V. 2)"
12063 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12066 msgid "NameRowA"
12067 msgstr "Name Zeile A"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12070 msgid "NameRowA:"
12071 msgstr "Name Zeile A:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12074 msgid "NameRowB"
12075 msgstr "Name Zeile B"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12078 msgid "NameRowB:"
12079 msgstr "Name Zeile B:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12082 msgid "NameRowC"
12083 msgstr "Name Zeile C"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12086 msgid "NameRowC:"
12087 msgstr "Name Zeile C:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12090 msgid "NameRowD"
12091 msgstr "Name Zeile D"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12094 msgid "NameRowD:"
12095 msgstr "Name Zeile D:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12098 msgid "NameRowE"
12099 msgstr "Name Zeile E"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12102 msgid "NameRowE:"
12103 msgstr "Name Zeile E:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12106 msgid "NameRowF"
12107 msgstr "Name Zeile F"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12110 msgid "NameRowF:"
12111 msgstr "Name Zeile F:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12114 msgid "NameRowG"
12115 msgstr "Name Zeile G"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12118 msgid "NameRowG:"
12119 msgstr "Name Zeile G:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12122 msgid "AddressRowA"
12123 msgstr "Adresse Zeile A"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12126 msgid "AddressRowA:"
12127 msgstr "Adresse Zeile A:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12130 msgid "AddressRowB"
12131 msgstr "Adresse Zeile B"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12134 msgid "AddressRowB:"
12135 msgstr "Adresse Zeile B:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12138 msgid "AddressRowC"
12139 msgstr "Adresse Zeile C"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12142 msgid "AddressRowC:"
12143 msgstr "Adresse Zeile C:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12146 msgid "AddressRowD"
12147 msgstr "Adresse Zeile D"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12150 msgid "AddressRowD:"
12151 msgstr "Adresse Zeile D:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12154 msgid "AddressRowE"
12155 msgstr "Adresse Zeile E"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12158 msgid "AddressRowE:"
12159 msgstr "Adresse Zeile E:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12162 msgid "AddressRowF"
12163 msgstr "Adresse Zeile F"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12166 msgid "AddressRowF:"
12167 msgstr "Adresse Zeile F:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12170 msgid "TelephoneRowA"
12171 msgstr "Telefon Zeile A"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12174 msgid "TelephoneRowA:"
12175 msgstr "Telefon Zeile A:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12178 msgid "TelephoneRowB"
12179 msgstr "Telefon Zeile B"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12182 msgid "TelephoneRowB:"
12183 msgstr "Telefon Zeile B:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12186 msgid "TelephoneRowC"
12187 msgstr "Telefon Zeile C"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12190 msgid "TelephoneRowC:"
12191 msgstr "Telefon Zeile C:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12194 msgid "TelephoneRowD"
12195 msgstr "Telefon Zeile D"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12198 msgid "TelephoneRowD:"
12199 msgstr "Telefon Zeile D:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12202 msgid "TelephoneRowE"
12203 msgstr "Telefon Zeile E"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12206 msgid "TelephoneRowE:"
12207 msgstr "Telefon Zeile E:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12210 msgid "TelephoneRowF"
12211 msgstr "Telefon Zeile F"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12214 msgid "TelephoneRowF:"
12215 msgstr "Telefon Zeile F:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12218 msgid "InternetRowA"
12219 msgstr "Internet Zeile A"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12222 msgid "InternetRowA:"
12223 msgstr "Internet Zeile A:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12226 msgid "InternetRowB"
12227 msgstr "Internet Zeile B"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12230 msgid "InternetRowB:"
12231 msgstr "Internet Zeile B:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12234 msgid "InternetRowC"
12235 msgstr "Internet Zeile C"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12238 msgid "InternetRowC:"
12239 msgstr "Internet Zeile C:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12242 msgid "InternetRowD"
12243 msgstr "Internet Zeile D"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12246 msgid "InternetRowD:"
12247 msgstr "Internet Zeile D:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12250 msgid "InternetRowE"
12251 msgstr "Internet Zeile E"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12254 msgid "InternetRowE:"
12255 msgstr "Internet Zeile E:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12258 msgid "InternetRowF"
12259 msgstr "Internet Zeile F"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12262 msgid "InternetRowF:"
12263 msgstr "Internet Zeile F:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12266 msgid "BankRowA"
12267 msgstr "Bank Zeile A"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12270 msgid "BankRowA:"
12271 msgstr "Bank Zeile A:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12274 msgid "BankRowB"
12275 msgstr "Bank Zeile B"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12278 msgid "BankRowB:"
12279 msgstr "Bank Zeile B:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12282 msgid "BankRowC"
12283 msgstr "Bank Zeile C"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12286 msgid "BankRowC:"
12287 msgstr "Bank Zeile C:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12290 msgid "BankRowD"
12291 msgstr "Bank Zeile D"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12294 msgid "BankRowD:"
12295 msgstr "Bank Zeile D:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12298 msgid "BankRowE"
12299 msgstr "Bank Zeile E"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12302 msgid "BankRowE:"
12303 msgstr "Bank Zeile E:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12306 msgid "BankRowF"
12307 msgstr "Bank Zeile F"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12310 msgid "BankRowF:"
12311 msgstr "Bank Zeile F:"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12314 msgid "GraphicBoxes"
12315 msgstr "Grafik-Boxen"
12316
12317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12318 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12319 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12320
12321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12322 msgid "Reflectbox"
12323 msgstr "Spiegelbox"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12326 msgid "Scalebox"
12327 msgstr "Skalierende Box"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12330 msgid "H-Factor"
12331 msgstr "H-Faktor"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12334 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12335 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12338 msgid "V-Factor"
12339 msgstr "V-Faktor"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12342 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12343 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12346 msgid "Resizebox"
12347 msgstr "Neugrößenbox"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12350 msgid "Width of the box"
12351 msgstr "Breite der Box"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12354 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12355 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12358 msgid "Rotatebox"
12359 msgstr "Rotationsbox"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12362 msgid "Origin"
12363 msgstr "Drehpunkt"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12366 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12367 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12370 msgid "Angle"
12371 msgstr "Winkel"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12374 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12375 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12376
12377 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12378 msgid "Hanging"
12379 msgstr "Hängend"
12380
12381 #: lib/layouts/hanging.module:6
12382 msgid ""
12383 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12384 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12385 "are indented."
12386 msgstr ""
12387 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12388 "außer der ersten werden eingerückt)."
12389
12390 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12391 msgid "Hebrew Article"
12392 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12393
12394 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12395 msgid "Claim #."
12396 msgstr "Behauptung #."
12397
12398 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12399 msgid "Remarks"
12400 msgstr "Bemerkungen"
12401
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12403 msgid "Remarks #."
12404 msgstr "Bemerkungen #."
12405
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12408 msgid "Proof:"
12409 msgstr "Beweis:"
12410
12411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12412 msgid "Hebrew Letter"
12413 msgstr "Hebräischer Brief"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12416 msgid "Hollywood"
12417 msgstr "Hollywood"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12420 msgid "More"
12421 msgstr "Mehr"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12424 msgid "(MORE)"
12425 msgstr "(MEHR)"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12428 msgid "FADE IN:"
12429 msgstr "EINBLENDEN:"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12432 msgid "INT."
12433 msgstr "INNEN"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12436 msgid "EXT."
12437 msgstr "AUSSEN"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12440 msgid "Continuing"
12441 msgstr "Fortfahrend"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12444 msgid "(continuing)"
12445 msgstr "(fortfahrend)"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12448 msgid "Transition"
12449 msgstr "Übergang"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12452 msgid "TITLE OVER:"
12453 msgstr "TITEL ÜBER:"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12456 msgid "INTERCUT"
12457 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12460 msgid "INTERCUT WITH:"
12461 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12464 msgid "FADE OUT"
12465 msgstr "AUSBLENDEN"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12468 msgid "Scene"
12469 msgstr "Szene"
12470
12471 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12472 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12473 msgstr "H- und P-Sätze"
12474
12475 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12476 msgid ""
12477 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12478 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12479 "in LyX's examples folder."
12480 msgstr ""
12481 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12482 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12483 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12484
12485 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12486 msgid "H-P number"
12487 msgstr "H-P-Nummer"
12488
12489 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12490 msgid "H-P statement"
12491 msgstr "H-P-Satz"
12492
12493 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12494 msgid "Statement Text"
12495 msgstr "Text des Satzes"
12496
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12498 msgid "Text for statements that require some information"
12499 msgstr ""
12500 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12501 "werden müssen."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12504 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12505 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12508 msgid "Author Names"
12509 msgstr "Autorennamen"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12512 msgid "Author names that will appear in the header line"
12513 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12518 msgid "Catchline"
12519 msgstr "Catchline"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12522 msgid "History"
12523 msgstr "Verlauf"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12526 msgid "Classification Codes"
12527 msgstr "Klassifikationscodes"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12530 msgid "TableCaption"
12531 msgstr "Tabellenlegende"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12534 msgid "Table caption"
12535 msgstr "Tabellenlegende"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12538 msgid "Refcite"
12539 msgstr "ZitatReferenz"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12542 msgid "Cite reference"
12543 msgstr "Zitierte Literatur"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12546 msgid "ItemList"
12547 msgstr "Auflistung"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12550 msgid "RomanList"
12551 msgstr "Nummerierte Liste"
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12554 msgid "Numbering Scheme"
12555 msgstr "Nummerierungsschema"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12558 msgid ""
12559 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12560 "items"
12561 msgstr ""
12562 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12563 "römisch nummerierten Einträgen."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12568 msgid "Corollary \\thecorollary."
12569 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12574 msgid "Lemma \\thelemma."
12575 msgstr "Lemma \\thelemma."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12580 msgid "Proposition \\theproposition."
12581 msgstr "Satz \\theproposition."
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12584 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12603 msgid "Question"
12604 msgstr "Frage"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12609 msgid "Question \\thequestion."
12610 msgstr "Frage \\thequestion."
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12614 msgid "Claim \\theclaim."
12615 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12620 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12621 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12624 msgid "Prop"
12625 msgstr "Eigenschaft"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12629 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12636 msgid "Comby"
12637 msgstr "Comby"
12638
12639 #: lib/layouts/initials.module:2
12640 msgid "Initials"
12641 msgstr "Initialen"
12642
12643 #: lib/layouts/initials.module:6
12644 msgid ""
12645 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12646 "manual for a detailed description."
12647 msgstr ""
12648 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12649 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12650
12651 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12652 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12653 #: lib/layouts/initials.module:39
12654 msgid "Initial"
12655 msgstr "Initiale"
12656
12657 #: lib/layouts/initials.module:35
12658 msgid "Option(s) for the initial"
12659 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:40
12662 msgid "Initial letter(s)"
12663 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12664
12665 #: lib/layouts/initials.module:44
12666 msgid "Rest of Initial"
12667 msgstr "Rest der Initiale"
12668
12669 #: lib/layouts/initials.module:45
12670 msgid "Rest of initial word or text"
12671 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12674 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12675 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12678 msgid "Short title that will appear in header line"
12679 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12682 msgid "Review"
12683 msgstr "Überarbeitung"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12686 msgid "Topical"
12687 msgstr "Thematisch"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12691 msgid "Comment"
12692 msgstr "Kommentar"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12695 msgid "Paper"
12696 msgstr "Papier"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12699 msgid "Prelim"
12700 msgstr "Titelei"
12701
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12703 msgid "Rapid"
12704 msgstr "Schnell"
12705
12706 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12709 msgid "PACS"
12710 msgstr "PACS"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12713 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12714 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12717 msgid "MSC"
12718 msgstr "MSC"
12719
12720 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12721 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12722 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12723
12724 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12725 msgid "submitto"
12726 msgstr "EinreichenNach"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12729 msgid "submit to paper:"
12730 msgstr "Einreichen für Journal:"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12733 msgid "Bibliography (plain)"
12734 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12737 msgid "Bibliography heading"
12738 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12739
12740 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12741 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12742 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12743
12744 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12745 msgid "ABSTRACT:"
12746 msgstr "ABSTRACT:"
12747
12748 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12749 msgid "KEY WORDS:"
12750 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12751
12752 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12753 msgid "Commission"
12754 msgstr "Kommission"
12755
12756 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12757 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12758 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12761 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12762 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12765 msgid "\\thesection."
12766 msgstr "\\thesection."
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12769 msgid "\\thesection"
12770 msgstr "\\thesection"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12773 msgid "\\thesubsection."
12774 msgstr "\\thesubsection."
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12777 msgid "\\thesubsubsection."
12778 msgstr "\\thesubsubsection."
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12781 msgid "Main Author"
12782 msgstr "Hauptautor"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12786 msgid "Affiliation Key"
12787 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12790 msgid "Affiliation key of the author"
12791 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12795 msgid "Forename"
12796 msgstr "Vorname"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12799 msgid "Co Author"
12800 msgstr "Koautor"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12803 msgid "Co-author"
12804 msgstr "Koautor"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12807 msgid "Affiliation key of the co-author"
12808 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12811 msgid "Short Author"
12812 msgstr "Autor (Kurzform)"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12815 msgid "Short author:"
12816 msgstr "Autor (Kurzform):"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12819 msgid "Affiliation key"
12820 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12821
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12823 msgid "Keyword:"
12824 msgstr "Schlagwort:"
12825
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12827 msgid "Vita"
12828 msgstr "Vita"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12831 msgid "Vita:"
12832 msgstr "Vita:"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12835 msgid "PDB reference"
12836 msgstr "PDB-Referenz"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12839 msgid "PDB reference:"
12840 msgstr "PDB-Referenz:"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12843 msgid "Optional name"
12844 msgstr "Optionaler Name"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12847 msgid "NDB reference"
12848 msgstr "NDB-Referenz"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12851 msgid "NDB reference:"
12852 msgstr "NDB-Referenz:"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12855 msgid "Synopsis"
12856 msgstr "Synopse"
12857
12858 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12859 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12860 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12861
12862 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12863 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12864 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12865
12866 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12867 msgid "Alternative Affiliation"
12868 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12869
12870 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12871 msgid "Affiliation Prefix"
12872 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12873
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12875 msgid "A prefix like 'Also at '"
12876 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12877
12878 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12879 msgid "PACS numbers:"
12880 msgstr "PACS-Nummern:"
12881
12882 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12883 msgid "Preprint number"
12884 msgstr "Preprint-Nummer"
12885
12886 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12887 msgid "Preprint number:"
12888 msgstr "Preprint-Nummer:"
12889
12890 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12891 msgid "Online citation"
12892 msgstr "Online-Zitat"
12893
12894 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12895 msgid "Japanese Book (jbook)"
12896 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12897
12898 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12899 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12900 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12901
12902 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12903 msgid "Japanese Report (jreport)"
12904 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12905
12906 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12907 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12908 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12909
12910 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12911 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12912 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:3
12915 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12916 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:107
12919 msgid "Plain Keywords"
12920 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:110
12923 msgid "Plain Keywords:"
12924 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:113
12927 msgid "Plain Title"
12928 msgstr "Titel (einfach)"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:116
12931 msgid "Plain Title:"
12932 msgstr "Titel (einfach):"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:122
12935 msgid "Short Title:"
12936 msgstr "Kurztitel:"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:125
12939 msgid "Plain Author"
12940 msgstr "Autor (einfach)"
12941
12942 #: lib/layouts/jss.layout:128
12943 msgid "Plain Author:"
12944 msgstr "Autor (einfach):"
12945
12946 #: lib/layouts/jss.layout:131
12947 msgid "Pkg"
12948 msgstr "Paket"
12949
12950 #: lib/layouts/jss.layout:133
12951 msgid "pkg"
12952 msgstr "Paket"
12953
12954 #: lib/layouts/jss.layout:156
12955 msgid "Proglang"
12956 msgstr "Prog.-Sprache"
12957
12958 #: lib/layouts/jss.layout:158
12959 msgid "proglang"
12960 msgstr "Prog.-Sprache"
12961
12962 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12963 msgid "code"
12964 msgstr "Code"
12965
12966 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12967 msgid "Code Chunk"
12968 msgstr "Code-Stück"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12971 msgid "Code Input"
12972 msgstr "Code-Eingabe"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12975 msgid "Code Output"
12976 msgstr "Code-Ausgabe"
12977
12978 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12979 msgid "Kluwer"
12980 msgstr "Kluwer"
12981
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12983 msgid "AddressForOffprints"
12984 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12985
12986 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12987 msgid "Address for Offprints:"
12988 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12989
12990 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12991 msgid "RunningTitle"
12992 msgstr "Kolumnentitel"
12993
12994 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12995 msgid "Running title:"
12996 msgstr "Kolumnentitel:"
12997
12998 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12999 msgid "RunningAuthor"
13000 msgstr "Kolumne Autor"
13001
13002 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13003 msgid "Running author:"
13004 msgstr "Kolumne Autor:"
13005
13006 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13007 msgid "Rnw (knitr)"
13008 msgstr "Rnw (knitr)"
13009
13010 #: lib/layouts/knitr.module:6
13011 msgid ""
13012 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13013 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13014 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13015 msgstr ""
13016 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13017 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13018 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13019 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13020
13021 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13022 #: lib/layouts/sweave.module:6
13023 msgid "literate"
13024 msgstr "literarisch"
13025
13026 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13027 msgid "Sweave Options"
13028 msgstr "Sweave Optionen"
13029
13030 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13031 msgid "Sweave opts"
13032 msgstr "Sweave Opts"
13033
13034 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13035 msgid "S/R expression"
13036 msgstr "S/R-Ausdruck"
13037
13038 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13039 msgid "S/R expr"
13040 msgstr "S/R-Ausdr."
13041
13042 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13043 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13044 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13045
13046 #: lib/layouts/letter.layout:3
13047 msgid "Letter (Standard Class)"
13048 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13051 msgid "French Letter (lettre)"
13052 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13055 msgid "NoTelephone"
13056 msgstr "Kein Telefon"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13060 msgid "NoFax"
13061 msgstr "Kein Fax"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13065 msgid "NoPlace"
13066 msgstr "Kein Ort"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13070 msgid "NoDate"
13071 msgstr "Kein Datum"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13074 msgid "Post Scriptum"
13075 msgstr "Postscriptum"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13078 msgid "EndOfMessage"
13079 msgstr "Ende der Nachricht"
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13082 msgid "EndOfFile"
13083 msgstr "Ende des Dokuments"
13084
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13090 msgid "Headings"
13091 msgstr "Briefkopf"
13092
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13094 msgid "City:"
13095 msgstr "Stadt:"
13096
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13098 msgid "Office:"
13099 msgstr "Büro:"
13100
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13102 msgid "Tel:"
13103 msgstr "Telefon:"
13104
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13106 msgid "NoTel"
13107 msgstr "Kein Telefon"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13110 msgid "EndOfMessage."
13111 msgstr "Ende der Nachricht."
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13114 msgid "EndOfFile."
13115 msgstr "Ende des Dokuments."
13116
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13118 msgid "P.S.:"
13119 msgstr "P.S.:"
13120
13121 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13122 msgid "LilyPond Book"
13123 msgstr "LilyPond-Buch"
13124
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13126 msgid ""
13127 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13128 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13129 msgstr ""
13130 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13131 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13132 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13133
13134 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13135 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13136 msgid "LilyPond"
13137 msgstr "LilyPond"
13138
13139 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13140 msgid "LilyPond Options"
13141 msgstr "LilyPond-Optionen"
13142
13143 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13144 msgid ""
13145 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13146 "options)."
13147 msgstr ""
13148 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13149 "mögliche Optionen)."
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13152 msgid "Linguistics"
13153 msgstr "Linguistik"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13156 msgid ""
13157 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13158 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13159 "examples."
13160 msgstr ""
13161 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13162 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13163 "für OT-Tableaus)."
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13166 msgid "(\\arabic{example})"
13167 msgstr "(\\arabic{example})"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13170 msgid "(\\arabic{examplei})"
13171 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13182 msgid "Tableaux"
13183 msgstr "Tableaus"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13186 msgid "Numbered Example (multiline)"
13187 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13191 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13194 msgid "Custom Numbering|s"
13195 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13198 msgid "Customize the numeration"
13199 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13202 msgid "Subexample"
13203 msgstr "Unterbeispiel"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13206 msgid "Glosse"
13207 msgstr "Glosse"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13210 msgid "Translation"
13211 msgstr "Übersetzung"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13214 msgid "Glosse Translation|s"
13215 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13218 msgid "Add a translation for the glosse"
13219 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13222 msgid "Tri-Glosse"
13223 msgstr "Tri-Glosse"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13226 msgid "Structure Tree"
13227 msgstr "Strukturbaum"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13230 msgid "Tree"
13231 msgstr "Baum"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13234 msgid "Expression"
13235 msgstr "Ausdruck"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13238 msgid "expr."
13239 msgstr "Ausdr."
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13242 msgid "Concepts"
13243 msgstr "Konzept"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13246 msgid "concept"
13247 msgstr "Konzept"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13250 msgid "Meaning"
13251 msgstr "Bedeutung"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13254 msgid "meaning"
13255 msgstr "Bedeutung"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13258 msgid "GroupGlossedWords"
13259 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13262 msgid "Group"
13263 msgstr "Gruppe"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13266 msgid "Tableau"
13267 msgstr "Tableau"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13270 msgid "List of Tableaux"
13271 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13272
13273 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13274 msgid "Chunk ##"
13275 msgstr "Stück ##"
13276
13277 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13278 msgid "Literate programming"
13279 msgstr "Literarische Programmierung"
13280
13281 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13282 msgid "Chunk"
13283 msgstr "Stück"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13286 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13287 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13290 msgid "Running LaTeX Title"
13291 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13294 msgid "TOC Title"
13295 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13298 msgid "TOC Title:"
13299 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13302 msgid "Author Running"
13303 msgstr "Kolumne Autor"
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13306 msgid "Author Running:"
13307 msgstr "Kolumne Autor:"
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13310 msgid "TOC Author"
13311 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13314 msgid "TOC Author:"
13315 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13316
13317 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13318 msgid "Case #."
13319 msgstr "Fall #."
13320
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13323 msgid "Claim."
13324 msgstr "Behauptung."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13327 msgid "Conjecture #."
13328 msgstr "Vermutung #."
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13331 msgid "Example #."
13332 msgstr "Beispiel #."
13333
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13335 msgid "Exercise #."
13336 msgstr "Aufgabe #."
13337
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13339 msgid "Note #."
13340 msgstr "Notiz #."
13341
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13343 msgid "Problem #."
13344 msgstr "Problem #."
13345
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13349 msgid "Property"
13350 msgstr "Eigenschaft"
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13353 msgid "Property #."
13354 msgstr "Eigenschaft #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13357 msgid "Question #."
13358 msgstr "Frage #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13361 msgid "Remark #."
13362 msgstr "Bemerkung #."
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13365 msgid "Solution #."
13366 msgstr "Lösung #."
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13369 msgid "Logical Markup"
13370 msgstr "Logisches Markup"
13371
13372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13373 msgid ""
13374 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13375 "code."
13376 msgstr ""
13377 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13378 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13379
13380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13381 msgid "charstyles"
13382 msgstr "Textstile"
13383
13384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13385 msgid "Noun"
13386 msgstr "Eigenname"
13387
13388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13389 msgid "noun"
13390 msgstr "Eigenname"
13391
13392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13393 msgid "emph"
13394 msgstr "Hervg."
13395
13396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13397 msgid "Strong"
13398 msgstr "Stark"
13399
13400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13401 msgid "strong"
13402 msgstr "stark"
13403
13404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13405 msgid "TUGboat"
13406 msgstr "TUGboat"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13409 msgid "Memoir"
13410 msgstr "Memoir"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13417 msgid "Short Title (TOC)|S"
13418 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13421 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13428 msgid "Short Title (Header)"
13429 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13432 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13436 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13440 msgid "The section as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13444 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13448 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13449 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13452 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13456 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13457 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13460 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13461 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13464 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13465 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13468 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13472 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13476 msgid "Chapterprecis"
13477 msgstr "Kapitelsynopse"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13480 msgid "Epigraph"
13481 msgstr "Epigraph"
13482
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13484 msgid "Epigraph Source|S"
13485 msgstr "Epigraph-Quelle"
13486
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13488 msgid "Source"
13489 msgstr "Quelle"
13490
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13492 msgid "The source/author of this epigraph"
13493 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13496 msgid "Poemtitle"
13497 msgstr "Gedichttitel"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13500 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13501 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13504 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13505 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13506
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13508 msgid "Poemtitle*"
13509 msgstr "Gedichttitel*"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13512 msgid "Legend"
13513 msgstr "Legende"
13514
13515 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13516 msgid "Minimalistic"
13517 msgstr "Minimalistisch"
13518
13519 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13520 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13521 msgstr ""
13522 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13523 "'minimalistischen' Stil dar."
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13526 msgid "Modern CV"
13527 msgstr "Modern CV"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13530 msgid "CVStyle"
13531 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13534 msgid "CV Style:"
13535 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13538 msgid "Style Options"
13539 msgstr "Stil-Optionen"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13542 msgid "Options for the CV style"
13543 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13546 msgid "CVColor"
13547 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13550 msgid "CV Color Scheme:"
13551 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13554 msgid "CVIcons"
13555 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13558 msgid "CV Icon Set:"
13559 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13562 msgid "CVColumnWidth"
13563 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13566 msgid "Column Width:"
13567 msgstr "Spaltenbreite:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13570 msgid "PDF Page Mode"
13571 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13574 msgid "PDF Page Mode:"
13575 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13578 msgid "First name"
13579 msgstr "Vorname"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13582 msgid "FamilyName"
13583 msgstr "Nachname"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13586 msgid "Family Name:"
13587 msgstr "Nachname:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13590 msgid "Line 1"
13591 msgstr "Zeile 1"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13594 msgid "Optional address line"
13595 msgstr "Optionale Adresszeile"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13598 msgid "Line 2"
13599 msgstr "Zeile 2"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13602 msgid "Phone Type"
13603 msgstr "Telefontyp"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13606 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13607 msgstr ""
13608 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13609 "'fax' (Fax)"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13612 msgid "Social"
13613 msgstr "Soziales Netzwerk"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13616 msgid "Social:"
13617 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13620 msgid "Name of the social network"
13621 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13624 msgid "ExtraInfo"
13625 msgstr "Extra-Info"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13628 msgid "Extra Info:"
13629 msgstr "Extra-Info:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13632 msgid "Photo:"
13633 msgstr "Foto:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13636 msgid "Height the photo is resized to"
13637 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13640 msgid "Thickness"
13641 msgstr "Dicke"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13644 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13645 msgstr "Dicke des Rahmens"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13648 msgid "EmptySection"
13649 msgstr "LeererAbschnitt"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13652 msgid "Empty Section"
13653 msgstr "Leerer Abschnitt"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13656 msgid "CloseSection"
13657 msgstr "SchließeAbschnitt"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13660 msgid "Columns:"
13661 msgstr "Spalten:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13664 msgid "Optional width"
13665 msgstr "Optionale Breite"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13668 msgid "Header content"
13669 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13672 msgid "Entry"
13673 msgstr "Eintrag"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13676 msgid "Time"
13677 msgstr "Zeit"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13680 msgid "What?"
13681 msgstr "Was?"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13684 msgid "Entry:"
13685 msgstr "Eintrag:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13688 msgid "ItemWithComment"
13689 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13692 msgid "Item with Comment:"
13693 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13696 msgid "Text"
13697 msgstr "Text"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13700 msgid "ListItem"
13701 msgstr "Listeneintrag"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13704 msgid "List Item:"
13705 msgstr "Listeneintrag:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13708 msgid "DoubleItem"
13709 msgstr "DoppelterEintrag"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13712 msgid "Double Item:"
13713 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13716 msgid "Left Summary"
13717 msgstr "Zusammenfassung links"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13720 msgid "Left summary"
13721 msgstr "Zusammenfassung links"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13724 msgid "Left Text"
13725 msgstr "Text links"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13728 msgid "Left text"
13729 msgstr "Text links"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13732 msgid "Right Summary"
13733 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13736 msgid "Right summary"
13737 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13740 msgid "DoubleListItem"
13741 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13744 msgid "Double List Item:"
13745 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13748 msgid "First Item"
13749 msgstr "Erster Listeneintrag"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13752 msgid "First item"
13753 msgstr "Erster Listeneintrag"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13756 msgid "Computer"
13757 msgstr "Computer"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13760 msgid "MakeCVtitle"
13761 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13764 msgid "Make CV Title"
13765 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13768 msgid "MakeLetterTitle"
13769 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13772 msgid "Make Letter Title"
13773 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13776 msgid "MakeLetterClosing"
13777 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13780 msgid "Close Letter"
13781 msgstr "Briefschluss"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13784 msgid "Recipient"
13785 msgstr "Empfänger"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13788 msgid "Company Name"
13789 msgstr "Firmenname"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13792 msgid "Company name"
13793 msgstr "Firmenname"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13796 msgid "Enclosing"
13797 msgstr "Anlagen"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13800 msgid "Alternative Name"
13801 msgstr "Alternativer Name"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13804 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13805 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13808 msgid "Enclosing:"
13809 msgstr "Anhang:"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13812 msgid "Multiple Columns"
13813 msgstr "Mehrere Spalten"
13814
13815 #: lib/layouts/multicol.module:7
13816 msgid ""
13817 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13818 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13819 "detailed description of multiple columns."
13820 msgstr ""
13821 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13822 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13823 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:19
13826 msgid "Number of Columns"
13827 msgstr "Anzahl der Spalten"
13828
13829 #: lib/layouts/multicol.module:20
13830 msgid "Insert the number of columns here"
13831 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13832
13833 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13834 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13835 msgid "Preface"
13836 msgstr "Vorwort"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:27
13839 msgid "An optional preface"
13840 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13841
13842 #: lib/layouts/multicol.module:30
13843 msgid "Space Before Page Break"
13844 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13845
13846 #: lib/layouts/multicol.module:31
13847 msgid ""
13848 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13849 "this page"
13850 msgstr ""
13851 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13852 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13853
13854 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13855 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13856 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13857
13858 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13859 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13860 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13861
13862 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13863 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13864 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13865
13866 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13867 msgid "Natbibapa"
13868 msgstr "Natbibapa"
13869
13870 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13871 msgid ""
13872 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13873 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13874 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13875 msgstr ""
13876 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13877 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13878 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13879 "ist, funktioniert."
13880
13881 #: lib/layouts/noweb.module:2
13882 msgid "Noweb"
13883 msgstr "Noweb"
13884
13885 #: lib/layouts/noweb.module:5
13886 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13887 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13888
13889 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13890 msgid "\\arabic{section}"
13891 msgstr "\\arabic{section}"
13892
13893 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13894 msgid "\\arabic{chapter}"
13895 msgstr "\\arabic{chapter}"
13896
13897 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13898 msgid "\\Alph{chapter}"
13899 msgstr "\\Alph{chapter}"
13900
13901 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13902 msgid "\\arabic{footnote}"
13903 msgstr "\\arabic{footnote}"
13904
13905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13906 msgid "\\Roman{section}."
13907 msgstr "\\Roman{section}."
13908
13909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13910 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13911 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13912
13913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13914 msgid "\\Alph{subsection}."
13915 msgstr "\\Alph{subsection}."
13916
13917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13918 msgid "\\arabic{subsection}."
13919 msgstr "\\arabic{subsection}."
13920
13921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13922 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13923 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13924
13925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13926 msgid "\\alph{subsubsection}."
13927 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13928
13929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13930 msgid "\\alph{paragraph}."
13931 msgstr "\\alph{paragraph}."
13932
13933 #: lib/layouts/paper.layout:3
13934 msgid "Paper (Standard Class)"
13935 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13936
13937 #: lib/layouts/paper.layout:151
13938 msgid "SubTitle"
13939 msgstr "Untertitel"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:2
13942 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13943 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:9
13946 msgid ""
13947 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13948 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13949 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13950 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13951 "extended to use a similar optional argument."
13952 msgstr ""
13953 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13954 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13955 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13956 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13957 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13958 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13961 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13962 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13963 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13964 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13965 #: lib/layouts/paralist.module:133
13966 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13967 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:47
13970 msgid "AsParagraphItem"
13971 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:51
13974 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13975 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:56
13978 msgid "InParagraphItem"
13979 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:60
13982 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13983 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:65
13986 msgid "CompactItem"
13987 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:72
13990 msgid "Compact Itemize Options"
13991 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:77
13994 msgid "AsParagraphEnum"
13995 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:81
13998 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13999 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:86
14002 msgid "InParagraphEnum"
14003 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14004
14005 #: lib/layouts/paralist.module:90
14006 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14007 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14008
14009 #: lib/layouts/paralist.module:95
14010 msgid "CompactEnum"
14011 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:102
14014 msgid "Compact Enumerate Options"
14015 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:107
14018 msgid "AsParagraphDescr"
14019 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14020
14021 #: lib/layouts/paralist.module:111
14022 msgid "As Paragraph Description Options"
14023 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14024
14025 #: lib/layouts/paralist.module:116
14026 msgid "InParagraphDescr"
14027 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:120
14030 msgid "In Paragraph Description Options"
14031 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14032
14033 #: lib/layouts/paralist.module:125
14034 msgid "CompactDescr"
14035 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14036
14037 #: lib/layouts/paralist.module:132
14038 msgid "Compact Description Options"
14039 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14042 msgid "PDF Comments"
14043 msgstr "PDF-Kommentare"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14046 msgid ""
14047 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14048 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14049 "and the package documentation for details."
14050 msgstr ""
14051 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14052 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14053 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14056 msgid "Define Avatar"
14057 msgstr "Avatar definieren"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14060 msgid "PDF-comment"
14061 msgstr "PDF-Kommentar"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14064 msgid "PDF-comment avatar:"
14065 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14068 msgid "Name of the Avatar"
14069 msgstr "Name des Avatars"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14072 msgid "Define PDF-Comment Style"
14073 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14076 msgid "PDF-comment style:"
14077 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14080 msgid "Name of the style"
14081 msgstr "Name des Stils"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14084 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14085 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14088 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14089 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14092 msgid "Name of the list style"
14093 msgstr "Name des Listenstils"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14096 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14097 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14100 msgid "PDF-comment list style:"
14101 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14104 msgid "PDF-Comment-Setup"
14105 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14108 msgid "PDF (Setup)"
14109 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14112 msgid "PDF-Comment setup options"
14113 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14117 msgid "Opts"
14118 msgstr "Opt."
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14121 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14122 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14125 msgid "PDF-Annotation"
14126 msgstr "PDF-Anmerkung"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14129 msgid "PDF"
14130 msgstr "PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14133 msgid "PDFComment Options"
14134 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14137 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14138 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14141 msgid "PDF-Margin"
14142 msgstr "PDF-Randnotiz"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14145 msgid "PDF (Margin)"
14146 msgstr "PDF (Rand)"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14149 msgid "PDF-Markup"
14150 msgstr "PDF-Markierung"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14153 msgid "PDF (Markup)"
14154 msgstr "PDF (Markierung)"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14157 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14158 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14161 msgid "PDF-Freetext"
14162 msgstr "PDF-Freitext"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14165 msgid "PDF (Freetext)"
14166 msgstr "PDF (Freitext)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14169 msgid "PDF-Square"
14170 msgstr "PDF-Rechteck"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14173 msgid "PDF (Square)"
14174 msgstr "PDF (Rechteck)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14177 msgid "PDF-Circle"
14178 msgstr "PDF-Kreis"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14181 msgid "PDF (Circle)"
14182 msgstr "PDF (Kreis)"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14185 msgid "PDF-Line"
14186 msgstr "PDF-Linie"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14189 msgid "PDF (Line)"
14190 msgstr "PDF (Linie)"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14193 msgid "PDF-Sideline"
14194 msgstr "PDF-Randlinie"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14197 msgid "PDF (Sideline)"
14198 msgstr "PDF (Randlinie)"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14201 msgid "Insert the comment here"
14202 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14205 msgid "PDF-Reply"
14206 msgstr "PDF-Antwort"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14209 msgid "PDF (Reply)"
14210 msgstr "PDF (Antwort)"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14213 msgid "PDF-Tooltip"
14214 msgstr "PDF-Tooltip"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14217 msgid "PDF (Tooltip)"
14218 msgstr "PDF (Tooltip)"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14221 msgid "Tooltip Text"
14222 msgstr "Tooltip-Text"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14225 msgid "Tooltip"
14226 msgstr "Tooltip"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14229 msgid "Insert the tooltip text here"
14230 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14233 msgid "List of PDF Comments"
14234 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14237 msgid "[List of PDF Comments]"
14238 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14241 msgid "List Options|s"
14242 msgstr "Listen-Optionen"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14245 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14246 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14249 msgid "PDF Form"
14250 msgstr "PDF-Formular"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14253 msgid ""
14254 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14255 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14256 "documentation of hyperref for details."
14257 msgstr ""
14258 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14259 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14260 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14263 msgid "Begin PDF Form"
14264 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14267 msgid "PDF form"
14268 msgstr "PDF-Formular"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14271 msgid "PDF Form Parameters"
14272 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14275 msgid "Params"
14276 msgstr "Parameter"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14279 msgid "Insert PDF form parameters here"
14280 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14283 msgid "End PDF Form"
14284 msgstr "Beende PDF-Formular"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14287 msgid "PDF Link Setup"
14288 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14291 msgid "PDF link setup"
14292 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14295 msgid "TextField"
14296 msgstr "Textfeld"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14299 msgid "CheckBox"
14300 msgstr "CheckBox"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14303 msgid "ChoiceMenu"
14304 msgstr "Auswahlmenü"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14307 msgid "Label"
14308 msgstr "Beschriftung"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14311 msgid "Insert the label here"
14312 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14315 msgid "PushButton"
14316 msgstr "Taste"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14319 msgid "SubmitButton"
14320 msgstr "Sendeknopf"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14323 msgid "ResetButton"
14324 msgstr "Zurücksetzknopf"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14327 msgid "PDFAction"
14328 msgstr "PDF-Aktion"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14331 msgid "The name of the PDF action"
14332 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14335 msgid "Text Field Style"
14336 msgstr "Textfeld-Stil"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14339 msgid "Default text field style"
14340 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14343 msgid "Submit Button Style"
14344 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14347 msgid "Default submit button style"
14348 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14351 msgid "Push Button Style"
14352 msgstr "Taste-Stil"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14355 msgid "Default push button style"
14356 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14359 msgid "Check Box Style"
14360 msgstr "Checkbox-Stil"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14363 msgid "Default check box style"
14364 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14367 msgid "Reset Button Style"
14368 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14371 msgid "Default reset button style"
14372 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14375 msgid "List Box Style"
14376 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14379 msgid "Default list box style"
14380 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14383 msgid "Combo Box Style"
14384 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14387 msgid "Default combo box style"
14388 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14391 msgid "Popdown Box Style"
14392 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14395 msgid "Default popdown box style"
14396 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14399 msgid "Radio Box Style"
14400 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14403 msgid "Default radio box style"
14404 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14407 msgid "Powerdot"
14408 msgstr "Powerdot"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14412 msgid "TitleSlide"
14413 msgstr "Titelfolie"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14417 #: lib/layouts/slides.layout:3
14418 msgid "Slides"
14419 msgstr "Folien"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14422 msgid "    "
14423 msgstr "    "
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14426 msgid "Slide Option"
14427 msgstr "Slide-Option"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14430 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14434 msgid "EndSlide"
14435 msgstr "Endfolie"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14438 msgid "~=~"
14439 msgstr "~=~"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14442 msgid "WideSlide"
14443 msgstr "Breite Folie"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14446 msgid "EmptySlide"
14447 msgstr "Leere Folie"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14450 msgid "Empty slide:"
14451 msgstr "Leere Folie:"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14454 msgid "Section Option"
14455 msgstr "Abschnittsoption"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14458 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14459 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14462 msgid "Itemize Type"
14463 msgstr "Auflistungstyp"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14466 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14467 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14470 msgid "ItemizeType1"
14471 msgstr "AuflistungsTyp1"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14474 msgid "Enumerate Type"
14475 msgstr "Nummerierungstyp"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14478 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14482 msgid "EnumerateType1"
14483 msgstr "AufzählungsTyp1"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14486 msgid "Twocolumn"
14487 msgstr "Zweispaltig"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14491 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14494 msgid "Left Column"
14495 msgstr "Linke Spalte"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14498 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14499 msgstr ""
14500 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14501 "Hauptabschnitt)"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14504 msgid "Onslide"
14505 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14508 msgid "On Slides"
14509 msgstr "Auf Folien"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14512 msgid "Overlay Specification|S"
14513 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14516 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14517 msgstr ""
14518 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14521 msgid "Onslide+"
14522 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14525 msgid "Onslide*"
14526 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14527
14528 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14529 msgid "Recipe Book"
14530 msgstr "Rezeptbuch"
14531
14532 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14533 msgid "\\thechapter"
14534 msgstr "\\thechapter"
14535
14536 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14537 msgid "Recipe"
14538 msgstr "Rezept"
14539
14540 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14541 msgid "Recipe:"
14542 msgstr "Rezept:"
14543
14544 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14545 msgid "Ingredients"
14546 msgstr "Zutaten"
14547
14548 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14549 msgid "Ingredients Header"
14550 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14551
14552 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14553 msgid "Specify an optional ingredients header"
14554 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14555
14556 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14557 msgid "Ingredients:"
14558 msgstr "Zutaten:"
14559
14560 #: lib/layouts/report.layout:3
14561 msgid "Report (Standard Class)"
14562 msgstr "Report (Standardklasse)"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14565 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14566 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14569 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14570 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14573 msgid "Affiliation (alternate)"
14574 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14577 msgid "Affiliation (alternate):"
14578 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14581 msgid "Alternate Affiliation Option"
14582 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14585 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14586 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14589 msgid "Affiliation (none)"
14590 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14593 msgid "No affiliation"
14594 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14597 msgid "Electronic Address:"
14598 msgstr "Elektronische Adresse:"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14601 msgid "Electronic Address Option|s"
14602 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14605 msgid "Optional argument to the email command"
14606 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14609 msgid "Author URL Option"
14610 msgstr "Autoren-URL-Option"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14613 msgid "Optional argument to the homepage command"
14614 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14617 msgid "Collaboration"
14618 msgstr "Kollaboration"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14621 msgid "Collaboration:"
14622 msgstr "Kollaboration:"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14625 msgid "Preprint"
14626 msgstr "Preprint"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14629 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14630 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14633 msgid "acknowledgments"
14634 msgstr "Danksagungen"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14637 msgid "Ruled Table"
14638 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14642 msgid "Specials"
14643 msgstr "Spezielles"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14646 msgid "Turn Page"
14647 msgstr "Rückseite"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14650 msgid "Wide Text"
14651 msgstr "Breiter Text"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14654 msgid "Video"
14655 msgstr "Video"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14658 msgid "List of Videos"
14659 msgstr "Videoverzeichnis"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14662 msgid "Float Link"
14663 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14666 msgid "Float link"
14667 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14670 msgid "lowercase text"
14671 msgstr "Kleinschreibung"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14674 msgid "Online cite"
14675 msgstr "Online-Zitat"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14678 msgid "online cite"
14679 msgstr "Online-Zitat"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14682 msgid "Text behind"
14683 msgstr "Text danach"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14686 msgid "text behind the cite"
14687 msgstr "Text hinter der Referenz"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14690 msgid "REVTeX (V. 4)"
14691 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14694 msgid "AltAffiliation"
14695 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14698 msgid "PACS number:"
14699 msgstr "PACS-Nummer:"
14700
14701 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14702 msgid "Risk and Safety Statements"
14703 msgstr "R- und S-Sätze"
14704
14705 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14706 msgid ""
14707 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14708 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14709 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14710 msgstr ""
14711 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14712 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14713 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14714
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14716 msgid "R-S number"
14717 msgstr "R-S-Nummer"
14718
14719 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14720 msgid "R-S phrase"
14721 msgstr "R-S-Satz"
14722
14723 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14724 msgid "Safety phrase"
14725 msgstr "Sicherheitssatz"
14726
14727 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14728 msgid "Phrase Text"
14729 msgstr "Satztext"
14730
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14732 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14733 msgstr ""
14734 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14735 "werden müssen."
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14738 msgid "S phrase:"
14739 msgstr "S-Satz:"
14740
14741 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14742 msgid "SciPoster"
14743 msgstr "SciPoster"
14744
14745 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14746 msgid "Conference"
14747 msgstr "Konferenz"
14748
14749 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14750 msgid "LeftLogo"
14751 msgstr "Logo links"
14752
14753 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14754 msgid "Left logo:"
14755 msgstr "Logo links:"
14756
14757 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14758 msgid "Logo Size"
14759 msgstr "Logo-Größe"
14760
14761 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14762 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14763 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14764
14765 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14766 msgid "RightLogo"
14767 msgstr "Logo rechts"
14768
14769 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14770 msgid "Right logo:"
14771 msgstr "Logo rechts:"
14772
14773 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14774 msgid "Caption Width"
14775 msgstr "Legendenbreite"
14776
14777 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14778 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14779 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14780
14781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14782 msgid "KOMA-Script Article"
14783 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14784
14785 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14786 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14787 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14788
14789 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Book"
14791 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14792
14793 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14794 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14795 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14798 msgid "\\alph{enumii})"
14799 msgstr "\\alph{enumii})"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14802 msgid "Addpart"
14803 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14806 msgid "Addchap"
14807 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14811 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14812 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14815 msgid "Addsec"
14816 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14819 msgid "Addchap*"
14820 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14823 msgid "Addsec*"
14824 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14827 msgid "Minisec"
14828 msgstr "Miniabschnitt"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14831 msgid "Publishers"
14832 msgstr "Verleger"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14835 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14836 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14837 msgid "Dedication"
14838 msgstr "Widmung"
14839
14840 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14841 msgid "Titlehead"
14842 msgstr "Titelkopf"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14845 msgid "Uppertitleback"
14846 msgstr "Innenseite oben"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14849 msgid "Lowertitleback"
14850 msgstr "Innenseite unten"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14853 msgid "Extratitle"
14854 msgstr "Zusatztitel"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14857 msgid "Above"
14858 msgstr "Oberhalb"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14861 msgid "above"
14862 msgstr "oberhalb"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14865 msgid "Below"
14866 msgstr "Unterhalb"
14867
14868 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14869 msgid "below"
14870 msgstr "unterhalb"
14871
14872 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14873 msgid "Dictum"
14874 msgstr "Diktum"
14875
14876 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14877 msgid "Dictum Author"
14878 msgstr "Diktum-Autor"
14879
14880 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14881 msgid "The author of this dictum"
14882 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14886 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14889 msgid "L"
14890 msgstr "L"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14893 msgid "O"
14894 msgstr "O"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14897 msgid "Encl"
14898 msgstr "Anlagen"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14901 msgid "Place:"
14902 msgstr "Ort:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14905 msgid "Specialmail"
14906 msgstr "Versandart"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14909 msgid "Specialmail:"
14910 msgstr "Versandart:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14913 msgid "Title:"
14914 msgstr "Titel:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14917 msgid "Yourref"
14918 msgstr "Ihr Zeichen"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14921 msgid "Yourmail"
14922 msgstr "Ihr Brief"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14925 msgid "Your letter of:"
14926 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14929 msgid "Myref"
14930 msgstr "Mein Zeichen"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14933 msgid "Customer"
14934 msgstr "Kunde"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14937 msgid "Customer no.:"
14938 msgstr "Kundennummer:"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14941 msgid "Invoice"
14942 msgstr "Rechnung"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14945 msgid "Invoice no.:"
14946 msgstr "Rechnungsnummer:"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14949 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14950 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14951
14952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14953 msgid "NextAddress"
14954 msgstr "Nächste Adresse"
14955
14956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14957 msgid "Next Address:"
14958 msgstr "Nächste Adresse:"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14961 msgid "Sender Name:"
14962 msgstr "Absendername:"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14965 msgid "Sender Phone:"
14966 msgstr "Absender Telefon:"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14969 msgid "Sender Fax:"
14970 msgstr "Absender-Fax:"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14973 msgid "Sender E-Mail:"
14974 msgstr "Absender-E-Mail:"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14977 msgid "Sender URL:"
14978 msgstr "Absender-URL:"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14981 msgid "Logo"
14982 msgstr "Logo"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14985 msgid "Logo:"
14986 msgstr "Logo:"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14989 msgid "EndLetter"
14990 msgstr "EndeBrief"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14993 msgid "End of letter"
14994 msgstr "Ende des Briefs"
14995
14996 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Report"
14998 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15001 msgid "Section Boxes"
15002 msgstr "Abschnittsboxen"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15005 msgid ""
15006 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15007 msgstr ""
15008 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15009 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15010
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15012 msgid "SectionBox"
15013 msgstr "Abschnittsbox"
15014
15015 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15016 msgid "Section Box"
15017 msgstr "Abschnittsbox"
15018
15019 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15020 msgid "Section Box Width|S"
15021 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15022
15023 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15024 msgid "Width of the section Box"
15025 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15026
15027 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15028 msgid "Heading"
15029 msgstr "Überschrift"
15030
15031 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15032 msgid "Section Box Heading"
15033 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15034
15035 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15036 msgid "Insert the section box header here"
15037 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15038
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15040 msgid "SubsectionBox"
15041 msgstr "Unterabschnittsbox"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15044 msgid "Subsection Box"
15045 msgstr "Unterabschnittsbox"
15046
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15048 msgid "SubsubsectionBox"
15049 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15052 msgid "Subsubsection Box"
15053 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15056 msgid "Seminar"
15057 msgstr "Seminar"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15060 msgid "LandscapeSlide"
15061 msgstr "Folie (Querformat)"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15064 msgid "Landscape Slide"
15065 msgstr "Folie (Querformat)"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15068 msgid "PortraitSlide"
15069 msgstr "Folie (Hochformat)"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15072 msgid "Portrait Slide"
15073 msgstr "Folie (Hochformat)"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15076 msgid "SlideHeading"
15077 msgstr "Folien-Überschrift"
15078
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15080 msgid "SlideSubHeading"
15081 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15084 msgid "ListOfSlides"
15085 msgstr "Folienverzeichnis"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15088 msgid "List of Slides"
15089 msgstr "Folienverzeichnis"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15092 msgid "SlideContents"
15093 msgstr "Folieninhalte"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15096 msgid "Slide Contents"
15097 msgstr "Folieninhalte"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15100 msgid "ProgressContents"
15101 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15102
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15104 msgid "Progress Contents"
15105 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15108 msgid "Landscape Slide:"
15109 msgstr "Folie (Querformat):"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15112 msgid "Portrait Slide:"
15113 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15116 msgid "Slide*"
15117 msgstr "Folie*"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15120 msgid "List/TOC"
15121 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15124 msgid "[List Of Slides]"
15125 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15128 msgid "[Slide Contents]"
15129 msgstr "[Folieninhalte]"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15132 msgid "[Progress Contents]"
15133 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15136 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15137 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15140 msgid ""
15141 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15142 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15143 "standard Paragraph Shapes'."
15144 msgstr ""
15145 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15146 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15147 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15150 msgid "CD label"
15151 msgstr "CD-Etikett"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15154 msgid "ShapedParagraphs"
15155 msgstr "Geformte Absätze"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15158 msgid "Circle"
15159 msgstr "Kreis"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15162 msgid "Diamond"
15163 msgstr "Diamant"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15166 msgid "Heart"
15167 msgstr "Herz"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15170 msgid "Hexagon"
15171 msgstr "Sechseck"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15174 msgid "Nut"
15175 msgstr "Schraubenmutter"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15178 msgid "Square"
15179 msgstr "Quadrat"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15182 msgid "Star"
15183 msgstr "Stern"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15186 msgid "Candle"
15187 msgstr "Kerze"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15190 msgid "Drop down"
15191 msgstr "Tropfen abwärts"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15194 msgid "Drop up"
15195 msgstr "Tropfen aufwärts"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15198 msgid "TeX"
15199 msgstr "TeX"
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15202 msgid "Triangle up"
15203 msgstr "Dreieck aufwärts"
15204
15205 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15206 msgid "Triangle down"
15207 msgstr "Dreieck abwärts"
15208
15209 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15210 msgid "Triangle left"
15211 msgstr "Dreieck links"
15212
15213 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15214 msgid "Triangle right"
15215 msgstr "Dreieck rechts"
15216
15217 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15218 msgid "shapepar"
15219 msgstr "Geformter Absatz"
15220
15221 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15222 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15223 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15224
15225 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15226 msgid "Shape specification"
15227 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15228
15229 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15230 msgid "Specification of the shape"
15231 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15234 msgid "Shapepar"
15235 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15236
15237 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15238 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15239 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15240
15241 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15243 msgid "Conjecture*"
15244 msgstr "Vermutung*"
15245
15246 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15250 msgid "Algorithm*"
15251 msgstr "Algorithmus*"
15252
15253 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15254 msgid "AMS"
15255 msgstr "AMS"
15256
15257 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15258 msgid "The title as it appears in the running headers"
15259 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15260
15261 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15262 msgid "AMS subject classifications:"
15263 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15266 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15267 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15270 msgid "Name of the conference"
15271 msgstr "Name der Konferenz"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15274 msgid "Conference:"
15275 msgstr "Konferenz:"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15278 msgid "CopyrightYear"
15279 msgstr "UrheberrechtJahr"
15280
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15282 msgid "Copyright year:"
15283 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15284
15285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15286 msgid "Copyrightdata"
15287 msgstr "UrheberrechtDaten"
15288
15289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15290 msgid "Copyright data:"
15291 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15292
15293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15294 msgid "TitleBanner"
15295 msgstr "TitelBanner"
15296
15297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15298 msgid "Title banner:"
15299 msgstr "Banner über dem Titel:"
15300
15301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15302 msgid "PreprintFooter"
15303 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15304
15305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15306 msgid "Preprint footer:"
15307 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15308
15309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15310 msgid "Digital Object Identifier:"
15311 msgstr "Digital Object Identifier:"
15312
15313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15314 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15315 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15316
15317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15318 msgid "Terms:"
15319 msgstr "Begriffe:"
15320
15321 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15322 msgid "Simple CV"
15323 msgstr "Simple CV"
15324
15325 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15326 msgid "Topic"
15327 msgstr "Thema"
15328
15329 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15330 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15331 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15332
15333 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15334 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15335 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15336
15337 #: lib/layouts/slides.layout:107
15338 msgid "New Slide:"
15339 msgstr "Neue Folie:"
15340
15341 #: lib/layouts/slides.layout:129
15342 msgid "Overlay"
15343 msgstr "Overlay"
15344
15345 #: lib/layouts/slides.layout:144
15346 msgid "New Overlay:"
15347 msgstr "Neues Overlay:"
15348
15349 #: lib/layouts/slides.layout:184
15350 msgid "New Note:"
15351 msgstr "Neue Notiz:"
15352
15353 #: lib/layouts/slides.layout:209
15354 msgid "InvisibleText"
15355 msgstr "Unsichtbarer Text"
15356
15357 #: lib/layouts/slides.layout:216
15358 msgid "<Invisible Text Follows>"
15359 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15360
15361 #: lib/layouts/slides.layout:233
15362 msgid "VisibleText"
15363 msgstr "Sichtbarer Text"
15364
15365 #: lib/layouts/slides.layout:240
15366 msgid "<Visible Text Follows>"
15367 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15368
15369 #: lib/layouts/spie.layout:3
15370 msgid "SPIE Proceedings"
15371 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15372
15373 #: lib/layouts/spie.layout:56
15374 msgid "Authorinfo"
15375 msgstr "Autoren-Info"
15376
15377 #: lib/layouts/spie.layout:68
15378 msgid "Authorinfo:"
15379 msgstr "Autoren-Info:"
15380
15381 #: lib/layouts/spie.layout:96
15382 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15383 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15384
15385 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15386 msgid "UNDEFINED"
15387 msgstr "UNDEFINIERT"
15388
15389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15390 msgid "pp."
15391 msgstr "S."
15392
15393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15394 msgid "ed."
15395 msgstr "Hg."
15396
15397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15398 msgid "eds."
15399 msgstr "Hgg."
15400
15401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15402 msgid "vol."
15403 msgstr "Bd."
15404
15405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15406 msgid "no."
15407 msgstr "Nr."
15408
15409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15410 msgid "in"
15411 msgstr "in"
15412
15413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15414 msgid "\\Roman{part}"
15415 msgstr "\\Roman{part}"
15416
15417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15418 msgid "Part \\Roman{part}"
15419 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15420
15421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15422 msgid "Chapter ##"
15423 msgstr "Kapitel ##"
15424
15425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15427 msgid "Section ##"
15428 msgstr "Abschnitt ##"
15429
15430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15431 msgid "Paragraph ##"
15432 msgstr "Paragraph ##"
15433
15434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15435 msgid "\\arabic{enumi}."
15436 msgstr "\\arabic{enumi}."
15437
15438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15439 msgid "\\roman{enumiii}."
15440 msgstr "\\roman{enumiii}."
15441
15442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15443 msgid "\\Alph{enumiv}."
15444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15445
15446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15447 msgid "Equation ##"
15448 msgstr "Gleichung ##"
15449
15450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15451 msgid "Footnote ##"
15452 msgstr "Fußnote ##"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15455 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15456 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15457
15458 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15459 msgid "Algorithms"
15460 msgstr "Algorithmen"
15461
15462 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15463 msgid "Margin Figures"
15464 msgstr "Randabbildungen"
15465
15466 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15467 msgid "Margin Tables"
15468 msgstr "Randtabellen"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15471 msgid "Marginal notes"
15472 msgstr "Randnotizen"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15475 msgid "Footnotes"
15476 msgstr "Fußnoten"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15479 msgid "Notes"
15480 msgstr "Notizen"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15483 msgid "Branches"
15484 msgstr "Zweige"
15485
15486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15487 msgid "Index Entries"
15488 msgstr "Stichwörter"
15489
15490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15491 msgid "Listings"
15492 msgstr "Listing"
15493
15494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15495 msgid "margin"
15496 msgstr "Rand"
15497
15498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15499 msgid "foot"
15500 msgstr "Fußnote"
15501
15502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15503 msgid "Greyedout"
15504 msgstr "Grauschrift"
15505
15506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15507 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15508 msgid "ERT"
15509 msgstr "ERT"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15512 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15513 msgstr "Programm-Listings"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15516 msgid "Listings[[inset]]"
15517 msgstr "Programm-Listings"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15520 msgid "Idx"
15521 msgstr "Stichwort"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15524 msgid "Argument"
15525 msgstr "Argument"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15528 msgid "unlabelled"
15529 msgstr "ohne Marke"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15532 msgid "Preview"
15533 msgstr "Vorschau"
15534
15535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15536 msgid "Verbatim*"
15537 msgstr "Unformatiert*"
15538
15539 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15540 msgid "Part \\thepart"
15541 msgstr "Teil \\thepart"
15542
15543 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15544 msgid "Chapter \\thechapter"
15545 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15546
15547 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15548 msgid "Appendix \\thechapter"
15549 msgstr "Anhang \\thechapter"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15552 msgid "Front Matter"
15553 msgstr "Vorspann"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15556 msgid "--- Front Matter ---"
15557 msgstr "--- Vorspann ---"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15560 msgid "Main Matter"
15561 msgstr "Hauptteil"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15564 msgid "--- Main Matter ---"
15565 msgstr "--- Hauptteil ---"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15568 msgid "Back Matter"
15569 msgstr "Nachspann"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15572 msgid "--- Back Matter ---"
15573 msgstr "--- Nachspann ---"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15576 msgid "PartBacktext"
15577 msgstr "Teilrückseite"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15580 msgid "Part Title"
15581 msgstr "Teil-Titel"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15584 msgid "Title of this part"
15585 msgstr "Titel dieses Teils"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15588 msgid "ChapSubtitle"
15589 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15592 msgid "ChapAuthor"
15593 msgstr "Kapitelautor"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15596 msgid "ChapMotto"
15597 msgstr "Kapitelmotto"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15600 msgid "Run-in headings"
15601 msgstr "Spitzkolumne"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15604 msgid "Sub-run-in headings"
15605 msgstr "Unterspitzkolumne"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15608 msgid "Extrachap"
15609 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15612 msgid "extrachap"
15613 msgstr "Extrakapitel"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15616 msgid "Author data:"
15617 msgstr "Autorangaben:"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15620 msgid "TOC title:"
15621 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15624 msgid "TOC author:"
15625 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15628 msgid "Running Title"
15629 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15632 msgid "Running Author"
15633 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15636 msgid "Running Chapter"
15637 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15640 msgid "Running chapter:"
15641 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15644 msgid "Running Section"
15645 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15648 msgid "Running section:"
15649 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15652 msgid "Abstract*"
15653 msgstr "Abstract*"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15656 msgid "Abstract* (not printed)"
15657 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15660 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15661 msgid "Foreword"
15662 msgstr "Vorwort"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15665 msgid "Alternative name"
15666 msgstr "Alternativer Name"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15669 msgid "Longest Description Label"
15670 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15673 msgid "Longest description label"
15674 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15677 msgid "Petit"
15678 msgstr "Petit"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15681 msgid "Svgraybox"
15682 msgstr "SV-Graubox"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15685 msgid "Proof(QED)"
15686 msgstr "Beweis (QED)"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15689 msgid "Proof(smartQED)"
15690 msgstr "Beweis (smartQED)"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15693 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15694 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15698 msgid "Headnote"
15699 msgstr "Kopfnotiz"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15703 msgid "Headnote (optional):"
15704 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15707 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15709 msgid "thanks"
15710 msgstr "Danke"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15714 msgid "Inst"
15715 msgstr "Inst"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15719 msgid "Institute #"
15720 msgstr "Institut #"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15724 msgid "Corr Author:"
15725 msgstr "Verantw. Autor:"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15728 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15729 msgid "Offprints"
15730 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15731
15732 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15733 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15734 msgid "Offprints:"
15735 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15736
15737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15738 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15739 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15742 msgid "Subclass"
15743 msgstr "Unterklasse"
15744
15745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15746 msgid "Mathematics Subject Classification"
15747 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15748
15749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15750 msgid "CRSC"
15751 msgstr "CRSC"
15752
15753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15754 msgid "CR Subject Classification"
15755 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15756
15757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15758 msgid "Solution \\thesolution"
15759 msgstr "Lösung \\thesolution"
15760
15761 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15762 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15763 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15764
15765 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15766 msgid "Springer SV Mono"
15767 msgstr "Springer SV Mono"
15768
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15770 msgid "Springer SV Mult"
15771 msgstr "Springer SV Mult"
15772
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15774 msgid "Title*"
15775 msgstr "Titel*"
15776
15777 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15778 msgid "Title*: "
15779 msgstr "Titel*: "
15780
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15782 msgid "Contributors"
15783 msgstr "Mitwirkende"
15784
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15786 msgid "List of Contributors"
15787 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15788
15789 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15790 msgid "Contributor List"
15791 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15792
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15799 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15800 msgid "For editors"
15801 msgstr "Für Herausgeber"
15802
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15804 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15805 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15806
15807 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15808 msgid "Sweave"
15809 msgstr "Sweave"
15810
15811 #: lib/layouts/sweave.module:6
15812 msgid ""
15813 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15814 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15815 msgstr ""
15816 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15817 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15818 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15819
15820 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15821 msgid "Sweave Input File"
15822 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15823
15824 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15825 msgid "Number Tables by Section"
15826 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15827
15828 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15829 msgid ""
15830 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15831 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15832 msgstr ""
15833 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15834 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15835
15836 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15837 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15838 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15839
15840 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15841 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15842 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15845 msgid "Fancy Colored Boxes"
15846 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15849 msgid ""
15850 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15851 "the tcolorbox documentation for details."
15852 msgstr ""
15853 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15854 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15855 "Dokumentation des Pakets für Details."
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15858 msgid "Color Box"
15859 msgstr "Farbige Box"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15862 msgid "Color Box Options"
15863 msgstr "Optionen für farbige Box"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15866 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15867 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15870 msgid "Dynamic Color Box"
15871 msgstr "Dynamische farbige Box"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15874 msgid "Color Box (Dynamic)"
15875 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15878 msgid "Fit Color Box"
15879 msgstr "Passende farbige Box"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15882 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15883 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15886 msgid "Raster Color Box"
15887 msgstr "Farbbox-Raster"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15890 msgid "Subtitle Options"
15891 msgstr "Untertitel-Optionen"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15894 msgid "Insert the options here"
15895 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15898 msgid "Color Box Separator"
15899 msgstr "Farbbox-Trenner"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15902 msgid "Color Boxes"
15903 msgstr "Farbige Boxen"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15906 msgid "-----"
15907 msgstr "-----"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15910 msgid "Color Box Line"
15911 msgstr "Farbbox-Linie"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15914 msgid "Color Box Setup"
15915 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15918 msgid "New Color Box Type"
15919 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15922 msgid "New Box Options"
15923 msgstr "Optionen für neue Box"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15926 msgid "Options for the new box type (optional)"
15927 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15930 msgid "Name of the new box type"
15931 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15934 msgid "Arguments"
15935 msgstr "Argumente"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15938 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15939 msgstr "Zahl der Argumente"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15942 msgid "Default Value"
15943 msgstr "Standardwert"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15946 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15947 msgstr "Standardwert für das Argument"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15950 msgid "Custom Color Box 1"
15951 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15954 msgid "More Color Box Options"
15955 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15958 msgid "Insert more color box options here"
15959 msgstr ""
15960 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15963 msgid "Custom Color Box 2"
15964 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15967 msgid "Custom Color Box 3"
15968 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15971 msgid "Custom Color Box 4"
15972 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15975 msgid "Custom Color Box 5"
15976 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15980 msgid "Fact \\thefact."
15981 msgstr "Fakt \\thefact."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15985 msgid "Definition \\thedefinition."
15986 msgstr "Definition \\thedefinition."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15990 msgid "Example \\theexample."
15991 msgstr "Beispiel \\theexample."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15995 msgid "Problem \\theproblem."
15996 msgstr "Problem \\theproblem."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16000 msgid "Exercise \\theexercise."
16001 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16004 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16005 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16008 msgid ""
16009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16011 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16014 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16015 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16016 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16017 msgstr ""
16018 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16019 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16020 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16021 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16022 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16023 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16024 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16025 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16028 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16029 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16032 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16033 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16036 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16037 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16040 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16041 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16044 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16045 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16048 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16049 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16052 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16053 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16056 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16057 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16060 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16061 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16064 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16065 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16068 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16069 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16072 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16073 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16076 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16077 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16081 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16084 msgid ""
16085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16088 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16089 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16090 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16091 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16092 msgstr ""
16093 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16094 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16095 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16096 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16097 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16098 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16099 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16106 msgid ""
16107 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16108 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16109 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16110 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16111 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16112 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16113 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16114 msgstr ""
16115 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16116 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16117 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16118 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16119 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16120 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16121 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16124 msgid "Criterion \\thecriterion."
16125 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16130 msgid "Criterion*"
16131 msgstr "Kriterium*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16136 msgid "Criterion."
16137 msgstr "Kriterium."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16140 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16141 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16146 msgid "Algorithm."
16147 msgstr "Algorithmus."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16150 msgid "Axiom \\theaxiom."
16151 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16156 msgid "Axiom*"
16157 msgstr "Axiom*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16162 msgid "Axiom."
16163 msgstr "Axiom."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16166 msgid "Condition \\thecondition."
16167 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16172 msgid "Condition*"
16173 msgstr "Bedingung*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16178 msgid "Condition."
16179 msgstr "Bedingung."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16183 msgid "Note \\thenote."
16184 msgstr "Notiz \\thenote."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16189 msgid "Note*"
16190 msgstr "Notiz*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16195 msgid "Note."
16196 msgstr "Notiz."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16199 msgid "Notation \\thenotation."
16200 msgstr "Notation \\thenotation."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16205 msgid "Notation*"
16206 msgstr "Notation*"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16211 msgid "Notation."
16212 msgstr "Notation."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16215 msgid "Summary \\thesummary."
16216 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16221 msgid "Summary*"
16222 msgstr "Zusammenfassung*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16227 msgid "Summary."
16228 msgstr "Zusammenfassung."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16231 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16232 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16237 msgid "Acknowledgement*"
16238 msgstr "Danksagung*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16241 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16242 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16247 msgid "Conclusion*"
16248 msgstr "Schlussfolgerung*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16253 msgid "Conclusion."
16254 msgstr "Schlussfolgerung."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16271 msgid "Assumption"
16272 msgstr "Annahme"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16275 msgid "Assumption \\theassumption."
16276 msgstr "Annahme \\theassumption."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16281 msgid "Assumption*"
16282 msgstr "Annahme*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16287 msgid "Assumption."
16288 msgstr "Annahme."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16293 msgid "Question*"
16294 msgstr "Frage*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16299 msgid "Question."
16300 msgstr "Frage."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16304 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16311 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16312 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16313 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16314 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16315 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16316 msgstr ""
16317 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16318 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16319 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16320 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16321 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16322 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16323 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16326 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16327 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16330 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16331 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16334 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16335 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16338 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16339 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16342 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16343 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16346 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16347 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16350 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16351 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16354 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16355 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16358 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16362 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16363 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16366 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16367 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16370 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16371 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16374 msgid ""
16375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16378 "in both numbered and non-numbered forms."
16379 msgstr ""
16380 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16381 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16382 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16383 "nicht nummeriert."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16388 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16389 msgid "theorems"
16390 msgstr "Theoreme"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16393 msgid "Criterion \\thetheorem."
16394 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16397 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16398 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16401 msgid "Axiom \\thetheorem."
16402 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16405 msgid "Condition \\thetheorem."
16406 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16409 msgid "Note \\thetheorem."
16410 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16413 msgid "Notation \\thetheorem."
16414 msgstr "Notation \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16417 msgid "Summary \\thetheorem."
16418 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16421 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16422 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16425 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16426 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16429 msgid "Assumption \\thetheorem."
16430 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16433 msgid "Question \\thetheorem."
16434 msgstr "Frage \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16437 msgid "Fact \\thetheorem."
16438 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16441 msgid "Problem \\thetheorem."
16442 msgstr "Problem \\thetheorem."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16445 msgid "Exercise \\thetheorem."
16446 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16449 msgid "Solution \\thetheorem."
16450 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16453 msgid "Remark \\thetheorem."
16454 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16457 msgid "Claim \\thetheorem."
16458 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16461 msgid "Theorems (AMS)"
16462 msgstr "Theoreme (AMS)"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16465 msgid ""
16466 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16467 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16468 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16469 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16470 msgstr ""
16471 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16472 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16473 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16474 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16475 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16479 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16488 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16489 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16490 msgstr ""
16491 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16492 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16493 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16494 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16495 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16496 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16499 msgid "Case \\arabic{casei}."
16500 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16503 msgid "Case \\roman{caseii}."
16504 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16507 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16508 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16512 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16515 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16516 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16519 msgid ""
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16525 msgstr ""
16526 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16527 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16528 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16529 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16530 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16534 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16537 msgid ""
16538 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16539 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16540 "chapter environment."
16541 msgstr ""
16542 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16543 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16544 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16547 msgid "Named Theorems"
16548 msgstr "Benannte Theoreme"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16551 msgid ""
16552 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16553 "'Additional Theorem Text' argument."
16554 msgstr ""
16555 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16556 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16559 msgid "Named Theorem"
16560 msgstr "Benanntes Theorem"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16563 msgid "Named Theorem."
16564 msgstr "Benanntes Theorem."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16567 msgid "Example*"
16568 msgstr "Beispiel*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16571 msgid "Problem*"
16572 msgstr "Problem*"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16575 msgid "Exercise*"
16576 msgstr "Aufgabe*"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16579 msgid "Solution*"
16580 msgstr "Lösung*"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16583 msgid "Remark*"
16584 msgstr "Bemerkung*"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16587 msgid "Claim*"
16588 msgstr "Behauptung*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16591 msgid "Alternative proof string"
16592 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16595 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16596 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16604 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16605 msgstr ""
16606 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16607 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16608 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16609 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16610 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16614 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16617 msgid ""
16618 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16619 "section start)."
16620 msgstr ""
16621 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16622 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16625 msgid "Conjecture."
16626 msgstr "Vermutung."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16629 msgid "Fact*"
16630 msgstr "Fakt*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16633 msgid "Problem."
16634 msgstr "Problem."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16637 msgid "Exercise."
16638 msgstr "Aufgabe."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16641 msgid "Solution."
16642 msgstr "Lösung."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16645 msgid "Remark."
16646 msgstr "Bemerkung."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16649 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16650 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16653 msgid ""
16654 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16655 "using the extended AMS machinery."
16656 msgstr ""
16657 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16658 "das erweiterte AMS."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16661 msgid "Theorems"
16662 msgstr "Theoreme"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16665 msgid ""
16666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16669 msgstr ""
16670 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16671 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16672 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16673 "geändert werden."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16676 msgid "Name/Title"
16677 msgstr "Name/Titel"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16680 msgid "Alternative optional name or title"
16681 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16684 msgid "Prop \\theprop."
16685 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16688 msgid "Prob"
16689 msgstr "Problem"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16692 msgid "\\theprob."
16693 msgstr "\\theprob."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16696 msgid "Sol"
16697 msgstr "Lösung"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16700 msgid "# [number of Prob]"
16701 msgstr "# [Problemnummer]"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16704 msgid "Label of Problem"
16705 msgstr "Marke des Problems"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16708 msgid "Label of the corresponding problem"
16709 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16712 msgid "Property \\theproperty."
16713 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16716 msgid "TODO Notes"
16717 msgstr "TODO-Notizen"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16720 msgid ""
16721 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16722 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16723 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16724 "suppresses the output of TODO notes."
16725 msgstr ""
16726 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16727 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16728 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16729 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16730 "Notizen nicht ausgegeben."
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16733 msgid "TODO"
16734 msgstr "TODO"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16737 msgid "List of TODOs"
16738 msgstr "Liste der TODOs"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16741 msgid "[List of TODOs]"
16742 msgstr "[Liste der TODOs]"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16745 msgid "List of TODOs Heading|s"
16746 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16749 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16750 msgstr ""
16751 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16754 msgid "TODO Note (Margin)"
16755 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16758 msgid "TODO (Margin)"
16759 msgstr "TODO (Rand)"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16762 msgid "TODO Note Options|s"
16763 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16766 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16767 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16770 msgid "TODO Note (inline)"
16771 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16774 msgid "TODO (Inline)"
16775 msgstr "TODO (eingebettet)"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16778 msgid "Missing Figure"
16779 msgstr "Fehlende Abbildung"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16782 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16783 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16786 msgid "Todo[Inline]"
16787 msgstr "TODO [eingebettet]"
16788
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16790 msgid "Todo[margin]"
16791 msgstr "TODO [Rand]"
16792
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16794 msgid "MissingFigure"
16795 msgstr "Fehlende Abbildung"
16796
16797 #: lib/layouts/treport.layout:3
16798 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16799 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16802 msgid "Tufte Book"
16803 msgstr "Tufte-Buch"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16806 msgid "Sidenote"
16807 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16810 msgid "sidenote"
16811 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16814 msgid "Marginnote"
16815 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16818 msgid "marginnote"
16819 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16822 msgid "NewThought"
16823 msgstr "Neuer Gedanke"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16826 msgid "new thought"
16827 msgstr "Neuer Gedanke"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16830 msgid "AllCaps"
16831 msgstr "Versalien"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16834 msgid "allcaps"
16835 msgstr "Versalien"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16838 msgid "SmallCaps"
16839 msgstr "Kapitälchen"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16842 msgid "smallcaps"
16843 msgstr "Kapitälchen"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16846 msgid "Full Width"
16847 msgstr "Volle Breite"
16848
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16850 msgid "MarginTable"
16851 msgstr "Randtabelle"
16852
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16854 msgid "MarginFigure"
16855 msgstr "Randabbildung"
16856
16857 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16858 msgid "Tufte Handout"
16859 msgstr "Tufte-Handout"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16862 msgid "Handouts"
16863 msgstr "Handouts"
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16866 msgid "Variable-width Minipages"
16867 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16868
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16870 msgid ""
16871 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16872 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16873 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16874 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16875 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16876 msgstr ""
16877 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16878 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16879 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16880 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16881 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16882 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16885 msgid "Minipage (Var. Width)"
16886 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16887
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16889 msgid "Minipage (var.)"
16890 msgstr "Minipage (var.)"
16891
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16893 msgid "Vert. Adjustment"
16894 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16895
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16897 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16898 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16899
16900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16901 msgid "Max. Width"
16902 msgstr "Max. Breite"
16903
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16906 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16907
16908 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16909 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16910 msgid "Ignore"
16911 msgstr "Ignorieren"
16912
16913 #: lib/languages:119
16914 msgid "Afrikaans"
16915 msgstr "Afrikaans"
16916
16917 #: lib/languages:127
16918 msgid "Albanian"
16919 msgstr "Albanisch"
16920
16921 #: lib/languages:136
16922 msgid "English (USA)"
16923 msgstr "Englisch (USA)"
16924
16925 #: lib/languages:147
16926 msgid "Amharic"
16927 msgstr "Amharisch"
16928
16929 #: lib/languages:156
16930 msgid "Greek (ancient)"
16931 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16932
16933 #: lib/languages:173
16934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16935 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16936
16937 #: lib/languages:184
16938 msgid "Arabic (Arabi)"
16939 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16940
16941 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16942 msgid "Armenian"
16943 msgstr "Armenisch"
16944
16945 #: lib/languages:206
16946 msgid "Asturian"
16947 msgstr "Asturisch"
16948
16949 #: lib/languages:214
16950 msgid "English (Australia)"
16951 msgstr "Englisch (Australien)"
16952
16953 #: lib/languages:226
16954 msgid "German (Austria, old spelling)"
16955 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16956
16957 #: lib/languages:238
16958 msgid "German (Austria)"
16959 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16960
16961 #: lib/languages:248
16962 msgid "Indonesian"
16963 msgstr "Indonesisch"
16964
16965 #: lib/languages:258
16966 msgid "Malay"
16967 msgstr "Malaiisch"
16968
16969 #: lib/languages:267
16970 msgid "Basque"
16971 msgstr "Baskisch"
16972
16973 #: lib/languages:281
16974 msgid "Belarusian"
16975 msgstr "Weißrussisch"
16976
16977 #: lib/languages:291
16978 msgid "Bosnian"
16979 msgstr "Bosnisch"
16980
16981 #: lib/languages:299
16982 msgid "Portuguese (Brazil)"
16983 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16984
16985 #: lib/languages:309
16986 msgid "Breton"
16987 msgstr "Bretonisch"
16988
16989 #: lib/languages:318
16990 msgid "English (UK)"
16991 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16992
16993 #: lib/languages:328
16994 msgid "Bulgarian"
16995 msgstr "Bulgarisch"
16996
16997 #: lib/languages:339
16998 msgid "English (Canada)"
16999 msgstr "Englisch (Kanada)"
17000
17001 #: lib/languages:352
17002 msgid "French (Canada)"
17003 msgstr "Französisch (Kanada)"
17004
17005 #: lib/languages:362
17006 msgid "Catalan"
17007 msgstr "Katalanisch"
17008
17009 #: lib/languages:374
17010 msgid "Chinese (simplified)"
17011 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17012
17013 #: lib/languages:384
17014 msgid "Chinese (traditional)"
17015 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17016
17017 #: lib/languages:394
17018 msgid "Coptic"
17019 msgstr "Koptisch"
17020
17021 #: lib/languages:401
17022 msgid "Croatian"
17023 msgstr "Kroatisch"
17024
17025 #: lib/languages:410
17026 msgid "Czech"
17027 msgstr "Tschechisch"
17028
17029 #: lib/languages:420
17030 msgid "Danish"
17031 msgstr "Dänisch"
17032
17033 #: lib/languages:431
17034 msgid "Divehi (Maldivian)"
17035 msgstr "Dhivehi"
17036
17037 #: lib/languages:438
17038 msgid "Dutch"
17039 msgstr "Holländisch"
17040
17041 #: lib/languages:449
17042 msgid "English"
17043 msgstr "Englisch"
17044
17045 #: lib/languages:462
17046 msgid "Esperanto"
17047 msgstr "Esperanto"
17048
17049 #: lib/languages:471
17050 msgid "Estonian"
17051 msgstr "Estnisch"
17052
17053 #: lib/languages:485
17054 msgid "Farsi"
17055 msgstr "Persisch"
17056
17057 #: lib/languages:500
17058 msgid "Finnish"
17059 msgstr "Finnisch"
17060
17061 #: lib/languages:511
17062 msgid "French"
17063 msgstr "Französisch"
17064
17065 #: lib/languages:527
17066 msgid "Friulian"
17067 msgstr "Furlanisch"
17068
17069 #: lib/languages:537
17070 msgid "Galician"
17071 msgstr "Galizisch"
17072
17073 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17074 msgid "Georgian"
17075 msgstr "Georgisch"
17076
17077 #: lib/languages:560
17078 msgid "German (old spelling)"
17079 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17080
17081 #: lib/languages:571
17082 msgid "German"
17083 msgstr "Deutsch"
17084
17085 #: lib/languages:586
17086 msgid "German (Switzerland)"
17087 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17088
17089 #: lib/languages:599
17090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17091 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17092
17093 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17095 msgid "Greek"
17096 msgstr "Griechisch"
17097
17098 #: lib/languages:622
17099 msgid "Greek (polytonic)"
17100 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17101
17102 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17103 msgid "Hebrew"
17104 msgstr "Hebräisch"
17105
17106 #: lib/languages:650
17107 msgid "Hindi"
17108 msgstr "Hindi"
17109
17110 #: lib/languages:669
17111 msgid "Icelandic"
17112 msgstr "Isländisch"
17113
17114 #: lib/languages:680
17115 msgid "Interlingua"
17116 msgstr "Interlingua"
17117
17118 #: lib/languages:690
17119 msgid "Irish"
17120 msgstr "Irisch"
17121
17122 #: lib/languages:699
17123 msgid "Italian"
17124 msgstr "Italienisch"
17125
17126 #: lib/languages:714
17127 msgid "Japanese"
17128 msgstr "Japanisch"
17129
17130 #: lib/languages:728
17131 msgid "Japanese (CJK)"
17132 msgstr "Japanisch (CJK)"
17133
17134 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17135 msgid "Kannada"
17136 msgstr "Kannada"
17137
17138 #: lib/languages:746
17139 msgid "Kazakh"
17140 msgstr "Kasachisch"
17141
17142 #: lib/languages:757
17143 msgid "Khmer"
17144 msgstr "Khmer"
17145
17146 #: lib/languages:764
17147 msgid "Korean"
17148 msgstr "Koreanisch"
17149
17150 #: lib/languages:773
17151 msgid "Kurmanji"
17152 msgstr "Kurmandschi"
17153
17154 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17155 msgid "Lao"
17156 msgstr "Laotisch"
17157
17158 #: lib/languages:801
17159 msgid "Latvian"
17160 msgstr "Lettisch"
17161
17162 #: lib/languages:814
17163 msgid "Lithuanian"
17164 msgstr "Litauisch"
17165
17166 #: lib/languages:825
17167 msgid "Lower Sorbian"
17168 msgstr "Niedersorbisch"
17169
17170 #: lib/languages:834
17171 msgid "Hungarian"
17172 msgstr "Ungarisch"
17173
17174 #: lib/languages:845
17175 msgid "Macedonian"
17176 msgstr "Mazedonisch"
17177
17178 #: lib/languages:855
17179 msgid "Marathi"
17180 msgstr "Marathi"
17181
17182 #: lib/languages:865
17183 msgid "Mongolian"
17184 msgstr "Mongolisch"
17185
17186 #: lib/languages:874
17187 msgid "English (New Zealand)"
17188 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17189
17190 #: lib/languages:884
17191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17192 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17193
17194 #: lib/languages:894
17195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17196 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17197
17198 #: lib/languages:905
17199 msgid "Occitan"
17200 msgstr "Okzitanisch"
17201
17202 #: lib/languages:926
17203 msgid "Piedmontese"
17204 msgstr "Piemontesisch"
17205
17206 #: lib/languages:936
17207 msgid "Polish"
17208 msgstr "Polnisch"
17209
17210 #: lib/languages:947
17211 msgid "Portuguese"
17212 msgstr "Portugiesisch"
17213
17214 #: lib/languages:957
17215 msgid "Romanian"
17216 msgstr "Rumänisch"
17217
17218 #: lib/languages:967
17219 msgid "Romansh"
17220 msgstr "Rätoromanisch"
17221
17222 #: lib/languages:977
17223 msgid "Russian"
17224 msgstr "Russisch"
17225
17226 #: lib/languages:988
17227 msgid "North Sami"
17228 msgstr "Nordsamisch"
17229
17230 #: lib/languages:997
17231 msgid "Sanskrit"
17232 msgstr "Sanskrit"
17233
17234 #: lib/languages:1004
17235 msgid "Scottish"
17236 msgstr "Schottisch"
17237
17238 #: lib/languages:1015
17239 msgid "Serbian"
17240 msgstr "Serbisch"
17241
17242 #: lib/languages:1030
17243 msgid "Serbian (Latin)"
17244 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17245
17246 #: lib/languages:1040
17247 msgid "Slovak"
17248 msgstr "Slowakisch"
17249
17250 #: lib/languages:1050
17251 msgid "Slovene"
17252 msgstr "Slowenisch"
17253
17254 #: lib/languages:1059
17255 msgid "Spanish"
17256 msgstr "Spanisch"
17257
17258 #: lib/languages:1073
17259 msgid "Spanish (Mexico)"
17260 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17261
17262 #: lib/languages:1085
17263 msgid "Swedish"
17264 msgstr "Schwedisch"
17265
17266 #: lib/languages:1096
17267 msgid "Syriac"
17268 msgstr "Syriakisch"
17269
17270 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17271 msgid "Tamil"
17272 msgstr "Tamilisch"
17273
17274 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17275 msgid "Telugu"
17276 msgstr "Telugu"
17277
17278 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17279 msgid "Thai"
17280 msgstr "Thailändisch"
17281
17282 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17283 msgid "Tibetan"
17284 msgstr "Tibetisch"
17285
17286 #: lib/languages:1141
17287 msgid "Turkish"
17288 msgstr "Türkisch"
17289
17290 #: lib/languages:1156
17291 msgid "Turkmen"
17292 msgstr "Turkmenisch"
17293
17294 #: lib/languages:1166
17295 msgid "Ukrainian"
17296 msgstr "Ukrainisch"
17297
17298 #: lib/languages:1177
17299 msgid "Upper Sorbian"
17300 msgstr "Obersorbisch"
17301
17302 #: lib/languages:1187
17303 msgid "Urdu"
17304 msgstr "Urdu"
17305
17306 #: lib/languages:1198
17307 msgid "Vietnamese"
17308 msgstr "Vietnamesisch"
17309
17310 #: lib/languages:1209
17311 msgid "Welsh"
17312 msgstr "Walisisch"
17313
17314 #: lib/latexfonts:82
17315 msgid "AE (Almost European)"
17316 msgstr "AE (Almost European)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17319 msgid "Bera Serif"
17320 msgstr "Bera Serif"
17321
17322 #: lib/latexfonts:104
17323 msgid "Bookman"
17324 msgstr "Bookman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:110
17327 msgid "Concrete Roman"
17328 msgstr "Concrete Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:116
17331 msgid "Zapf Chancery"
17332 msgstr "Zapf Chancery"
17333
17334 #: lib/latexfonts:122
17335 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:128
17339 msgid "Crimson (Cochineal)"
17340 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:136
17343 msgid "Crimson"
17344 msgstr "Crimson"
17345
17346 #: lib/latexfonts:142
17347 msgid "Computer Modern Roman"
17348 msgstr "Computer Modern Roman"
17349
17350 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17351 msgid "URW Garamond"
17352 msgstr "URW Garamond"
17353
17354 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17355 msgid "Libertine"
17356 msgstr "Libertine"
17357
17358 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17359 msgid "Latin Modern Roman"
17360 msgstr "Latin Modern Roman"
17361
17362 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17363 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17367 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17368 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17371 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17372 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17375 msgid "Minion Pro"
17376 msgstr "Minion Pro"
17377
17378 #: lib/latexfonts:287
17379 msgid "New Century Schoolbook"
17380 msgstr "New Century Schoolbook"
17381
17382 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17383 msgid "Noto Serif"
17384 msgstr "Noto Serif"
17385
17386 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17387 #: lib/latexfonts:339
17388 msgid "Palatino"
17389 msgstr "Palatino"
17390
17391 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17392 msgid "Times Roman"
17393 msgstr "Times Roman"
17394
17395 #: lib/latexfonts:373
17396 msgid "TeX Gyre Bonum"
17397 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:379
17400 msgid "TeX Gyre Chorus"
17401 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17402
17403 #: lib/latexfonts:385
17404 msgid "TeX Gyre Pagella"
17405 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17406
17407 #: lib/latexfonts:391
17408 msgid "TeX Gyre Schola"
17409 msgstr "TeX Gyre Schola"
17410
17411 #: lib/latexfonts:397
17412 msgid "TeX Gyre Termes"
17413 msgstr "TeX Gyre Termes"
17414
17415 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17416 msgid "Utopia (Fourier)"
17417 msgstr "Utopia (Fourier)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:440
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17422
17423 #: lib/latexfonts:446
17424 msgid "Bera Sans"
17425 msgstr "Bera Sans"
17426
17427 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17428 msgid "Biolinum"
17429 msgstr "Biolinum"
17430
17431 #: lib/latexfonts:472
17432 msgid "CM Bright"
17433 msgstr "CM Bright"
17434
17435 #: lib/latexfonts:479
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17438
17439 #: lib/latexfonts:485
17440 msgid "Helvetica"
17441 msgstr "Helvetica"
17442
17443 #: lib/latexfonts:493
17444 msgid "Iwona"
17445 msgstr "Iwona"
17446
17447 #: lib/latexfonts:500
17448 msgid "Iwona (Light)"
17449 msgstr "Iwona (Light)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:507
17452 msgid "Iwona (Condensed)"
17453 msgstr "Iwona (Condensed)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:514
17456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17457 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:521
17460 msgid "Kurier"
17461 msgstr "Kurier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:528
17464 msgid "Kurier (Light)"
17465 msgstr "Kurier (Light)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:535
17468 msgid "Kurier (Condensed)"
17469 msgstr "Kurier (Condensed)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:542
17472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17473 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:549
17476 msgid "Latin Modern Sans"
17477 msgstr "Latin Modern Sans"
17478
17479 #: lib/latexfonts:556
17480 msgid "Noto Sans"
17481 msgstr "Noto Sans"
17482
17483 #: lib/latexfonts:563
17484 msgid "TeX Gyre Adventor"
17485 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17486
17487 #: lib/latexfonts:569
17488 msgid "TeX Gyre Heros"
17489 msgstr "TeX Gyre Heros"
17490
17491 #: lib/latexfonts:575
17492 msgid "URW Classico (Optima)"
17493 msgstr "URW Classico (Optima)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:587
17496 msgid "Bera Mono"
17497 msgstr "Bera Mono"
17498
17499 #: lib/latexfonts:595
17500 msgid "CM Typewriter Light"
17501 msgstr "CM Typewriter Light"
17502
17503 #: lib/latexfonts:602
17504 msgid "Computer Modern Typewriter"
17505 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17506
17507 #: lib/latexfonts:608
17508 msgid "Courier"
17509 msgstr "Courier"
17510
17511 #: lib/latexfonts:615
17512 msgid "Libertine Mono"
17513 msgstr "Libertine Mono"
17514
17515 #: lib/latexfonts:622
17516 msgid "Latin Modern Typewriter"
17517 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17518
17519 #: lib/latexfonts:629
17520 msgid "LuxiMono"
17521 msgstr "LuxiMono"
17522
17523 #: lib/latexfonts:636
17524 msgid "Noto Mono"
17525 msgstr "Noto Mono"
17526
17527 #: lib/latexfonts:643
17528 msgid "TeX Gyre Cursor"
17529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17530
17531 #: lib/latexfonts:649
17532 msgid "TX Typewriter"
17533 msgstr "TX Typewriter"
17534
17535 #: lib/latexfonts:661
17536 msgid "Crimson (New TX)"
17537 msgstr "Crimson (New TX)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:669
17540 msgid "Euler VM"
17541 msgstr "Euler VM"
17542
17543 #: lib/latexfonts:675
17544 msgid "URW Garamond (New TX)"
17545 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:683
17548 msgid "Iwona (Math)"
17549 msgstr "Iwona (Mathe)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:696
17552 msgid "Kurier (Math)"
17553 msgstr "Kurier (Mathe)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:709
17556 msgid "Libertine (New TX)"
17557 msgstr "Libertine (New TX)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:717
17560 msgid "Minion Pro (New TX)"
17561 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:726
17564 msgid "Times Roman (New TX)"
17565 msgstr "Times Roman (New TX)"
17566
17567 #: lib/encodings:50
17568 msgid "Unicode (utf8)"
17569 msgstr "Unicode (utf8)"
17570
17571 #: lib/encodings:55
17572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17573 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17574
17575 #: lib/encodings:59
17576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17577 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17578
17579 #: lib/encodings:62
17580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17581 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17582
17583 #: lib/encodings:65
17584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17585 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17586
17587 #: lib/encodings:68
17588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17589 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17590
17591 #: lib/encodings:71
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17593 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17594
17595 #: lib/encodings:75
17596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17597 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17598
17599 #: lib/encodings:79
17600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17601 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17602
17603 #: lib/encodings:83
17604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17605 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17606
17607 #: lib/encodings:86
17608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17609 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17610
17611 #: lib/encodings:89
17612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17613 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17614
17615 #: lib/encodings:92
17616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17617 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17618
17619 #: lib/encodings:95
17620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17621 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17622
17623 #: lib/encodings:98
17624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17625 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17626
17627 #: lib/encodings:101
17628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17629 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17630
17631 #: lib/encodings:104
17632 msgid "DOS (CP 437)"
17633 msgstr "DOS (CP 437)"
17634
17635 #: lib/encodings:108
17636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17638
17639 #: lib/encodings:111
17640 msgid "Western European (CP 850)"
17641 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17642
17643 #: lib/encodings:114
17644 msgid "Central European (CP 852)"
17645 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17646
17647 #: lib/encodings:118
17648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17649 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17650
17651 #: lib/encodings:123
17652 msgid "Western European (CP 858)"
17653 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17654
17655 #: lib/encodings:126
17656 msgid "Hebrew (CP 862)"
17657 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17658
17659 #: lib/encodings:129
17660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17661 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17662
17663 #: lib/encodings:133
17664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17665 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17666
17667 #: lib/encodings:136
17668 msgid "Central European (CP 1250)"
17669 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17670
17671 #: lib/encodings:140
17672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17673 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17674
17675 #: lib/encodings:144
17676 msgid "Western European (CP 1252)"
17677 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17678
17679 #: lib/encodings:147
17680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17681 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17682
17683 #: lib/encodings:151
17684 msgid "Arabic (CP 1256)"
17685 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17686
17687 #: lib/encodings:154
17688 msgid "Baltic (CP 1257)"
17689 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17690
17691 #: lib/encodings:158
17692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17693 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17694
17695 #: lib/encodings:162
17696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17697 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17698
17699 #: lib/encodings:166
17700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17701 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17702
17703 #: lib/encodings:177
17704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17705 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17706
17707 #: lib/encodings:187
17708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17709 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17710
17711 #: lib/encodings:194
17712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17713 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17714
17715 #: lib/encodings:198
17716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17717 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17718
17719 #: lib/encodings:202
17720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17721 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17722
17723 #: lib/encodings:206
17724 msgid "Korean (EUC-KR)"
17725 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17726
17727 #: lib/encodings:210
17728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:214
17732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17733 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17734
17735 #: lib/encodings:218
17736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17737 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17738
17739 #: lib/encodings:225
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17741 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742
17743 #: lib/encodings:227
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17745 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17746
17747 #: lib/encodings:229
17748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17749 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17750
17751 #: lib/encodings:231
17752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17753 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17754
17755 #: lib/encodings:238
17756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17757 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17758
17759 #: lib/encodings:243
17760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762
17763 #: lib/encodings:247
17764 msgid "ASCII"
17765 msgstr "ASCII"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17768 msgid "Array Environment|y"
17769 msgstr "Array-Umgebung|y"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17772 msgid "Cases Environment|C"
17773 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17776 msgid "Aligned Environment|l"
17777 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17780 msgid "AlignedAt Environment|v"
17781 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17784 msgid "Gathered Environment|h"
17785 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17788 msgid "Split Environment|S"
17789 msgstr "Split-Umgebung|p"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17792 msgid "Delimiters...|r"
17793 msgstr "Trennzeichen...|z"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17796 msgid "Matrix...|x"
17797 msgstr "Matrix...|x"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17800 msgid "Macro|o"
17801 msgstr "Makro|o"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17804 msgid "AMS align Environment|a"
17805 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17808 msgid "AMS alignat Environment|t"
17809 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "AMS flalign Environment|f"
17813 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17816 msgid "AMS gather Environment|g"
17817 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17820 msgid "AMS multline Environment|m"
17821 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17824 msgid "Inline Formula|I"
17825 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17828 msgid "Displayed Formula|D"
17829 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17832 msgid "Eqnarray Environment|E"
17833 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17836 msgid "AMS Environment|A"
17837 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17840 msgid "Number Whole Formula|N"
17841 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17844 msgid "Number This Line|u"
17845 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17848 msgid "Equation Label|L"
17849 msgstr "Formelmarke|m"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17852 msgid "Copy as Reference|R"
17853 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17856 msgid "Split Cell|C"
17857 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17860 msgid "Insert|s"
17861 msgstr "Einfügen|E"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17864 msgid "Add Line Above|o"
17865 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17868 msgid "Add Line Below|B"
17869 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17872 msgid "Delete Line Above|v"
17873 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17876 msgid "Delete Line Below|w"
17877 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17880 msgid "Add Line to Left"
17881 msgstr "Linie links hinzufügen"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17884 msgid "Add Line to Right"
17885 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17888 msgid "Delete Line to Left"
17889 msgstr "Linie links löschen"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17892 msgid "Delete Line to Right"
17893 msgstr "Linie rechts löschen"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17896 msgid "Show Math Toolbar"
17897 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17901 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17904 msgid "Show Table Toolbar"
17905 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17909 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17912 msgid "Next Cross-Reference|N"
17913 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17916 msgid "Go to Label|G"
17917 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17920 msgid "<Reference>|R"
17921 msgstr "<Querverweis>|r"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17924 msgid "(<Reference>)|e"
17925 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17928 msgid "<Page>|P"
17929 msgstr "<Seite>|S"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17932 msgid "On Page <Page>|O"
17933 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17937 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17940 msgid "Formatted Reference|t"
17941 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17944 msgid "Textual Reference|x"
17945 msgstr "Textverweis|T"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17948 msgid "Label Only|L"
17949 msgstr "Nur Marke|M"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17964 msgid "Settings...|S"
17965 msgstr "Einstellungen...|E"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17968 msgid "Go Back|G"
17969 msgstr "Gehe zurück|G"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17972 msgid "Copy as Reference|C"
17973 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17976 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17977 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17980 msgid "Open Inset|O"
17981 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17984 msgid "Close Inset|C"
17985 msgstr "Einfügung schließen|s"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17989 msgid "Dissolve Inset|D"
17990 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17993 msgid "Show Label|L"
17994 msgstr "Name anzeigen|N"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17997 msgid "Frameless|l"
17998 msgstr "Rahmenlos|l"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18001 msgid "Simple Frame|F"
18002 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18006 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18009 msgid "Oval, Thin|a"
18010 msgstr "Oval, dünn|O"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18013 msgid "Oval, Thick|v"
18014 msgstr "Oval, dick|v"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18017 msgid "Drop Shadow|w"
18018 msgstr "Schlagschatten|c"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18021 msgid "Shaded Background|B"
18022 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18025 msgid "Double Frame|u"
18026 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18029 msgid "LyX Note|N"
18030 msgstr "LyX-Notiz|z"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18033 msgid "Comment|m"
18034 msgstr "Kommentar|K"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18037 msgid "Greyed Out|G"
18038 msgstr "Grauschrift|G"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18041 msgid "Open All Notes|A"
18042 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18045 msgid "Close All Notes|l"
18046 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18049 msgid "Phantom|P"
18050 msgstr "Phantom|P"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18053 msgid "Horizontal Phantom|H"
18054 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18057 msgid "Vertical Phantom|V"
18058 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18061 msgid "Interword Space|w"
18062 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18065 msgid "Protected Space|o"
18066 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18069 msgid "Visible Space|a"
18070 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18073 msgid "Thin Space|T"
18074 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18077 msgid "Negative Thin Space|N"
18078 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18082 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18086 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18089 msgid "Quad Space|Q"
18090 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18093 msgid "Double Quad Space|u"
18094 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18097 msgid "Horizontal Fill|F"
18098 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18102 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18106 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18110 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18114 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18118 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18122 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18126 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18129 msgid "Custom Length|C"
18130 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18133 msgid "Medium Space|M"
18134 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18137 msgid "Thick Space|h"
18138 msgstr "Großer Abstand|G"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18141 msgid "Negative Medium Space|u"
18142 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18145 msgid "Negative Thick Space|i"
18146 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18149 msgid "DefSkip|D"
18150 msgstr "Standard|S"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18153 msgid "SmallSkip|S"
18154 msgstr "Klein|K"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18157 msgid "MedSkip|M"
18158 msgstr "Mittel|M"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18161 msgid "BigSkip|B"
18162 msgstr "Groß|G"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18165 msgid "VFill|F"
18166 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18169 msgid "Custom|C"
18170 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18173 msgid "Settings...|e"
18174 msgstr "Einstellungen...|n"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18177 msgid "Include|c"
18178 msgstr "Include|c"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18181 msgid "Input|p"
18182 msgstr "Input|p"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18185 msgid "Verbatim|V"
18186 msgstr "Unformatiert|U"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18190 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18193 msgid "Listing|L"
18194 msgstr "Programmlisting|l"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18197 msgid "Edit Included File...|E"
18198 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18201 msgid "New Page|N"
18202 msgstr "Neue Seite|i"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18205 msgid "Page Break|a"
18206 msgstr "Seitenumbruch|u"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18209 msgid "Clear Page|C"
18210 msgstr "Seite leeren|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18213 msgid "Clear Double Page|D"
18214 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18217 msgid "Ragged Line Break|R"
18218 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18221 msgid "Justified Line Break|J"
18222 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18225 msgid "Plain Separator|P"
18226 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18229 msgid "Paragraph Break|B"
18230 msgstr "Absatzumbruch|b"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18233 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18234 msgid "Cut"
18235 msgstr "Ausschneiden"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18238 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18239 msgid "Copy"
18240 msgstr "Kopieren"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18243 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18245 msgid "Paste"
18246 msgstr "Einfügen"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18249 msgid "Paste Recent|e"
18250 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18253 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18254 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18257 msgid "Forward Search|F"
18258 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18261 msgid "Move Paragraph Up|o"
18262 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18265 msgid "Move Paragraph Down|v"
18266 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18269 msgid "Promote Section|r"
18270 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18273 msgid "Demote Section|m"
18274 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18277 msgid "Move Section Down|D"
18278 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18281 msgid "Move Section Up|U"
18282 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18285 msgid "Insert Regular Expression"
18286 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18289 msgid "Accept Change|c"
18290 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18293 msgid "Reject Change|j"
18294 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18297 msgid "Apply Last Text Style|A"
18298 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18301 msgid "Text Style|x"
18302 msgstr "Textstil|x"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18305 msgid "Paragraph Settings...|P"
18306 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18309 msgid "Fullscreen Mode"
18310 msgstr "Vollbildmodus"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18313 msgid "Close Current View"
18314 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18317 msgid "Anything|A"
18318 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18321 msgid "Anything Non-Empty|o"
18322 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18325 msgid "Any Word|W"
18326 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18329 msgid "Any Number|N"
18330 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18333 msgid "User Defined|U"
18334 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18337 msgid "Append Argument"
18338 msgstr "Argument hinzufügen"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18341 msgid "Remove Last Argument"
18342 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18345 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18346 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18349 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18350 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18353 msgid "Insert Optional Argument"
18354 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18357 msgid "Remove Optional Argument"
18358 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18361 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18362 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18365 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18366 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18369 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18370 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18373 msgid "Reload|R"
18374 msgstr "Neu laden|u"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18378 msgid "Edit Externally...|x"
18379 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18382 msgid "Top|T"
18383 msgstr "Oben|O"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18386 msgid "Bottom|B"
18387 msgstr "Unten|U"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18390 msgid "Left|L"
18391 msgstr "Links|L"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18394 msgid "Right|R"
18395 msgstr "Rechts|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18398 msgid "Left|f"
18399 msgstr "Links|L"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18402 msgid "Center|C"
18403 msgstr "Zentriert|Z"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18406 msgid "Right|h"
18407 msgstr "Rechts|R"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18410 msgid "Decimal"
18411 msgstr "Dezimal"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18414 msgid "Multicolumn|u"
18415 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18418 msgid "Multirow|w"
18419 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18422 msgid "Append Row|A"
18423 msgstr "Zeile anfügen|a"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18426 msgid "Delete Row|D"
18427 msgstr "Zeile löschen|ö"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18430 msgid "Copy Row|o"
18431 msgstr "Zeile kopieren|k"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18434 msgid "Move Row Up"
18435 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18438 msgid "Move Row Down"
18439 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18442 msgid "Append Column|p"
18443 msgstr "Spalte anfügen|S"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18446 msgid "Delete Column|e"
18447 msgstr "Spalte löschen|p"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18450 msgid "Copy Column|y"
18451 msgstr "Spalte kopieren|t"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18454 msgid "Move Column Right|v"
18455 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18458 msgid "Move Column Left"
18459 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18462 msgid "Multi-page Table|g"
18463 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18466 msgid "Formal Style|m"
18467 msgstr "Formaler Stil|F"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18470 msgid "Borders|d"
18471 msgstr "Rahmenlinien|R"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18474 msgid "Alignment|i"
18475 msgstr "Ausrichtung|s"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18478 msgid "Columns/Rows|C"
18479 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18482 msgid "File|F"
18483 msgstr "Datei|D"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18486 msgid "Path|P"
18487 msgstr "Pfad|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18490 msgid "Class|C"
18491 msgstr "Klasse|K"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18494 msgid "File Revision|R"
18495 msgstr "Dateirevision|r"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18498 msgid "Tree Revision|T"
18499 msgstr "Baumrevision|B"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18502 msgid "Revision Author|A"
18503 msgstr "Revisionsautor|a"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18506 msgid "Revision Date|D"
18507 msgstr "Revisionsdatum|t"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18510 msgid "Revision Time|i"
18511 msgstr "Revisionszeit|z"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18514 msgid "LyX Version|X"
18515 msgstr "LyX-Version|X"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18518 msgid "Document Info|D"
18519 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18522 msgid "Copy Text|o"
18523 msgstr "Text kopieren|o"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18526 msgid "Activate Branch|A"
18527 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18530 msgid "Deactivate Branch|e"
18531 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18534 msgid "Activate Branch in Master|M"
18535 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18538 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18539 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18542 msgid "Invert Inset|I"
18543 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18546 msgid "Add Unknown Branch|w"
18547 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18551 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18554 msgid "All Indexes|A"
18555 msgstr "Alle Indexe|A"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18558 msgid "Subindex|b"
18559 msgstr "Unterindex|t"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18562 msgid "Reject Change|R"
18563 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18566 msgid "Promote Section|P"
18567 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18570 msgid "Demote Section|D"
18571 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18574 msgid "Move Section Down|w"
18575 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18578 msgid "Select Section|S"
18579 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18582 msgid "Wrap by Preview|y"
18583 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18586 msgid "Lock Toolbars|L"
18587 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18590 msgid "Small-sized Icons"
18591 msgstr "Kleine Symbole"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18594 msgid "Normal-sized Icons"
18595 msgstr "Normalgroße Symbole"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18598 msgid "Big-sized Icons"
18599 msgstr "Große Symbole"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18602 msgid "Huge-sized Icons"
18603 msgstr "Riesige Symbole"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18606 msgid "Giant-sized Icons"
18607 msgstr "Gigantische Symbole"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18610 msgid "Edit|E"
18611 msgstr "Bearbeiten|B"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18614 msgid "View|V"
18615 msgstr "Ansicht|i"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18618 msgid "Insert|I"
18619 msgstr "Einfügen|E"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18622 msgid "Navigate|N"
18623 msgstr "Navigieren|N"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18626 msgid "Document|D"
18627 msgstr "Dokument|o"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18630 msgid "Tools|T"
18631 msgstr "Werkzeuge|W"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18634 msgid "Help|H"
18635 msgstr "Hilfe|H"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18638 msgid "New|N"
18639 msgstr "Neu|N"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18642 msgid "New from Template...|m"
18643 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18646 msgid "Open...|O"
18647 msgstr "Öffnen...|Ö"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18650 msgid "Open Recent|t"
18651 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18654 msgid "Close|C"
18655 msgstr "Schließen|c"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18658 msgid "Close All"
18659 msgstr "Alle schließen|A"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18662 msgid "Save|S"
18663 msgstr "Speichern|S"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18666 msgid "Save As...|A"
18667 msgstr "Speichern unter...|u"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18670 msgid "Save All|l"
18671 msgstr "Alle speichern|l"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18674 msgid "Revert to Saved|R"
18675 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18678 msgid "Version Control|V"
18679 msgstr "Versionskontrolle|k"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18682 msgid "Import|I"
18683 msgstr "Importieren|I"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18686 msgid "Export|E"
18687 msgstr "Exportieren|E"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18690 msgid "Fax...|F"
18691 msgstr "Faxen...|x"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18694 msgid "New Window|W"
18695 msgstr "Neues Fenster|F"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18698 msgid "Close Window|d"
18699 msgstr "Fenster schließen|t"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18702 msgid "Exit|x"
18703 msgstr "Beenden|B"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18706 msgid "Register...|R"
18707 msgstr "Registrieren...|R"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18710 msgid "Check In Changes...|I"
18711 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18714 msgid "Check Out for Edit|O"
18715 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18718 msgid "Copy|p"
18719 msgstr "Kopieren|K"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18722 msgid "Rename|R"
18723 msgstr "Umbenennen|U"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18726 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18727 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18730 msgid "Revert to Repository Version|v"
18731 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18734 msgid "Undo Last Check In|U"
18735 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18739 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18742 msgid "Show History...|H"
18743 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18746 msgid "Use Locking Property|L"
18747 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18750 msgid "Export As...|s"
18751 msgstr "Exportiere als...|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18754 msgid "More Formats & Options...|r"
18755 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18758 msgid "Undo|U"
18759 msgstr "Rückgängig|R"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18762 msgid "Redo|R"
18763 msgstr "Wiederholen|W"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18766 msgid "Paste Special"
18767 msgstr "Einfügen (speziell)"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18770 msgid "Select Whole Inset"
18771 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18774 msgid "Select All"
18775 msgstr "Alles auswählen"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18778 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18779 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18782 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18783 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Text Style|S"
18787 msgstr "Textstil|T"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18790 msgid "Table|T"
18791 msgstr "Tabelle|b"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18794 msgid "Math|M"
18795 msgstr "Mathe|M"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18798 msgid "Rows & Columns|C"
18799 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18802 msgid "Increase List Depth|I"
18803 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18806 msgid "Decrease List Depth|D"
18807 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18810 msgid "Dissolve Inset"
18811 msgstr "Einfügung auflösen"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18814 msgid "TeX Code Settings...|C"
18815 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18818 msgid "Float Settings...|a"
18819 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18822 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18823 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18826 msgid "Note Settings...|N"
18827 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18830 msgid "Phantom Settings...|h"
18831 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18834 msgid "Branch Settings...|B"
18835 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18838 msgid "Box Settings...|x"
18839 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18842 msgid "Index Entry Settings...|y"
18843 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18846 msgid "Index Settings...|x"
18847 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18850 msgid "Info Settings...|n"
18851 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18854 msgid "Listings Settings...|g"
18855 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18858 msgid "Table Settings...|a"
18859 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18862 msgid "Paste from HTML|H"
18863 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18866 msgid "Paste from LaTeX|L"
18867 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18870 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18871 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18874 msgid "Paste as PDF"
18875 msgstr "Als PDF einfügen"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18878 msgid "Paste as PNG"
18879 msgstr "Als PNG einfügen"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18882 msgid "Paste as JPEG"
18883 msgstr "Als JPEG einfügen"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18886 msgid "Paste as EMF"
18887 msgstr "Als EMF einfügen"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18890 msgid "Plain Text|T"
18891 msgstr "Einfacher Text|T"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18894 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18895 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18898 msgid "Selection|S"
18899 msgstr "Auswahl|A"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18902 msgid "Selection, Join Lines|i"
18903 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18906 msgid "Dissolve Text Style"
18907 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18910 msgid "Customized...|C"
18911 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18914 msgid "Capitalize|a"
18915 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18918 msgid "Uppercase|U"
18919 msgstr "Großbuchstaben|G"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18922 msgid "Lowercase|L"
18923 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18926 msgid "Formal Style|F"
18927 msgstr "Formaler Stil|a"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18930 msgid "Multicolumn|M"
18931 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18934 msgid "Multirow|u"
18935 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18938 msgid "Top Line|T"
18939 msgstr "Obere Linie|b"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18942 msgid "Bottom Line|B"
18943 msgstr "Untere Linie|e"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18946 msgid "Left Line|L"
18947 msgstr "Linke Linie|i"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18950 msgid "Right Line|R"
18951 msgstr "Rechte Linie|c"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18954 msgid "Top|p"
18955 msgstr "Oben|O"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18958 msgid "Middle|i"
18959 msgstr "Mitte|M"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18962 msgid "Bottom|o"
18963 msgstr "Unten|U"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18966 msgid "Middle|M"
18967 msgstr "Mitte|M"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18970 msgid "Add Row|A"
18971 msgstr "Zeile anfügen|a"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18974 msgid "Add Column|u"
18975 msgstr "Spalte anfügen|S"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18978 msgid "Copy Column|p"
18979 msgstr "Spalte kopieren|t"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18982 msgid "Change Limits Type|L"
18983 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18986 msgid "Macro Definition"
18987 msgstr "Makro-Definition"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18990 msgid "Change Formula Type|F"
18991 msgstr "Formelart ändern|F"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18994 msgid "Text Style|T"
18995 msgstr "Textstil|T"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18998 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18999 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19002 msgid "Add Line Above|A"
19003 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19006 msgid "Delete Line Above|D"
19007 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19010 msgid "Delete Line Below|e"
19011 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19014 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19015 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19018 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19019 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19022 msgid "Default|t"
19023 msgstr "Standard|S"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19026 msgid "Display|D"
19027 msgstr "Anzeige|A"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19030 msgid "Inline|I"
19031 msgstr "Eingebettet|E"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19034 msgid "Math Normal Font|N"
19035 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19039 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19042 msgid "Math Formal Script Family|o"
19043 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19046 msgid "Math Fraktur Family|F"
19047 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19050 msgid "Math Roman Family|R"
19051 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19055 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19058 msgid "Math Bold Series|B"
19059 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19062 msgid "Text Normal Font|T"
19063 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19066 msgid "Text Roman Family"
19067 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19070 msgid "Text Sans Serif Family"
19071 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19074 msgid "Text Typewriter Family"
19075 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19078 msgid "Text Bold Series"
19079 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19082 msgid "Text Medium Series"
19083 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19086 msgid "Text Italic Shape"
19087 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19090 msgid "Text Small Caps Shape"
19091 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19094 msgid "Text Slanted Shape"
19095 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19098 msgid "Text Upright Shape"
19099 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19102 msgid "Octave|O"
19103 msgstr "Octave|O"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19106 msgid "Maxima|M"
19107 msgstr "Maxima|M"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19110 msgid "Mathematica|a"
19111 msgstr "Mathematica|a"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19114 msgid "Maple, Simplify|S"
19115 msgstr "Maple, simplify|s"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19118 msgid "Maple, Factor|F"
19119 msgstr "Maple, factor|f"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19122 msgid "Maple, Evalm|E"
19123 msgstr "Maple, evalm|e"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19126 msgid "Maple, Evalf|v"
19127 msgstr "Maple, evalf|v"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19130 msgid "Open All Insets|O"
19131 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19134 msgid "Close All Insets|C"
19135 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19138 msgid "Unfold Math Macro|n"
19139 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19142 msgid "Fold Math Macro|d"
19143 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19146 msgid "Outline Pane|u"
19147 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19150 msgid "Code Preview Pane|P"
19151 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19154 msgid "Messages Pane|g"
19155 msgstr "Statusmeldungen|e"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19158 msgid "Toolbars|b"
19159 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19162 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19163 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19166 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19167 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19170 msgid "Close Current View|w"
19171 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19174 msgid "Fullscreen|l"
19175 msgstr "Vollbild|b"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19178 msgid "Math|h"
19179 msgstr "Mathe|M"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19182 msgid "Special Character|p"
19183 msgstr "Sonderzeichen|S"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19186 msgid "Formatting|o"
19187 msgstr "Formatierung|e"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19190 msgid "List / TOC|i"
19191 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19194 msgid "Float|a"
19195 msgstr "Gleitobjekt|o"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19198 msgid "Note|N"
19199 msgstr "Notiz|N"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19202 msgid "Branch|B"
19203 msgstr "Zweig|w"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19206 msgid "Custom Insets"
19207 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19210 msgid "File|e"
19211 msgstr "Datei|D"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19214 msgid "Box[[Menu]]|x"
19215 msgstr "Box|x"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19218 msgid "Citation...|C"
19219 msgstr "Literaturverweis...|L"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19222 msgid "Cross-Reference...|R"
19223 msgstr "Querverweis...|Q"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19226 msgid "Label...|L"
19227 msgstr "Marke...|a"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19230 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19231 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19234 msgid "Table...|T"
19235 msgstr "Tabelle...|T"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19238 msgid "Graphics...|G"
19239 msgstr "Grafik...|G"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19242 msgid "URL|U"
19243 msgstr "URL|U"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19246 msgid "Hyperlink...|k"
19247 msgstr "Hyperlink...|y"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19250 msgid "Footnote|F"
19251 msgstr "Fußnote|F"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19254 msgid "Marginal Note|M"
19255 msgstr "Randnotiz|R"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19258 msgid "TeX Code"
19259 msgstr "TeX-Code"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19262 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19263 msgstr "Programmlisting"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19266 msgid "Preview|w"
19267 msgstr "Vorschau|V"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19270 msgid "Symbols...|b"
19271 msgstr "Symbole...|b"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19274 msgid "Ellipsis|i"
19275 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19278 msgid "End of Sentence|E"
19279 msgstr "Satzendepunkt|S"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19282 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19283 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19286 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19287 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19290 msgid "Protected Hyphen|y"
19291 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19294 msgid "Breakable Slash|a"
19295 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19298 msgid "Visible Space|V"
19299 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19302 msgid "Menu Separator|M"
19303 msgstr "Menütrenner|M"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19306 msgid "Phonetic Symbols|P"
19307 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19310 msgid "Logos|L"
19311 msgstr "Logos|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19314 msgid "LyX Logo|L"
19315 msgstr "LyX-Logo|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19318 msgid "TeX Logo|T"
19319 msgstr "TeX-Logo|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19322 msgid "LaTeX Logo|a"
19323 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19326 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19327 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19330 msgid "Superscript|S"
19331 msgstr "Hochgestellt|H"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19334 msgid "Subscript|u"
19335 msgstr "Tiefgestellt|T"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19338 msgid "Protected Space|P"
19339 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19342 msgid "Horizontal Space...|o"
19343 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19346 msgid "Horizontal Line...|L"
19347 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19350 msgid "Vertical Space...|V"
19351 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19354 msgid "Phantom|m"
19355 msgstr "Phantom|m"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19358 msgid "Hyphenation Point|H"
19359 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19362 msgid "Ligature Break|k"
19363 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19366 msgid "Optional Line Break|B"
19367 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19370 msgid "Display Formula|D"
19371 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19374 msgid "Numbered Formula|N"
19375 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19378 msgid "Figure Wrap Float|F"
19379 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19382 msgid "Table Wrap Float|T"
19383 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19386 msgid "Table of Contents|C"
19387 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "List of Listings|L"
19391 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19394 msgid "Nomenclature|N"
19395 msgstr "Nomenklatur|N"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19398 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19399 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19402 msgid "LyX Document...|X"
19403 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19406 msgid "Plain Text...|T"
19407 msgstr "Einfacher Text...|T"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19410 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19411 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19414 msgid "External Material...|M"
19415 msgstr "Externes Material...|E"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19418 msgid "Child Document...|d"
19419 msgstr "Unterdokument...|U"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19422 msgid "Comment|C"
19423 msgstr "Kommentar|K"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19426 msgid "Insert New Branch...|I"
19427 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19430 msgid "Change Tracking|C"
19431 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19434 msgid "Build Program|B"
19435 msgstr "Programm erstellen|e"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19438 msgid "LaTeX Log|L"
19439 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19442 msgid "Start Appendix Here|x"
19443 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19446 msgid "View Master Document|M"
19447 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19450 msgid "Update Master Document|a"
19451 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19454 msgid "Compressed|o"
19455 msgstr "Komprimiert|K"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19458 msgid "Disable Editing|E"
19459 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19460
19461 # , c-format
19462 # , c-format
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19464 msgid "Track Changes|T"
19465 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19468 msgid "Merge Changes...|M"
19469 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19472 msgid "Accept Change|A"
19473 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19476 msgid "Accept All Changes|c"
19477 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19480 msgid "Reject All Changes|e"
19481 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19484 msgid "Show Changes in Output|S"
19485 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19488 msgid "Bookmarks|B"
19489 msgstr "Lesezeichen|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19492 msgid "Next Note|N"
19493 msgstr "Nächste Notiz|N"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19496 msgid "Next Change|C"
19497 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19500 msgid "Next Cross-Reference|R"
19501 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19504 msgid "Go to Label|L"
19505 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19508 msgid "Save Bookmark 1|S"
19509 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19512 msgid "Save Bookmark 2"
19513 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19516 msgid "Save Bookmark 3"
19517 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19520 msgid "Save Bookmark 4"
19521 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19524 msgid "Save Bookmark 5"
19525 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19528 msgid "Clear Bookmarks|C"
19529 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19532 msgid "Navigate Back|B"
19533 msgstr "Gehe zurück|z"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19536 msgid "Spellchecker...|S"
19537 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19540 msgid "Thesaurus...|T"
19541 msgstr "Thesaurus...|T"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19544 msgid "Statistics...|a"
19545 msgstr "Statistik...|a"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19548 msgid "Check TeX|h"
19549 msgstr "TeX prüfen|p"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19552 msgid "TeX Information|I"
19553 msgstr "TeX-Informationen|X"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19556 msgid "Compare...|C"
19557 msgstr "Vergleichen...|V"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19560 msgid "Reconfigure|R"
19561 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19564 msgid "Preferences...|P"
19565 msgstr "Einstellungen...|E"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19568 msgid "Introduction|I"
19569 msgstr "Einführung|E"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19572 msgid "Tutorial|T"
19573 msgstr "Tutorium|T"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19576 msgid "User's Guide|U"
19577 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19580 msgid "Additional Features|F"
19581 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19584 msgid "Embedded Objects|O"
19585 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19588 msgid "Customization|C"
19589 msgstr "Anpassung|A"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19592 msgid "Shortcuts|S"
19593 msgstr "Tastenkürzel|k"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19596 msgid "LyX Functions|y"
19597 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19600 msgid "LaTeX Configuration|L"
19601 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19604 msgid "Specific Manuals|p"
19605 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19608 msgid "About LyX|X"
19609 msgstr "Über LyX|X"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19612 msgid "Beamer Presentations|B"
19613 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19616 msgid "Braille|a"
19617 msgstr "Braille|a"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19620 msgid "Colored boxes|r"
19621 msgstr "Farbige Boxen|F"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19624 msgid "Feynman-diagram|F"
19625 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19628 msgid "Knitr|K"
19629 msgstr "Knitr|K"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19632 msgid "LilyPond|P"
19633 msgstr "LilyPond|P"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19636 msgid "Linguistics|L"
19637 msgstr "Linguistik|L"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19640 msgid "Multilingual Captions|C"
19641 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19644 msgid "Paralist|t"
19645 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19648 msgid "PDF comments|D"
19649 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19652 msgid "PDF forms|o"
19653 msgstr "PDF-Formulare|o"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19656 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19657 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19660 msgid "Sweave|S"
19661 msgstr "Sweave|S"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19664 msgid "XY-pic|X"
19665 msgstr "XY-Pic|X"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19668 msgid "New document"
19669 msgstr "Neues Dokument"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19672 msgid "Open document"
19673 msgstr "Dokument öffnen"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19676 msgid "Save document"
19677 msgstr "Dokument speichern"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19680 msgid "Check spelling"
19681 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19684 msgid "Spellcheck continuously"
19685 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19688 msgid "Undo"
19689 msgstr "Rückgängig"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19692 msgid "Redo"
19693 msgstr "Wiederholen"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19696 msgid "Find and replace"
19697 msgstr "Suchen und ersetzen"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19700 msgid "Find and replace (advanced)"
19701 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19704 msgid "Navigate back"
19705 msgstr "Gehe zurück"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19708 msgid "Toggle emphasis"
19709 msgstr "Hervorheben an/aus"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19712 msgid "Toggle noun"
19713 msgstr "Eigenname an/aus"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19716 msgid "Apply last"
19717 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19720 msgid "Insert math"
19721 msgstr "Mathe einfügen"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19724 msgid "Insert graphics"
19725 msgstr "Grafik einfügen"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19728 msgid "Insert table"
19729 msgstr "Tabelle einfügen"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19732 msgid "Toggle outline"
19733 msgstr "Gliederung an/aus"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19736 msgid "Toggle math toolbar"
19737 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19740 msgid "Toggle table toolbar"
19741 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19744 msgid "Toggle review toolbar"
19745 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19748 msgid "View/Update"
19749 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19752 msgid "View"
19753 msgstr "Ansehen"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19756 msgid "Update"
19757 msgstr "Aktualisieren"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19760 msgid "View master document"
19761 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19764 msgid "Update master document"
19765 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19768 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19769 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19772 msgid "View other formats"
19773 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19776 msgid "Update other formats"
19777 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19780 msgid "Extra"
19781 msgstr "Extra"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19784 msgid "Numbered list"
19785 msgstr "Aufzählung"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19788 msgid "Itemized list"
19789 msgstr "Auflistung"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19792 msgid "Increase depth"
19793 msgstr "Tiefe erhöhen"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19796 msgid "Decrease depth"
19797 msgstr "Tiefe verringern"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19800 msgid "Insert figure float"
19801 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19804 msgid "Insert table float"
19805 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19808 msgid "Insert label"
19809 msgstr "Marke einfügen"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19812 msgid "Insert cross-reference"
19813 msgstr "Querverweis einfügen"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19816 msgid "Insert citation"
19817 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19820 msgid "Insert index entry"
19821 msgstr "Stichwort einfügen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19824 msgid "Insert nomenclature entry"
19825 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19828 msgid "Insert footnote"
19829 msgstr "Fußnote einfügen"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19832 msgid "Insert margin note"
19833 msgstr "Randnotiz einfügen"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19836 msgid "Insert LyX note"
19837 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19840 msgid "Insert box"
19841 msgstr "Box einfügen"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19844 msgid "Insert hyperlink"
19845 msgstr "Hyperlink einfügen"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19848 msgid "Insert TeX code"
19849 msgstr "TeX-Code einfügen"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19852 msgid "Insert math macro"
19853 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19856 msgid "Include file"
19857 msgstr "Datei einbinden"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19860 msgid "Text style"
19861 msgstr "Textstil"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19864 msgid "Paragraph settings"
19865 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19868 msgid "Add row"
19869 msgstr "Zeile hinzufügen"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19872 msgid "Add column"
19873 msgstr "Spalte hinzufügen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19876 msgid "Delete row"
19877 msgstr "Zeile löschen"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19880 msgid "Delete column"
19881 msgstr "Spalte löschen"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19884 msgid "Move row up"
19885 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19888 msgid "Move column left"
19889 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19892 msgid "Move row down"
19893 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19896 msgid "Move column right"
19897 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19900 msgid "Set top line"
19901 msgstr "Obere Linie setzen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19904 msgid "Set bottom line"
19905 msgstr "Untere Linie setzen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19908 msgid "Set left line"
19909 msgstr "Linke Linie setzen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19912 msgid "Set right line"
19913 msgstr "Rechte Linie setzen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19916 msgid "Set border lines"
19917 msgstr "Rahmen einschalten"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19920 msgid "Set all lines"
19921 msgstr "Alle Linien setzen"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19924 msgid "Unset all lines"
19925 msgstr "Alle Linien entfernen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19928 msgid "Align left"
19929 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19932 msgid "Align center"
19933 msgstr "Zentriert ausrichten"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19936 msgid "Align right"
19937 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19940 msgid "Align on decimal"
19941 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19944 msgid "Align top"
19945 msgstr "Oben ausrichten"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19948 msgid "Align middle"
19949 msgstr "Mittig ausrichten"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19952 msgid "Align bottom"
19953 msgstr "Unten ausrichten"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19956 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19957 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19960 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19961 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19964 msgid "Set multi-column"
19965 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19968 msgid "Set multi-row"
19969 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19972 msgid "Math"
19973 msgstr "Mathe"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19976 msgid "Set display mode"
19977 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19980 msgid "Subscript"
19981 msgstr "Tiefgestellt"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19984 msgid "Insert square root"
19985 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19988 msgid "Insert root"
19989 msgstr "Wurzel einfügen"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19992 msgid "Insert standard fraction"
19993 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19996 msgid "Insert sum"
19997 msgstr "Summe einfügen"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20000 msgid "Insert integral"
20001 msgstr "Integral einfügen"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20004 msgid "Insert product"
20005 msgstr "Produkt einfügen"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20008 msgid "Insert ( )"
20009 msgstr "( ) einfügen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20012 msgid "Insert [ ]"
20013 msgstr "[ ] einfügen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20016 msgid "Insert { }"
20017 msgstr "{ } einfügen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20020 msgid "Insert delimiters"
20021 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20024 msgid "Insert matrix"
20025 msgstr "Matrix einfügen"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20028 msgid "Insert cases environment"
20029 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20032 msgid "Toggle math panels"
20033 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20036 msgid "Math Macros"
20037 msgstr "Mathe-Makros"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20040 msgid "Remove last argument"
20041 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20044 msgid "Append argument"
20045 msgstr "Argument hinzufügen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20048 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20049 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20052 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20053 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20056 msgid "Remove optional argument"
20057 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20060 msgid "Insert optional argument"
20061 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20064 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20065 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20068 msgid "Append argument eating from the right"
20069 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20072 msgid "Append optional argument eating from the right"
20073 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20076 msgid "Phonetic Symbols"
20077 msgstr "Phonetische Symbole"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20080 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20081 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20084 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20085 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20088 msgid "IPA Vowels"
20089 msgstr "IPA: Vokale"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20092 msgid "IPA Other Symbols"
20093 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20096 msgid "IPA Suprasegmentals"
20097 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20100 msgid "IPA Diacritics"
20101 msgstr "IPA: Diakritika"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20104 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20105 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20108 msgid "Command Buffer"
20109 msgstr "Befehlseingabefenster"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20112 msgid "Review[[Toolbar]]"
20113 msgstr "Überarbeiten"
20114
20115 # , c-format
20116 # , c-format
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20118 msgid "Track changes"
20119 msgstr "Änderungen verfolgen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20122 msgid "Show changes in output"
20123 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20126 msgid "Next change"
20127 msgstr "Nächste Änderung"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20130 msgid "Accept change inside selection"
20131 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20134 msgid "Reject change inside selection"
20135 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20138 msgid "Merge changes"
20139 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20142 msgid "Accept all changes"
20143 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20146 msgid "Reject all changes"
20147 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20150 msgid "Insert note"
20151 msgstr "Notiz einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20154 msgid "Next note"
20155 msgstr "Nächste Notiz"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20158 msgid "LyX Documentation Tools"
20159 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20162 msgid "Info"
20163 msgstr "Info"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20166 msgid "Menu Separator"
20167 msgstr "Menütrenner"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20170 msgid "LyX Logo"
20171 msgstr "LyX-Logo"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20174 msgid "TeX Logo"
20175 msgstr "TeX-Logo"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20178 msgid "LaTeX Logo"
20179 msgstr "LaTeX-Logo"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20182 msgid "LaTeX2e Logo"
20183 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20186 msgid "View Other Formats"
20187 msgstr "Andere Formate ansehen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20190 msgid "Update Other Formats"
20191 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20194 msgid "Version Control"
20195 msgstr "Versionskontrolle"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20198 msgid "Register"
20199 msgstr "Registrieren"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20202 msgid "Check-out for edit"
20203 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20206 msgid "Check-in changes"
20207 msgstr "Änderungen einchecken"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20210 msgid "View revision log"
20211 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20214 msgid "Revert changes"
20215 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20218 msgid "Compare with older revision"
20219 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20222 msgid "Compare with last revision"
20223 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20226 msgid "Insert Version Info"
20227 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20230 msgid "Use SVN file locking property"
20231 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20234 msgid "Update local directory from repository"
20235 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20238 msgid "Math Panels"
20239 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20242 msgid "Math spacings"
20243 msgstr "Mathe-Abstände"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20246 msgid "Styles & classes"
20247 msgstr "Stile und Klassen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20250 msgid "Fractions"
20251 msgstr "Brüche"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20255 msgid "Fonts"
20256 msgstr "Schriften"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20259 msgid "Functions"
20260 msgstr "Funktionen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20263 msgid "Frame decorations"
20264 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20267 msgid "Big operators"
20268 msgstr "Große Operatoren"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20271 msgid "Miscellaneous"
20272 msgstr "Verschiedenes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20276 msgid "Arrows"
20277 msgstr "Pfeile"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20280 msgid "Arrows (extended)"
20281 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20284 msgid "Operators"
20285 msgstr "Operatoren"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20288 msgid "Operators (extended)"
20289 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20292 msgid "Relations"
20293 msgstr "Relationen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20296 msgid "Relations (extended)"
20297 msgstr "Relationen (erweitert)"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20300 msgid "Negative relations (extended)"
20301 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20304 msgid "Dots"
20305 msgstr "Punkte"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20308 msgid "Delimiters (fixed size)"
20309 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20312 msgid "Miscellaneous (extended)"
20313 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20316 msgid "arccos"
20317 msgstr "arccos"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20320 msgid "arcsin"
20321 msgstr "arcsin"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20324 msgid "arctan"
20325 msgstr "arctan"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20328 msgid "arg"
20329 msgstr "arg"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20332 msgid "bmod"
20333 msgstr "bmod"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20336 msgid "cos"
20337 msgstr "cos"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20340 msgid "cosh"
20341 msgstr "cosh"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20344 msgid "cot"
20345 msgstr "cot"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20348 msgid "coth"
20349 msgstr "coth"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20352 msgid "csc"
20353 msgstr "csc"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20356 msgid "deg"
20357 msgstr "deg"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20360 msgid "det"
20361 msgstr "det"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20364 msgid "dim"
20365 msgstr "dim"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20368 msgid "exp"
20369 msgstr "exp"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20372 msgid "gcd"
20373 msgstr "gcd"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20376 msgid "hom"
20377 msgstr "hom"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20380 msgid "inf"
20381 msgstr "inf"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20384 msgid "ker"
20385 msgstr "ker"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20388 msgid "lg"
20389 msgstr "lg"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20392 msgid "lim"
20393 msgstr "lim"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20396 msgid "liminf"
20397 msgstr "liminf"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20400 msgid "limsup"
20401 msgstr "limsup"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20404 msgid "ln"
20405 msgstr "ln"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20408 msgid "log"
20409 msgstr "log"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20412 msgid "max"
20413 msgstr "max"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20416 msgid "min"
20417 msgstr "min"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20420 msgid "sec"
20421 msgstr "sec"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20424 msgid "sin"
20425 msgstr "sin"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20428 msgid "sinh"
20429 msgstr "sinh"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20432 msgid "sup"
20433 msgstr "sup"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20436 msgid "tan"
20437 msgstr "tan"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20440 msgid "tanh"
20441 msgstr "tanh"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20444 msgid "Pr"
20445 msgstr "Pr"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20448 msgid "Spacings"
20449 msgstr "Abstände"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20452 msgid "Thin space\t\\,"
20453 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20456 msgid "Medium space\t\\:"
20457 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20460 msgid "Thick space\t\\;"
20461 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20464 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20465 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20468 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20469 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20472 msgid "Negative space\t\\!"
20473 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20476 msgid "Phantom\t\\phantom"
20477 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20480 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20481 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20484 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20485 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20488 msgid "Smash\t\\smash"
20489 msgstr "Smash\t\\smash"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20492 msgid "Top smash\t\\smasht"
20493 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20496 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20497 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20500 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20501 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20504 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20505 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20508 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20509 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20512 msgid "Roots"
20513 msgstr "Wurzeln"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20516 msgid "Square root\t\\sqrt"
20517 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20520 msgid "Other root\t\\root"
20521 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20524 msgid "Styles & Classes"
20525 msgstr "Stile und Klassen"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20528 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20529 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20532 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20533 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20536 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20537 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20540 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20541 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20544 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20545 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20548 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20549 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20552 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20553 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20556 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20557 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20560 msgid "Standard\t\\frac"
20561 msgstr "Standard\t\\frac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20564 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20565 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20568 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20569 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20572 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20573 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20576 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20577 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20580 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20581 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20584 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20585 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20588 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20589 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20592 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20593 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20596 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20597 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20600 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20601 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20604 msgid "Binomial\t\\binom"
20605 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20608 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20609 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20612 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20613 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20616 msgid "Roman\t\\mathrm"
20617 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20620 msgid "Bold\t\\mathbf"
20621 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20624 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20625 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20628 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20629 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20632 msgid "Italic\t\\mathit"
20633 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20636 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20637 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20640 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20641 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20644 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20645 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20648 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20649 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20652 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20653 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20656 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20657 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20660 msgid "ldots"
20661 msgstr "ldots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20664 msgid "cdots"
20665 msgstr "cdots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20668 msgid "vdots"
20669 msgstr "vdots"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20672 msgid "ddots"
20673 msgstr "ddots"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20676 msgid "iddots"
20677 msgstr "iddots"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20680 msgid "Frame Decorations"
20681 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20684 msgid "hat"
20685 msgstr "hat"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20688 msgid "tilde"
20689 msgstr "tilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20692 msgid "bar"
20693 msgstr "bar"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20696 msgid "grave"
20697 msgstr "grave"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20700 msgid "dot"
20701 msgstr "dot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20704 msgid "check"
20705 msgstr "check"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20708 msgid "widehat"
20709 msgstr "widehat"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20712 msgid "widetilde"
20713 msgstr "widetilde"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20716 msgid "utilde"
20717 msgstr "utilde"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20720 msgid "vec"
20721 msgstr "vec"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20724 msgid "acute"
20725 msgstr "acute"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20728 msgid "ddot"
20729 msgstr "ddot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20732 msgid "dddot"
20733 msgstr "dddot"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20736 msgid "ddddot"
20737 msgstr "ddddot"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20740 msgid "breve"
20741 msgstr "breve"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20744 msgid "mathring"
20745 msgstr "mathring"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20748 msgid "overline"
20749 msgstr "overline"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20752 msgid "overbrace"
20753 msgstr "overbrace"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20756 msgid "overleftarrow"
20757 msgstr "overleftarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20760 msgid "overrightarrow"
20761 msgstr "overrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20764 msgid "overleftrightarrow"
20765 msgstr "overleftrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20768 msgid "underline"
20769 msgstr "underline"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20772 msgid "underbrace"
20773 msgstr "underbrace"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20776 msgid "underleftarrow"
20777 msgstr "underleftarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20780 msgid "underrightarrow"
20781 msgstr "underrightarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20784 msgid "underleftrightarrow"
20785 msgstr "underleftrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20788 msgid "cancel"
20789 msgstr "cancel"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20792 msgid "bcancel"
20793 msgstr "bcancel"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20796 msgid "xcancel"
20797 msgstr "xcancel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20800 msgid "cancelto"
20801 msgstr "cancelto"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20804 msgid "Insert left/right side scripts"
20805 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20808 msgid "Insert right side scripts"
20809 msgstr "Indices rechts einfügen"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20812 msgid "Insert left side scripts"
20813 msgstr " Indices links einfügen"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20816 msgid "Insert side scripts"
20817 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20820 msgid "overset"
20821 msgstr "overset"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20824 msgid "underset"
20825 msgstr "underset"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20828 msgid "stackrel"
20829 msgstr "stackrel"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20832 msgid "stackrelthree"
20833 msgstr "stackrelthree"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20836 msgid "leftarrow"
20837 msgstr "leftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20840 msgid "rightarrow"
20841 msgstr "rightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20844 msgid "downarrow"
20845 msgstr "downarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20848 msgid "uparrow"
20849 msgstr "uparrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20852 msgid "updownarrow"
20853 msgstr "updownarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20856 msgid "leftrightarrow"
20857 msgstr "leftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20860 msgid "Leftarrow"
20861 msgstr "Leftarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20864 msgid "Rightarrow"
20865 msgstr "Rightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20868 msgid "Downarrow"
20869 msgstr "Downarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20872 msgid "Uparrow"
20873 msgstr "Uparrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20876 msgid "Updownarrow"
20877 msgstr "Updownarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20880 msgid "Leftrightarrow"
20881 msgstr "Leftrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20884 msgid "Longleftrightarrow"
20885 msgstr "Longleftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20888 msgid "Longleftarrow"
20889 msgstr "Longleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20892 msgid "Longrightarrow"
20893 msgstr "Longrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20896 msgid "longleftrightarrow"
20897 msgstr "longleftrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20900 msgid "longleftarrow"
20901 msgstr "longleftarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20904 msgid "longrightarrow"
20905 msgstr "longrightarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20908 msgid "leftharpoondown"
20909 msgstr "leftharpoondown"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20912 msgid "rightharpoondown"
20913 msgstr "rightharpoondown"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20916 msgid "mapsto"
20917 msgstr "mapsto"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20920 msgid "longmapsto"
20921 msgstr "longmapsto"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20924 msgid "nwarrow"
20925 msgstr "nwarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20928 msgid "nearrow"
20929 msgstr "nearrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20932 msgid "leftharpoonup"
20933 msgstr "leftharpoonup"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20936 msgid "rightharpoonup"
20937 msgstr "rightharpoonup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20940 msgid "hookleftarrow"
20941 msgstr "hookleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20944 msgid "hookrightarrow"
20945 msgstr "hookrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20948 msgid "swarrow"
20949 msgstr "swarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20952 msgid "searrow"
20953 msgstr "searrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20956 msgid "rightleftharpoons"
20957 msgstr "rightleftharpoons"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20960 msgid "pm"
20961 msgstr "pm"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20964 msgid "cap"
20965 msgstr "cap"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20968 msgid "diamond"
20969 msgstr "diamond"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20972 msgid "oplus"
20973 msgstr "oplus"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20976 msgid "mp"
20977 msgstr "mp"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20980 msgid "cup"
20981 msgstr "cup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20984 msgid "bigtriangleup"
20985 msgstr "bigtriangleup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20988 msgid "ominus"
20989 msgstr "ominus"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20992 msgid "times"
20993 msgstr "times"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20996 msgid "uplus"
20997 msgstr "uplus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21000 msgid "bigtriangledown"
21001 msgstr "bigtriangledown"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21004 msgid "otimes"
21005 msgstr "otimes"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21008 msgid "div"
21009 msgstr "div"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21012 msgid "sqcap"
21013 msgstr "sqcap"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21016 msgid "triangleright"
21017 msgstr "triangleright"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21020 msgid "oslash"
21021 msgstr "oslash"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21024 msgid "cdot"
21025 msgstr "cdot"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21028 msgid "sqcup"
21029 msgstr "sqcup"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21032 msgid "triangleleft"
21033 msgstr "triangleleft"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21036 msgid "odot"
21037 msgstr "odot"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21040 msgid "star"
21041 msgstr "star"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21044 msgid "ast"
21045 msgstr "ast"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21048 msgid "vee"
21049 msgstr "vee"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21052 msgid "amalg"
21053 msgstr "amalg"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21056 msgid "bigcirc"
21057 msgstr "bigcirc"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21060 msgid "setminus"
21061 msgstr "setminus"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21064 msgid "wedge"
21065 msgstr "wedge"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21068 msgid "dagger"
21069 msgstr "dagger"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21072 msgid "circ"
21073 msgstr "circ"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21076 msgid "bullet"
21077 msgstr "bullet"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21080 msgid "wr"
21081 msgstr "wr"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21084 msgid "ddagger"
21085 msgstr "ddagger"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21088 msgid "smallint"
21089 msgstr "smallint"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21092 msgid "leq"
21093 msgstr "leq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21096 msgid "geq"
21097 msgstr "geq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21100 msgid "equiv"
21101 msgstr "equiv"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21104 msgid "models"
21105 msgstr "models"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21108 msgid "prec"
21109 msgstr "prec"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21112 msgid "succ"
21113 msgstr "succ"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21116 msgid "sim"
21117 msgstr "sim"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21120 msgid "perp"
21121 msgstr "perp"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21124 msgid "preceq"
21125 msgstr "preceq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21128 msgid "succeq"
21129 msgstr "succeq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21132 msgid "simeq"
21133 msgstr "simeq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21136 msgid "mid"
21137 msgstr "mid"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21140 msgid "ll"
21141 msgstr "ll"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21144 msgid "gg"
21145 msgstr "gg"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21148 msgid "asymp"
21149 msgstr "asymp"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21152 msgid "parallel"
21153 msgstr "parallel"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21156 msgid "subset"
21157 msgstr "subset"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21160 msgid "supset"
21161 msgstr "supset"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21164 msgid "approx"
21165 msgstr "approx"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21168 msgid "smile"
21169 msgstr "smile"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21172 msgid "subseteq"
21173 msgstr "subseteq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21176 msgid "supseteq"
21177 msgstr "supseteq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21180 msgid "cong"
21181 msgstr "cong"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21184 msgid "frown"
21185 msgstr "frown"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21188 msgid "sqsubseteq"
21189 msgstr "sqsubseteq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21192 msgid "sqsupseteq"
21193 msgstr "sqsupseteq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21196 msgid "doteq"
21197 msgstr "doteq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21200 msgid "neq"
21201 msgstr "neq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21204 msgid "in[[math relation]]"
21205 msgstr "in"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21208 msgid "ni"
21209 msgstr "ni"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21212 msgid "propto"
21213 msgstr "propto"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21216 msgid "notin"
21217 msgstr "notin"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21220 msgid "vdash"
21221 msgstr "vdash"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21224 msgid "dashv"
21225 msgstr "dashv"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21228 msgid "bowtie"
21229 msgstr "bowtie"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21232 msgid "iff"
21233 msgstr "iff"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21236 msgid "not"
21237 msgstr "not"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21240 msgid "land"
21241 msgstr "Iand"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21244 msgid "lor"
21245 msgstr "lor"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21248 msgid "lnot"
21249 msgstr "lnot"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21252 msgid "alpha"
21253 msgstr "alpha"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21256 msgid "beta"
21257 msgstr "beta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21260 msgid "gamma"
21261 msgstr "gamma"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21264 msgid "delta"
21265 msgstr "delta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21268 msgid "epsilon"
21269 msgstr "epsilon"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21272 msgid "varepsilon"
21273 msgstr "varepsilon"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21276 msgid "zeta"
21277 msgstr "zeta"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21280 msgid "eta"
21281 msgstr "eta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21284 msgid "theta"
21285 msgstr "theta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21288 msgid "vartheta"
21289 msgstr "vartheta"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21292 msgid "iota"
21293 msgstr "iota"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21296 msgid "kappa"
21297 msgstr "kappa"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21300 msgid "lambda"
21301 msgstr "lambda"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21304 msgid "mu"
21305 msgstr "mu"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21308 msgid "nu"
21309 msgstr "nu"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21312 msgid "xi"
21313 msgstr "xi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21316 msgid "pi"
21317 msgstr "pi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21320 msgid "varpi"
21321 msgstr "varpi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21324 msgid "rho"
21325 msgstr "rho"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21328 msgid "varrho"
21329 msgstr "varrho"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21332 msgid "sigma"
21333 msgstr "sigma"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21336 msgid "varsigma"
21337 msgstr "varsigma"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21340 msgid "tau"
21341 msgstr "tau"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21344 msgid "upsilon"
21345 msgstr "upsilon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21348 msgid "phi"
21349 msgstr "phi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21352 msgid "varphi"
21353 msgstr "varphi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21356 msgid "chi"
21357 msgstr "chi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21360 msgid "psi"
21361 msgstr "psi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21364 msgid "omega"
21365 msgstr "omega"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21368 msgid "Gamma"
21369 msgstr "Gamma"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21372 msgid "Delta"
21373 msgstr "Delta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21376 msgid "Theta"
21377 msgstr "Theta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21380 msgid "Lambda"
21381 msgstr "Lambda"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21384 msgid "Xi"
21385 msgstr "Xi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21388 msgid "Pi"
21389 msgstr "Pi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21392 msgid "Sigma"
21393 msgstr "Sigma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21396 msgid "Upsilon"
21397 msgstr "Upsilon"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21400 msgid "Phi"
21401 msgstr "Phi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21404 msgid "Psi"
21405 msgstr "Psi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21408 msgid "Omega"
21409 msgstr "Omega"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21412 msgid "varGamma"
21413 msgstr "varGamma"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21416 msgid "varDelta"
21417 msgstr "varDelta"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21420 msgid "varTheta"
21421 msgstr "varTheta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21424 msgid "varLambda"
21425 msgstr "varLambda"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21428 msgid "varXi"
21429 msgstr "varXi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21432 msgid "varPi"
21433 msgstr "varPi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21436 msgid "varSigma"
21437 msgstr "varSigma"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21440 msgid "varUpsilon"
21441 msgstr "varUpsilon"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21444 msgid "varPhi"
21445 msgstr "varPhi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21448 msgid "varPsi"
21449 msgstr "varPsi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21452 msgid "varOmega"
21453 msgstr "varOmega"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21456 msgid "nabla"
21457 msgstr "nabla"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21460 msgid "partial"
21461 msgstr "partial"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21464 msgid "infty"
21465 msgstr "infty"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21468 msgid "prime"
21469 msgstr "prime"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21472 msgid "ell"
21473 msgstr "ell"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21476 msgid "emptyset"
21477 msgstr "emptyset"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21480 msgid "exists"
21481 msgstr "exists"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21484 msgid "forall"
21485 msgstr "forall"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21488 msgid "imath"
21489 msgstr "imath"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21492 msgid "jmath"
21493 msgstr "jmath"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21496 msgid "Re"
21497 msgstr "Re"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21500 msgid "Im"
21501 msgstr "Im"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21504 msgid "aleph"
21505 msgstr "aleph"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21508 msgid "wp"
21509 msgstr "wp"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21512 msgid "hbar"
21513 msgstr "hbar"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21516 msgid "angle"
21517 msgstr "angle"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21520 msgid "top"
21521 msgstr "top"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21524 msgid "bot"
21525 msgstr "bot"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21528 msgid "Vert"
21529 msgstr "Vert"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21532 msgid "neg"
21533 msgstr "neg"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21536 msgid "flat"
21537 msgstr "flat"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21540 msgid "natural"
21541 msgstr "natural"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21544 msgid "sharp"
21545 msgstr "sharp"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21548 msgid "surd"
21549 msgstr "surd"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21552 msgid "lhook"
21553 msgstr "lhook"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21556 msgid "rhook"
21557 msgstr "rhook"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21560 msgid "triangle"
21561 msgstr "triangle"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21564 msgid "diamondsuit"
21565 msgstr "diamondsuit"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21568 msgid "heartsuit"
21569 msgstr "heartsuit"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21572 msgid "clubsuit"
21573 msgstr "clubsuit"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21576 msgid "spadesuit"
21577 msgstr "spadesuit"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21580 msgid "textrm \\AA"
21581 msgstr "textrm \\AA"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21584 msgid "textrm \\O"
21585 msgstr "textrm \\O"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21588 msgid "mathcircumflex"
21589 msgstr "mathcircumflex"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21592 msgid "_"
21593 msgstr "_"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21596 msgid "textdegree"
21597 msgstr "textdegree"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21600 msgid "mathdollar"
21601 msgstr "mathdollar"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21604 msgid "mathparagraph"
21605 msgstr "mathparagraph"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21608 msgid "mathsection"
21609 msgstr "mathsection"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21612 msgid "mathrm T"
21613 msgstr "mathrm T"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21616 msgid "mathbb N"
21617 msgstr "mathbb N"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21620 msgid "mathbb Z"
21621 msgstr "mathbb Z"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21624 msgid "mathbb Q"
21625 msgstr "mathbb Q"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21628 msgid "mathbb R"
21629 msgstr "mathbb R"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21632 msgid "mathbb C"
21633 msgstr "mathbb C"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21636 msgid "mathbb H"
21637 msgstr "mathbb H"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21640 msgid "mathcal F"
21641 msgstr "mathcal F"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21644 msgid "mathcal L"
21645 msgstr "mathcal L"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21648 msgid "mathcal H"
21649 msgstr "mathcal H"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21652 msgid "mathcal O"
21653 msgstr "mathcal O"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21656 msgid "Big Operators"
21657 msgstr "Große Operatoren"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21660 msgid "intop"
21661 msgstr "intop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21664 msgid "int"
21665 msgstr "int"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21668 msgid "iint"
21669 msgstr "iint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21672 msgid "iintop"
21673 msgstr "iintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21676 msgid "iiint"
21677 msgstr "iiint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21680 msgid "iiintop"
21681 msgstr "iiintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21684 msgid "iiiint"
21685 msgstr "iiiint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21688 msgid "iiiintop"
21689 msgstr "iiiintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21692 msgid "dotsint"
21693 msgstr "dotsint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21696 msgid "dotsintop"
21697 msgstr "dotsintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21700 msgid "idotsint"
21701 msgstr "idotsint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21704 msgid "oint"
21705 msgstr "oint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21708 msgid "ointop"
21709 msgstr "ointop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21712 msgid "oiint"
21713 msgstr "oiint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21716 msgid "oiintop"
21717 msgstr "oiintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21720 msgid "ointctrclockwiseop"
21721 msgstr "ointctrclockwiseop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21724 msgid "ointctrclockwise"
21725 msgstr "ointctrclockwise"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21728 msgid "ointclockwiseop"
21729 msgstr "ointclockwiseop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21732 msgid "ointclockwise"
21733 msgstr "ointclockwise"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21736 msgid "sqint"
21737 msgstr "sqint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21740 msgid "sqintop"
21741 msgstr "sqintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21744 msgid "sqiint"
21745 msgstr "sqiint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21748 msgid "sqiintop"
21749 msgstr "sqiintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21752 msgid "fint"
21753 msgstr "fint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21756 msgid "fintop"
21757 msgstr "fintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21760 msgid "landupint"
21761 msgstr "landupint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21764 msgid "landupintop"
21765 msgstr "landupintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21768 msgid "landdownint"
21769 msgstr "landdownint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21772 msgid "landdownintop"
21773 msgstr "landdownintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21776 msgid "varint"
21777 msgstr "varint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21780 msgid "varoint"
21781 msgstr "varoint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21784 msgid "varoiint"
21785 msgstr "varoiint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21788 msgid "varoiintop"
21789 msgstr "varoiintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21792 msgid "varointclockwise"
21793 msgstr "varointclockwise"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21796 msgid "varointclockwiseop"
21797 msgstr "varointclockwiseop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21800 msgid "varointctrclockwise"
21801 msgstr "varointctrclockwise"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21804 msgid "varointctrclockwiseop"
21805 msgstr "varointctrclockwiseop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21808 msgid "sum"
21809 msgstr "sum"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21812 msgid "prod"
21813 msgstr "prod"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21816 msgid "coprod"
21817 msgstr "coprod"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21820 msgid "bigsqcup"
21821 msgstr "bigsqcup"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21824 msgid "bigotimes"
21825 msgstr "bigotimes"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21828 msgid "bigodot"
21829 msgstr "bigodot"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21832 msgid "bigoplus"
21833 msgstr "bigoplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21836 msgid "bigcap"
21837 msgstr "bigcap"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21840 msgid "bigcup"
21841 msgstr "bigcup"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21844 msgid "biguplus"
21845 msgstr "biguplus"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21848 msgid "bigvee"
21849 msgstr "bigvee"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21852 msgid "bigwedge"
21853 msgstr "bigwedge"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21856 msgid "digamma"
21857 msgstr "digamma"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21860 msgid "varkappa"
21861 msgstr "varkappa"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21864 msgid "beth"
21865 msgstr "beth"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21868 msgid "daleth"
21869 msgstr "daleth"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21872 msgid "gimel"
21873 msgstr "gimel"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21876 msgid "ulcorner"
21877 msgstr "ulcorner"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21880 msgid "urcorner"
21881 msgstr "urcorner"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21884 msgid "llcorner"
21885 msgstr "llcorner"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21888 msgid "lrcorner"
21889 msgstr "lrcorner"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21892 msgid "hslash"
21893 msgstr "hslash"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21896 msgid "vartriangle"
21897 msgstr "vartriangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21900 msgid "triangledown"
21901 msgstr "triangledown"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21904 msgid "square"
21905 msgstr "square"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21908 msgid "CheckedBox"
21909 msgstr "CheckedBox"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21912 msgid "XBox"
21913 msgstr "XBox"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21916 msgid "lozenge"
21917 msgstr "lozenge"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21920 msgid "wasylozenge"
21921 msgstr "wasylozenge"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21924 msgid "circledR"
21925 msgstr "circledR"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21928 msgid "circledS"
21929 msgstr "circledS"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21932 msgid "measuredangle"
21933 msgstr "measuredangle"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21936 msgid "varangle"
21937 msgstr "varangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21940 msgid "nexists"
21941 msgstr "nexists"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21944 msgid "mho"
21945 msgstr "mho"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21948 msgid "Finv"
21949 msgstr "Finv"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21952 msgid "Game"
21953 msgstr "Game"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21956 msgid "Bbbk"
21957 msgstr "Bbbk"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21960 msgid "backprime"
21961 msgstr "backprime"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21964 msgid "varnothing"
21965 msgstr "varnothing"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21968 msgid "blacktriangle"
21969 msgstr "blacktriangle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21972 msgid "blacktriangledown"
21973 msgstr "blacktriangledown"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21976 msgid "blacksquare"
21977 msgstr "blacksquare"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21980 msgid "blacklozenge"
21981 msgstr "blacklozenge"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21984 msgid "bigstar"
21985 msgstr "bigstar"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21988 msgid "sphericalangle"
21989 msgstr "sphericalangle"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21992 msgid "complement"
21993 msgstr "complement"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21996 msgid "eth"
21997 msgstr "eth"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22000 msgid "diagup"
22001 msgstr "diagup"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22004 msgid "diagdown"
22005 msgstr "diagdown"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22008 msgid "lightning"
22009 msgstr "lightning"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22012 msgid "varcopyright"
22013 msgstr "varcopyright"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22016 msgid "Bowtie"
22017 msgstr "Bowtie"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22020 msgid "diameter"
22021 msgstr "diameter"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22024 msgid "invdiameter"
22025 msgstr "invdiameter"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22028 msgid "bell"
22029 msgstr "bell"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22032 msgid "hexagon"
22033 msgstr "hexagon"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22036 msgid "varhexagon"
22037 msgstr "varhexagon"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22040 msgid "pentagon"
22041 msgstr "pentagon"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22044 msgid "octagon"
22045 msgstr "octagon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22048 msgid "smiley"
22049 msgstr "smiley"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22052 msgid "blacksmiley"
22053 msgstr "blacksmiley"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22056 msgid "frownie"
22057 msgstr "frownie"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22060 msgid "sun"
22061 msgstr "sun"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22064 msgid "leadsto"
22065 msgstr "leadsto"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22068 msgid "Leftcircle"
22069 msgstr "Leftcircle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22072 msgid "Rightcircle"
22073 msgstr "Rightcircle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22076 msgid "CIRCLE"
22077 msgstr "CIRCLE"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22080 msgid "LEFTCIRCLE"
22081 msgstr "LEFTCIRCLE"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22084 msgid "RIGHTCIRCLE"
22085 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22088 msgid "LEFTcircle"
22089 msgstr "LEFTcircle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22092 msgid "RIGHTcircle"
22093 msgstr "RIGHTcircle"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22096 msgid "leftturn"
22097 msgstr "leftturn"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22100 msgid "rightturn"
22101 msgstr "rightturn"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22104 msgid "AC"
22105 msgstr "AC"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22108 msgid "HF"
22109 msgstr "HF"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22112 msgid "VHF"
22113 msgstr "VHF"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22116 msgid "photon"
22117 msgstr "photon"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22120 msgid "gluon"
22121 msgstr "gluon"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22124 msgid "permil"
22125 msgstr "permil"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22128 msgid "cent"
22129 msgstr "cent"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22132 msgid "yen"
22133 msgstr "yen"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22136 msgid "hexstar"
22137 msgstr "hexstar"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22140 msgid "varhexstar"
22141 msgstr "varhexstar"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22144 msgid "davidsstar"
22145 msgstr "davidsstar"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22148 msgid "maltese"
22149 msgstr "maltese"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22152 msgid "kreuz"
22153 msgstr "kreuz"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22156 msgid "ataribox"
22157 msgstr "ataribox"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22160 msgid "checked"
22161 msgstr "checked"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22164 msgid "checkmark"
22165 msgstr "checkmark"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22168 msgid "eighthnote"
22169 msgstr "eighthnote"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22172 msgid "quarternote"
22173 msgstr "quarternote"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22176 msgid "halfnote"
22177 msgstr "halfnote"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22180 msgid "fullnote"
22181 msgstr "fullnote"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22184 msgid "twonotes"
22185 msgstr "twonotes"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22188 msgid "female"
22189 msgstr "female"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22192 msgid "male"
22193 msgstr "male"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22196 msgid "vernal"
22197 msgstr "vernal"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22200 msgid "ascnode"
22201 msgstr "ascnode"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22204 msgid "descnode"
22205 msgstr "descnode"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22208 msgid "fullmoon"
22209 msgstr "fullmoon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22212 msgid "newmoon"
22213 msgstr "newmoon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22216 msgid "leftmoon"
22217 msgstr "leftmoon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22220 msgid "rightmoon"
22221 msgstr "rightmoon"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22224 msgid "astrosun"
22225 msgstr "astrosun"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22228 msgid "mercury"
22229 msgstr "mercury"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22232 msgid "venus"
22233 msgstr "venus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22236 msgid "earth"
22237 msgstr "earth"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22240 msgid "mars"
22241 msgstr "mars"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22244 msgid "jupiter"
22245 msgstr "jupiter"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22248 msgid "saturn"
22249 msgstr "saturn"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22252 msgid "uranus"
22253 msgstr "uranus"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22256 msgid "neptune"
22257 msgstr "neptune"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22260 msgid "pluto"
22261 msgstr "pluto"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22264 msgid "aries"
22265 msgstr "aries"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22268 msgid "taurus"
22269 msgstr "taurus"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22272 msgid "gemini"
22273 msgstr "gemini"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22276 msgid "cancer"
22277 msgstr "cancer"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22280 msgid "leo"
22281 msgstr "leo"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22284 msgid "virgo"
22285 msgstr "virgo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22288 msgid "libra"
22289 msgstr "libra"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22292 msgid "scorpio"
22293 msgstr "scorpio"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22296 msgid "sagittarius"
22297 msgstr "sagittarius"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22300 msgid "capricornus"
22301 msgstr "capricornus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22304 msgid "aquarius"
22305 msgstr "aquarius"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22308 msgid "pisces"
22309 msgstr "pisces"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22312 msgid "APLbox"
22313 msgstr "APLbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22316 msgid "APLcomment"
22317 msgstr "APLcomment"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22320 msgid "APLdown"
22321 msgstr "APLdown"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22324 msgid "APLdownarrowbox"
22325 msgstr "APLdownarrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22328 msgid "APLinput"
22329 msgstr "APLinput"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22332 msgid "APLinv"
22333 msgstr "APLinv"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22336 msgid "APLleftarrowbox"
22337 msgstr "APLleftarrowbox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22340 msgid "APLlog"
22341 msgstr "APLlog"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22344 msgid "APLrightarrowbox"
22345 msgstr "APLrightarrowbox"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22348 msgid "APLstar"
22349 msgstr "APLstar"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22352 msgid "APLup"
22353 msgstr "APLup"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22356 msgid "APLuparrowbox"
22357 msgstr "APLuparrowbox"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22360 msgid "dashleftarrow"
22361 msgstr "dashleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22364 msgid "dashrightarrow"
22365 msgstr "dashrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22368 msgid "leftleftarrows"
22369 msgstr "leftleftarrows"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22372 msgid "leftrightarrows"
22373 msgstr "leftrightarrows"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22376 msgid "rightrightarrows"
22377 msgstr "rightrightarrows"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22380 msgid "rightleftarrows"
22381 msgstr "rightleftarrows"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22384 msgid "Lleftarrow"
22385 msgstr "Lleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22388 msgid "Rrightarrow"
22389 msgstr "Rrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22392 msgid "twoheadleftarrow"
22393 msgstr "twoheadleftarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22396 msgid "twoheadrightarrow"
22397 msgstr "twoheadrightarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22400 msgid "leftarrowtail"
22401 msgstr "leftarrowtail"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22404 msgid "rightarrowtail"
22405 msgstr "rightarrowtail"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22408 msgid "looparrowleft"
22409 msgstr "looparrowleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22412 msgid "looparrowright"
22413 msgstr "looparrowright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22416 msgid "curvearrowleft"
22417 msgstr "curvearrowleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22420 msgid "curvearrowright"
22421 msgstr "curvearrowright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22424 msgid "circlearrowleft"
22425 msgstr "circlearrowleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22428 msgid "circlearrowright"
22429 msgstr "circlearrowright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22432 msgid "Lsh"
22433 msgstr "Lsh"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22436 msgid "Rsh"
22437 msgstr "Rsh"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22440 msgid "upuparrows"
22441 msgstr "upuparrows"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22444 msgid "downdownarrows"
22445 msgstr "downdownarrows"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22448 msgid "upharpoonleft"
22449 msgstr "upharpoonleft"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22452 msgid "upharpoonright"
22453 msgstr "upharpoonright"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22456 msgid "downharpoonleft"
22457 msgstr "downharpoonleft"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22460 msgid "downharpoonright"
22461 msgstr "downharpoonright"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22464 msgid "leftrightharpoons"
22465 msgstr "leftrightharpoons"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22468 msgid "rightsquigarrow"
22469 msgstr "rightsquigarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22472 msgid "leftrightsquigarrow"
22473 msgstr "leftrightsquigarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22476 msgid "nleftarrow"
22477 msgstr "nleftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22480 msgid "nrightarrow"
22481 msgstr "nrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22484 msgid "nleftrightarrow"
22485 msgstr "nleftrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22488 msgid "nLeftarrow"
22489 msgstr "nLeftarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22492 msgid "nRightarrow"
22493 msgstr "nRightarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22496 msgid "nLeftrightarrow"
22497 msgstr "nLeftrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22500 msgid "multimap"
22501 msgstr "multimap"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22504 msgid "shortleftarrow"
22505 msgstr "shortleftarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22508 msgid "shortrightarrow"
22509 msgstr "shortrightarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22512 msgid "shortuparrow"
22513 msgstr "shortuparrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22516 msgid "shortdownarrow"
22517 msgstr "shortdownarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22520 msgid "leftrightarroweq"
22521 msgstr "leftrightarroweq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22524 msgid "curlyveedownarrow"
22525 msgstr "curlyveedownarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22528 msgid "curlyveeuparrow"
22529 msgstr "curlyveeuparrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22532 msgid "nnwarrow"
22533 msgstr "nnwarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22536 msgid "nnearrow"
22537 msgstr "nnearrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22540 msgid "sswarrow"
22541 msgstr "sswarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22544 msgid "ssearrow"
22545 msgstr "ssearrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22548 msgid "curlywedgeuparrow"
22549 msgstr "curlywedgeuparrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22552 msgid "curlywedgedownarrow"
22553 msgstr "curlywedgedownarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22556 msgid "leftrightarrowtriangle"
22557 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22560 msgid "leftarrowtriangle"
22561 msgstr "leftarrowtriangle"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22564 msgid "rightarrowtriangle"
22565 msgstr "rightarrowtriangle"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22568 msgid "Mapsto"
22569 msgstr "Mapsto"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22572 msgid "mapsfrom"
22573 msgstr "mapsfrom"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22576 msgid "Mapsfrom"
22577 msgstr "Mapsfrom"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22580 msgid "Longmapsto"
22581 msgstr "Longmapsto"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22584 msgid "longmapsfrom"
22585 msgstr "longmapsfrom"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22588 msgid "Longmapsfrom"
22589 msgstr "Longmapsfrom"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22592 msgid "xleftarrow"
22593 msgstr "xleftarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22596 msgid "xrightarrow"
22597 msgstr "xrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22600 msgid "leqq"
22601 msgstr "leqq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22604 msgid "geqq"
22605 msgstr "geqq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22608 msgid "leqslant"
22609 msgstr "leqslant"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22612 msgid "geqslant"
22613 msgstr "geqslant"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22616 msgid "eqslantless"
22617 msgstr "eqslantless"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22620 msgid "eqslantgtr"
22621 msgstr "eqslantgtr"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22624 msgid "eqsim"
22625 msgstr "eqsim"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22628 msgid "lesssim"
22629 msgstr "lesssim"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22632 msgid "gtrsim"
22633 msgstr "gtrsim"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22636 msgid "apprge"
22637 msgstr "apprge"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22640 msgid "apprle"
22641 msgstr "apprle"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22644 msgid "lessapprox"
22645 msgstr "lessapprox"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22648 msgid "gtrapprox"
22649 msgstr "gtrapprox"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22652 msgid "approxeq"
22653 msgstr "approxeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22656 msgid "triangleq"
22657 msgstr "triangleq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22660 msgid "lessdot"
22661 msgstr "lessdot"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22664 msgid "gtrdot"
22665 msgstr "gtrdot"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22668 msgid "lll"
22669 msgstr "lll"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22672 msgid "ggg"
22673 msgstr "ggg"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22676 msgid "lessgtr"
22677 msgstr "lessgtr"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22680 msgid "gtrless"
22681 msgstr "gtrless"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22684 msgid "lesseqgtr"
22685 msgstr "lesseqgtr"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22688 msgid "gtreqless"
22689 msgstr "gtreqless"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22692 msgid "lesseqqgtr"
22693 msgstr "lesseqqgtr"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22696 msgid "gtreqqless"
22697 msgstr "gtreqqless"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22700 msgid "eqcirc"
22701 msgstr "eqcirc"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22704 msgid "circeq"
22705 msgstr "circeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22708 msgid "thicksim"
22709 msgstr "thicksim"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22712 msgid "thickapprox"
22713 msgstr "thickapprox"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22716 msgid "backsim"
22717 msgstr "backsim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22720 msgid "backsimeq"
22721 msgstr "backsimeq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22724 msgid "subseteqq"
22725 msgstr "subseteqq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22728 msgid "supseteqq"
22729 msgstr "supseteqq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22732 msgid "Subset"
22733 msgstr "Subset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22736 msgid "Supset"
22737 msgstr "Supset"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22740 msgid "sqsubset"
22741 msgstr "sqsubset"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22744 msgid "sqsupset"
22745 msgstr "sqsupset"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22748 msgid "preccurlyeq"
22749 msgstr "preccurlyeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22752 msgid "succcurlyeq"
22753 msgstr "succcurlyeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22756 msgid "curlyeqprec"
22757 msgstr "curlyeqprec"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22760 msgid "curlyeqsucc"
22761 msgstr "curlyeqsucc"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22764 msgid "precsim"
22765 msgstr "precsim"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22768 msgid "succsim"
22769 msgstr "succsim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22772 msgid "precapprox"
22773 msgstr "precapprox"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22776 msgid "succapprox"
22777 msgstr "succapprox"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22780 msgid "vartriangleleft"
22781 msgstr "vartriangleleft"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22784 msgid "vartriangleright"
22785 msgstr "vartriangleright"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22788 msgid "trianglelefteq"
22789 msgstr "trianglelefteq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22792 msgid "trianglerighteq"
22793 msgstr "trianglerighteq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22796 msgid "bumpeq"
22797 msgstr "bumpeq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22800 msgid "Bumpeq"
22801 msgstr "Bumpeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22804 msgid "doteqdot"
22805 msgstr "doteqdot"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22808 msgid "risingdotseq"
22809 msgstr "risingdotseq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22812 msgid "fallingdotseq"
22813 msgstr "fallingdotseq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22816 msgid "vDash"
22817 msgstr "vDash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22820 msgid "Vvdash"
22821 msgstr "Vvdash"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22824 msgid "Vdash"
22825 msgstr "Vdash"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22828 msgid "shortmid"
22829 msgstr "shortmid"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22832 msgid "shortparallel"
22833 msgstr "shortparallel"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22836 msgid "smallsmile"
22837 msgstr "smallsmile"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22840 msgid "smallfrown"
22841 msgstr "smallfrown"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22844 msgid "blacktriangleleft"
22845 msgstr "blacktriangleleft"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22848 msgid "blacktriangleright"
22849 msgstr "blacktriangleright"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22852 msgid "because"
22853 msgstr "because"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22856 msgid "therefore"
22857 msgstr "therefore"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22860 msgid "wasytherefore"
22861 msgstr "wasytherefore"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22864 msgid "backepsilon"
22865 msgstr "backepsilon"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22868 msgid "varpropto"
22869 msgstr "varpropto"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22872 msgid "between"
22873 msgstr "between"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22876 msgid "pitchfork"
22877 msgstr "pitchfork"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22880 msgid "trianglelefteqslant"
22881 msgstr "trianglelefteqslant"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22884 msgid "trianglerighteqslant"
22885 msgstr "trianglerighteqslant"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22888 msgid "inplus"
22889 msgstr "inplus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22892 msgid "niplus"
22893 msgstr "niplus"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22896 msgid "subsetplus"
22897 msgstr "subsetplus"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22900 msgid "supsetplus"
22901 msgstr "supsetplus"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22904 msgid "subsetpluseq"
22905 msgstr "subsetpluseq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22908 msgid "supsetpluseq"
22909 msgstr "supsetpluseq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22912 msgid "minuso"
22913 msgstr "minuso"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22916 msgid "baro"
22917 msgstr "baro"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22920 msgid "sslash"
22921 msgstr "sslash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22924 msgid "bbslash"
22925 msgstr "bbslash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22928 msgid "moo"
22929 msgstr "moo"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22932 msgid "merge"
22933 msgstr "merge"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22936 msgid "invneg"
22937 msgstr "invneg"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22940 msgid "lbag"
22941 msgstr "lbag"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22944 msgid "rbag"
22945 msgstr "rbag"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22948 msgid "interleave"
22949 msgstr "interleave"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22952 msgid "leftslice"
22953 msgstr "leftslice"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22956 msgid "rightslice"
22957 msgstr "rightslice"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22960 msgid "oblong"
22961 msgstr "oblong"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22964 msgid "talloblong"
22965 msgstr "talloblong"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22968 msgid "fatsemi"
22969 msgstr "fatsemi"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22972 msgid "fatslash"
22973 msgstr "fatslash"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22976 msgid "fatbslash"
22977 msgstr "fatbslash"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22980 msgid "ldotp"
22981 msgstr "ldotp"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22984 msgid "cdotp"
22985 msgstr "cdotp"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22988 msgid "colon"
22989 msgstr "colon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22992 msgid "dblcolon"
22993 msgstr "dblcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22996 msgid "vcentcolon"
22997 msgstr "vcentcolon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23000 msgid "colonapprox"
23001 msgstr "colonapprox"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23004 msgid "Colonapprox"
23005 msgstr "Colonapprox"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23008 msgid "coloneq"
23009 msgstr "coloneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23012 msgid "Coloneq"
23013 msgstr "Coloneq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23016 msgid "coloneqq"
23017 msgstr "coloneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23020 msgid "Coloneqq"
23021 msgstr "Coloneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23024 msgid "colonsim"
23025 msgstr "colonsim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23028 msgid "Colonsim"
23029 msgstr "Colonsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23032 msgid "eqcolon"
23033 msgstr "eqcolon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23036 msgid "Eqcolon"
23037 msgstr "Eqcolon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23040 msgid "eqqcolon"
23041 msgstr "eqqcolon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23044 msgid "Eqqcolon"
23045 msgstr "Eqqcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23048 msgid "wasypropto"
23049 msgstr "wasypropto"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23052 msgid "logof"
23053 msgstr "logof"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23056 msgid "Join"
23057 msgstr "Join"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23060 msgid "Negative Relations (extended)"
23061 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23064 msgid "nless"
23065 msgstr "nless"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23068 msgid "ngtr"
23069 msgstr "ngtr"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23072 msgid "nleq"
23073 msgstr "nleq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23076 msgid "ngeq"
23077 msgstr "ngeq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23080 msgid "nleqslant"
23081 msgstr "nleqslant"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23084 msgid "ngeqslant"
23085 msgstr "ngeqslant"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23088 msgid "nleqq"
23089 msgstr "nleqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23092 msgid "ngeqq"
23093 msgstr "ngeqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23096 msgid "lneq"
23097 msgstr "lneq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23100 msgid "gneq"
23101 msgstr "gneq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23104 msgid "lneqq"
23105 msgstr "lneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23108 msgid "gneqq"
23109 msgstr "gneqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23112 msgid "lvertneqq"
23113 msgstr "lvertneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23116 msgid "gvertneqq"
23117 msgstr "gvertneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23120 msgid "lnsim"
23121 msgstr "lnsim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23124 msgid "gnsim"
23125 msgstr "gnsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23128 msgid "lnapprox"
23129 msgstr "lnapprox"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23132 msgid "gnapprox"
23133 msgstr "gnapprox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23136 msgid "nprec"
23137 msgstr "nprec"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23140 msgid "nsucc"
23141 msgstr "nsucc"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23144 msgid "npreceq"
23145 msgstr "npreceq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23148 msgid "nsucceq"
23149 msgstr "nsucceq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23152 msgid "precneqq"
23153 msgstr "precneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23156 msgid "succneqq"
23157 msgstr "succneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23160 msgid "precnsim"
23161 msgstr "precnsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23164 msgid "succnsim"
23165 msgstr "succnsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23168 msgid "precnapprox"
23169 msgstr "precnapprox"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23172 msgid "succnapprox"
23173 msgstr "succnapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23176 msgid "subsetneq"
23177 msgstr "subsetneq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23180 msgid "supsetneq"
23181 msgstr "supsetneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23184 msgid "subsetneqq"
23185 msgstr "subsetneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23188 msgid "supsetneqq"
23189 msgstr "supsetneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23192 msgid "nsubseteq"
23193 msgstr "nsubseteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23196 msgid "nsubseteqq"
23197 msgstr "nsubseteqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23200 msgid "nsupseteq"
23201 msgstr "nsupseteq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23204 msgid "nsupseteqq"
23205 msgstr "nsupseteqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23208 msgid "nvdash"
23209 msgstr "nvdash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23212 msgid "nvDash"
23213 msgstr "nvDash"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23216 msgid "nVDash"
23217 msgstr "nVDash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23220 msgid "nVdash"
23221 msgstr "nVdash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23224 msgid "varsubsetneq"
23225 msgstr "varsubsetneq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23228 msgid "varsupsetneq"
23229 msgstr "varsupsetneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23232 msgid "varsubsetneqq"
23233 msgstr "varsubsetneqq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23236 msgid "varsupsetneqq"
23237 msgstr "varsupsetneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23240 msgid "ntriangleleft"
23241 msgstr "ntriangleleft"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23244 msgid "ntriangleright"
23245 msgstr "ntriangleright"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23248 msgid "ntrianglelefteq"
23249 msgstr "ntrianglelefteq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23252 msgid "ntrianglerighteq"
23253 msgstr "ntrianglerighteq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23256 msgid "ncong"
23257 msgstr "ncong"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23260 msgid "nsim"
23261 msgstr "nsim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23264 msgid "nmid"
23265 msgstr "nmid"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23268 msgid "nshortmid"
23269 msgstr "nshortmid"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23272 msgid "nparallel"
23273 msgstr "nparallel"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23276 msgid "nshortparallel"
23277 msgstr "nshortparallel"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23280 msgid "ntrianglelefteqslant"
23281 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23284 msgid "ntrianglerighteqslant"
23285 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23288 msgid "dotplus"
23289 msgstr "dotplus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23292 msgid "smallsetminus"
23293 msgstr "smallsetminus"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23296 msgid "Cap"
23297 msgstr "Cap"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23300 msgid "Cup"
23301 msgstr "Cup"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23304 msgid "barwedge"
23305 msgstr "barwedge"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23308 msgid "veebar"
23309 msgstr "veebar"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23312 msgid "doublebarwedge"
23313 msgstr "doublebarwedge"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23316 msgid "boxminus"
23317 msgstr "boxminus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23320 msgid "boxtimes"
23321 msgstr "boxtimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23324 msgid "boxdot"
23325 msgstr "boxdot"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23328 msgid "boxplus"
23329 msgstr "boxplus"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23332 msgid "boxast"
23333 msgstr "boxast"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23336 msgid "boxbar"
23337 msgstr "boxbar"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23340 msgid "boxslash"
23341 msgstr "boxslash"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23344 msgid "boxbslash"
23345 msgstr "boxbslash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23348 msgid "boxcircle"
23349 msgstr "boxcircle"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23352 msgid "boxbox"
23353 msgstr "boxbox"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23356 msgid "boxempty"
23357 msgstr "boxempty"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23360 msgid "divideontimes"
23361 msgstr "divideontimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23364 msgid "ltimes"
23365 msgstr "ltimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23368 msgid "rtimes"
23369 msgstr "rtimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23372 msgid "leftthreetimes"
23373 msgstr "leftthreetimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23376 msgid "rightthreetimes"
23377 msgstr "rightthreetimes"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23380 msgid "curlywedge"
23381 msgstr "curlywedge"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23384 msgid "curlyvee"
23385 msgstr "curlyvee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23388 msgid "circleddash"
23389 msgstr "circleddash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23392 msgid "circledast"
23393 msgstr "circledast"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23396 msgid "circledcirc"
23397 msgstr "circledcirc"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23400 msgid "centerdot"
23401 msgstr "centerdot"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23404 msgid "intercal"
23405 msgstr "intercal"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23408 msgid "implies"
23409 msgstr "implies"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23412 msgid "impliedby"
23413 msgstr "impliedby"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23416 msgid "bigcurlyvee"
23417 msgstr "bigcurlyvee"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23420 msgid "bigcurlywedge"
23421 msgstr "bigcurlywedge"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23424 msgid "bigsqcap"
23425 msgstr "bigsqcap"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23428 msgid "bigbox"
23429 msgstr "bigbox"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23432 msgid "bigparallel"
23433 msgstr "bigparallel"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23436 msgid "biginterleave"
23437 msgstr "biginterleave"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23440 msgid "bignplus"
23441 msgstr "bignplus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23444 msgid "nplus"
23445 msgstr "nplus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23448 msgid "Yup"
23449 msgstr "Yup"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23452 msgid "Ydown"
23453 msgstr "Ydown"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23456 msgid "Yleft"
23457 msgstr "Yleft"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23460 msgid "Yright"
23461 msgstr "Yright"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23464 msgid "obar"
23465 msgstr "obar"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23468 msgid "obslash"
23469 msgstr "obslash"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23472 msgid "ocircle"
23473 msgstr "ocircle"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23476 msgid "olessthan"
23477 msgstr "olessthan"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23480 msgid "ogreaterthan"
23481 msgstr "ogreaterthan"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23484 msgid "ovee"
23485 msgstr "ovee"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23488 msgid "owedge"
23489 msgstr "owedge"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23492 msgid "varcurlyvee"
23493 msgstr "varcurlyvee"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23496 msgid "varcurlywedge"
23497 msgstr "varcurlywedge"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23500 msgid "vartimes"
23501 msgstr "vartimes"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23504 msgid "varotimes"
23505 msgstr "varotimes"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23508 msgid "varoast"
23509 msgstr "varoast"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23512 msgid "varobar"
23513 msgstr "varobar"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23516 msgid "varodot"
23517 msgstr "varodot"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23520 msgid "varoslash"
23521 msgstr "varoslash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23524 msgid "varobslash"
23525 msgstr "varobslash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23528 msgid "varocircle"
23529 msgstr "varocircle"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23532 msgid "varoplus"
23533 msgstr "varoplus"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23536 msgid "varominus"
23537 msgstr "varominus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23540 msgid "varovee"
23541 msgstr "varovee"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23544 msgid "varowedge"
23545 msgstr "varowedge"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23548 msgid "varolessthan"
23549 msgstr "varolessthan"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23552 msgid "varogreaterthan"
23553 msgstr "varogreaterthan"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23556 msgid "varbigcirc"
23557 msgstr "varbigcirc"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23560 msgid "brokenvert"
23561 msgstr "brokenvert"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23564 msgid "lfloor"
23565 msgstr "lfloor"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23568 msgid "rfloor"
23569 msgstr "rfloor"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23572 msgid "lceil"
23573 msgstr "lceil"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23576 msgid "rceil"
23577 msgstr "rceil"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23580 msgid "llbracket"
23581 msgstr "llbracket"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23584 msgid "rrbracket"
23585 msgstr "rrbracket"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23588 msgid "llfloor"
23589 msgstr "llfloor"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23592 msgid "rrfloor"
23593 msgstr "rrfloor"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23596 msgid "llceil"
23597 msgstr "llceil"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23600 msgid "rrceil"
23601 msgstr "rrceil"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23604 msgid "Lbag"
23605 msgstr "Lbag"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23608 msgid "Rbag"
23609 msgstr "Rbag"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23612 msgid "llparenthesis"
23613 msgstr "llparenthesis"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23616 msgid "rrparenthesis"
23617 msgstr "rrparenthesis"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23620 msgid "binampersand"
23621 msgstr "binampersand"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23624 msgid "bindnasrepma"
23625 msgstr "bindnasrepma"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23628 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23629 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23632 msgid "Voiced bilabial plosive"
23633 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23636 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23637 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23640 msgid "Voiced alveolar plosive"
23641 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23644 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23645 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23648 msgid "Voiced retroflex plosive"
23649 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23652 msgid "Voiceless palatal plosive"
23653 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23656 msgid "Voiced palatal plosive"
23657 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23660 msgid "Voiceless velar plosive"
23661 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23664 msgid "Voiced velar plosive"
23665 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23668 msgid "Voiceless uvular plosive"
23669 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23672 msgid "Voiced uvular plosive"
23673 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23676 msgid "Glottal plosive"
23677 msgstr "Glottaler Plosiv"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23680 msgid "Voiced bilabial nasal"
23681 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23684 msgid "Voiced labiodental nasal"
23685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23688 msgid "Voiced alveolar nasal"
23689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23692 msgid "Voiced retroflex nasal"
23693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23696 msgid "Voiced palatal nasal"
23697 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23700 msgid "Voiced velar nasal"
23701 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23704 msgid "Voiced uvular nasal"
23705 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23708 msgid "Voiced bilabial trill"
23709 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23712 msgid "Voiced alveolar trill"
23713 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23716 msgid "Voiced uvular trill"
23717 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23720 msgid "Voiced alveolar tap"
23721 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23724 msgid "Voiced retroflex flap"
23725 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23728 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23729 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23732 msgid "Voiced bilabial fricative"
23733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23736 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23737 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23740 msgid "Voiced labiodental fricative"
23741 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23744 msgid "Voiceless dental fricative"
23745 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23748 msgid "Voiced dental fricative"
23749 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23752 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23753 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23756 msgid "Voiced alveolar fricative"
23757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23760 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23761 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23764 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23765 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23768 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23769 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23772 msgid "Voiced retroflex fricative"
23773 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23776 msgid "Voiceless palatal fricative"
23777 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23780 msgid "Voiced palatal fricative"
23781 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23784 msgid "Voiceless velar fricative"
23785 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23788 msgid "Voiced velar fricative"
23789 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23792 msgid "Voiceless uvular fricative"
23793 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23796 msgid "Voiced uvular fricative"
23797 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23800 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23801 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23804 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23805 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23808 msgid "Voiceless glottal fricative"
23809 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23812 msgid "Voiced glottal fricative"
23813 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23816 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23817 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23820 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23821 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23824 msgid "Voiced labiodental approximant"
23825 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23828 msgid "Voiced alveolar approximant"
23829 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23832 msgid "Voiced retroflex approximant"
23833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23836 msgid "Voiced palatal approximant"
23837 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23840 msgid "Voiced velar approximant"
23841 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23844 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23845 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23848 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23849 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23852 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23853 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23856 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23857 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23860 msgid "Bilabial click"
23861 msgstr "Bilabialer Klick"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23864 msgid "Dental click"
23865 msgstr "Dentaler Klick"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23868 msgid "(Post)alveolar click"
23869 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23872 msgid "Palatoalveolar click"
23873 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23876 msgid "Alveolar lateral click"
23877 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23880 msgid "Voiced bilabial implosive"
23881 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23884 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23885 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23888 msgid "Voiced palatal implosive"
23889 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23892 msgid "Voiced velar implosive"
23893 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23896 msgid "Voiced uvular implosive"
23897 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23900 msgid "Ejective mark"
23901 msgstr "Ejektivmarker"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23904 msgid "Close front unrounded vowel"
23905 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23908 msgid "Close front rounded vowel"
23909 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23912 msgid "Close central unrounded vowel"
23913 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23916 msgid "Close central rounded vowel"
23917 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23920 msgid "Close back unrounded vowel"
23921 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23924 msgid "Close back rounded vowel"
23925 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23928 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23929 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23932 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23933 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23936 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23937 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23940 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23941 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23944 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23945 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23948 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23949 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23952 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23953 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23956 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23957 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23960 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23961 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23964 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23965 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23968 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23969 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23972 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23973 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23976 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23977 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23980 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23981 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23984 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23985 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23988 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23989 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23992 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23993 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23996 msgid "Near-open vowel"
23997 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24000 msgid "Open front unrounded vowel"
24001 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24004 msgid "Open front rounded vowel"
24005 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24008 msgid "Open back unrounded vowel"
24009 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24012 msgid "Open back rounded vowel"
24013 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24016 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24017 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24020 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24021 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24024 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24025 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24028 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24029 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24032 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24033 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24036 msgid "Epiglottal plosive"
24037 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24040 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24041 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24044 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24045 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24048 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24049 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24052 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24053 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24056 msgid "Top tie bar"
24057 msgstr "Bindebogen oben"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24060 msgid "Bottom tie bar"
24061 msgstr "Bindebogen unten"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24064 msgid "Long"
24065 msgstr "Längung"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24068 msgid "Half-long"
24069 msgstr "Halbe Längung"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24072 msgid "Extra short"
24073 msgstr "Extrakurz"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24076 msgid "Primary stress"
24077 msgstr "Hauptbetonung"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24080 msgid "Secondary stress"
24081 msgstr "Nebenbetonung"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24084 msgid "Minor (foot) group"
24085 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24088 msgid "Major (intonation) group"
24089 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24092 msgid "Syllable break"
24093 msgstr "Silbengrenze"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24096 msgid "Linking (absence of a break)"
24097 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24100 msgid "Voiceless"
24101 msgstr "Stimmlos"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24104 msgid "Voiceless (above)"
24105 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24108 msgid "Voiced"
24109 msgstr "Stimmhaft"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24112 msgid "Breathy voiced"
24113 msgstr "Gehauchte Stimme"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24116 msgid "Creaky voiced"
24117 msgstr "Knarrstimme"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24120 msgid "Linguolabial"
24121 msgstr "Lingolabial"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24124 msgid "Dental"
24125 msgstr "Dental"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24128 msgid "Apical"
24129 msgstr "Apikal"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24132 msgid "Laminal"
24133 msgstr "Laminal"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24136 msgid "Aspirated"
24137 msgstr "Aspiriert"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24140 msgid "More rounded"
24141 msgstr "Mehr gerundet"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24144 msgid "Less rounded"
24145 msgstr "Weniger gerundet"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24148 msgid "Advanced"
24149 msgstr "Vorgelagert"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24152 msgid "Retracted"
24153 msgstr "Zurückgelagert"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24156 msgid "Centralized"
24157 msgstr "Zentralisiert"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24160 msgid "Mid-centralized"
24161 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24164 msgid "Syllabic"
24165 msgstr "Silbisch"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24168 msgid "Non-syllabic"
24169 msgstr "Nicht-silbisch"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24172 msgid "Rhoticity"
24173 msgstr "Rhotisch"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24176 msgid "Labialized"
24177 msgstr "Labialisiert"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24180 msgid "Palatized"
24181 msgstr "Palatalisiert"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24184 msgid "Velarized"
24185 msgstr "Velarisiert"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24188 msgid "Pharyngialized"
24189 msgstr "Pharyngalisiert"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24192 msgid "Velarized or pharyngialized"
24193 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24196 msgid "Raised"
24197 msgstr "Angehoben"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24200 msgid "Lowered"
24201 msgstr "Abgesenkt"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24204 msgid "Advanced tongue root"
24205 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24208 msgid "Retracted tongue root"
24209 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24212 msgid "Nasalized"
24213 msgstr "Nasalisiert"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24216 msgid "Nasal release"
24217 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24220 msgid "Lateral release"
24221 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24224 msgid "No audible release"
24225 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24228 msgid "Extra high (accent)"
24229 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24232 msgid "Extra high (tone letter)"
24233 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24236 msgid "High (accent)"
24237 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24240 msgid "High (tone letter)"
24241 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24244 msgid "Mid (accent)"
24245 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24248 msgid "Mid (tone letter)"
24249 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24252 msgid "Low (accent)"
24253 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24256 msgid "Low (tone letter)"
24257 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24260 msgid "Extra low (accent)"
24261 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24264 msgid "Extra low (tone letter)"
24265 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24268 msgid "Downstep"
24269 msgstr "Absteigend"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24272 msgid "Upstep"
24273 msgstr "Ansteigend"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24276 msgid "Rising (accent)"
24277 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24280 msgid "Rising (tone letter)"
24281 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24284 msgid "Falling (accent)"
24285 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24288 msgid "Falling (tone letter)"
24289 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24292 msgid "High rising (accent)"
24293 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24296 msgid "High rising (tone letter)"
24297 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24300 msgid "Low rising (accent)"
24301 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24304 msgid "Low rising (tone letter)"
24305 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24308 msgid "Rising-falling (accent)"
24309 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24312 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24313 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24316 msgid "Global rise"
24317 msgstr "Global Anstieg"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24320 msgid "Global fall"
24321 msgstr "Global Abfall"
24322
24323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24324 msgid "ChessDiagram"
24325 msgstr "Schachdiagramm"
24326
24327 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24328 msgid "Chess diagram"
24329 msgstr "Schachdiagramm"
24330
24331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24332 msgid ""
24333 "A chess position diagram.\n"
24334 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24335 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24336 "the position that you want to display.\n"
24337 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24338 "and remember to type in a relative path\n"
24339 "to the LyX document location.\n"
24340 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24341 "to enable general editing of the board.\n"
24342 "You might also check out the\n"
24343 "'Options->Test legality' option, and\n"
24344 "remember to middle and right click to\n"
24345 "insert new material in the board.\n"
24346 "In order for this to work, you have to\n"
24347 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24348 "that TeX will find it, and you will need\n"
24349 "to install the skak package from CTAN.\n"
24350 msgstr ""
24351 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24352 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24353 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24354 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24355 " Position\n"
24356 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24357 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24358 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24359 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24360 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24361 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24362 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24363 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24364 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24365 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24366 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24367 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24368 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24369 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24372 msgid "Dia"
24373 msgstr "Dia"
24374
24375 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24376 msgid "Dia diagram"
24377 msgstr "Dia-Diagramm"
24378
24379 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24380 msgid "Dia diagram.\n"
24381 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24382
24383 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24384 msgid "GnumericSpreadsheet"
24385 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24386
24387 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24388 msgid "Spreadsheet"
24389 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24390
24391 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24392 msgid ""
24393 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24394 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24395 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24396 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24397 "both for gnumeric and excel files.\n"
24398 msgstr ""
24399 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24400 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24401 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24402 "zu Problemen führen.\n"
24403 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24404 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24405
24406 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24407 msgid "Inkscape"
24408 msgstr "Inkscape"
24409
24410 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24411 msgid "Inkscape figure"
24412 msgstr "Inkscape-Grafik"
24413
24414 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24415 msgid ""
24416 "An Inkscape figure.\n"
24417 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24418 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24419 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24420 "see Embedded Objects manual.\n"
24421 "Note that using this template automatically uses the \n"
24422 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24423 msgstr ""
24424 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24425 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
24426 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
24427 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
24428 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
24429 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
24430
24431 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24432 msgid "Lilypond typeset music"
24433 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24434
24435 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24436 msgid ""
24437 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24438 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24439 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24440 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24441 msgstr ""
24442 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24443 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24444 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24445 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24448 msgid "PDFPages"
24449 msgstr "PDF-Seiten"
24450
24451 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24452 msgid "PDF pages"
24453 msgstr "PDF-Seiten"
24454
24455 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24456 msgid ""
24457 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24458 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24459 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24460 "Examples:\n"
24461 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24462 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24463 "* pages=- (to include all pages)\n"
24464 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24465 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24466 "inserted in their original size.\n"
24467 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24468 "for further options and details.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24471 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24472 "nach folgendem Schema:\n"
24473 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24474 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24475 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24476 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24477 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24478 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24479 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24480 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24483 msgid "RasterImage"
24484 msgstr "Rastergrafik"
24485
24486 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24487 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24488 msgid "Raster image"
24489 msgstr "Rastergrafik"
24490
24491 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24492 msgid ""
24493 "A bitmap file.\n"
24494 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24495 msgstr ""
24496 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24497 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24500 msgid "VectorGraphics"
24501 msgstr "VektorGrafik"
24502
24503 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24504 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24505 msgid "Vector graphics"
24506 msgstr "Vektorgrafik"
24507
24508 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24509 msgid ""
24510 "A vector graphics file.\n"
24511 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24512 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24513 "the final output.\n"
24514 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24515 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24516 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24519 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24520 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24521 "zu bewahren.\n"
24522 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24523 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24524 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24525
24526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24527 msgid "XFig"
24528 msgstr "XFig"
24529
24530 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24531 msgid "Xfig figure"
24532 msgstr "Xfig-Abbildung"
24533
24534 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24535 msgid "An Xfig figure.\n"
24536 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24537
24538 #: lib/configure.py:589
24539 msgid "tgo"
24540 msgstr "tgo"
24541
24542 #: lib/configure.py:589
24543 msgid "tgo|Tgif"
24544 msgstr "tgo|Tgif"
24545
24546 #: lib/configure.py:592
24547 msgid "FIG"
24548 msgstr "FIG"
24549
24550 #: lib/configure.py:595
24551 msgid "DIA"
24552 msgstr "DIA"
24553
24554 #: lib/configure.py:598
24555 msgid "sxd"
24556 msgstr "sxd"
24557
24558 #: lib/configure.py:598
24559 msgid "sxd|OpenDocument"
24560 msgstr "sxd|OpenDocument"
24561
24562 #: lib/configure.py:601
24563 msgid "Grace"
24564 msgstr "Grace"
24565
24566 #: lib/configure.py:604
24567 msgid "FEN"
24568 msgstr "FEN"
24569
24570 #: lib/configure.py:607
24571 msgid "SVG"
24572 msgstr "SVG"
24573
24574 #: lib/configure.py:608
24575 msgid "SVG (compressed)"
24576 msgstr "SVG (komprimiert)"
24577
24578 #: lib/configure.py:611
24579 msgid "BMP"
24580 msgstr "BMP"
24581
24582 #: lib/configure.py:612
24583 msgid "GIF"
24584 msgstr "GIF"
24585
24586 #: lib/configure.py:613
24587 msgid "jpeg"
24588 msgstr "jpeg"
24589
24590 #: lib/configure.py:613
24591 msgid "jpeg|JPEG"
24592 msgstr "jpeg|JPEG"
24593
24594 #: lib/configure.py:614
24595 msgid "PBM"
24596 msgstr "PBM"
24597
24598 #: lib/configure.py:615
24599 msgid "PGM"
24600 msgstr "PGM"
24601
24602 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24603 msgid "PNG"
24604 msgstr "PNG"
24605
24606 #: lib/configure.py:617
24607 msgid "PPM"
24608 msgstr "PPM"
24609
24610 #: lib/configure.py:618
24611 msgid "TIFF"
24612 msgstr "TIFF"
24613
24614 #: lib/configure.py:619
24615 msgid "XBM"
24616 msgstr "XBM"
24617
24618 #: lib/configure.py:620
24619 msgid "XPM"
24620 msgstr "XPM"
24621
24622 #: lib/configure.py:633
24623 msgid "Plain text (chess output)"
24624 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24625
24626 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24628 msgid "DocBook"
24629 msgstr "DocBook"
24630
24631 #: lib/configure.py:634
24632 msgid "DocBook|B"
24633 msgstr "DocBook|B"
24634
24635 #: lib/configure.py:635
24636 msgid "DocBook (XML)"
24637 msgstr "DocBook (XML)"
24638
24639 #: lib/configure.py:636
24640 msgid "Graphviz Dot"
24641 msgstr "Graphviz Dot"
24642
24643 #: lib/configure.py:637
24644 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24645 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24646
24647 #: lib/configure.py:638
24648 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24649 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24650
24651 #: lib/configure.py:639
24652 msgid "NoWeb"
24653 msgstr "NoWeb"
24654
24655 #: lib/configure.py:639
24656 msgid "NoWeb|N"
24657 msgstr "NoWeb|N"
24658
24659 #: lib/configure.py:641
24660 msgid "R/S code"
24661 msgstr "R/S-Code"
24662
24663 #: lib/configure.py:643
24664 msgid "LilyPond music"
24665 msgstr "LilyPond-Musik"
24666
24667 #: lib/configure.py:644
24668 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24669 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24670
24671 #: lib/configure.py:645
24672 msgid "LaTeX (plain)"
24673 msgstr "LaTeX (normal)"
24674
24675 #: lib/configure.py:645
24676 msgid "LaTeX (plain)|L"
24677 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24678
24679 #: lib/configure.py:646
24680 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24681 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24682
24683 #: lib/configure.py:647
24684 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24685 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24686
24687 #: lib/configure.py:648
24688 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24689 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24690
24691 #: lib/configure.py:649
24692 msgid "LaTeX (clipboard)"
24693 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24694
24695 #: lib/configure.py:650
24696 msgid "Plain text"
24697 msgstr "Einfacher Text"
24698
24699 #: lib/configure.py:650
24700 msgid "Plain text|a"
24701 msgstr "Einfacher Text|E"
24702
24703 #: lib/configure.py:651
24704 msgid "Plain text (pstotext)"
24705 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24706
24707 #: lib/configure.py:652
24708 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24709 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24710
24711 #: lib/configure.py:653
24712 msgid "Plain text (catdvi)"
24713 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24714
24715 #: lib/configure.py:654
24716 msgid "Plain Text, Join Lines"
24717 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24718
24719 #: lib/configure.py:655
24720 msgid "Info (Beamer)"
24721 msgstr "Info (Beamer)"
24722
24723 #: lib/configure.py:658
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24726
24727 #: lib/configure.py:659
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "Excel-Tabelle"
24730
24731 #: lib/configure.py:660
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24734
24735 #: lib/configure.py:661
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24738
24739 #: lib/configure.py:662
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24742
24743 #: lib/configure.py:665
24744 msgid "LyXHTML"
24745 msgstr "LyX-HTML"
24746
24747 #: lib/configure.py:665
24748 msgid "LyXHTML|y"
24749 msgstr "LyXHTML|y"
24750
24751 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24753 msgid "BibTeX"
24754 msgstr "BibTeX"
24755
24756 #: lib/configure.py:681
24757 msgid "EPS"
24758 msgstr "EPS"
24759
24760 #: lib/configure.py:682
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24763
24764 #: lib/configure.py:683
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (beschnitten)"
24767
24768 #: lib/configure.py:684
24769 msgid "Postscript"
24770 msgstr "Postscript"
24771
24772 #: lib/configure.py:684
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24775
24776 #: lib/configure.py:693
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24779
24780 #: lib/configure.py:693
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24783
24784 #: lib/configure.py:694
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:694
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24791
24792 #: lib/configure.py:695
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24795
24796 #: lib/configure.py:695
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24799
24800 #: lib/configure.py:696
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:696
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24807
24808 #: lib/configure.py:697
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:697
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24815
24816 #: lib/configure.py:698
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (Grafik)"
24819
24820 #: lib/configure.py:699
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (beschnitten)"
24823
24824 #: lib/configure.py:700
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24827
24828 #: lib/configure.py:705
24829 msgid "DVI"
24830 msgstr "DVI"
24831
24832 #: lib/configure.py:705
24833 msgid "DVI|D"
24834 msgstr "DVI|D"
24835
24836 #: lib/configure.py:706
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24839
24840 #: lib/configure.py:706
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24843
24844 #: lib/configure.py:709
24845 msgid "DraftDVI"
24846 msgstr "DraftDVI"
24847
24848 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24849 msgid "htm"
24850 msgstr "htm"
24851
24852 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24853 msgid "htm|HTML"
24854 msgstr "htm|HTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:715
24857 msgid "Noteedit"
24858 msgstr "Noteedit"
24859
24860 #: lib/configure.py:718
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24863
24864 #: lib/configure.py:719
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24867
24868 #: lib/configure.py:720
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24871
24872 #: lib/configure.py:721
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24875
24876 #: lib/configure.py:724
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "Rich-Text-Format"
24879
24880 #: lib/configure.py:725
24881 msgid "MS Word"
24882 msgstr "MS Word"
24883
24884 #: lib/configure.py:725
24885 msgid "MS Word|W"
24886 msgstr "MS Word|W"
24887
24888 #: lib/configure.py:726
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24891
24892 #: lib/configure.py:726
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24895
24896 #: lib/configure.py:729
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Tabelle (CSV)"
24899
24900 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
24901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24902 msgid "LyX"
24903 msgstr "LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:732
24906 msgid "LyX 1.3.x"
24907 msgstr "LyX 1.3.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:733
24910 msgid "LyX 1.4.x"
24911 msgstr "LyX 1.4.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:734
24914 msgid "LyX 1.5.x"
24915 msgstr "LyX 1.5.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:735
24918 msgid "LyX 1.6.x"
24919 msgstr "LyX 1.6.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:736
24922 msgid "LyX 2.0.x"
24923 msgstr "LyX 2.0.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:737
24926 msgid "LyX 2.1.x"
24927 msgstr "LyX 2.1.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:738
24930 msgid "LyX 2.2.x"
24931 msgstr "LyX 2.2.x"
24932
24933 #: lib/configure.py:739
24934 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24935 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24936
24937 #: lib/configure.py:740
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24939 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24940
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24943 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24944
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "LyX Preview"
24947 msgstr "LyX-Vorschau"
24948
24949 #: lib/configure.py:743
24950 msgid "pdf_tex"
24951 msgstr "pdf_tex"
24952
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24955 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24956
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "Program"
24959 msgstr "Programm"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "ps_tex"
24963 msgstr "ps_tex"
24964
24965 #: lib/configure.py:745
24966 msgid "ps_tex|PSTEX"
24967 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24968
24969 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24970 msgid "Windows Metafile"
24971 msgstr "Windows Metafile"
24972
24973 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24974 msgid "Enhanced Metafile"
24975 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24976
24977 #: lib/configure.py:863
24978 msgid "LyXBlogger"
24979 msgstr "LyXBlogger"
24980
24981 #: lib/configure.py:1058
24982 msgid "gnuplot"
24983 msgstr "gnuplot"
24984
24985 #: lib/configure.py:1058
24986 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24987 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24988
24989 #: lib/configure.py:1130
24990 msgid "LyX Archive (zip)"
24991 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24992
24993 #: lib/configure.py:1133
24994 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24995 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24996
24997 #: src/Author.cpp:57
24998 #, c-format
24999 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25000 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25001
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25003 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25004 msgid "ERROR!"
25005 msgstr "FEHLER!"
25006
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25008 msgid "No year"
25009 msgstr "Kein Jahr"
25010
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25012 msgid "Bibliography entry not found!"
25013 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:425
25016 msgid "Disk Error: "
25017 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:426
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25023 msgstr ""
25024 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25025 "vielleicht voll?)"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:555
25028 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25029 msgstr ""
25030 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25033 msgid "Save failed! Document is lost."
25034 msgstr ""
25035 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:561
25038 msgid "Attempting to close changed document!"
25039 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:570
25042 #, c-format
25043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25044 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25047 #, c-format
25048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25049 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25052 msgid "Document header error"
25053 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:986
25056 msgid "\\begin_header is missing"
25057 msgstr "\\begin_header fehlt"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1008
25060 msgid "\\begin_document is missing"
25061 msgstr "\\begin_document fehlt"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25064 #: src/Buffer.cpp:2884
25065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25066 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25069 msgid ""
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25071 "xcolor/ulem are installed.\n"
25072 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "LaTeX preamble."
25074 msgstr ""
25075 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25076 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25077 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25078 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25081 msgid ""
25082 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25083 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25084 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25085 "LaTeX preamble."
25086 msgstr ""
25087 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25088 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25089 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25090 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25094 msgid "Index"
25095 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1168
25098 msgid "File Not Found"
25099 msgstr "Datei nicht gefunden"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1169
25102 #, c-format
25103 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25104 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25107 msgid "Document format failure"
25108 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1198
25111 #, c-format
25112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25113 msgstr ""
25114 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1267
25117 #, c-format
25118 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25119 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1294
25122 msgid "Conversion failed"
25123 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1295
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25129 "it could not be created."
25130 msgstr ""
25131 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25132 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1305
25135 msgid "Conversion script not found"
25136 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1306
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25142 "could not be found."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25145 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25148 msgid "Conversion script failed"
25149 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1330
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25155 "convert it."
25156 msgstr ""
25157 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25158 "das Dokument nicht konvertieren."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1337
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25164 "it."
25165 msgstr ""
25166 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25167 "das Dokument nicht konvertieren."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25170 msgid "File is read-only"
25171 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1395
25174 #, c-format
25175 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25176 msgstr ""
25177 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1404
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25183 "overwrite this file?"
25184 msgstr ""
25185 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25186 "überschrieben werden soll?"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1406
25189 msgid "Overwrite modified file?"
25190 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
25194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
25195 msgid "&Overwrite"
25196 msgstr "&Überschreiben"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1469
25199 msgid "Backup failure"
25200 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1470
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25206 "Please check whether the directory exists and is writable."
25207 msgstr ""
25208 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25209 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25212 msgid "Write failure"
25213 msgstr "Schreibfehler"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1507
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "The file has successfully been saved as:\n"
25219 "  %1$s.\n"
25220 "But LyX could not move it to:\n"
25221 "  %2$s.\n"
25222 "Your original file has been backed up to:\n"
25223 "  %3$s"
25224 msgstr ""
25225 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25226 "  %1$s.\n"
25227 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25228 "  %2$s.\n"
25229 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25230 "  %3$s"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1518
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Cannot move saved file to:\n"
25236 "  %1$s.\n"
25237 "But the file has successfully been saved as:\n"
25238 "  %2$s."
25239 msgstr ""
25240 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25241 "  %1$s.\n"
25242 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25243 "  %2$s."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1534
25246 #, c-format
25247 msgid "Saving document %1$s..."
25248 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1549
25251 msgid " could not write file!"
25252 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1557
25255 msgid " done."
25256 msgstr " fertig."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1572
25259 #, c-format
25260 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25261 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25264 #, c-format
25265 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25266 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1585
25269 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25270 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1599
25273 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25274 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1704
25277 msgid "Iconv software exception Detected"
25278 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1704
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25284 "installed"
25285 msgstr ""
25286 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25287 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1731
25290 #, c-format
25291 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25292 msgstr ""
25293 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1734
25296 msgid ""
25297 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25298 "chosen encoding.\n"
25299 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25300 msgstr ""
25301 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25302 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25303 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1741
25306 msgid "iconv conversion failed"
25307 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1746
25310 msgid "conversion failed"
25311 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1862
25314 msgid "Uncodable character in file path"
25315 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1864
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "The path of your document\n"
25321 "(%1$s)\n"
25322 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25323 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25324 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25325 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25326 "\n"
25327 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25328 "(such as utf8) or change the file path name."
25329 msgstr ""
25330 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25331 "(%1$s)\n"
25332 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25333 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25334 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25335 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25336 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25337 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25338 "\n"
25339 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25340 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1931
25343 #, c-format
25344 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25345 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1932
25348 #, c-format
25349 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25350 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1942
25353 #, c-format
25354 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25355 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1943
25358 #, c-format
25359 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25360 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1949
25363 msgid "Incompatible Languages!"
25364 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1951
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25370 "because they require conflicting language packages:\n"
25371 "%1$s%2$s"
25372 msgstr ""
25373 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25374 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25375 "%1$s%2$s"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:2261
25378 msgid "Running chktex..."
25379 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:2275
25382 msgid "chktex failure"
25383 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2276
25386 msgid "Could not run chktex successfully."
25387 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2570
25390 #, c-format
25391 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25392 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2676
25395 #, c-format
25396 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25397 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:2685
25400 msgid "Error generating literate programming code."
25401 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2765
25404 #, c-format
25405 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25406 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:2800
25409 #, c-format
25410 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25411 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:2857
25414 msgid "Error viewing the output file."
25415 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
25418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25420 msgid "Invalid filename"
25421 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25425 msgid ""
25426 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25427 "through LaTeX: "
25428 msgstr ""
25429 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25430 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25434 msgid "Problematic filename for DVI"
25435 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25439 msgid ""
25440 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25441 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25442 msgstr ""
25443 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25444 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25447 msgid "Export Warning!"
25448 msgstr "Export-Warnung!"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3237
25451 msgid ""
25452 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25453 "BibTeX will be unable to find them."
25454 msgstr ""
25455 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25456 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3865
25459 #, c-format
25460 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25461 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3869
25464 #, c-format
25465 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25466 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3921
25469 msgid "Preview source code"
25470 msgstr "Quellcode vorschauen"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3923
25473 msgid "Preview preamble"
25474 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:3925
25477 msgid "Preview body"
25478 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:3940
25481 msgid "Plain text does not have a preamble."
25482 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4045
25485 #, c-format
25486 msgid "Auto-saving %1$s"
25487 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4101
25490 msgid "Autosave failed!"
25491 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4162
25494 msgid "Autosaving current document..."
25495 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4287
25498 msgid "Couldn't export file"
25499 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4288
25502 #, c-format
25503 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25507 msgid "File name error"
25508 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4350
25511 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25512 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
25515 msgid "Document export cancelled."
25516 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4467
25519 #, c-format
25520 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25521 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4474
25524 #, c-format
25525 msgid "Document exported as %1$s"
25526 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4543
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25532 "\n"
25533 "Recover emergency save?"
25534 msgstr ""
25535 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25536 "\n"
25537 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4546
25540 msgid "Load emergency save?"
25541 msgstr "Notspeicherung laden?"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4547
25544 msgid "&Recover"
25545 msgstr "&Wiederherstellen"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4547
25548 msgid "&Load Original"
25549 msgstr "&Original laden"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4558
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25555 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25556 msgstr ""
25557 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25558 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25559 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4565
25562 msgid "Document was successfully recovered."
25563 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4567
25566 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25567 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4568
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "Remove emergency file now?\n"
25573 "(%1$s)"
25574 msgstr ""
25575 "Notspeicherungsdatei\n"
25576 "%1$s\n"
25577 "jetzt löschen?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25580 msgid "Delete emergency file?"
25581 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25584 msgid "&Keep"
25585 msgstr "&Behalten"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4577
25588 msgid "Emergency file deleted"
25589 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4578
25592 msgid "Do not forget to save your file now!"
25593 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4585
25596 msgid "Remove emergency file now?"
25597 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4608
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25603 "\n"
25604 "Load the backup instead?"
25605 msgstr ""
25606 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25607 "\n"
25608 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4610
25611 msgid "Load backup?"
25612 msgstr "Sicherung laden?"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4611
25615 msgid "&Load backup"
25616 msgstr "&Sicherung laden"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4611
25619 msgid "Load &original"
25620 msgstr "&Original laden"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4621
25623 #, c-format
25624 msgid ""
25625 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25626 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25627 msgstr ""
25628 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25629 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25630 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25633 msgid "Senseless!!! "
25634 msgstr "Sinnlos!!! "
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:5174
25637 #, c-format
25638 msgid "Document %1$s reloaded."
25639 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:5177
25642 #, c-format
25643 msgid "Could not reload document %1$s."
25644 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:506
25647 msgid ""
25648 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25649 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25650 msgstr ""
25651 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25652 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:508
25655 msgid ""
25656 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25657 "are inserted into formulas"
25658 msgstr ""
25659 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25660 "in Formeln eingefügt werden"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:510
25663 msgid ""
25664 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25665 "formulas"
25666 msgstr ""
25667 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25668 "Formeln eingefügt wird"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:512
25671 msgid ""
25672 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25673 "inserted into formulas"
25674 msgstr ""
25675 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25676 "in Formeln eingefügt werden"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:514
25679 msgid ""
25680 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25681 "into formulas"
25682 msgstr ""
25683 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25684 "Formeln eingefügt wird"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:516
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25689 "inserted into formulas"
25690 msgstr ""
25691 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25692 "in Formeln eingefügt werden"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:518
25695 msgid ""
25696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25697 "inserted into formulas"
25698 msgstr ""
25699 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25700 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:520
25703 msgid ""
25704 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25705 "subscript is inserted into formulas"
25706 msgstr ""
25707 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25708 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:522
25711 msgid ""
25712 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25713 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25714 msgstr ""
25715 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25716 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:524
25719 msgid ""
25720 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25721 "decoration 'utilde'"
25722 msgstr ""
25723 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25724 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:729
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "The selected document class\n"
25730 "\t%1$s\n"
25731 "requires external files that are not available.\n"
25732 "The document class can still be used, but the\n"
25733 "document cannot be compiled until the following\n"
25734 "prerequisites are installed:\n"
25735 "\t%2$s\n"
25736 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25737 "User's Guide for more information."
25738 msgstr ""
25739 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25740 "\t%1$s\n"
25741 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25742 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25743 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25744 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25745 "\t%2$s\n"
25746 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25747 "finden Sie weitere Hilfe."
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:738
25750 msgid "Document class not available"
25751 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25754 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25755 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25756 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25757 msgid "LyX Warning: "
25758 msgstr "LyX-Warnung: "
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25761 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25762 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25763 msgid "uncodable character"
25764 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2162
25767 msgid "Uncodable character in user preamble"
25768 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2164
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25774 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25775 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25776 "output.\n"
25777 "\n"
25778 "Please select an appropriate document encoding\n"
25779 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25780 msgstr ""
25781 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25782 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25783 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25784 "\n"
25785 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25786 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2419
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "The layout file:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "could not be found. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "correct output."
25796 msgstr ""
25797 "Die Formatdatei:\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25800 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25801 "Ausgabe zu erzeugen."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2425
25804 msgid "Document class not found"
25805 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2432
25808 #, c-format
25809 msgid ""
25810 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25811 "%1$s\n"
25812 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25813 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25814 "correct output."
25815 msgstr ""
25816 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25817 "fehlerhaft ist.\n"
25818 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25819 "korrekte\n"
25820 "Ausgabe erzeugen können."
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25823 msgid "Could not load class"
25824 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:2491
25827 msgid "Error reading internal layout information"
25828 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25831 msgid "Read Error"
25832 msgstr "Lesefehler"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:192
25835 msgid "No more insets"
25836 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:769
25839 msgid "Save bookmark"
25840 msgstr "Lesezeichen speichern"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:994
25843 msgid "Converting document to new document class..."
25844 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1039
25847 msgid "Document is read-only"
25848 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1041
25851 msgid "Document has been modified externally"
25852 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1050
25855 msgid "This portion of the document is deleted."
25856 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
25860 msgid "Absolute filename expected."
25861 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25864 #, c-format
25865 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25866 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1364
25869 msgid "No further undo information"
25870 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1384
25873 msgid "No further redo information"
25874 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1608
25877 msgid "Mark off"
25878 msgstr "Marke aus"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1614
25881 msgid "Mark on"
25882 msgstr "Marke ein"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1621
25885 msgid "Mark removed"
25886 msgstr "Marke entfernt"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1624
25889 msgid "Mark set"
25890 msgstr "Marke gesetzt"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1680
25893 msgid "Statistics for the selection:"
25894 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1682
25897 msgid "Statistics for the document:"
25898 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1685
25901 #, c-format
25902 msgid "%1$d words"
25903 msgstr "%1$d Wörter"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1687
25906 msgid "One word"
25907 msgstr "Ein Wort"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1690
25910 #, c-format
25911 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25912 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1693
25915 msgid "One character (including blanks)"
25916 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1696
25919 #, c-format
25920 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25921 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1699
25924 msgid "One character (excluding blanks)"
25925 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1701
25928 msgid "Statistics"
25929 msgstr "Statistik"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1896
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25935 msgstr ""
25936 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1898
25939 #, c-format
25940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25941 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1906
25944 msgid "Branch name"
25945 msgstr "Name des Zweigs"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25948 msgid "Branch already exists"
25949 msgstr "Zweig existiert bereits."
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2765
25952 #, c-format
25953 msgid "Inserting document %1$s..."
25954 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:2776
25957 #, c-format
25958 msgid "Document %1$s inserted."
25959 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:2778
25962 #, c-format
25963 msgid "Could not insert document %1$s"
25964 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:3182
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "Could not read the specified document\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "due to the error: %2$s"
25972 msgstr ""
25973 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25974 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25975 "nicht gelesen werden: %2$s"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:3184
25978 msgid "Could not read file"
25979 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:3191
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "%1$s\n"
25985 " is not readable."
25986 msgstr ""
25987 "%1$s\n"
25988 "ist nicht lesbar."
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25991 msgid "Could not open file"
25992 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:3199
25995 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25996 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3200
25999 msgid ""
26000 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26001 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26002 "If this does not give the correct result\n"
26003 "then please change the encoding of the file\n"
26004 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26005 msgstr ""
26006 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26007 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26008 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26009 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26010 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26011
26012 #: src/Changes.cpp:370
26013 msgid "Uncodable character in author name"
26014 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26015
26016 #: src/Changes.cpp:371
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "The author name '%1$s',\n"
26020 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26021 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26022 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26023 "\n"
26024 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26025 "or change the spelling of the author name."
26026 msgstr ""
26027 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26028 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26029 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26030 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26031 "\n"
26032 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26033 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26034
26035 #: src/Chktex.cpp:59
26036 #, c-format
26037 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26038 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26039
26040 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26042 msgid "none"
26043 msgstr "keine"
26044
26045 #: src/Color.cpp:204
26046 msgid "black"
26047 msgstr "Schwarz"
26048
26049 #: src/Color.cpp:205
26050 msgid "white"
26051 msgstr "Weiß"
26052
26053 #: src/Color.cpp:206
26054 msgid "blue"
26055 msgstr "Blau"
26056
26057 #: src/Color.cpp:207
26058 msgid "brown"
26059 msgstr "Braun"
26060
26061 #: src/Color.cpp:208
26062 msgid "cyan"
26063 msgstr "Cyan"
26064
26065 #: src/Color.cpp:209
26066 msgid "darkgray"
26067 msgstr "Dunkelgrau"
26068
26069 #: src/Color.cpp:210
26070 msgid "gray"
26071 msgstr "Grau"
26072
26073 #: src/Color.cpp:211
26074 msgid "green"
26075 msgstr "Grün"
26076
26077 #: src/Color.cpp:212
26078 msgid "lightgray"
26079 msgstr "Hellgrau"
26080
26081 #: src/Color.cpp:213
26082 msgid "lime"
26083 msgstr "Neongrün"
26084
26085 #: src/Color.cpp:214
26086 msgid "magenta"
26087 msgstr "Magenta"
26088
26089 #: src/Color.cpp:215
26090 msgid "olive"
26091 msgstr "Olivgrün"
26092
26093 #: src/Color.cpp:216
26094 msgid "orange"
26095 msgstr "Orange"
26096
26097 #: src/Color.cpp:217
26098 msgid "pink"
26099 msgstr "Pink"
26100
26101 #: src/Color.cpp:218
26102 msgid "purple"
26103 msgstr "Purpur"
26104
26105 #: src/Color.cpp:219
26106 msgid "red"
26107 msgstr "Rot"
26108
26109 #: src/Color.cpp:220
26110 msgid "teal"
26111 msgstr "Blaugrün"
26112
26113 #: src/Color.cpp:221
26114 msgid "violet"
26115 msgstr "Violett"
26116
26117 #: src/Color.cpp:222
26118 msgid "yellow"
26119 msgstr "Gelb"
26120
26121 #: src/Color.cpp:223
26122 msgid "cursor"
26123 msgstr "Cursor"
26124
26125 #: src/Color.cpp:224
26126 msgid "background"
26127 msgstr "Hintergrund"
26128
26129 #: src/Color.cpp:225
26130 msgid "text"
26131 msgstr "Text"
26132
26133 #: src/Color.cpp:226
26134 msgid "selection"
26135 msgstr "Auswahl"
26136
26137 #: src/Color.cpp:227
26138 msgid "selected text"
26139 msgstr "Ausgewählter Text"
26140
26141 #: src/Color.cpp:229
26142 msgid "LaTeX text"
26143 msgstr "LaTeX-Text"
26144
26145 #: src/Color.cpp:230
26146 msgid "inline completion"
26147 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26148
26149 #: src/Color.cpp:232
26150 msgid "non-unique inline completion"
26151 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26152
26153 #: src/Color.cpp:234
26154 msgid "previewed snippet"
26155 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26156
26157 #: src/Color.cpp:235
26158 msgid "note label"
26159 msgstr "Notiz (Marke)"
26160
26161 #: src/Color.cpp:236
26162 msgid "note background"
26163 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26164
26165 #: src/Color.cpp:237
26166 msgid "comment label"
26167 msgstr "Kommentar (Marke)"
26168
26169 #: src/Color.cpp:238
26170 msgid "comment background"
26171 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:239
26174 msgid "greyedout inset label"
26175 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26176
26177 #: src/Color.cpp:240
26178 msgid "greyedout inset text"
26179 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26180
26181 #: src/Color.cpp:241
26182 msgid "greyedout inset background"
26183 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:242
26186 msgid "phantom inset text"
26187 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:243
26190 msgid "shaded box"
26191 msgstr "Schattierte Box"
26192
26193 #: src/Color.cpp:244
26194 msgid "listings background"
26195 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26196
26197 #: src/Color.cpp:245
26198 msgid "branch label"
26199 msgstr "Zweig (Marke)"
26200
26201 #: src/Color.cpp:246
26202 msgid "footnote label"
26203 msgstr "Fußnote (Marke)"
26204
26205 #: src/Color.cpp:247
26206 msgid "index label"
26207 msgstr "Stichwortmarke"
26208
26209 #: src/Color.cpp:248
26210 msgid "margin note label"
26211 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26212
26213 #: src/Color.cpp:249
26214 msgid "URL label"
26215 msgstr "URL (Marke)"
26216
26217 #: src/Color.cpp:250
26218 msgid "URL text"
26219 msgstr "URL (Text)"
26220
26221 #: src/Color.cpp:251
26222 msgid "depth bar"
26223 msgstr "Balken für Tiefe"
26224
26225 #: src/Color.cpp:252
26226 msgid "scroll indicator"
26227 msgstr "Scroll-Indikator"
26228
26229 #: src/Color.cpp:253
26230 msgid "language"
26231 msgstr "Sprache"
26232
26233 #: src/Color.cpp:254
26234 msgid "command inset"
26235 msgstr "Befehlseinfügung"
26236
26237 #: src/Color.cpp:255
26238 msgid "command inset background"
26239 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:256
26242 msgid "command inset frame"
26243 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26244
26245 #: src/Color.cpp:257
26246 msgid "special character"
26247 msgstr "Sonderzeichen"
26248
26249 #: src/Color.cpp:258
26250 msgid "math"
26251 msgstr "Mathe"
26252
26253 #: src/Color.cpp:259
26254 msgid "math background"
26255 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:260
26258 msgid "graphics background"
26259 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26262 msgid "math macro background"
26263 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:262
26266 msgid "math frame"
26267 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:263
26270 msgid "math corners"
26271 msgstr "Mathe (Ecken)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:264
26274 msgid "math line"
26275 msgstr "Mathe (Linie)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:266
26278 msgid "math macro hovered background"
26279 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:267
26282 msgid "math macro label"
26283 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:268
26286 msgid "math macro frame"
26287 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:269
26290 msgid "math macro blended out"
26291 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:270
26294 msgid "math macro old parameter"
26295 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:271
26298 msgid "math macro new parameter"
26299 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:272
26302 msgid "collapsable inset text"
26303 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:273
26306 msgid "collapsable inset frame"
26307 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:274
26310 msgid "inset background"
26311 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:275
26314 msgid "inset frame"
26315 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:276
26318 msgid "LaTeX error"
26319 msgstr "LaTeX-Fehler"
26320
26321 #: src/Color.cpp:277
26322 msgid "end-of-line marker"
26323 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26324
26325 #: src/Color.cpp:278
26326 msgid "appendix marker"
26327 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26328
26329 #: src/Color.cpp:279
26330 msgid "change bar"
26331 msgstr "Balken für Änderung"
26332
26333 #: src/Color.cpp:280
26334 msgid "deleted text"
26335 msgstr "Gelöschter Text"
26336
26337 #: src/Color.cpp:281
26338 msgid "added text"
26339 msgstr "Hinzugefügter Text"
26340
26341 #: src/Color.cpp:282
26342 msgid "changed text 1st author"
26343 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:283
26346 msgid "changed text 2nd author"
26347 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:284
26350 msgid "changed text 3rd author"
26351 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:285
26354 msgid "changed text 4th author"
26355 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26356
26357 #: src/Color.cpp:286
26358 msgid "changed text 5th author"
26359 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26360
26361 #: src/Color.cpp:287
26362 msgid "deleted text modifier"
26363 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26364
26365 #: src/Color.cpp:288
26366 msgid "added space markers"
26367 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26368
26369 #: src/Color.cpp:289
26370 msgid "table line"
26371 msgstr "Tabelle (Linie)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:290
26374 msgid "table on/off line"
26375 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26376
26377 #: src/Color.cpp:292
26378 msgid "bottom area"
26379 msgstr "Unterer Bereich"
26380
26381 #: src/Color.cpp:293
26382 msgid "new page"
26383 msgstr "Neue Seite"
26384
26385 #: src/Color.cpp:294
26386 msgid "page break / line break"
26387 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26388
26389 #: src/Color.cpp:295
26390 msgid "button frame"
26391 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:296
26394 msgid "button background"
26395 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:297
26398 msgid "button background under focus"
26399 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:298
26402 msgid "paragraph marker"
26403 msgstr "Absatzmarkierung"
26404
26405 #: src/Color.cpp:299
26406 msgid "preview frame"
26407 msgstr "Vorschaurahmen"
26408
26409 #: src/Color.cpp:300
26410 msgid "inherit"
26411 msgstr "übernehmen"
26412
26413 #: src/Color.cpp:301
26414 msgid "regexp frame"
26415 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:302
26418 msgid "ignore"
26419 msgstr "ignorieren"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:287
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26425 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26426 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26427 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26430 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26431 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26432 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:297
26435 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26436 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:299
26439 msgid ""
26440 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26441 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26442 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26443 "i>.)"
26444 msgstr ""
26445 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26446 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26447 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26448 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:308
26451 msgid "An external converter requires your authorization"
26452 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:311
26455 msgid ""
26456 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26457 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26458 msgstr ""
26459 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26460 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26463 msgid "Do &not run"
26464 msgstr "&Nicht ausführen"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26467 msgid "&Run"
26468 msgstr "Aus&führen"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:319
26471 msgid "&Always run for this document"
26472 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26475 #: src/Converter.cpp:655
26476 msgid "Cannot convert file"
26477 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:384
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26483 "Define a converter in the preferences."
26484 msgstr ""
26485 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26486 "konvertieren.\n"
26487 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26488
26489 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26490 msgid "Executing command: "
26491 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26492
26493 #: src/Converter.cpp:584
26494 msgid "Build errors"
26495 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:585
26498 msgid "There were errors during the build process."
26499 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26500
26501 #: src/Converter.cpp:590
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "An error occurred while running:\n"
26505 "%1$s"
26506 msgstr ""
26507 "Bei der Ausführung von\n"
26508 "%1$s\n"
26509 "ist ein Fehler aufgetreten"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:613
26512 #, c-format
26513 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26514 msgstr ""
26515 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:657
26518 #, c-format
26519 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26520 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:658
26523 #, c-format
26524 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26525 msgstr ""
26526 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26527
26528 #: src/Converter.cpp:714
26529 msgid "Running LaTeX..."
26530 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:736
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26536 "log %1$s."
26537 msgstr ""
26538 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26539 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26540
26541 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26542 msgid "LaTeX failed"
26543 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:742
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "The external program\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26551 "program's error (check the logs). "
26552 msgstr ""
26553 "Das externe Programm\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26556 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26557
26558 #: src/Converter.cpp:748
26559 msgid "Output is empty"
26560 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:749
26563 msgid "No output file was generated."
26564 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26565
26566 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26567 msgid ", Inset: "
26568 msgstr ", Einfügung: "
26569
26570 #: src/Cursor.cpp:2118
26571 msgid ", Cell: "
26572 msgstr ", Zelle: "
26573
26574 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26575 msgid ", Position: "
26576 msgstr ", Position: "
26577
26578 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26582 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26583 msgstr ""
26584 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26585 "\n"
26586 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26587
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26589 msgid "Unknown branch"
26590 msgstr "Unbekannter Zweig"
26591
26592 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26593 msgid "&Don't Add"
26594 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26597 #, c-format
26598 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26599 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26600
26601 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26602 msgid "Layout Not Found"
26603 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26606 #, c-format
26607 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26608 msgstr ""
26609 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26610 ",%2$s` undefiniert."
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26616 "%3$s'."
26617 msgstr ""
26618 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26619 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26622 msgid "Undefined flex inset"
26623 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26624
26625 #: src/Exporter.cpp:45
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The file %1$s already exists.\n"
26629 "\n"
26630 "Do you want to overwrite that file?"
26631 msgstr ""
26632 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26633 "\n"
26634 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26635
26636 #: src/Exporter.cpp:48
26637 msgid "Overwrite file?"
26638 msgstr "Datei überschreiben?"
26639
26640 #: src/Exporter.cpp:50
26641 msgid "&Keep file"
26642 msgstr "&Nicht überschreiben"
26643
26644 #: src/Exporter.cpp:51
26645 msgid "Overwrite &all"
26646 msgstr "&Alle überschreiben"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:51
26649 msgid "&Cancel export"
26650 msgstr "Export &abbrechen"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:97
26653 msgid "Couldn't copy file"
26654 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:98
26657 #, c-format
26658 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26659 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26660
26661 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26663 msgid "Roman"
26664 msgstr "Serifenschrift"
26665
26666 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26668 msgid "Sans Serif"
26669 msgstr "Serifenlos"
26670
26671 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26673 msgid "Typewriter"
26674 msgstr "Schreibmaschine"
26675
26676 #: src/Font.cpp:60
26677 msgid "Symbol"
26678 msgstr "Symbole"
26679
26680 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26681 #: src/Font.cpp:77
26682 msgid "Inherit"
26683 msgstr "Übernehmen"
26684
26685 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26686 msgid "Medium"
26687 msgstr "Mittel"
26688
26689 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26690 msgid "Upright"
26691 msgstr "Normal"
26692
26693 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26694 msgid "Italic"
26695 msgstr "Kursiv"
26696
26697 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26698 msgid "Slanted"
26699 msgstr "Geneigt"
26700
26701 #: src/Font.cpp:68
26702 msgid "Smallcaps"
26703 msgstr "Kapitälchen"
26704
26705 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26706 msgid "Increase"
26707 msgstr "Vergrößern"
26708
26709 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26710 msgid "Decrease"
26711 msgstr "Verkleinern"
26712
26713 #: src/Font.cpp:77
26714 msgid "Toggle"
26715 msgstr "An/Aus"
26716
26717 #: src/Font.cpp:163
26718 #, c-format
26719 msgid "Emphasis %1$s, "
26720 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26721
26722 #: src/Font.cpp:166
26723 #, c-format
26724 msgid "Underline %1$s, "
26725 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26726
26727 #: src/Font.cpp:169
26728 #, c-format
26729 msgid "Strike out %1$s, "
26730 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26731
26732 #: src/Font.cpp:172
26733 #, c-format
26734 msgid "Cross out %1$s, "
26735 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26736
26737 #: src/Font.cpp:175
26738 #, c-format
26739 msgid "Double underline %1$s, "
26740 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26741
26742 #: src/Font.cpp:178
26743 #, c-format
26744 msgid "Wavy underline %1$s, "
26745 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26746
26747 #: src/Font.cpp:181
26748 #, c-format
26749 msgid "Noun %1$s, "
26750 msgstr "Eigenname %1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:195
26753 #, c-format
26754 msgid "Language: %1$s, "
26755 msgstr "Sprache: %1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:198
26758 #, c-format
26759 msgid "Number %1$s"
26760 msgstr "Nummer %1$s"
26761
26762 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26763 msgid "Cannot view file"
26764 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26765
26766 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
26767 #, c-format
26768 msgid "File does not exist: %1$s"
26769 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26770
26771 #: src/Format.cpp:682
26772 #, c-format
26773 msgid "No information for viewing %1$s"
26774 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26775
26776 #: src/Format.cpp:692
26777 #, c-format
26778 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26779 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26780
26781 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26782 msgid "Cannot edit file"
26783 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26784
26785 #: src/Format.cpp:751
26786 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26787 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26788
26789 #: src/Format.cpp:764
26790 #, c-format
26791 msgid "No information for editing %1$s"
26792 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26793
26794 #: src/Format.cpp:775
26795 #, c-format
26796 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26797 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26798
26799 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26800 msgid "Could not find bind file"
26801 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26802
26803 #: src/KeyMap.cpp:230
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "Unable to find the bind file\n"
26807 "%1$s.\n"
26808 "Please check your installation."
26809 msgstr ""
26810 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26811 "%1$s.\n"
26812 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26813
26814 #: src/KeyMap.cpp:237
26815 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26816 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26817
26818 #: src/KeyMap.cpp:238
26819 msgid ""
26820 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26821 "Please check your installation."
26822 msgstr ""
26823 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26824 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26825
26826 #: src/KeyMap.cpp:245
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "Unable to find the bind file\n"
26830 "%1$s.\n"
26831 "Falling back to default."
26832 msgstr ""
26833 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26834 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26835
26836 #: src/KeySequence.cpp:181
26837 msgid "   options: "
26838 msgstr "   Optionen: "
26839
26840 #: src/LaTeX.cpp:58
26841 #, c-format
26842 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26843 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26844
26845 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26846 msgid "Running Index Processor."
26847 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26848
26849 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26850 msgid "Running BibTeX."
26851 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26852
26853 #: src/LaTeX.cpp:481
26854 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26855 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26856
26857 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26858 msgid "BibTeX error: "
26859 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26860
26861 #: src/LaTeX.cpp:1342
26862 msgid "Biber error: "
26863 msgstr "Biber-Fehler: "
26864
26865 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26866 msgid "Font not available"
26867 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26868
26869 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26870 #, c-format
26871 msgid ""
26872 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26873 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26874 msgstr ""
26875 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26876 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26877 "Standardschrift zurückgreifen."
26878
26879 #: src/LyX.cpp:148
26880 msgid "Could not read configuration file"
26881 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:149
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "Error while reading the configuration file\n"
26887 "%1$s.\n"
26888 "Please check your installation."
26889 msgstr ""
26890 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26891 "%1$s.\n"
26892 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:402
26895 msgid "The following files could not be loaded:"
26896 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:439
26899 #, c-format
26900 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26901 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26902
26903 #: src/LyX.cpp:441
26904 msgid "Cannot remove temporary directory"
26905 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26906
26907 #: src/LyX.cpp:446
26908 #, c-format
26909 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26910 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:475
26913 #, c-format
26914 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26915 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:493
26918 msgid "Missing filename for this operation."
26919 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:542
26922 #, c-format
26923 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26924 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26925
26926 #: src/LyX.cpp:589
26927 msgid "No textclass is found"
26928 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:590
26931 msgid ""
26932 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26933 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26934 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26935 msgstr ""
26936 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26937 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26938 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26939 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26940
26941 #: src/LyX.cpp:594
26942 msgid "&Reconfigure"
26943 msgstr "Neu &konfigurieren"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:595
26946 msgid "&Without LaTeX"
26947 msgstr "&Ohne LaTeX"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26950 msgid "&Continue"
26951 msgstr "&Fortfahren"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:699
26954 msgid ""
26955 "SIGHUP signal caught!\n"
26956 "Bye."
26957 msgstr ""
26958 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26959 "Tschüs."
26960
26961 #: src/LyX.cpp:703
26962 msgid ""
26963 "SIGFPE signal caught!\n"
26964 "Bye."
26965 msgstr ""
26966 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26967 "Tschüs."
26968
26969 #: src/LyX.cpp:706
26970 msgid ""
26971 "SIGSEGV signal caught!\n"
26972 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26973 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26974 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26975 "Bye."
26976 msgstr ""
26977 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26978 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26979 "Sie keine Daten verloren.\n"
26980 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26981 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26982 "Tschüs."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:722
26985 msgid "LyX crashed!"
26986 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:756
26989 msgid "LyX: "
26990 msgstr "LyX: "
26991
26992 #: src/LyX.cpp:1005
26993 msgid "Could not create temporary directory"
26994 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1006
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "Could not create a temporary directory in\n"
27000 "\"%1$s\"\n"
27001 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27002 msgstr ""
27003 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27004 "\"%1$s\"\n"
27005 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27006 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1070
27009 msgid "Missing user LyX directory"
27010 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:1071
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27016 "It is needed to keep your own configuration."
27017 msgstr ""
27018 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27019 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1076
27022 msgid "&Create directory"
27023 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1077
27026 msgid "&Exit LyX"
27027 msgstr "LyX &beenden"
27028
27029 #: src/LyX.cpp:1078
27030 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27031 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:1082
27034 #, c-format
27035 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27036 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1087
27039 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27040 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1160
27043 msgid "List of supported debug flags:"
27044 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1164
27047 #, c-format
27048 msgid "Setting debug level to %1$s"
27049 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1175
27052 msgid ""
27053 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27054 "Command line switches (case sensitive):\n"
27055 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27056 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27057 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27058 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27059 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27060 "                  select the features to debug.\n"
27061 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27062 "\t-x [--execute] command\n"
27063 "                  where command is a lyx command.\n"
27064 "\t-e [--export] fmt\n"
27065 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27066 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27067 "Name\n"
27068 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27069 "name\n"
27070 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27071 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27072 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27073 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27074 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27075 "                  and filename is the destination filename.\n"
27076 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27077 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27078 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27079 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27080 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27081 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27082 "files,\n"
27083 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27084 "export.\n"
27085 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27086 "consumed.\n"
27087 "\t--ignore-error-message which\n"
27088 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27089 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27090 "values:\n"
27091 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27092 "\t-n [--no-remote]\n"
27093 "                  open documents in a new instance\n"
27094 "\t-r [--remote]\n"
27095 "                  open documents in an already running instance\n"
27096 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27097 "\t-v [--verbose]\n"
27098 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27099 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27100 "\t-version  summarize version and build info\n"
27101 "Check the LyX man page for more details."
27102 msgstr ""
27103 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27104 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27105 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27106 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27107 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27108 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27109 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27110 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27111 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27112 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27113 "                     möglichen Bereiche.\n"
27114 "\t-x [--execute] command\n"
27115 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27116 "\t-e [--export] fmt\n"
27117 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27118 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27119 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27120 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27121 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27122 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27123 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27124 "x\n"
27125 "                     nicht beliebig ist!\n"
27126 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27127 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27128 "export)\n"
27129 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27130 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27131 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27132 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27133 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27134 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27135 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27136 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27137 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27138 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27139 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27140 "\t--ignore-error-message welche\n"
27141 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27142 "ignorieren.\n"
27143 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27144 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27145 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27146 "Pakets Fontspec.\n"
27147 "\t-n [--no-remote]\n"
27148 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27149 "\t-r [--remote]\n"
27150 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27151 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27152 "\t-v [--verbose]\n"
27153 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27154 "aufruft.\n"
27155 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27156 "sich anschließend\n"
27157 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27158 "zusammen.\n"
27159 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27162 msgid "  Git commit hash "
27163 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27166 msgid "No system directory"
27167 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1240
27170 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27171 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1251
27174 msgid "No user directory"
27175 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1252
27178 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27179 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1263
27182 msgid "Incomplete command"
27183 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1264
27186 msgid "Missing command string after --execute switch"
27187 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1275
27190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27191 msgstr ""
27192 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27193 "ps...]"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1280
27196 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27197 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1293
27200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27201 msgstr ""
27202 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1306
27205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27206 msgstr ""
27207 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1311
27210 msgid "Missing filename for --import"
27211 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:2926
27214 msgid ""
27215 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27216 "legal words?"
27217 msgstr ""
27218 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27219 "angesehen werden?"
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:2930
27222 msgid ""
27223 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27224 "document."
27225 msgstr ""
27226 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27227 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27228 "Dokuments."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:2938
27231 msgid ""
27232 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27233 "automatically by what you type."
27234 msgstr ""
27235 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27236 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:2942
27239 msgid ""
27240 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27241 "class change."
27242 msgstr ""
27243 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27244 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27245 "werden."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:2946
27248 msgid ""
27249 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27250 msgstr ""
27251 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27252 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:2953
27255 msgid ""
27256 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27257 "the backup file in the same directory as the original file."
27258 msgstr ""
27259 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27260 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:2957
27263 msgid ""
27264 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27265 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27266 msgstr ""
27267 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27268 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:2961
27271 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27272 msgstr ""
27273 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:2965
27276 msgid ""
27277 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27278 "its global and local bind/ directories."
27279 msgstr ""
27280 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27281 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27282 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:2969
27285 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27286 msgstr ""
27287 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27288 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:2973
27291 msgid ""
27292 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27293 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27294 msgstr ""
27295 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27296 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27297 "Dokumentation von ChkTeX."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:2980
27300 msgid ""
27301 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27302 "undesired effects."
27303 msgstr ""
27304 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27305 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:2984
27308 msgid ""
27309 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27310 "prevent undesired effects."
27311 msgstr ""
27312 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27313 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27314 "verhindern."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:2991
27317 msgid ""
27318 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27319 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27320 msgstr ""
27321 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27322 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27323 "mitgenommen`."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:2999
27326 msgid ""
27327 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27328 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27329 "the top of the screen"
27330 msgstr ""
27331 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27332 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3003
27335 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27336 msgstr ""
27337 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27338 "die Control-Taste wie Ctlr."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3007
27341 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27342 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3011
27345 msgid ""
27346 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27347 "inside."
27348 msgstr ""
27349 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27350 "innerhalb des Makros ist."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3016
27353 #, no-c-format
27354 msgid ""
27355 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27356 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27357 msgstr ""
27358 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27359 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3020
27362 msgid ""
27363 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27364 "look in its global and local commands/ directories."
27365 msgstr ""
27366 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27367 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27368 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3024
27371 msgid ""
27372 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27373 msgstr ""
27374 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27375 "Schriften verwendet wird."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3028
27378 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27379 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3032
27382 msgid ""
27383 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27384 "shown after the change has been made.)"
27385 msgstr ""
27386 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27387 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3036
27390 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27391 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3040
27394 msgid ""
27395 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27396 "LyX was started from."
27397 msgstr ""
27398 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27399 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3044
27402 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27403 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3048
27406 msgid ""
27407 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27408 "value selects the directory LyX was started from."
27409 msgstr ""
27410 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27411 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3052
27414 msgid ""
27415 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27416 "recommended for non-English languages."
27417 msgstr ""
27418 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27419 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3059
27422 msgid ""
27423 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27424 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27425 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27426 msgstr ""
27427 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27428 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27429 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3063
27432 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27433 msgstr ""
27434 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3067
27437 msgid ""
27438 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27439 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27440 msgstr ""
27441 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27442 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27443 "Indexprozessors abweichen."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3076
27446 msgid ""
27447 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27448 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27449 msgstr ""
27450 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27451 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27452 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3080
27455 msgid ""
27456 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27457 "document."
27458 msgstr ""
27459 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27460 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3084
27463 msgid ""
27464 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27465 msgstr ""
27466 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27467 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3088
27470 msgid ""
27471 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27472 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27473 "name of the second language."
27474 msgstr ""
27475 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27476 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27477 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3092
27480 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27481 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3096
27484 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27485 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3100
27488 msgid ""
27489 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27490 "\\documentclass."
27491 msgstr ""
27492 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27493 "\\documentclass verwendet werden soll."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3104
27496 msgid ""
27497 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27498 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27499 msgstr ""
27500 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27501 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3108
27504 msgid ""
27505 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27506 "document is the default language."
27507 msgstr ""
27508 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27509 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3112
27512 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27513 msgstr ""
27514 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27515 "springen soll."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3116
27518 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27519 msgstr ""
27520 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27521 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3120
27524 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27525 msgstr ""
27526 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27527 "soll."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3124
27530 msgid ""
27531 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27532 "of the document."
27533 msgstr ""
27534 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27535 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3128
27538 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27539 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3132
27542 msgid "The completion popup delay."
27543 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3136
27546 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27547 msgstr ""
27548 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3140
27551 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27552 msgstr ""
27553 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3144
27556 msgid ""
27557 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27558 msgstr ""
27559 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27560 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3148
27563 msgid ""
27564 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27565 "available."
27566 msgstr ""
27567 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27568 "anzudeuten"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3152
27571 msgid "The inline completion delay."
27572 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3156
27575 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27576 msgstr ""
27577 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3160
27580 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27581 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3164
27584 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27585 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3168
27588 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27589 msgstr ""
27590 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3172
27593 #, c-format
27594 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27595 msgstr ""
27596 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27597 "'Datei'-Menü erscheinen."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3177
27600 msgid ""
27601 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27602 "variable.\n"
27603 "Use the OS native format."
27604 msgstr ""
27605 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27606 "vorangestellt werden sollen.\n"
27607 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3183
27610 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27611 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3187
27614 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27615 msgstr ""
27616 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27617 "haben"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3191
27620 msgid "Scale the preview size to suit."
27621 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3195
27624 msgid "The option to print out in landscape."
27625 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3199
27628 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27629 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3203
27632 msgid "The option to specify paper type."
27633 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3207
27636 msgid ""
27637 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27638 msgstr ""
27639 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27640 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3211
27643 msgid ""
27644 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27645 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27646 msgstr ""
27647 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27648 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27649 "soll (ask)."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3215
27652 msgid ""
27653 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27654 "wrong, override the setting here."
27655 msgstr ""
27656 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27657 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27658 "vorgeben."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3221
27661 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27662 msgstr ""
27663 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27664 "Bearbeitung verwendet werden."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3230
27667 msgid ""
27668 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27669 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27670 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27671 msgstr ""
27672 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27673 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27674 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27675 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3234
27678 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27679 msgstr ""
27680 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27681 "werden."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3239
27684 #, no-c-format
27685 msgid ""
27686 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27687 "roughly the same size as on paper."
27688 msgstr ""
27689 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27690 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3243
27693 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27694 msgstr ""
27695 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27696 "herzustellen."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3247
27699 msgid ""
27700 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27701 "\".out\". Only for advanced users."
27702 msgstr ""
27703 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27704 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27705 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3254
27708 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27709 msgstr ""
27710 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27711 "soll."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3258
27714 msgid ""
27715 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27716 "when you quit LyX."
27717 msgstr ""
27718 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27719 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3262
27722 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27723 msgstr ""
27724 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3266
27727 msgid ""
27728 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27729 "value selects the directory LyX was started from."
27730 msgstr ""
27731 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27732 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3276
27735 msgid ""
27736 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27737 "environment variable.\n"
27738 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27739 msgstr ""
27740 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27741 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27742 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27743 "native Format Ihres Betriebssystems."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3283
27746 msgid ""
27747 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27748 "will look in its global and local ui/ directories."
27749 msgstr ""
27750 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27751 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27752 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3293
27755 msgid ""
27756 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27757 "selection."
27758 msgstr ""
27759 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27760 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3297
27763 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27764 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3301
27767 msgid ""
27768 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27769 msgstr ""
27770 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27771 "Mac erhöhen kann."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3305
27774 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27775 msgstr ""
27776 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27777 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:49
27780 #, c-format
27781 msgid "%1$s lock"
27782 msgstr "%1$s-Sperre"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:111
27785 #, c-format
27786 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27787 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:113
27790 msgid "Retrieve from version control?"
27791 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:114
27794 msgid "&Retrieve"
27795 msgstr "&Abrufen"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:148
27798 msgid "Document not saved"
27799 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:149
27802 msgid "You must save the document before it can be registered."
27803 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:185
27806 msgid "LyX VC: Initial description"
27807 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27810 msgid "(no initial description)"
27811 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27814 msgid "LyX VC: Log message"
27815 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27818 #: src/LyXVC.cpp:242
27819 msgid "(no log message)"
27820 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
27823 msgid "LyX VC: Log Message"
27824 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:298
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27830 "changes.\n"
27831 "\n"
27832 "Do you want to revert to the older version?"
27833 msgstr ""
27834 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27835 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27836 "\n"
27837 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:303
27840 msgid "Revert to stored version of document?"
27841 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3802
27844 msgid "&Revert"
27845 msgstr "&Wiederherstellen"
27846
27847 #: src/Paragraph.cpp:2008
27848 msgid "Senseless with this layout!"
27849 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27850
27851 #: src/Paragraph.cpp:2069
27852 msgid "Alignment not permitted"
27853 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27854
27855 #: src/Paragraph.cpp:2070
27856 msgid ""
27857 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27858 "Setting to default."
27859 msgstr ""
27860 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27861 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27862
27863 #: src/Text.cpp:420
27864 msgid "Unknown Inset"
27865 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27866
27867 #: src/Text.cpp:533
27868 msgid "Change tracking author index missing"
27869 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27870
27871 #: src/Text.cpp:534
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27875 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27876 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27877 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27878 msgstr ""
27879 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27880 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27881 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27882 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27883 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27884 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27885
27886 #: src/Text.cpp:550
27887 msgid "Unknown token"
27888 msgstr "Unbekanntes Token"
27889
27890 #: src/Text.cpp:1021
27891 msgid ""
27892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27893 "Tutorial."
27894 msgstr ""
27895 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27896 "Sie das Tutorium."
27897
27898 #: src/Text.cpp:1030
27899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27900 msgstr ""
27901 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27902 "das Tutorium."
27903
27904 #: src/Text.cpp:1044
27905 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27906 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27907
27908 #: src/Text.cpp:1896
27909 msgid "[Change Tracking] "
27910 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1904
27913 #, c-format
27914 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27915 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27918 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27919 #, c-format
27920 msgid "Font: %1$s"
27921 msgstr "Schrift: %1$s"
27922
27923 #: src/Text.cpp:1919
27924 #, c-format
27925 msgid ", Depth: %1$d"
27926 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27927
27928 #: src/Text.cpp:1925
27929 msgid ", Spacing: "
27930 msgstr ", Abstand: "
27931
27932 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27933 msgid "OneHalf"
27934 msgstr "Eineinhalb"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1937
27937 msgid "Other ("
27938 msgstr "Andere ("
27939
27940 #: src/Text.cpp:1947
27941 msgid ", Paragraph: "
27942 msgstr ", Absatz: "
27943
27944 #: src/Text.cpp:1948
27945 msgid ", Id: "
27946 msgstr ", Id: "
27947
27948 #: src/Text.cpp:1955
27949 msgid ", Char: 0x"
27950 msgstr ", Zeichen: 0x"
27951
27952 #: src/Text.cpp:1957
27953 msgid ", Boundary: "
27954 msgstr ", Grenze: "
27955
27956 #: src/Text2.cpp:409
27957 msgid "No font change defined."
27958 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27959
27960 #: src/Text2.cpp:449
27961 msgid "Nothing to index!"
27962 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27963
27964 #: src/Text2.cpp:451
27965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27966 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:194
27969 msgid "Math editor mode"
27970 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:196
27973 msgid "No valid math formula"
27974 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27977 msgid "Already in regular expression mode"
27978 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:217
27981 msgid "Regexp editor mode"
27982 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:1440
27985 msgid "Layout "
27986 msgstr "Format "
27987
27988 #: src/Text3.cpp:1441
27989 msgid " not known"
27990 msgstr " unbekannt"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27993 msgid "Missing argument"
27994 msgstr "Fehlendes Argument"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27997 msgid "Character set"
27998 msgstr "Zeichensatz"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2390
28001 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28002 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:2391
28005 msgid ""
28006 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28007 "The thesaurus is not functional.\n"
28008 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28009 "instructions."
28010 msgstr ""
28011 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28012 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28013 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28014 "um den Thesaurus einzurichten."
28015
28016 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28017 msgid "Paragraph layout set"
28018 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:141
28021 msgid "Plain Layout"
28022 msgstr "Schlichtes Format"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:892
28025 msgid "Missing File"
28026 msgstr "Fehlende Datei"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:893
28029 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28030 msgstr ""
28031 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "Beschädigte Datei"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 msgstr ""
28040 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28041
28042 #: src/TextClass.cpp:1680
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The module %1$s has been requested by\n"
28046 "this document but has not been found in the list of\n"
28047 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28048 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 msgstr ""
28050 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28051 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28052 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28053 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28054 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:1685
28057 msgid "Module not available"
28058 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:1691
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28064 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28065 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28066 "Missing prerequisites:\n"
28067 "\t%2$s\n"
28068 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 msgstr ""
28070 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28071 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28072 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28073 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28074 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28075 "\t%2$s\n"
28076 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28077 "weitere Informationen."
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28080 msgid "Package not available"
28081 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1703
28084 #, c-format
28085 msgid "Error reading module %1$s\n"
28086 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1715
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28092 "this document but has not been found in the list of\n"
28093 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28094 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28095 msgstr ""
28096 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28097 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28098 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28099 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28100 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1720
28103 msgid "Cite Engine not available"
28104 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28105
28106 #: src/TextClass.cpp:1726
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28110 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28111 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28112 "Missing prerequisites:\n"
28113 "\t%2$s\n"
28114 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28115 msgstr ""
28116 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28117 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28118 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28119 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28120 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28121 "\t%2$s\n"
28122 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28123 "weitere Informationen."
28124
28125 #: src/TextClass.cpp:1738
28126 #, c-format
28127 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28128 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28132 msgid "unknown type!"
28133 msgstr "unbekannter Typ!"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:263
28136 #, c-format
28137 msgid "Index Entries (%1$s)"
28138 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28141 msgid "Table of Contents"
28142 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:280
28145 msgid "Changes"
28146 msgstr "Änderungen"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:281
28149 msgid "Senseless"
28150 msgstr "Sinnlos"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:282
28153 msgid "Citations"
28154 msgstr "Literaturverweise"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:283
28157 msgid "Labels and References"
28158 msgstr "Marken und Querverweise"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
28161 msgid "Child Documents"
28162 msgstr "Unterdokumente"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28165 msgid "Graphics"
28166 msgstr "Grafik"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:287
28169 msgid "Equations"
28170 msgstr "Gleichungen"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28173 msgid "External Material"
28174 msgstr "Externes Material"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:290
28177 msgid "Nomenclature Entries"
28178 msgstr "Nomenklatureinträge"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28181 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28182 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28183 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
28185 msgid "Revision control error."
28186 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:64
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "Some problem occurred while running the command:\n"
28192 "'%1$s'."
28193 msgstr ""
28194 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28195 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:635
28198 msgid "Up-to-date"
28199 msgstr "Aktuell"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:637
28202 msgid "Locally Modified"
28203 msgstr "Lokal modifiziert"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:639
28206 msgid "Locally Added"
28207 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:641
28210 msgid "Needs Merge"
28211 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:643
28214 msgid "Needs Checkout"
28215 msgstr "Auschecken erforderlich"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:645
28218 msgid "No CVS file"
28219 msgstr "Keine CVS-Datei"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:647
28222 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28223 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:873
28226 msgid ""
28227 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28228 "You have to update from repository first or revert your changes."
28229 msgstr ""
28230 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28231 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28232 "rückgängig machen."
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:878
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "Bad status when checking in changes.\n"
28238 "\n"
28239 "'%1$s'\n"
28240 "\n"
28241 msgstr ""
28242 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28243 "\n"
28244 "'%1$s'\n"
28245 "\n"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "Error when updating from repository.\n"
28251 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28252 "'%1$s'.\n"
28253 "\n"
28254 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28255 msgstr ""
28256 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28257 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28258 "'%1$s'.\n"
28259 "\n"
28260 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28261 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:961
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "There were detected changes in the working directory:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28270 "revert back to the repository version."
28271 msgstr ""
28272 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28273 "%1$s\n"
28274 "\n"
28275 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28276 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28279 #: src/VCBackend.cpp:1529
28280 msgid "Changes detected"
28281 msgstr "Änderungen gefunden"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28284 msgid "&Abort"
28285 msgstr "&Abbrechen"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28288 msgid "View &Log ..."
28289 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:986
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28296 "'%2$s'.\n"
28297 "\n"
28298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28299 msgstr ""
28300 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "vom Repositorium.\n"
28303 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28304 "'%2$s'.\n"
28305 "\n"
28306 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28307 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1045
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The document %1$s is not in repository.\n"
28313 "You have to check in the first revision before you can revert."
28314 msgstr ""
28315 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28316 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28317 "rückgängig machen können."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1053
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28323 "The status '%2$s' is unexpected."
28324 msgstr ""
28325 "Kann das Dokument %1$s\n"
28326 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28327 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28330 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28331 msgid "Error: Could not generate logfile."
28332 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28335 msgid ""
28336 "Error when committing to repository.\n"
28337 "You have to manually resolve the problem.\n"
28338 "LyX will reopen the document after you press OK."
28339 msgstr ""
28340 "Fehler beim Einchecken.\n"
28341 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28342 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28343 "Sie OK gedrückt haben."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1455
28346 msgid ""
28347 "Error while acquiring write lock.\n"
28348 "Another user is most probably editing\n"
28349 "the current document now!\n"
28350 "Also check the access to the repository."
28351 msgstr ""
28352 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28353 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28354 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28355 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1461
28358 msgid ""
28359 "Error while releasing write lock.\n"
28360 "Check the access to the repository."
28361 msgstr ""
28362 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28363 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1520
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "There were detected changes in the working directory:\n"
28369 "%1$s\n"
28370 "\n"
28371 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28372 "preferred.\n"
28373 "\n"
28374 "Continue?"
28375 msgstr ""
28376 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28377 "%1$s\n"
28378 "\n"
28379 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28380 "\n"
28381 "Fortfahren?"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28385 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28386 msgid "&Yes"
28387 msgstr "&Ja"
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28391 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28392 msgid "&No"
28393 msgstr "&Nein"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1589
28396 msgid "SVN File Locking"
28397 msgstr "SVN Dateisperrung"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28400 msgid "Locking property unset."
28401 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28404 msgid "Locking property set."
28405 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1591
28408 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28409 msgstr ""
28410 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28411 "werden."
28412
28413 #: src/VSpace.cpp:162
28414 msgid "Default skip"
28415 msgstr "Standard"
28416
28417 #: src/VSpace.cpp:165
28418 msgid "Small skip"
28419 msgstr "Klein"
28420
28421 #: src/VSpace.cpp:168
28422 msgid "Medium skip"
28423 msgstr "Mittel"
28424
28425 #: src/VSpace.cpp:171
28426 msgid "Big skip"
28427 msgstr "Groß"
28428
28429 #: src/VSpace.cpp:174
28430 msgid "Vertical fill"
28431 msgstr "Variabel"
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:181
28434 msgid "protected"
28435 msgstr "geschützt"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28441 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28442 msgstr ""
28443 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28444 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28445 "zurückkehren?"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
28448 msgid "Reload saved document?"
28449 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28452 msgid "Yes, &Reload"
28453 msgstr "Ja, ne&u laden"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28456 msgid "No, &Keep Changes"
28457 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28460 #, c-format
28461 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28462 msgstr ""
28463 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28466 msgid "File not readable!"
28467 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28468
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28473 "\n"
28474 "Do you want to create a new document?"
28475 msgstr ""
28476 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28477 "\n"
28478 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28479
28480 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28481 msgid "Create new document?"
28482 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28485 msgid "&Create"
28486 msgstr "&Erstellen"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "The specified document template\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "could not be read."
28494 msgstr ""
28495 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "konnte nicht gelesen werden."
28498
28499 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28500 msgid "Could not read template"
28501 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28504 msgid "Standard[[Bullets]]"
28505 msgstr "Standard"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28508 msgid "Maths"
28509 msgstr "Mathe"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28512 msgid "Dings 1"
28513 msgstr "Dings 1"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28516 msgid "Dings 2"
28517 msgstr "Dings 2"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28520 msgid "Dings 3"
28521 msgstr "Dings 3"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28524 msgid "Dings 4"
28525 msgstr "Dings 4"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28528 msgid "Unavailable:"
28529 msgstr "Nicht verfügbar:"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28532 #, c-format
28533 msgid "Unavailable: %1$s"
28534 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28539 msgid "Uncategorized"
28540 msgstr "Nicht kategorisiert"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28543 msgid "Directories"
28544 msgstr "Verzeichnisse"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28547 msgid "File"
28548 msgstr "Datei"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28551 msgid "Master document"
28552 msgstr "Hauptdokument"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28555 msgid "Open files"
28556 msgstr "Geöffnete Dateien"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28559 msgid "Manuals"
28560 msgstr "Hilfedateien"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28566 "Continue searching from the beginning?"
28567 msgstr ""
28568 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28569 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28575 "Continue searching from the end?"
28576 msgstr ""
28577 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28578 "Suche am Ende fortsetzen?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28581 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28582 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28585 msgid "Advanced search cancelled by user"
28586 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28589 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28590 msgid "Wrap search?"
28591 msgstr "Von vorne suchen?"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28594 msgid "Nothing to search"
28595 msgstr "Nichts zum suchen"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28598 msgid "No open document(s) in which to search"
28599 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28602 msgid "Advanced Find and Replace"
28603 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28606 msgid "Float Settings"
28607 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28611 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28614 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28615 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28618 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28619 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28622 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28623 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28627 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28630 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28631 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28634 msgid "for this version of LyX."
28635 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28639 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28645 "1995--%1$s LyX Team"
28646 msgstr ""
28647 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28648 "1995--%1$s LyX-Team"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28651 msgid ""
28652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28653 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28654 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28655 "any later version."
28656 msgstr ""
28657 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28658 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28659 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28660 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28663 msgid ""
28664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28671 msgstr ""
28672 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28673 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28674 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28675 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28676 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28677 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28678 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28679 "USA."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28682 msgid "not released yet"
28683 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "LyX Version %1$s\n"
28689 "(%2$s)"
28690 msgstr ""
28691 "LyX Version %1$s\n"
28692 "(%2$s)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28695 msgid "Built from git commit hash "
28696 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28699 msgid "Library directory: "
28700 msgstr "Systemverzeichnis: "
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28703 msgid "User directory: "
28704 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28707 #, c-format
28708 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28709 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28712 #, c-format
28713 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28714 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28717 msgid "About LyX"
28718 msgstr "Über LyX"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28723 #, c-format
28724 msgid "LyX: %1$s"
28725 msgstr "LyX: %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28728 msgid "About %1"
28729 msgstr "Über %1"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28732 msgid "Preferences"
28733 msgstr "Einstellungen"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28736 msgid "Reconfigure"
28737 msgstr "Neu konfigurieren"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28740 msgid "Quit %1"
28741 msgstr "%1 beenden"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28744 msgid "Nothing to do"
28745 msgstr "Nichts zu tun"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28748 msgid "Unknown action"
28749 msgstr "Unbekannte Aktion"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28752 msgid "Command not handled"
28753 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28756 msgid "Command disabled"
28757 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28760 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28761 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28764 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28765 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28768 msgid "Running configure..."
28769 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28772 msgid "Reloading configuration..."
28773 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28776 msgid "System reconfiguration failed"
28777 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28780 msgid ""
28781 "The system reconfiguration has failed.\n"
28782 "Default textclass is used but LyX may\n"
28783 "not be able to work properly.\n"
28784 "Please reconfigure again if needed."
28785 msgstr ""
28786 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28787 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28788 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28789 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28792 msgid "System reconfigured"
28793 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28796 msgid ""
28797 "The system has been reconfigured.\n"
28798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28799 "updated document class specifications."
28800 msgstr ""
28801 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28802 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28803 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28806 msgid "Exiting."
28807 msgstr "LyX wird beendet."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28810 #, c-format
28811 msgid "Opening help file %1$s..."
28812 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28815 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28816 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28819 #, c-format
28820 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28821 msgstr ""
28822 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28823 "darf nicht umdefiniert werden."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28826 #, c-format
28827 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28828 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28831 #, c-format
28832 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28833 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28836 #, c-format
28837 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28838 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28841 msgid "Unable to save document defaults"
28842 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28846 msgid "Unknown function."
28847 msgstr "Unbekannte Funktion."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28850 msgid "The current document was closed."
28851 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28854 msgid ""
28855 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28856 "documents and exit.\n"
28857 "\n"
28858 "Exception: "
28859 msgstr ""
28860 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28861 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28862 "\n"
28863 "Exception: "
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28867 msgid "Software exception Detected"
28868 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28871 msgid ""
28872 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28873 "unsaved documents and exit."
28874 msgstr ""
28875 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28876 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28880 msgid "Could not find UI definition file"
28881 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "Error while reading the included file\n"
28887 "%1$s\n"
28888 "Please check your installation."
28889 msgstr ""
28890 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28891 "%1$s.\n"
28892 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28895 msgid "Could not find default UI file"
28896 msgstr ""
28897 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28898 "werden"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28901 msgid ""
28902 "LyX could not find the default UI file!\n"
28903 "Please check your installation."
28904 msgstr ""
28905 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28906 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28907 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28917 msgstr ""
28918 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28919 "%1$s.\n"
28920 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28921 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28922 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28925 msgid "Bibliography Item Settings"
28926 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28929 msgid "BibTeX Bibliography"
28930 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28933 msgid ""
28934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28937 "this is the place you should store it."
28938 msgstr ""
28939 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28940 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28941 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28942 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28943 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28946 msgid "all reference units"
28947 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
28956 msgid "Documents|#o#O"
28957 msgstr "Dokumente|#k"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28960 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28961 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28964 msgid "Select a BibTeX database to add"
28965 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28968 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28969 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28972 msgid "Select a BibTeX style"
28973 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28976 msgid "No frame"
28977 msgstr "Kein Rahmen"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28980 msgid "Simple rectangular frame"
28981 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28984 msgid "Oval frame, thin"
28985 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28988 msgid "Oval frame, thick"
28989 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28992 msgid "Drop shadow"
28993 msgstr "Schlagschatten"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28996 msgid "Shaded background"
28997 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29000 msgid "Double rectangular frame"
29001 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29004 msgid "Depth"
29005 msgstr "Tiefe"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29008 msgid "Total Height"
29009 msgstr "Gesamthöhe"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29012 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29013 msgid "Makebox"
29014 msgstr "Makebox"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29017 msgid "Box Settings"
29018 msgstr "Box-Einstellungen"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29021 msgid "Branch Settings"
29022 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29025 msgid "Branch"
29026 msgstr "Zweig"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29029 msgid "Activated"
29030 msgstr "Aktiviert"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29033 msgid "Filename Suffix"
29034 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29042 msgid "Yes"
29043 msgstr "Ja"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
29049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29052 msgid "No"
29053 msgstr "Nein"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29056 msgid "Enter new branch name"
29057 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29063 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29064 msgstr ""
29065 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29066 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29069 msgid "&Merge"
29070 msgstr "&Zusammenführen"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29073 msgid "Renaming failed"
29074 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29077 msgid "The branch could not be renamed."
29078 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29081 msgid "Merge Changes"
29082 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29085 msgid ""
29086 "Changed by %1\n"
29087 "\n"
29088 msgstr ""
29089 "Änderung durch %1\n"
29090 "\n"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29093 msgid "Change made on %1\n"
29094 msgstr "Geändert am %1\n"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29101 msgid "No change"
29102 msgstr "Keine Änderung"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29105 msgid "Small Caps"
29106 msgstr "Kapitälchen"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29113 msgid "Reset"
29114 msgstr "Zurücksetzen"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29117 msgid "Underbar"
29118 msgstr "Unterstrichen"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29121 msgid "Double underbar"
29122 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29125 msgid "Wavy underbar"
29126 msgstr "Wellig unterstrichen"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29129 msgid "Strike out"
29130 msgstr "Durchgestrichen"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29133 msgid "Cross out"
29134 msgstr "Durchgekreuzt"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29137 msgid "No color"
29138 msgstr "Keine Farbe"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29141 msgid "Text Style"
29142 msgstr "Textstil"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29145 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29146 msgid "Clear text"
29147 msgstr "Eingabe löschen"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29150 msgid "All avail. citations"
29151 msgstr "Alle verf. Verweise"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29154 msgid "Regular e&xpression"
29155 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29158 msgid "Case se&nsitive"
29159 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29162 msgid "Search as you &type"
29163 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
29166 msgid "General text befo&re:"
29167 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
29170 msgid "General &text after:"
29171 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
29174 msgid ""
29175 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29176 "individual items, double-click on the respective entry above."
29177 msgstr ""
29178 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29179 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29180 "entsprechenden Eintrag oben."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
29183 msgid ""
29184 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29185 "items, double-click on the respective entry above."
29186 msgstr ""
29187 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29188 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29189 "Eintrag oben."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29192 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29193 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29196 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29197 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
29200 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29201 msgstr ""
29202 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29203 "oder \"u.a.\")."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
29206 msgid "Keys"
29207 msgstr "Schlüssel"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
29210 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29211 msgstr ""
29212 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
29215 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29216 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
29219 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29220 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
29223 msgid ""
29224 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29225 msgstr ""
29226 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29227 "drücken Sie <Enter>."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
29230 msgid "Text before"
29231 msgstr "Text davor"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
29234 msgid "Cite key"
29235 msgstr "Zitierschlüssel"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
29238 msgid "Text after"
29239 msgstr "Text danach"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29242 msgid "LinkBack PDF"
29243 msgstr "LinkBack-PDF"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29246 msgid "JPEG"
29247 msgstr "JPEG"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29250 msgid "pasted"
29251 msgstr "eingefügt"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29254 #, c-format
29255 msgid "%1$s Files"
29256 msgstr "%1$s Dateien"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29259 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29260 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
29266 msgid "Canceled."
29267 msgstr "Abgebrochen."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29270 msgid "Overwrite external file?"
29271 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29274 #, c-format
29275 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29276 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29279 msgid "List of previous commands"
29280 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29283 msgid "Next command"
29284 msgstr "Nächster Befehl"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29287 msgid "Compare LyX files"
29288 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29291 msgid "Select document"
29292 msgstr "Dokument wählen"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
29297 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29298 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29301 msgid "Error while comparing documents."
29302 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29305 msgid "Aborted"
29306 msgstr "Abgebrochen"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29309 msgid "Finished"
29310 msgstr "Beendet"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29313 msgid "Aborting process..."
29314 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29317 msgid "differences"
29318 msgstr "Unterschiede"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29321 msgid "Compare different revisions"
29322 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29325 msgid "big[[delimiter size]]"
29326 msgstr "big"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29329 msgid "Big[[delimiter size]]"
29330 msgstr "Big"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29334 msgstr "bigg"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29337 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29338 msgstr "Bigg"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29341 msgid "Math Delimiter"
29342 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29348 msgid "(None)"
29349 msgstr "(Kein)"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29352 msgid "Variable"
29353 msgstr "Variabel"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29356 msgid "Module not found!"
29357 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29360 msgid "Press button to check validity..."
29361 msgstr ""
29362 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29365 msgid "Layout is valid!"
29366 msgstr "Format ist gültig!"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29369 msgid "Layout is invalid!"
29370 msgstr "Format ist ungültig!"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29373 msgid "Conversion to current format impossible!"
29374 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29378 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29381 msgid "Convert to current format"
29382 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29385 msgid "Document Settings"
29386 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29390 msgid "Child Document"
29391 msgstr "Unterdokument"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29394 msgid "Include to Output"
29395 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29398 msgid "10"
29399 msgstr "10"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29402 msgid "11"
29403 msgstr "11"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29406 msgid "12"
29407 msgstr "12"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29410 msgid "None (no fontenc)"
29411 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29414 msgid ""
29415 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29416 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29417 msgstr ""
29418 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29419 "LuaTeX)\n"
29420 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29423 msgid "empty"
29424 msgstr "leer"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29427 msgid "plain"
29428 msgstr "einfach"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29431 msgid "headings"
29432 msgstr "mit Überschriften"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29435 msgid "fancy"
29436 msgstr "ausgefallen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29439 msgid "US letter"
29440 msgstr "US letter"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29443 msgid "US legal"
29444 msgstr "US legal"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29447 msgid "US executive"
29448 msgstr "US executive"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29451 msgid "A0"
29452 msgstr "A0"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29455 msgid "A1"
29456 msgstr "A1"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29459 msgid "A2"
29460 msgstr "A2"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29463 msgid "A3"
29464 msgstr "A3"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29467 msgid "A4"
29468 msgstr "A4"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29471 msgid "A5"
29472 msgstr "A5"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29475 msgid "A6"
29476 msgstr "A6"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29479 msgid "B0"
29480 msgstr "B0"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29483 msgid "B1"
29484 msgstr "B1"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29487 msgid "B2"
29488 msgstr "B2"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29491 msgid "B3"
29492 msgstr "B3"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29495 msgid "B4"
29496 msgstr "B4"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29499 msgid "B5"
29500 msgstr "B5"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29503 msgid "B6"
29504 msgstr "B6"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29507 msgid "C0"
29508 msgstr "C0"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29511 msgid "C1"
29512 msgstr "C1"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29515 msgid "C2"
29516 msgstr "C2"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29519 msgid "C3"
29520 msgstr "C3"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29523 msgid "C4"
29524 msgstr "C4"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29527 msgid "C5"
29528 msgstr "C5"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29531 msgid "C6"
29532 msgstr "C6"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29535 msgid "JIS B0"
29536 msgstr "JIS B0"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29539 msgid "JIS B1"
29540 msgstr "JIS B1"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29543 msgid "JIS B2"
29544 msgstr "JIS B2"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29547 msgid "JIS B3"
29548 msgstr "JIS B3"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29551 msgid "JIS B4"
29552 msgstr "JIS B4"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29555 msgid "JIS B5"
29556 msgstr "JIS B5"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29559 msgid "JIS B6"
29560 msgstr "JIS B6"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29563 msgid "Language Default (no inputenc)"
29564 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29567 msgid "Numbered"
29568 msgstr "Nummeriert"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29571 msgid "Appears in TOC"
29572 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29575 msgid "Package"
29576 msgstr "Paket"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29579 msgid "Load automatically"
29580 msgstr "Automatisch laden"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29583 msgid "Load always"
29584 msgstr "Immer laden"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29587 msgid "Do not load"
29588 msgstr "Nicht laden"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29592 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29595 #, c-format
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29597 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29600 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29601 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29604 #, c-format
29605 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29606 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29612 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29618 "all required packages (%2$s) installed."
29619 msgstr ""
29620 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29621 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29625 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29626 msgstr ""
29627 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29628 "Parameter ein."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29631 msgid "Document Class"
29632 msgstr "Dokumentklasse"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29635 msgid "Modules"
29636 msgstr "Module"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29639 msgid "Local Layout"
29640 msgstr "Lokales Format"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29643 msgid "Text Layout"
29644 msgstr "Textformat"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29647 msgid "Page Margins"
29648 msgstr "Seitenränder"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29651 msgid "Colors"
29652 msgstr "Farben"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29655 msgid "Numbering & TOC"
29656 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29659 msgid "Indexes"
29660 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29663 msgid "PDF Properties"
29664 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29667 msgid "Math Options"
29668 msgstr "Mathe-Optionen"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29671 msgid "Float Placement"
29672 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29675 msgid "Bullets"
29676 msgstr "Auflistungszeichen"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29679 msgid "Formats[[output]]"
29680 msgstr "Formate"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29683 msgid "LaTeX Preamble"
29684 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29688 msgid "&Default..."
29689 msgstr "Stan&dard..."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29696 msgid " (not installed)"
29697 msgstr " (nicht installiert)"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29700 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29701 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29704 msgid " (not available)"
29705 msgstr " (nicht verfügbar)"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29708 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29709 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29713 msgid "Class Default"
29714 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29717 msgid "Layouts|#o#O"
29718 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29721 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29722 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29726 msgid "Local layout file"
29727 msgstr "Lokale Formatdatei"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29730 msgid ""
29731 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29732 "file, not one in the system or user directory.\n"
29733 "Your document will not work with this layout if you\n"
29734 "move the layout file to a different directory."
29735 msgstr ""
29736 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29737 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29738 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29739 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29740 "nicht verschoben wird."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29743 msgid "&Set Layout"
29744 msgstr "&Layout übernehmen"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29747 msgid "Unable to read local layout file."
29748 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29751 msgid "This is a local layout file."
29752 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29755 msgid "Select master document"
29756 msgstr "Hauptdokument wählen"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29759 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29760 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29761
29762 # , c-format
29763 # , c-format
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29767 msgid "Unapplied changes"
29768 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29773 msgid ""
29774 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29775 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29776 msgstr ""
29777 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29778 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29779 "Aktion verlorengehen."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29784 msgid "&Dismiss"
29785 msgstr "&Ablehnen"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29789 msgid "Unable to set document class."
29790 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29793 msgid "Basic numerical"
29794 msgstr "Einfach nummerisch"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29797 msgid "Author-year"
29798 msgstr "Autor-Jahr"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29801 msgid "Author-number"
29802 msgstr "Autor-Nummer"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29805 #, c-format
29806 msgid "%1$s and %2$s"
29807 msgstr "%1$s und %2$s"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29810 #, c-format
29811 msgid "%1$s, %2$s"
29812 msgstr "%1$s, %2$s"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29815 #, c-format
29816 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29817 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29820 #, c-format
29821 msgid "%1$s (unavailable)"
29822 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29825 msgid "Module provided by document class."
29826 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29829 #, c-format
29830 msgid "Category: %1$s."
29831 msgstr "Kategorie: %1$s."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29834 #, c-format
29835 msgid "Package(s) required: %1$s."
29836 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29839 msgid "or"
29840 msgstr "oder"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29843 #, c-format
29844 msgid "Modules required: %1$s."
29845 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29848 #, c-format
29849 msgid "Modules excluded: %1$s."
29850 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29853 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29854 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29857 msgid "per part"
29858 msgstr "pro Teil"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29861 msgid "per chapter"
29862 msgstr "pro Kapitel"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29865 msgid "per section"
29866 msgstr "pro Abschnitt"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29869 msgid "per subsection"
29870 msgstr "pro Unterabschnitt"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29873 msgid "per child document"
29874 msgstr "pro Unterdokument"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29877 msgid "[No options predefined]"
29878 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29881 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29882 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29885 msgid "&Use Hyperref Support"
29886 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29889 msgid "Can't set layout!"
29890 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29893 #, c-format
29894 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29895 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29898 msgid "Not Found"
29899 msgstr "nicht gefunden"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29902 msgid "Assigned master does not include this file"
29903 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "You must include this file in the document\n"
29909 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29910 "feature."
29911 msgstr ""
29912 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29913 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29914 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29917 msgid "Could not load master"
29918 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29921 #, c-format
29922 msgid ""
29923 "The master document '%1$s'\n"
29924 "could not be loaded."
29925 msgstr ""
29926 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29927 "konnte nicht geladen werden."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29930 msgid "(Module name: %1)"
29931 msgstr "(Modulname: %1)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29934 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29935 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29938 msgid "Literate"
29939 msgstr "Literal"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29942 msgid "Error List"
29943 msgstr "Fehlerliste"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29946 #, c-format
29947 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29948 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29951 msgid "Top left"
29952 msgstr "Oben links"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29955 msgid "Bottom left"
29956 msgstr "Unten links"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29959 msgid "Baseline left"
29960 msgstr "Grundlinie links"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29963 msgid "Top center"
29964 msgstr "Oben zentriert"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29967 msgid "Bottom center"
29968 msgstr "Unten zentriert"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29971 msgid "Baseline center"
29972 msgstr "Grundlinie zentriert"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29975 msgid "Top right"
29976 msgstr "Oben rechts"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29979 msgid "Bottom right"
29980 msgstr "Unten rechts"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29983 msgid "Baseline right"
29984 msgstr "Grundlinie rechts"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29987 msgid "Scale%"
29988 msgstr "Größe%"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29991 msgid "Select external file"
29992 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29995 msgid "automatically"
29996 msgstr "automatisch"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29999 msgid "Dissolve previous group?"
30000 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30006 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30007 "because this graphic was its only member.\n"
30008 "How do you want to proceed?"
30009 msgstr ""
30010 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30011 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30012 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30013 "Was möchten Sie tun?"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30016 #, c-format
30017 msgid "Stick with group '%1$s'"
30018 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30021 #, c-format
30022 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30023 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30029 "the group will be dissolved,\n"
30030 "because this graphic was its only member.\n"
30031 "How do you want to proceed?"
30032 msgstr ""
30033 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30034 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30035 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30036 "Was möchten Sie tun?"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30039 #, c-format
30040 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30041 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30044 msgid "Enter unique group name:"
30045 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30048 msgid "Group already defined!"
30049 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30052 #, c-format
30053 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30054 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30057 msgid "Set max. &width:"
30058 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30061 msgid "Set max. &height:"
30062 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30065 msgid "Maximal width of image in output"
30066 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30069 msgid "Maximal height of image in output"
30070 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30073 msgid "bp"
30074 msgstr "bp"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30077 msgid "cm"
30078 msgstr "cm"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30081 msgid "mm"
30082 msgstr "mm"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30085 msgid "in[[unit of measure]]"
30086 msgstr "in"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30089 msgid "Select graphics file"
30090 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30093 msgid "Clipart|#C#c"
30094 msgstr "Clipart|#C#c"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30098 msgid "Interword Space"
30099 msgstr "Normales Leerzeichen"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30103 msgid "Thin Space"
30104 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30107 msgid "Medium Space"
30108 msgstr "Mittlerer Abstand"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30111 msgid "Thick Space"
30112 msgstr "Großer Abstand"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30116 msgid "Negative Thin Space"
30117 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30121 msgid "Negative Medium Space"
30122 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30126 msgid "Negative Thick Space"
30127 msgstr "Negativer großer Abstand"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30130 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30131 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30134 msgid "Quad (1 em)"
30135 msgstr "Geviert (1 em)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30138 msgid "Double Quad (2 em)"
30139 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30143 msgid "Horizontal Fill"
30144 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30147 msgid "Visible Space"
30148 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30151 msgid ""
30152 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30153 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30154 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30155 msgstr ""
30156 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30157 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30158 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30161 msgid "Horizontal Space Settings"
30162 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30165 msgid "Hyperlink Settings"
30166 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
30169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
30170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
30171 msgid ""
30172 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30173 msgstr ""
30174 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30175 "gültiger Parameter ein."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
30178 msgid "Select document to include"
30179 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30182 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30183 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30186 msgid "Index Entry Settings"
30187 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30190 msgid "Label Color"
30191 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30194 msgid "Cannot remove standard index"
30195 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30198 msgid "The default index cannot be removed."
30199 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30202 msgid "Enter new index name"
30203 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30206 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30207 msgstr ""
30208 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30209 "vergeben ist."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgid "unknown"
30213 msgstr "unbekannt"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgid "shortcut"
30217 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgid "shortcuts"
30221 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 msgid "lyxrc"
30225 msgstr "lyxrc"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 msgid "package"
30229 msgstr "Paket"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 msgid "textclass"
30233 msgstr "Textklasse"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 msgid "menu"
30237 msgstr "Menü"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 msgid "icon"
30241 msgstr "Piktogramm"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 msgid "buffer"
30245 msgstr "Speicher"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30248 msgid "lyxinfo"
30249 msgstr "lyxinfo"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30252 msgid "Info Inset Settings"
30253 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30256 msgid "Shift-"
30257 msgstr "Shift-"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30260 msgid "Control-"
30261 msgstr "Kontroll-"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30264 msgid "Option-"
30265 msgstr "Option-"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30268 msgid "Command-"
30269 msgstr "Befehl-"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30272 msgid "Label Settings"
30273 msgstr "Marken-Einstellungen"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30276 msgid "Line Settings"
30277 msgstr "Linien-Einstellungen"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30280 msgid "No language"
30281 msgstr "Keine Sprache"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30284 msgid "Program Listing Settings"
30285 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30288 msgid "No dialect"
30289 msgstr "Kein Dialekt"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30292 msgid "LaTeX Log"
30293 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30296 msgid "Biber"
30297 msgstr "Biber"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30300 msgid "LyX2LyX"
30301 msgstr "LyX2LyX"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30304 msgid "Literate Programming Build Log"
30305 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30308 msgid "lyx2lyx Error Log"
30309 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30312 msgid "Version Control Log"
30313 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30316 msgid "Log file not found."
30317 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30320 msgid "No literate programming build log file found."
30321 msgstr ""
30322 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30326 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30329 msgid "No version control log file found."
30330 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30333 msgid "[x]"
30334 msgstr "[x]"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30337 msgid "(x)"
30338 msgstr "(x)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30341 msgid "{x}"
30342 msgstr "{x}"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30345 msgid "|x|"
30346 msgstr "|x|"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30349 msgid "||x||"
30350 msgstr "||x||"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30353 msgid "bmatrix"
30354 msgstr "bmatrix"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30357 msgid "pmatrix"
30358 msgstr "pmatrix"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30361 msgid "Bmatrix"
30362 msgstr "Bmatrix"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30365 msgid "vmatrix"
30366 msgstr "vmatrix"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30369 msgid "Vmatrix"
30370 msgstr "Vmatrix"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30373 msgid "Math Matrix"
30374 msgstr "Mathe-Matrix"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30377 msgid "Nomenclature Settings"
30378 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30381 msgid "Note Settings"
30382 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30385 msgid "Paragraph Settings"
30386 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30389 msgid ""
30390 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30391 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30392 "\n"
30393 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30394 "the items is used."
30395 msgstr ""
30396 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30397 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30398 "Liste oder Beschreibung.\n"
30399 "\n"
30400 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30401 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30404 msgid "Phantom Settings"
30405 msgstr "Phantom Einstellungen"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30408 msgid "System files|#S#s"
30409 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30412 msgid "User files|#U#u"
30413 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30416 msgid "Look & Feel"
30417 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30420 msgid "Language Settings"
30421 msgstr "Spracheinstellungen"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30424 msgid "File Handling"
30425 msgstr "Datei-Handhabung"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30428 msgid "Keyboard/Mouse"
30429 msgstr "Tastatur/Maus"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30432 msgid "Input Completion"
30433 msgstr "Eingabevervollständigung"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30436 msgid "C&ommand:"
30437 msgstr "&Befehl:"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30441 msgid "Co&mmand:"
30442 msgstr "&Befehl:"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30445 msgid "Screen Fonts"
30446 msgstr "Bildschirmschriften"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30449 msgid "Paths"
30450 msgstr "Pfade"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30453 msgid "Select directory for example files"
30454 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30457 msgid "Select a document templates directory"
30458 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30461 msgid "Select a temporary directory"
30462 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30465 msgid "Select a backups directory"
30466 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30469 msgid "Select a document directory"
30470 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30473 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30474 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30477 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30478 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30481 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30482 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30486 msgid "Spellchecker"
30487 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30490 msgid "Native"
30491 msgstr "Nativ"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30494 msgid "Aspell"
30495 msgstr "Aspell"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30498 msgid "Enchant"
30499 msgstr "Enchant"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30502 msgid "Hunspell"
30503 msgstr "Hunspell"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30506 msgid "Converters"
30507 msgstr "Konverter"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30510 msgid "File Formats"
30511 msgstr "Dateiformate"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30514 msgid "Format in use"
30515 msgstr "Format wird verwendet"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30518 msgid ""
30519 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30520 "converter. Please remove the converter first."
30521 msgstr ""
30522 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30523 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30526 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30527 msgstr ""
30528 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30529 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30532 msgid "LyX needs to be restarted!"
30533 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30536 msgid ""
30537 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30538 "restart."
30539 msgstr ""
30540 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30541 "Neustart von LyX wirksam."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30544 msgid "User Interface"
30545 msgstr "Benutzeroberfläche"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30548 msgid "Classic"
30549 msgstr "Klassisch"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30552 msgid "Oxygen"
30553 msgstr "Oxygen"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30556 msgid "Document Handling"
30557 msgstr "Dokument-Handhabung"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30560 msgid "Control"
30561 msgstr "Kontrolle"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30564 msgid "Shortcuts"
30565 msgstr "Tastenkürzel"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30568 msgid "Function"
30569 msgstr "Funktion"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30572 msgid "Shortcut"
30573 msgstr "Tastenkürzel"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30576 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30577 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30580 msgid "Mathematical Symbols"
30581 msgstr "Mathematische Symbole"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30584 msgid "Document and Window"
30585 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30588 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30589 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30592 msgid "System and Miscellaneous"
30593 msgstr "System und Verschiedenes"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30596 msgid "Res&tore"
30597 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30601 msgid "Failed to create shortcut"
30602 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30605 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30606 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30609 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30610 msgstr ""
30611 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30612 "Tastenkombination belegt werden."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30615 msgid "Invalid or empty key sequence"
30616 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30623 msgstr ""
30624 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30625 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30626 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30629 msgid "Redefine shortcut?"
30630 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30633 msgid "&Redefine"
30634 msgstr "&Neu Definieren"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30637 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30638 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30641 msgid "Identity"
30642 msgstr "Identität"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30645 msgid "Choose bind file"
30646 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30649 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30650 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30653 msgid "Choose UI file"
30654 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30657 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30658 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30661 msgid "Choose keyboard map"
30662 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30665 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30666 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30669 msgid "Longest label width"
30670 msgstr "Breite der längsten Marke"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30673 msgid "Index Settings"
30674 msgstr "Index-Einstellungen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30677 msgid "<All indexes>"
30678 msgstr "<Alle Indexe>"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30681 msgid "Progress/Debug Messages"
30682 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30685 msgid "Debug Level"
30686 msgstr "Testebene"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30689 msgid "Set"
30690 msgstr "Aktiv"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30693 msgid "Cross-reference"
30694 msgstr "Querverweis"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30697 msgid "All available labels"
30698 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30701 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30702 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30705 msgid "By Occurrence"
30706 msgstr "Nach Vorkommen"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30709 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30710 msgstr "Alphabetisch"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30713 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30714 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30717 msgid "&Go Back"
30718 msgstr "&Gehe zurück"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30721 msgid "Jump back to the original cursor location"
30722 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30725 msgid "<No prefix>"
30726 msgstr "<Ohne Präfix>"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30729 msgid "Find and Replace"
30730 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30733 msgid "Export or Send Document"
30734 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30737 msgid "Show File"
30738 msgstr "Zeige Datei"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30741 msgid "Error -> Cannot load file!"
30742 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30745 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30746 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30749 msgid ""
30750 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30751 "beginning?"
30752 msgstr ""
30753 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30756 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30757 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30760 msgid "Basic Latin"
30761 msgstr "Basis-Lateinisch"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30764 msgid "Latin-1 Supplement"
30765 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30768 msgid "Latin Extended-A"
30769 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30772 msgid "Latin Extended-B"
30773 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30776 msgid "IPA Extensions"
30777 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30780 msgid "Spacing Modifier Letters"
30781 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30784 msgid "Combining Diacritical Marks"
30785 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30788 msgid "Cyrillic"
30789 msgstr "Kyrillisch"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30792 msgid "Arabic"
30793 msgstr "Arabisch"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30796 msgid "Devanagari"
30797 msgstr "Devanagari"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30800 msgid "Bengali"
30801 msgstr "Bengalisch"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30804 msgid "Gurmukhi"
30805 msgstr "Gurmukhi"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30808 msgid "Gujarati"
30809 msgstr "Gujarati"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30812 msgid "Oriya"
30813 msgstr "Oriya"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30816 msgid "Malayalam"
30817 msgstr "Malayalam"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30820 msgid "Hangul Jamo"
30821 msgstr "Hangeul-Jamo"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30824 msgid "Phonetic Extensions"
30825 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30828 msgid "Latin Extended Additional"
30829 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30832 msgid "Greek Extended"
30833 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30836 msgid "General Punctuation"
30837 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30840 msgid "Superscripts and Subscripts"
30841 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30844 msgid "Currency Symbols"
30845 msgstr "Währungszeichen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30848 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30849 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30852 msgid "Letterlike Symbols"
30853 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30856 msgid "Number Forms"
30857 msgstr "Zahlzeichen"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30860 msgid "Mathematical Operators"
30861 msgstr "Mathematische Operatoren"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30864 msgid "Miscellaneous Technical"
30865 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30868 msgid "Control Pictures"
30869 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30872 msgid "Optical Character Recognition"
30873 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30876 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30877 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30880 msgid "Box Drawing"
30881 msgstr "Rahmenzeichnung"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30884 msgid "Block Elements"
30885 msgstr "Blockelemente"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30888 msgid "Geometric Shapes"
30889 msgstr "Geometrische Formen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30892 msgid "Miscellaneous Symbols"
30893 msgstr "Verschiedene Symbole"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30896 msgid "Dingbats"
30897 msgstr "Dingbats"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30900 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30901 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30904 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30905 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30908 msgid "Hiragana"
30909 msgstr "Hiragana"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30912 msgid "Katakana"
30913 msgstr "Katakana"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30916 msgid "Bopomofo"
30917 msgstr "Bopomofo"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30920 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30921 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30924 msgid "Kanbun"
30925 msgstr "Kanbun"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30928 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30929 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30932 msgid "CJK Compatibility"
30933 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30936 msgid "CJK Unified Ideographs"
30937 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30940 msgid "Hangul Syllables"
30941 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30944 msgid "High Surrogates"
30945 msgstr "High Surrogates"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30948 msgid "Private Use High Surrogates"
30949 msgstr "Private Use High Surrogates"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30952 msgid "Low Surrogates"
30953 msgstr "Low Surrogates"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30956 msgid "Private Use Area"
30957 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30960 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30961 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30964 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30965 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30968 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30969 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30972 msgid "Combining Half Marks"
30973 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30976 msgid "CJK Compatibility Forms"
30977 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30980 msgid "Small Form Variants"
30981 msgstr "Kleine Formvarianten"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30984 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30985 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30988 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30989 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30992 msgid "Linear B Syllabary"
30993 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30996 msgid "Linear B Ideograms"
30997 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31000 msgid "Aegean Numbers"
31001 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31004 msgid "Ancient Greek Numbers"
31005 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31008 msgid "Old Italic"
31009 msgstr "Altitalisch"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31012 msgid "Gothic"
31013 msgstr "Gotisch"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31016 msgid "Ugaritic"
31017 msgstr "Ugaritisch"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31020 msgid "Old Persian"
31021 msgstr "Altpersisch"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31024 msgid "Deseret"
31025 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31028 msgid "Shavian"
31029 msgstr "Shaw-Alphabet"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31032 msgid "Osmanya"
31033 msgstr "Osmanya"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31036 msgid "Cypriot Syllabary"
31037 msgstr "Kyprische Schrift"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31040 msgid "Kharoshthi"
31041 msgstr "Kharoshthi"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31044 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31045 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31048 msgid "Musical Symbols"
31049 msgstr "Notenschriftzeichen"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31052 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31053 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31056 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31057 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31060 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31061 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31064 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31065 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31068 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31069 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31072 msgid "Tags"
31073 msgstr "Tags"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31076 msgid "Variation Selectors Supplement"
31077 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31080 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31081 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31084 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31085 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31088 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31089 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31092 msgid "Symbols"
31093 msgstr "Symbole"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31096 msgid "Tabular Settings"
31097 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31100 msgid "Insert Table"
31101 msgstr "Tabelle einfügen"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31104 msgid "TeX Information"
31105 msgstr "TeX-Informationen"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31108 msgid "No thesaurus available for this language!"
31109 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31112 msgid "Outline"
31113 msgstr "Gliederung"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31116 msgid "auto"
31117 msgstr "automatisch"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31121 msgid "off"
31122 msgstr "aus"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31125 #, c-format
31126 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31127 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31130 msgid "movable"
31131 msgstr "beweglich"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31134 msgid "immovable"
31135 msgstr "verankert"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31138 msgid "Vertical Space Settings"
31139 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
31142 msgid "version "
31143 msgstr "Version "
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
31146 msgid "unknown version"
31147 msgstr "unbekannte Version"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
31150 #, c-format
31151 msgid "Successful export to format: %1$s"
31152 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
31155 #, c-format
31156 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31157 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
31160 #, c-format
31161 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31162 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
31165 #, c-format
31166 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31167 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:997
31170 msgid "Exit LyX"
31171 msgstr "LyX beenden"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:998
31174 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31175 msgstr ""
31176 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31177 "werden."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
31180 #, c-format
31181 msgid "%1$s (modified externally)"
31182 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1263
31185 msgid "Welcome to LyX!"
31186 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
31189 msgid "Automatic save done."
31190 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
31193 msgid "Automatic save failed!"
31194 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
31197 msgid "Command not allowed without any document open"
31198 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
31201 #, c-format
31202 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31203 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
31206 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31207 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31210 msgid "Select template file"
31211 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31214 msgid "Templates|#T#t"
31215 msgstr "Vorlagen|#V"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
31218 msgid "Document not loaded."
31219 msgstr "Dokument nicht geladen."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
31222 msgid "Select document to open"
31223 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31227 msgid "Examples|#E#e"
31228 msgstr "Beispiele|#B"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The directory in the given path\n"
31234 "%1$s\n"
31235 "does not exist."
31236 msgstr ""
31237 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31238 "%1$s\n"
31239 "existiert nicht."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31242 #, c-format
31243 msgid "Opening document %1$s..."
31244 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31247 #, c-format
31248 msgid "Document %1$s opened."
31249 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
31252 msgid "Version control detected."
31253 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
31256 #, c-format
31257 msgid "Could not open document %1$s"
31258 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31261 msgid "Couldn't import file"
31262 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
31265 #, c-format
31266 msgid "No information for importing the format %1$s."
31267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31270 #, c-format
31271 msgid "Select %1$s file to import"
31272 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31278 "Aborting import."
31279 msgstr ""
31280 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31281 "Import wird abgebrochen."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s already exists.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to overwrite that document?"
31290 msgstr ""
31291 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31292 "\n"
31293 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
31297 msgid "Overwrite document?"
31298 msgstr "Dokument überschreiben?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31301 #, c-format
31302 msgid "Importing %1$s..."
31303 msgstr "Importiere %1$s..."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
31306 msgid "imported."
31307 msgstr "wurde eingefügt."
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31310 msgid "file not imported!"
31311 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
31314 msgid "newfile"
31315 msgstr "Neues_Dokument"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31318 msgid "Select LyX document to insert"
31319 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31322 msgid "Choose a filename to save document as"
31323 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "The file\n"
31329 "%1$s\n"
31330 "is already open in your current session.\n"
31331 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31332 "Do you want to choose a new filename?"
31333 msgstr ""
31334 "Die Datei\n"
31335 "%1$s\n"
31336 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31337 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31338 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
31341 msgid "Chosen File Already Open"
31342 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
31347 msgid "&Rename"
31348 msgstr "&Umbenennen"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "The document %1$s is already registered.\n"
31354 "\n"
31355 "Do you want to choose a new name?"
31356 msgstr ""
31357 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31358 "\n"
31359 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
31362 msgid "Rename document?"
31363 msgstr "Dokument umbenennen?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
31366 msgid "Copy document?"
31367 msgstr "Dokument kopieren?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
31370 msgid "&Copy"
31371 msgstr "&Kopieren"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
31374 msgid "Choose a filename to export the document as"
31375 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31378 msgid "Guess from extension (*.*)"
31379 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "The document %1$s could not be saved.\n"
31385 "\n"
31386 "Do you want to rename the document and try again?"
31387 msgstr ""
31388 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31389 "\n"
31390 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31393 msgid "Rename and save?"
31394 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
31397 msgid "&Retry"
31398 msgstr "&Wiederholen"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31404 "Would you like to close or hide the document?\n"
31405 "\n"
31406 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31407 "the menu: View->Hidden->...\n"
31408 "\n"
31409 "To remove this question, set your preference in:\n"
31410 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31411 msgstr ""
31412 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31413 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31414 "\n"
31415 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31416 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31417 "\n"
31418 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31419 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31420 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
31423 msgid "Close or hide document?"
31424 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
31427 msgid "&Hide"
31428 msgstr "&Verbergen"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31431 msgid "Close document"
31432 msgstr "Dokument schließen"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31435 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31436 msgstr ""
31437 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31438 "wird."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31444 "\n"
31445 "Do you want to save the document?"
31446 msgstr ""
31447 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31448 "\n"
31449 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
31452 msgid "Save new document?"
31453 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31459 "\n"
31460 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31461 msgstr ""
31462 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31463 "sind nicht gespeichert.\n"
31464 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31467 msgid "Save changed document?"
31468 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
31471 msgid "&Discard"
31472 msgstr "&Verwerfen"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31478 "\n"
31479 "Do you want to save the document?"
31480 msgstr ""
31481 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31482 "\n"
31483 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "Document \n"
31489 "%1$s\n"
31490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31491 msgstr ""
31492 "Das Dokument\n"
31493 "%1$s\n"
31494 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31495 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31498 msgid "Reload externally changed document?"
31499 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31502 msgid "Document could not be checked in."
31503 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31506 msgid "Error when setting the locking property."
31507 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
31510 msgid "Directory is not accessible."
31511 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3349
31514 #, c-format
31515 msgid "Opening child document %1$s..."
31516 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31519 #, c-format
31520 msgid "No buffer for file: %1$s."
31521 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31524 msgid "Inverse Search Failed"
31525 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
31528 msgid ""
31529 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31530 "You may need to update the viewed document."
31531 msgstr ""
31532 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31533 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3497
31536 msgid "Export Error"
31537 msgstr "Exportfehler"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
31540 msgid "Error cloning the Buffer."
31541 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3642
31544 msgid "Exporting ..."
31545 msgstr "Exportiere ..."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
31548 msgid "Previewing ..."
31549 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
31552 msgid "Document not loaded"
31553 msgstr "Dokument nicht geladen."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
31556 msgid "Select file to insert"
31557 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
31560 msgid "All Files (*)"
31561 msgstr "Alle Dateien (*)"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31567 "on disk of the document %1$s?"
31568 msgstr ""
31569 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31570 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31571 "laden möchten?"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31577 "version of the document %1$s?"
31578 msgstr ""
31579 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31580 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31583 msgid "Revert to saved document?"
31584 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31587 msgid "Saving all documents..."
31588 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31591 msgid "All documents saved."
31592 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3876
31595 msgid "Toolbars unlocked."
31596 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3878
31599 msgid "Toolbars locked."
31600 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31603 #, c-format
31604 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31605 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
31608 #, c-format
31609 msgid "%1$s unknown command!"
31610 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4085
31613 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31614 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31617 msgid "Please, preview the document first."
31618 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31621 msgid "Couldn't proceed."
31622 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31625 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31626 msgid "Code Preview"
31627 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31630 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31631 msgstr "%1-Vorschau"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31634 msgid "Close File"
31635 msgstr "Datei schließen"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31638 msgid "%1 (read only)"
31639 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31642 msgid "%1 (modified externally)"
31643 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31646 msgid "Hide tab"
31647 msgstr "Unterfenster verstecken"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31650 msgid "Close tab"
31651 msgstr "Unterfenster schließen"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31654 msgid "Wrap Float Settings"
31655 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31658 msgid "Click to detach"
31659 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31662 #, c-format
31663 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31664 msgstr ""
31665 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31668 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31669 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31672 #, c-format
31673 msgid "%1$s (unknown)"
31674 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31677 msgid "More...|M"
31678 msgstr "Mehr...|M"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31681 msgid "No Group"
31682 msgstr "Keine Gruppe"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31685 msgid "More Spelling Suggestions"
31686 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31689 msgid "Add to personal dictionary|n"
31690 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31693 msgid "Ignore all|I"
31694 msgstr "Alle ignorieren|i"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31697 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31698 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31701 msgid "Language|L"
31702 msgstr "Sprache|p"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31705 msgid "More Languages ...|M"
31706 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31709 msgid "Hidden|H"
31710 msgstr "Versteckt|V"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31713 msgid "<No Documents Open>"
31714 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31717 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31718 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31721 msgid "View (Other Formats)|F"
31722 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31725 msgid "Update (Other Formats)|p"
31726 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31729 #, c-format
31730 msgid "View [%1$s]|V"
31731 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31734 #, c-format
31735 msgid "Update [%1$s]|U"
31736 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31739 msgid "No Custom Insets Defined!"
31740 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31743 msgid "(No Document Open)"
31744 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31747 msgid "Master Document"
31748 msgstr "Hauptdokument"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31751 msgid "Other Lists"
31752 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31755 msgid "(Empty Table of Contents)"
31756 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31759 msgid "Open Outliner..."
31760 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31763 msgid "Other Toolbars"
31764 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31767 msgid "No Branches Set for Document!"
31768 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31771 msgid "Index List|I"
31772 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31775 msgid "Index Entry|d"
31776 msgstr "Stichwort|h"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31779 #, c-format
31780 msgid "Index: %1$s"
31781 msgstr "Index: %1$s"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31784 #, c-format
31785 msgid "Index Entry (%1$s)"
31786 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31789 msgid "No Citation in Scope!"
31790 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31794 msgid "No citations selected!"
31795 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31798 msgid "All authors|h"
31799 msgstr "Alle Autoren|u"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31802 msgid "Force upper case|u"
31803 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31806 #, c-format
31807 msgid "Caption (%1$s)"
31808 msgstr "Legende (%1$s)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31811 msgid "No Quote in Scope!"
31812 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31816 #, c-format
31817 msgid "%1$s (dynamic)"
31818 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31821 #, c-format
31822 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31823 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31826 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31827 msgstr "dynamisch"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31830 msgid "static[[Quotes]]"
31831 msgstr "statisch"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31834 #, c-format
31835 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31836 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31839 #, c-format
31840 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31841 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31844 #, c-format
31845 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31846 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31849 msgid "Change Style|y"
31850 msgstr "Stil ändern|t"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31853 #, c-format
31854 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31855 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31858 #, c-format
31859 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31860 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31863 #, c-format
31864 msgid "Export [%1$s]|E"
31865 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31868 msgid "No Action Defined!"
31869 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31872 msgid "Search"
31873 msgstr "Suchen"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31876 #, c-format
31877 msgid "Export %1$s"
31878 msgstr "%1$s exportieren"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31881 #, c-format
31882 msgid "Import %1$s"
31883 msgstr "%1$s importieren"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31886 #, c-format
31887 msgid "Update %1$s"
31888 msgstr "%1$s aktualisieren"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31891 #, c-format
31892 msgid "View %1$s"
31893 msgstr "%1$s ansehen"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31896 msgid "space"
31897 msgstr "Leerzeichen"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31900 msgid ""
31901 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31902 "characters:\n"
31903 msgstr ""
31904 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31905 "Zeichen enthalten:\n"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31908 msgid "Could not update TeX information"
31909 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31912 #, c-format
31913 msgid "The script `%1$s' failed."
31914 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31917 msgid "All Files "
31918 msgstr "Alle Dateien "
31919
31920 #: src/insets/Inset.cpp:89
31921 msgid "Bibliography Entry"
31922 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31923
31924 #: src/insets/Inset.cpp:95
31925 msgid "Float"
31926 msgstr "Gleitobjekt"
31927
31928 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31929 msgid "Box"
31930 msgstr "Box"
31931
31932 #: src/insets/Inset.cpp:115
31933 msgid "Horizontal Space"
31934 msgstr "Horizontaler Abstand"
31935
31936 #: src/insets/Inset.cpp:164
31937 msgid "Horizontal Math Space"
31938 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31939
31940 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31941 msgid "Unknown Argument"
31942 msgstr "Unbekanntes Argument"
31943
31944 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31945 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31946 msgstr ""
31947 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31948 "Ausgabe unterdrückt."
31949
31950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31951 msgid "Keys must be unique!"
31952 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31953
31954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The key %1$s already exists,\n"
31958 "it will be changed to %2$s."
31959 msgstr ""
31960 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31961 "er wird zu %2$s geändert."
31962
31963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31967 "If you proceed, all of them will be opened."
31968 msgstr ""
31969 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31970 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31971
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31973 msgid "Open Databases?"
31974 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31975
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31977 msgid "&Proceed"
31978 msgstr "&Fortfahren"
31979
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31981 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31982 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31983
31984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31985 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31986 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31987
31988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31989 msgid "Databases:"
31990 msgstr "Datenbanken:"
31991
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31993 msgid "Style File:"
31994 msgstr "Stildatei:"
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31997 msgid "Lists:"
31998 msgstr "Enthält:"
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32001 msgid "included in TOC"
32002 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32005 msgid ""
32006 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32007 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32008 "document'"
32009 msgstr ""
32010 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32011 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32012 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32013 "wurde."
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32016 msgid "Options: "
32017 msgstr "Optionen: "
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32020 msgid ""
32021 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32022 "BibTeX will be unable to find it."
32023 msgstr ""
32024 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32025 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32026
32027 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32028 msgid "simple frame"
32029 msgstr "einfacher Rahmen"
32030
32031 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32032 msgid "frameless"
32033 msgstr "rahmenlos"
32034
32035 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32036 msgid "simple frame, page breaks"
32037 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32038
32039 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32040 msgid "oval, thin"
32041 msgstr "oval, dünn"
32042
32043 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32044 msgid "oval, thick"
32045 msgstr "oval, dick"
32046
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32048 msgid "drop shadow"
32049 msgstr "Schlagschatten"
32050
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32052 msgid "shaded background"
32053 msgstr "schattierter Hintergrund"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32056 msgid "double frame"
32057 msgstr "doppelter Rahmen"
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32060 #, c-format
32061 msgid "%1$s (%2$s)"
32062 msgstr "%1$s (%2$s)"
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32067 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32068
32069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32070 msgid "active"
32071 msgstr "aktiv"
32072
32073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32075 msgid "non-active"
32076 msgstr "inaktiv"
32077
32078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32079 #, c-format
32080 msgid "master %1$s, child %2$s"
32081 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32082
32083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32084 #, c-format
32085 msgid ""
32086 "Branch Name: %1$s\n"
32087 "Branch Status: %2$s\n"
32088 "Inset Status: %3$s"
32089 msgstr ""
32090 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32091 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32092 "Status der Einfügung: %3$s"
32093
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32095 msgid "Branch: "
32096 msgstr "Zweig: "
32097
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32099 msgid "Branch (child): "
32100 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32101
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32103 msgid "Branch (master): "
32104 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32105
32106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32107 msgid "Branch (undefined): "
32108 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32109
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32111 msgid "Branch state changes in master document"
32112 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32118 "sure to save the master."
32119 msgstr ""
32120 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32121 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32122
32123 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32124 #, c-format
32125 msgid "Sub-%1$s"
32126 msgstr "Unter-%1$s"
32127
32128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32129 msgid "No bibliography defined!"
32130 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32131
32132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32133 #, c-format
32134 msgid "+ %1$d more entries."
32135 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32136
32137 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
32138 msgid "LaTeX Command: "
32139 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32140
32141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32142 msgid "InsetCommand Error: "
32143 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32144
32145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32146 msgid "Incompatible command name."
32147 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32148
32149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32150 msgid "InsetCommandParams Error: "
32151 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32152
32153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32154 msgid "InsetCommandParams: "
32155 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32156
32157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32158 msgid "Unknown parameter name: "
32159 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32160
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32162 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32163 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32164
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32166 msgid "Uncodable characters"
32167 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32168
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32173 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32174 "%2$s."
32175 msgstr ""
32176 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32177 "der\n"
32178 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32179 "%2$s."
32180
32181 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32182 #, c-format
32183 msgid "External template %1$s is not installed"
32184 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32185
32186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32187 #, c-format
32188 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32189 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32190
32191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32192 msgid "float"
32193 msgstr "Gleitobjekt"
32194
32195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32196 msgid "float: "
32197 msgstr "Gleitobjekt: "
32198
32199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32200 msgid "subfloat: "
32201 msgstr "Untergleitobjekt: "
32202
32203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32204 msgid " (sideways)"
32205 msgstr " (seitwärts)"
32206
32207 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32208 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32209 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32212 #, c-format
32213 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32214 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32215
32216 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32217 msgid "footnote"
32218 msgstr "Fußnote"
32219
32220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "Could not copy the file\n"
32224 "%1$s\n"
32225 "into the temporary directory."
32226 msgstr ""
32227 "Die Datei\n"
32228 "%1$s\n"
32229 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32230
32231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32232 #, c-format
32233 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32234 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32235
32236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32237 #, c-format
32238 msgid "Graphics file: %1$s"
32239 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32240
32241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32242 msgid "Hyperlink: "
32243 msgstr "Hyperlink:"
32244
32245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32246 msgid "www"
32247 msgstr "www"
32248
32249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32250 msgid "email"
32251 msgstr "E-Mail"
32252
32253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32254 msgid "file"
32255 msgstr "Datei"
32256
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32258 #, c-format
32259 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32260 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32263 msgid "Verbatim Input"
32264 msgstr "Unformatiert"
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32267 msgid "Verbatim Input*"
32268 msgstr "Unformatiert*"
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32271 msgid "Include (excluded)"
32272 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32275 msgid "Unknown"
32276 msgstr "Unbekannt"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32280 msgid "Recursive input"
32281 msgstr "Rekursive Eingabe"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32285 #, c-format
32286 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32287 msgstr ""
32288 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32289 "Einbettung wird ignoriert."
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Could not load included file\n"
32295 "`%1$s'\n"
32296 "Please, check whether it actually exists."
32297 msgstr ""
32298 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32299 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32303 msgid "Error: "
32304 msgstr "Fehler "
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "Included file `%1$s'\n"
32310 "has textclass `%2$s'\n"
32311 "while parent file has textclass `%3$s'."
32312 msgstr ""
32313 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32314 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32315 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32316
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32318 msgid "Different textclasses"
32319 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32326 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32327 msgstr ""
32328 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32329 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32330 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32333 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32334 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "uses module `%2$s'\n"
32341 "which is not used in parent file."
32342 msgstr ""
32343 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32344 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32345 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32348 msgid "Module not found"
32349 msgstr "Modul nicht gefunden"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32355 " LaTeX export is probably incomplete."
32356 msgstr ""
32357 "Die eingebundene Datei\n"
32358 ",%1$s`\n"
32359 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32360 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32363 msgid "Unsupported Inclusion"
32364 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32370 "Offending file:\n"
32371 "%1$s"
32372 msgstr ""
32373 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32374 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32375 "%1$s"
32376
32377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32378 msgid "Index sorting failed"
32379 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32385 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32386 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32387 "explained in the User Guide."
32388 msgstr ""
32389 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32390 "automatisch sortiert werden.\n"
32391 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32392 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32393
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32395 msgid "Index Entry"
32396 msgstr "Stichwort"
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32399 msgid "Unknown index type!"
32400 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32401
32402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32403 msgid "All indexes"
32404 msgstr "Alle Indexe"
32405
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32407 msgid "subindex"
32408 msgstr "Unterindex"
32409
32410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32411 #, c-format
32412 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32413 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32414
32415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32416 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32417 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32421 msgid "undefined"
32422 msgstr "undefiniert"
32423
32424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32425 msgid "yes"
32426 msgstr "ja"
32427
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32429 msgid "no"
32430 msgstr "nein"
32431
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32433 msgid "No version control"
32434 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32435
32436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32437 msgid "Label names must be unique!"
32438 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32439
32440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "The label %1$s already exists,\n"
32444 "it will be changed to %2$s."
32445 msgstr ""
32446 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32447 "sie wird zu %2$s geändert."
32448
32449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32450 msgid "DUPLICATE: "
32451 msgstr "DUPLIKAT: "
32452
32453 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32454 msgid "Horizontal line"
32455 msgstr "Horizontale Linie"
32456
32457 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32458 msgid "no more lstline delimiters available"
32459 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32460
32461 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32462 msgid "Running out of delimiters"
32463 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32464
32465 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32466 msgid ""
32467 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32468 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32469 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32470 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32471 "must investigate!"
32472 msgstr ""
32473 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32474 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32475 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32476 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32477 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32478
32479 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32480 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32481 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32482
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "The following characters in one of the program listings are\n"
32487 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32488 "%1$s.\n"
32489 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32490 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32491 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32492 "might help."
32493 msgstr ""
32494 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32495 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32496 "%1$s.\n"
32497 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32498 "Ihnen\n"
32499 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32500 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32501 "verwenden'\n"
32502 "auszuwählen."
32503
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32505 #, c-format
32506 msgid ""
32507 "The following characters in one of the program listings are\n"
32508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32509 "%1$s."
32510 msgstr ""
32511 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32512 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32513 "%1$s."
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32516 msgid "A value is expected."
32517 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32526 msgid "Unbalanced braces!"
32527 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32530 msgid "Please specify true or false."
32531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32534 msgid "Only true or false is allowed."
32535 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32538 msgid "Please specify an integer value."
32539 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32542 msgid "An integer is expected."
32543 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32546 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32547 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32550 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32551 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32554 #, c-format
32555 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32556 msgstr ""
32557 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32558 "(%1$s)."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32561 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32562 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32565 #, c-format
32566 msgid "Please specify one of %1$s."
32567 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32570 #, c-format
32571 msgid "Try one of %1$s."
32572 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32575 #, c-format
32576 msgid "I guess you mean %1$s."
32577 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32580 #, c-format
32581 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32582 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32585 #, c-format
32586 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32587 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32590 msgid ""
32591 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32592 msgstr ""
32593 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32594 "Ähnliches"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32597 msgid ""
32598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32599 "trblTRBL"
32600 msgstr ""
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32602 "Teilmenge von trblTRBL"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32605 msgid ""
32606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32607 "right, bottom left and top left corner."
32608 msgstr ""
32609 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32610 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32613 msgid "Enter something like \\color{white}"
32614 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32617 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32618 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32621 msgid "auto, last or a number"
32622 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32625 msgid ""
32626 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32627 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32628 "defining a listing inset)"
32629 msgstr ""
32630 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32631 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32632 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32635 msgid ""
32636 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32637 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32638 "a listing inset)"
32639 msgstr ""
32640 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32641 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32642 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32645 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32646 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32649 #, c-format
32650 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32651 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32654 #, c-format
32655 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32656 msgstr ""
32657 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32658 "%2$s"
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32661 #, c-format
32662 msgid "Parameter %1$s: "
32663 msgstr "Parameter: %1$s: "
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32666 #, c-format
32667 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32668 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32671 #, c-format
32672 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32673 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32674
32675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32676 msgid "New Page"
32677 msgstr "neue Seite"
32678
32679 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32680 msgid "Page Break"
32681 msgstr "Seitenumbruch"
32682
32683 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32684 msgid "Clear Page"
32685 msgstr "Seite leeren"
32686
32687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32688 msgid "Clear Double Page"
32689 msgstr "Doppelseite leeren"
32690
32691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32692 msgid "Nom: "
32693 msgstr "Nom: "
32694
32695 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32696 msgid "Nomenclature Symbol: "
32697 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32698
32699 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32700 msgid "Description: "
32701 msgstr "Beschreibung: "
32702
32703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32704 msgid "Sorting: "
32705 msgstr "Sortierung: "
32706
32707 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32708 msgid "note"
32709 msgstr "Notiz"
32710
32711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32712 msgid "Phantom"
32713 msgstr "Phantom"
32714
32715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32716 msgid "HPhantom"
32717 msgstr "HPhantom"
32718
32719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32720 msgid "VPhantom"
32721 msgstr "VPhantom"
32722
32723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32724 msgid "phantom"
32725 msgstr "phantom"
32726
32727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32728 msgid "hphantom"
32729 msgstr "hphantom"
32730
32731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32732 msgid "vphantom"
32733 msgstr "vphantom"
32734
32735 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32736 #, c-format
32737 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32738 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32739
32740 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32741 #, c-format
32742 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32743 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32744
32745 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32746 #, c-format
32747 msgid "%1$stext"
32748 msgstr "%1$sText"
32749
32750 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32751 #, c-format
32752 msgid "text%1$s"
32753 msgstr "Text%1$s"
32754
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32756 msgid "BROKEN: "
32757 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32758
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32760 msgid "Ref: "
32761 msgstr "Querverweis: "
32762
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32764 msgid "Equation"
32765 msgstr "Gleichung"
32766
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32768 msgid "EqRef: "
32769 msgstr "(Querverweis): "
32770
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32772 msgid "Page Number"
32773 msgstr "Seitennummer"
32774
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32776 msgid "Page: "
32777 msgstr "Seite: "
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32780 msgid "Textual Page Number"
32781 msgstr "Seitennummer in Textform"
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32784 msgid "TextPage: "
32785 msgstr "TextSeite: "
32786
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32788 msgid "Standard+Textual Page"
32789 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32790
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32792 msgid "Ref+Text: "
32793 msgstr "Querverweis+Text: "
32794
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32796 msgid "Formatted"
32797 msgstr "Formatiert"
32798
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32800 msgid "Format: "
32801 msgstr "Format: "
32802
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32804 msgid "Reference to Name"
32805 msgstr "Referenz auf Namen"
32806
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32808 msgid "NameRef: "
32809 msgstr "NameRef: "
32810
32811 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32812 msgid "Label Only"
32813 msgstr "Nur Marke"
32814
32815 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32816 msgid "Label: "
32817 msgstr "Marke:"
32818
32819 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32820 msgid "subscript"
32821 msgstr "Tiefgestellt"
32822
32823 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32824 msgid "superscript"
32825 msgstr "Hochgestellt"
32826
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32828 msgid "Protected Space"
32829 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32830
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32832 msgid "Quad Space"
32833 msgstr "Geviert-Abstand"
32834
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32836 msgid "Double Quad Space"
32837 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32838
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32840 msgid "Enspace"
32841 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32842
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32844 msgid "Enskip"
32845 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32846
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32848 msgid "Protected Horizontal Fill"
32849 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32850
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32852 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32854
32855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32856 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32857 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32858
32859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32860 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32861 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32862
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32864 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32865 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32866
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32868 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32869 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32870
32871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32872 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32873 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32874
32875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32876 #, c-format
32877 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32878 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32879
32880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32881 #, c-format
32882 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32883 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32884
32885 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32886 msgid "List of Listings"
32887 msgstr "Programm-Listings"
32888
32889 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32890 msgid "Unknown TOC type"
32891 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32892
32893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32894 msgid "Selections not supported."
32895 msgstr ""
32896 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32897
32898 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32899 msgid "Multi-column in current or destination column."
32900 msgstr ""
32901 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32902
32903 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32904 msgid "Multi-row in current or destination row."
32905 msgstr ""
32906 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32907
32908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32909 msgid "Selection size should match clipboard content."
32910 msgstr ""
32911 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32912 "Zwischenablage überein."
32913
32914 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32915 msgid "wrap: "
32916 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32917
32918 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32919 msgid "wrap"
32920 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32921
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32923 msgid "Not shown."
32924 msgstr "Nicht angezeigt."
32925
32926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32927 msgid "Loading..."
32928 msgstr "Lade..."
32929
32930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32931 msgid "Converting to loadable format..."
32932 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32933
32934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32935 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32936 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32937
32938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32939 msgid "Scaling etc..."
32940 msgstr "Skaliere etc..."
32941
32942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32943 msgid "Ready to display"
32944 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32945
32946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32947 msgid "No file found!"
32948 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32949
32950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32951 msgid "Error converting to loadable format"
32952 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32953
32954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32955 msgid "Error loading file into memory"
32956 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32957
32958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32959 msgid "Error generating the pixmap"
32960 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32961
32962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32963 msgid "No image"
32964 msgstr "Kein Bild"
32965
32966 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32967 msgid "Preview loading"
32968 msgstr "Laden der Vorschau"
32969
32970 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32971 msgid "Preview ready"
32972 msgstr "Vorschau bereit"
32973
32974 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32975 msgid "Preview failed"
32976 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32977
32978 #: src/lengthcommon.cpp:41
32979 msgid "cc[[unit of measure]]"
32980 msgstr "cc"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:41
32983 msgid "dd"
32984 msgstr "dd"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:41
32987 msgid "em"
32988 msgstr "em"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:42
32991 msgid "ex"
32992 msgstr "ex"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:42
32995 msgid "mu[[unit of measure]]"
32996 msgstr "mu"
32997
32998 #: src/lengthcommon.cpp:42
32999 msgid "pc"
33000 msgstr "pc"
33001
33002 #: src/lengthcommon.cpp:43
33003 msgid "pt"
33004 msgstr "pt"
33005
33006 #: src/lengthcommon.cpp:43
33007 msgid "sp"
33008 msgstr "sp"
33009
33010 #: src/lengthcommon.cpp:43
33011 msgid "Text Width %"
33012 msgstr "Textbreite %"
33013
33014 #: src/lengthcommon.cpp:44
33015 msgid "Column Width %"
33016 msgstr "Spaltenbreite %"
33017
33018 #: src/lengthcommon.cpp:44
33019 msgid "Page Width %"
33020 msgstr "Seitenbreite %"
33021
33022 #: src/lengthcommon.cpp:44
33023 msgid "Line Width %"
33024 msgstr "Zeilenbreite %"
33025
33026 #: src/lengthcommon.cpp:45
33027 msgid "Text Height %"
33028 msgstr "Texthöhe %"
33029
33030 #: src/lengthcommon.cpp:45
33031 msgid "Page Height %"
33032 msgstr "Seitenhöhe %"
33033
33034 #: src/lengthcommon.cpp:45
33035 msgid "Line Distance %"
33036 msgstr "Zeilenabstand %"
33037
33038 #: src/lyxfind.cpp:128
33039 msgid "Search error"
33040 msgstr "Fehler beim Suchen"
33041
33042 #: src/lyxfind.cpp:128
33043 msgid "Search string is empty"
33044 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33047 msgid ""
33048 "End of file reached while searching forward.\n"
33049 "Continue searching from the beginning?"
33050 msgstr ""
33051 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33052 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33055 msgid ""
33056 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33057 "Continue searching from the end?"
33058 msgstr ""
33059 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33060 "Suche am Ende fortsetzen?"
33061
33062 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33063 msgid "String not found."
33064 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33065
33066 #: src/lyxfind.cpp:400
33067 msgid "String found."
33068 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33069
33070 #: src/lyxfind.cpp:402
33071 msgid "String has been replaced."
33072 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33073
33074 #: src/lyxfind.cpp:405
33075 #, c-format
33076 msgid "%1$d strings have been replaced."
33077 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33078
33079 #: src/lyxfind.cpp:1535
33080 msgid "Invalid regular expression!"
33081 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33082
33083 #: src/lyxfind.cpp:1540
33084 msgid "Match not found!"
33085 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33086
33087 #: src/lyxfind.cpp:1544
33088 msgid "Match found!"
33089 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33092 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33093 #, c-format
33094 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33095 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33098 #, c-format
33099 msgid "Box: %1$s"
33100 msgstr "Box: %1$s"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33103 #, c-format
33104 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33105 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33108 #, c-format
33109 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33110 msgstr ""
33111 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33112 "'%1$s'"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33115 #, c-format
33116 msgid "Color: %1$s"
33117 msgstr "Farbe: %1$s"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33120 #, c-format
33121 msgid "Decoration: %1$s"
33122 msgstr "Verzierung: %1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33125 #, c-format
33126 msgid "Environment: %1$s"
33127 msgstr "Umgebung: %1$s"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33130 msgid "Cursor not in table"
33131 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33134 msgid "Only one row"
33135 msgstr "Nur eine Zeile"
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33138 msgid "Only one column"
33139 msgstr "Nur eine Spalte"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33142 msgid "No hline to delete"
33143 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33146 msgid "No vline to delete"
33147 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33150 #, c-format
33151 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33152 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33155 #, c-format
33156 msgid "Type: %1$s"
33157 msgstr "Typ: %1$s"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33160 msgid "Bad math environment"
33161 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33164 msgid ""
33165 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33166 "Change the math formula type and try again."
33167 msgstr ""
33168 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33169 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33172 msgid "No number"
33173 msgstr "Keine Nummer"
33174
33175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33176 #, c-format
33177 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33178 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33181 #, c-format
33182 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33183 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33187 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33188 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33191 msgid "create new math text environment ($...$)"
33192 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33195 msgid "entered math text mode (textrm)"
33196 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33199 msgid "Regular expression editor mode"
33200 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33203 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33204 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33207 msgid "Standard[[mathref]]"
33208 msgstr "Standard"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33211 msgid "PrettyRef"
33212 msgstr "Prettyref"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33215 msgid "FormatRef: "
33216 msgstr "Formatiert: "
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33219 #, c-format
33220 msgid "Size: %1$s"
33221 msgstr "Größe: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33224 #, c-format
33225 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33226 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33227
33228 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33229 #, c-format
33230 msgid "Macro: %1$s"
33231 msgstr "Makro: %1$s"
33232
33233 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33234 msgid "optional"
33235 msgstr "optional"
33236
33237 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33238 msgid "math macro"
33239 msgstr "Mathe-Makro"
33240
33241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33242 #, c-format
33243 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33244 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33245
33246 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33247 #, c-format
33248 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33249 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33250
33251 #: src/output.cpp:37
33252 #, c-format
33253 msgid ""
33254 "Could not open the specified document\n"
33255 "%1$s."
33256 msgstr ""
33257 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33258 "konnte nicht geöffnet werden."
33259
33260 #: src/output_latex.cpp:1364
33261 msgid "Error in latexParagraphs"
33262 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33263
33264 #: src/output_latex.cpp:1365
33265 #, c-format
33266 msgid ""
33267 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33268 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33269 msgstr ""
33270 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33271 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33272 "Ausgabe führen."
33273
33274 #: src/output_plaintext.cpp:144
33275 msgid "Abstract: "
33276 msgstr "Abstract: "
33277
33278 #: src/output_plaintext.cpp:156
33279 msgid "References: "
33280 msgstr "Referenzen: "
33281
33282 #: src/support/Package.cpp:169
33283 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33284 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33285
33286 #: src/support/Package.cpp:173
33287 msgid "Done!"
33288 msgstr "Fertig!"
33289
33290 #: src/support/Package.cpp:526
33291 msgid "LyX binary not found"
33292 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33293
33294 #: src/support/Package.cpp:527
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33298 msgstr ""
33299 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33300 "werden."
33301
33302 #: src/support/Package.cpp:646
33303 #, c-format
33304 msgid ""
33305 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33306 "\t%1$s\n"
33307 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33308 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33309 msgstr ""
33310 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33311 "\t%1$s\n"
33312 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33313 "Umgebungsvariable\n"
33314 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33315 "enthält."
33316
33317 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33318 msgid "File not found"
33319 msgstr "Datei nicht gefunden"
33320
33321 #: src/support/Package.cpp:716
33322 #, c-format
33323 msgid ""
33324 "Invalid %1$s switch.\n"
33325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33326 msgstr ""
33327 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33328 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33329
33330 #: src/support/Package.cpp:743
33331 #, c-format
33332 msgid ""
33333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33334 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33335 msgstr ""
33336 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33337 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33338
33339 #: src/support/Package.cpp:767
33340 #, c-format
33341 msgid ""
33342 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33343 "%2$s is not a directory."
33344 msgstr ""
33345 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33346 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33347
33348 #: src/support/Package.cpp:769
33349 msgid "Directory not found"
33350 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33351
33352 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33353 #, c-format
33354 msgid ""
33355 "The command\n"
33356 "%1$s\n"
33357 "has not yet completed.\n"
33358 "\n"
33359 "Do you want to stop it?"
33360 msgstr ""
33361 "Der Befehl\n"
33362 "%1$s\n"
33363 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33364 "\n"
33365 "Möchten Sie ihn beenden?"
33366
33367 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33368 msgid "Stop command?"
33369 msgstr "Befehl stoppen?"
33370
33371 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33372 msgid "&Stop it"
33373 msgstr "&Beenden"
33374
33375 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33376 msgid "Let it &run"
33377 msgstr "&Fortfahren"
33378
33379 #: src/support/debug.cpp:42
33380 msgid "No debugging messages"
33381 msgstr "Keine Testmeldungen"
33382
33383 #: src/support/debug.cpp:43
33384 msgid "General information"
33385 msgstr "Allgemeine Informationen"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:44
33388 msgid "Program initialisation"
33389 msgstr "Initialisierung des Programms"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:45
33392 msgid "Keyboard events handling"
33393 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:46
33396 msgid "GUI handling"
33397 msgstr "GUI-Aufbau"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:47
33400 msgid "Lyxlex grammar parser"
33401 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:48
33404 msgid "Configuration files reading"
33405 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:49
33408 msgid "Custom keyboard definition"
33409 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:50
33412 msgid "LaTeX generation/execution"
33413 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:51
33416 msgid "Math editor"
33417 msgstr "Mathe-Editor"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:52
33420 msgid "Font handling"
33421 msgstr "Schrift-Handhabung"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:53
33424 msgid "Textclass files reading"
33425 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:54
33428 msgid "Version control"
33429 msgstr "Versionskontrolle"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:55
33432 msgid "External control interface"
33433 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:56
33436 msgid "Undo/Redo mechanism"
33437 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:57
33440 msgid "User commands"
33441 msgstr "Benutzerbefehle"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:58
33444 msgid "The LyX Lexer"
33445 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:59
33448 msgid "Dependency information"
33449 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:60
33452 msgid "LyX Insets"
33453 msgstr "LyX-Einfügungen"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:61
33456 msgid "Files used by LyX"
33457 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:62
33460 msgid "Workarea events"
33461 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:63
33464 msgid "Clipboard handling"
33465 msgstr "Zwischenablage"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:64
33468 msgid "Graphics conversion and loading"
33469 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:65
33472 msgid "Change tracking"
33473 msgstr "Änderungsverfolgung"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:66
33476 msgid "External template/inset messages"
33477 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:67
33480 msgid "RowPainter profiling"
33481 msgstr "RowPainter-Profiling"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:68
33484 msgid "Scrolling debugging"
33485 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:69
33488 msgid "Math macros"
33489 msgstr "Mathe-Makros"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:70
33492 msgid "RTL/Bidi"
33493 msgstr "RTL/Bidi"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:71
33496 msgid "Locale/Internationalisation"
33497 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:72
33500 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33501 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:73
33504 msgid "Find and replace mechanism"
33505 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:74
33508 msgid "Developers' general debug messages"
33509 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:75
33512 msgid "All debugging messages"
33513 msgstr "Alle Testmeldungen"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:154
33516 #, c-format
33517 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33518 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33519
33520 #: src/support/lassert.cpp:60
33521 #, c-format
33522 msgid ""
33523 "Assertion %1$s violated in\n"
33524 "file: %2$s, line: %3$s"
33525 msgstr ""
33526 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33527 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33528
33529 #: src/support/lassert.cpp:70
33530 msgid ""
33531 "It should be safe to continue, but you\n"
33532 "may wish to save your work and restart LyX."
33533 msgstr ""
33534 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33535 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33536
33537 #: src/support/lassert.cpp:73
33538 msgid "Warning!"
33539 msgstr "Warnung!"
33540
33541 #: src/support/lassert.cpp:80
33542 msgid ""
33543 "There has been an error with this document.\n"
33544 "LyX will attempt to close it safely."
33545 msgstr ""
33546 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33547 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33548
33549 #: src/support/lassert.cpp:83
33550 msgid "Buffer Error!"
33551 msgstr "Speicherfehler!"
33552
33553 #: src/support/lassert.cpp:90
33554 msgid ""
33555 "LyX has encountered an application error\n"
33556 "and will now shut down."
33557 msgstr ""
33558 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33559 "und wird nun beendet."
33560
33561 #: src/support/lassert.cpp:93
33562 msgid "Fatal Exception!"
33563 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33564
33565 #: src/support/os_win32.cpp:504
33566 msgid "System file not found"
33567 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33568
33569 #: src/support/os_win32.cpp:505
33570 msgid ""
33571 "Unable to load shfolder.dll\n"
33572 "Please install."
33573 msgstr ""
33574 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33575 "Bitte installieren."
33576
33577 #: src/support/os_win32.cpp:510
33578 msgid "System function not found"
33579 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33580
33581 #: src/support/os_win32.cpp:511
33582 msgid ""
33583 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33584 "Don't know how to proceed. Sorry."
33585 msgstr ""
33586 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33587 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33588
33589 #: src/support/userinfo.cpp:45
33590 msgid "Unknown user"
33591 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33592
33593 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33594 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33595
33596 # , c-format
33597 #~ msgid "&Zoom %:"
33598 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33599
33600 #~ msgid "Missing included file"
33601 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33602
33603 #~ msgid "Included in TOC"
33604 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33605
33606 #~ msgid "Styles"
33607 #~ msgstr "Stile"
33608
33609 #~ msgid "&Key:"
33610 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33611
33612 #~ msgid "&Email"
33613 #~ msgstr "&E-Mail"
33614
33615 #~ msgid "&File"
33616 #~ msgstr "&Datei"
33617
33618 #~ msgid "&Description:"
33619 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33620
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33623 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33624 #~ "%1$s."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33627 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33628 #~ "weggelassen:\n"
33629 #~ "%1$s."
33630
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33633 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33634 #~ "%1$s."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33637 #~ "sind in der\n"
33638 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33639 #~ "weggelassen:\n"
33640 #~ "%1$s."
33641
33642 #~ msgid "External material"
33643 #~ msgstr "Externes Material"
33644
33645 #~ msgid "BibTex"
33646 #~ msgstr "BibTeX"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Sty&le engine:"
33650 #~ msgstr "&Programm:"
33651
33652 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33653 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33654
33655 #~ msgid "&Default (numerical)"
33656 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33657
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33660 #~ "parameters in document class options."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33663 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33664
33665 #~ msgid "&Natbib"
33666 #~ msgstr "&Natbib"
33667
33668 #~ msgid "Natbib &style:"
33669 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33670
33671 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33672 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33673
33674 #~ msgid "&Jurabib"
33675 #~ msgstr "&Jurabib"
33676
33677 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33678 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33679
33680 #~ msgid "Databa&ses"
33681 #~ msgstr "Daten&banken"
33682
33683 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33684 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33685
33686 #~ msgid "Default (basic)"
33687 #~ msgstr "Standard (basic)"
33688
33689 #~ msgid "Citation engine"
33690 #~ msgstr "Literatursystem"
33691
33692 #~ msgid "Jurabib"
33693 #~ msgstr "Jurabib"
33694
33695 #~ msgid "Natbib"
33696 #~ msgstr "Natbib"
33697
33698 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33699 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33700
33701 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33702 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33703
33704 #~ msgid "&Size:"
33705 #~ msgstr "&Größe:"
33706
33707 #~ msgid "``text''"
33708 #~ msgstr "“Text”"
33709
33710 #~ msgid "''text''"
33711 #~ msgstr "”Text”"
33712
33713 #~ msgid ",,text``"
33714 #~ msgstr "„Text“"
33715
33716 #~ msgid ",,text''"
33717 #~ msgstr "„Text”"
33718
33719 #~ msgid "<<text>>"
33720 #~ msgstr "«Text»"
33721
33722 #~ msgid ">>text<<"
33723 #~ msgstr "»Text«"
33724
33725 #~ msgid "\"text\""
33726 #~ msgstr "\"Text\""
33727
33728 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33729 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33730
33731 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33732 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33733
33734 #~ msgid "Character: "
33735 #~ msgstr "Zeichen: "
33736
33737 #~ msgid "Code Point: "
33738 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33739
33740 #~ msgid "frame of button"
33741 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33742
33743 #~ msgid "Example:"
33744 #~ msgstr "Beispiel:"
33745
33746 #~ msgid "Examples:"
33747 #~ msgstr "Beispiele:"
33748
33749 #~ msgid "Subexample:"
33750 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33751
33752 #~ msgid "Source Pane|S"
33753 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33754
33755 #~ msgid "PSTEX"
33756 #~ msgstr "PSTEX"
33757
33758 #~ msgid "LaTeX Source"
33759 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33760
33761 #~ msgid "DocBook Source"
33762 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33763
33764 #~ msgid "Literate Source"
33765 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33766
33767 #~ msgid "La&bels in:"
33768 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33769
33770 #~ msgid "&References"
33771 #~ msgstr "&Verweise"
33772
33773 #~ msgid "Fil&ter:"
33774 #~ msgstr "Fil&ter:"
33775
33776 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33777 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33778
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33781 #~ "sensitive option is checked)"
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33784 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33785
33786 #~ msgid "&Sort"
33787 #~ msgstr "&Sortieren"
33788
33789 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33790 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33791
33792 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33793 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33794
33795 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33796 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33797
33798 #~ msgid "Jump back"
33799 #~ msgstr "Springe zurück"
33800
33801 #~ msgid "Jump to label"
33802 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33803
33804 #~ msgid "Text to place before citation"
33805 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33806
33807 #~ msgid "Text to place after citation"
33808 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33809
33810 #~ msgid "List all authors"
33811 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33812
33813 #~ msgid "Enter the text to search for"
33814 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33815
33816 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33817 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33818
33819 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33820 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33821
33822 #~ msgid "&Search Citation"
33823 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33824
33825 #~ msgid "Searc&h:"
33826 #~ msgstr "S&uchen:"
33827
33828 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33829 #~ msgstr ""
33830 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33831 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33832
33833 #~ msgid "&Search"
33834 #~ msgstr "&Suchen"
33835
33836 #~ msgid "Search &field:"
33837 #~ msgstr "Such&feld:"
33838
33839 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33840 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33841
33842 #~ msgid "&Full author list"
33843 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33844
33845 #~ msgid "Format"
33846 #~ msgstr "Format"
33847
33848 #~ msgid " (version control, locking)"
33849 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33850
33851 #~ msgid " (version control)"
33852 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33853
33854 #~ msgid " (changed)"
33855 #~ msgstr " (geändert)"
33856
33857 #~ msgid " (read only)"
33858 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33859
33860 #~ msgid "Export failure"
33861 #~ msgstr "Exportfehler"
33862
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33865 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33866 #~ "Use the OS native format."
33867 #~ msgstr ""
33868 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33869 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33870 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33871 #~ "Betriebssystems."
33872
33873 #~ msgid "Conversion Failed!"
33874 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33875
33876 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33877 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33878
33879 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33880 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33881
33882 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33883 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33884
33885 #~ msgid ""
33886 #~ "Today's date.\n"
33887 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Das heutige Datum.\n"
33890 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33891
33892 #~ msgid "svgz"
33893 #~ msgstr "svgz"
33894
33895 #~ msgid "svgz|SVG"
33896 #~ msgstr "svgz|SVG"
33897
33898 #~ msgid "Plain text (image)"
33899 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33900
33901 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33902 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33903
33904 #~ msgid "date (output)"
33905 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33906
33907 #~ msgid "date command"
33908 #~ msgstr "date-Befehl"
33909
33910 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33911 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33912
33913 #~ msgid "Change: "
33914 #~ msgstr "Änderung: "
33915
33916 #~ msgid " at "
33917 #~ msgstr " am "
33918
33919 #~ msgid "pLaTeX"
33920 #~ msgstr "pLaTeX"
33921
33922 #~ msgid "Undef: "
33923 #~ msgstr "Undef.: "
33924
33925 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33926 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33927
33928 #~ msgid "Author running head"
33929 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33930
33931 #~ msgid "Author running head:"
33932 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33933
33934 #~ msgid "Title running head"
33935 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33936
33937 #~ msgid "Title running head:"
33938 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33939
33940 #~ msgid "Keypoints"
33941 #~ msgstr "Schlagwörter"
33942
33943 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33944 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33945
33946 #~ msgid "DVI-PS Options"
33947 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33948
33949 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33950 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33951
33952 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33955
33956 #~ msgid "&Longtable"
33957 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33958
33959 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33960 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33961
33962 #~ msgid "Top Line|n"
33963 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33964
33965 #~ msgid "Bottom Line|i"
33966 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33967
33968 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33969 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33970
33971 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33972 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33973
33974 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33975 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33976
33977 #~ msgid "Open Navigator..."
33978 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33979
33980 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33981 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33982
33983 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33984 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33985
33986 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33987 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33988
33989 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33990 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33991
33992 #~ msgid "Pages"
33993 #~ msgstr "Seiten"
33994
33995 #~ msgid "Page number to print from"
33996 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33997
33998 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33999 #~ msgstr "&Bis:"
34000
34001 #~ msgid "Page number to print to"
34002 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34003
34004 #~ msgid "Print all pages"
34005 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34006
34007 #~ msgid "Fro&m"
34008 #~ msgstr "&Von"
34009
34010 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34011 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34012
34013 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34014 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34015
34016 #~ msgid "Print in reverse order"
34017 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34018
34019 #~ msgid "Re&verse order"
34020 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34021
34022 #~ msgid "Copie&s"
34023 #~ msgstr "Kopie&n"
34024
34025 #~ msgid "Number of copies"
34026 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34027
34028 #~ msgid "Collate copies"
34029 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34030
34031 #~ msgid "&Collate"
34032 #~ msgstr "&Sortieren"
34033
34034 #~ msgid "Send output to the printer"
34035 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34036
34037 #~ msgid "P&rinter:"
34038 #~ msgstr "D&rucker:"
34039
34040 #~ msgid "Send output to the given printer"
34041 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34042
34043 #~ msgid "Send output to a file"
34044 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34045
34046 #~ msgid "Printer Command Options"
34047 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34048
34049 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34050 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34051
34052 #~ msgid "File ex&tension:"
34053 #~ msgstr "Datei&endung:"
34054
34055 #~ msgid "Option used to print to a file."
34056 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34057
34058 #~ msgid "Print to &file:"
34059 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34060
34061 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34062 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34063
34064 #~ msgid "Set &printer:"
34065 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34066
34067 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34068 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34069
34070 #~ msgid "Spool &printer:"
34071 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34072
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34077 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34078
34079 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34080 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34081
34082 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34083 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34084
34085 #~ msgid "Re&verse pages:"
34086 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34087
34088 #~ msgid "&Number of copies:"
34089 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34090
34091 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34092 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34093
34094 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34095 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34096
34097 #~ msgid "Co&llated:"
34098 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34099
34100 #~ msgid "Pa&ge range:"
34101 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34102
34103 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34104 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34105
34106 #~ msgid "&Odd pages:"
34107 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34108
34109 #~ msgid "&Even pages:"
34110 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34111
34112 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34115
34116 #~ msgid "E&xtra options:"
34117 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34118
34119 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34120 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34121
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34124 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34125 #~ "your printers."
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34128 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34129 #~ "Drucker installiert haben."
34130
34131 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34132 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34133
34134 #~ msgid "Name of the default printer"
34135 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34136
34137 #~ msgid "Default &printer:"
34138 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34139
34140 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34141 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34142
34143 #~ msgid "Standard Code"
34144 #~ msgstr "Standard-Code"
34145
34146 #~ msgid "Print...|P"
34147 #~ msgstr "Drucken...|D"
34148
34149 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34150 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34151
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34154 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34157 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34158
34159 #~ msgid "Print document failed"
34160 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34161
34162 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34163 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34164
34165 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34166 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34167
34168 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34169 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34170
34171 #~ msgid "Error running external commands."
34172 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
34173
34174 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34175 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34176
34177 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34178 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34182 #~ "environment variable PRINTER."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34185 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34186
34187 #~ msgid "The option to print only even pages."
34188 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34192 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34193 #~ msgstr ""
34194 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34195 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34196 #~ "druckenden DVI-Datei."
34197
34198 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34199 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34200
34201 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34202 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34203
34204 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34207
34208 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34209 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34210
34211 #~ msgid ""
34212 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34213 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34214 #~ "and arguments."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34217 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34218 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34219
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34222 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34225 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34226
34227 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34228 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34229
34230 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34236 #~ "command."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34239 #~ "explizit angeben soll."
34240
34241 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34242 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34243
34244 #~ msgid "Printer"
34245 #~ msgstr "Drucker"
34246
34247 #~ msgid "Print Document"
34248 #~ msgstr "Dokument drucken"
34249
34250 #~ msgid "Print to file"
34251 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34252
34253 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34254 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34255
34256 #~ msgid "Black"
34257 #~ msgstr "Schwarz"
34258
34259 #~ msgid "Blue"
34260 #~ msgstr "Blau"
34261
34262 #~ msgid "Brown"
34263 #~ msgstr "Braun"
34264
34265 #~ msgid "Cyan"
34266 #~ msgstr "Cyan"
34267
34268 #~ msgid "Darkgray"
34269 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34270
34271 #~ msgid "Gray"
34272 #~ msgstr "Grau"
34273
34274 #~ msgid "Green"
34275 #~ msgstr "Grün"
34276
34277 #~ msgid "Lightgray"
34278 #~ msgstr "Hellgrau"
34279
34280 #~ msgid "Lime"
34281 #~ msgstr "Limette"
34282
34283 #~ msgid "Magenta"
34284 #~ msgstr "Magenta"
34285
34286 #~ msgid "Olive"
34287 #~ msgstr "Olivgrün"
34288
34289 #~ msgid "Orange"
34290 #~ msgstr "Orange"
34291
34292 #~ msgid "Pink"
34293 #~ msgstr "Pink"
34294
34295 #~ msgid "Purple"
34296 #~ msgstr "Purpur"
34297
34298 #~ msgid "Red"
34299 #~ msgstr "Rot"
34300
34301 #~ msgid "Teal"
34302 #~ msgstr "Türkis"
34303
34304 #~ msgid "Violet"
34305 #~ msgstr "Violett"
34306
34307 #~ msgid "White"
34308 #~ msgstr "Weiß"
34309
34310 #~ msgid "Yellow"
34311 #~ msgstr "Gelb"
34312
34313 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34314 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34315
34316 #~ msgid "Supported box types"
34317 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34318
34319 #~ msgid "Unknown document class"
34320 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34321
34322 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34325
34326 #~ msgid "Included File Invalid"
34327 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34328
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34331 #~ "  %1$s\n"
34332 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34335 #~ "  %1$s\n"
34336 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34337
34338 #~ msgid "Lists"
34339 #~ msgstr "Listen"
34340
34341 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34342 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34343
34344 #~ msgid "Forward search"
34345 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34346
34347 #~ msgid "Document &class"
34348 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34349
34350 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34351 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Scaling"
34355 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "&Vertical factor:"
34359 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34363 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "&Rotation:"
34367 #~ msgstr "Notation"
34368
34369 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34370 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34376 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34377
34378 #~ msgid "Enable &RTL support"
34379 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34380
34381 #~ msgid "___"
34382 #~ msgstr "___"
34383
34384 #~ msgid "EndOfSlide"
34385 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34386
34387 #~ msgid "--Separator--"
34388 #~ msgstr "--Trenner--"
34389
34390 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34391 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34392
34393 #~ msgid "TeX Code|X"
34394 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34395
34396 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34397 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34398
34399 #~ msgid "."
34400 #~ msgstr "."
34401
34402 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34403 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34404
34405 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34406 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34407
34408 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34409 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34410
34411 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34412 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34413
34414 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34415 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34416
34417 #~ msgid "Sco&pe"
34418 #~ msgstr "&Bereich"
34419
34420 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34421 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34422
34423 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34424 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34425
34426 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34427 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34428
34429 #~ msgid "Split Environment|l"
34430 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34431
34432 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34433 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34434
34435 #~ msgid "&Down"
34436 #~ msgstr "A&b"
34437
34438 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34439 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34440
34441 #~ msgid "report (R Journal)"
34442 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34443
34444 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34445 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34446
34447 #~ msgid "Alternative theorem string"
34448 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34449
34450 #~ msgid "Key Words."
34451 #~ msgstr "Schlagwörter."
34452
34453 #~ msgid "Multilingual captions"
34454 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34455
34456 #~ msgid "Scrap"
34457 #~ msgstr "Ausschuss"
34458
34459 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34460 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34461
34462 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34463 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34464
34465 #~ msgid "End Multiple Columns"
34466 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34467
34468 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34469 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34470
34471 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34472 #~ msgstr "de"
34473
34474 #~ msgid "&First:"
34475 #~ msgstr "&Primäre:"
34476
34477 #~ msgid "Memory problem"
34478 #~ msgstr "Speicherproblem"
34479
34480 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34481 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34482
34483 #~ msgid "List of Graphics"
34484 #~ msgstr "Grafiken"
34485
34486 #~ msgid "List of Equations"
34487 #~ msgstr "Gleichungen"
34488
34489 #~ msgid "List of Index Entries"
34490 #~ msgstr "Stichwörter"
34491
34492 #~ msgid "List of Marginal notes"
34493 #~ msgstr "Randnotizen"
34494
34495 #~ msgid "List of Notes"
34496 #~ msgstr "Notizen"
34497
34498 #~ msgid "List of Citations"
34499 #~ msgstr "Literaturverweise"
34500
34501 #~ msgid "List of Branches"
34502 #~ msgstr "Zweige"
34503
34504 #~ msgid "List of Changes"
34505 #~ msgstr "Änderungen"
34506
34507 #~ msgid "elsewhere"
34508 #~ msgstr "woanders"
34509
34510 #~ msgid "Deprecated Styles"
34511 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34512
34513 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34514 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34515
34516 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34517 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34518
34519 #~ msgid "EndFrame"
34520 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34521
34522 #~ msgid "________________________________"
34523 #~ msgstr "________________________________"
34524
34525 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34526 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34527
34528 #~ msgid "Automatic help"
34529 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34530
34531 #~ msgid "Session"
34532 #~ msgstr "Sitzung"
34533
34534 #~ msgid "Documents"
34535 #~ msgstr "Dokumente"
34536
34537 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34538 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34539
34540 #~ msgid "Use ams&math package"
34541 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34542
34543 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34544 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34545
34546 #~ msgid "Use amssymb package"
34547 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34548
34549 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34550 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34551
34552 #~ msgid "Use &esint package"
34553 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34554
34555 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34556 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34557
34558 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34559 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34560
34561 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34562 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34563
34564 #~ msgid "Use mathtools package"
34565 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34566
34567 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34568 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34569
34570 #~ msgid "Use mh&chem package"
34571 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34572
34573 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34574 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34575
34576 #~ msgid "Use stackrel package"
34577 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34578
34579 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34580 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34581
34582 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34583 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34584
34585 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34586 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34587
34588 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34589 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34590
34591 #~ msgid "Close Section"
34592 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34593
34594 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34595 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34596
34597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34598 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34599
34600 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34601 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34605 #~ "actually to print."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34608 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34609
34610 #~ msgid "Maintext"
34611 #~ msgstr "Haupttext"
34612
34613 #~ msgid "institute mark"
34614 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34615
34616 #~ msgid "Make letter title"
34617 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34618
34619 #~ msgid "Initial Option"
34620 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34621
34622 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34623 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34624
34625 #~ msgid "Settings...|g"
34626 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34627
34628 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34629 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34630
34631 #~ msgid "AMS arrows"
34632 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34633
34634 #~ msgid "AMS relations"
34635 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34636
34637 #~ msgid "AMS operators"
34638 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34639
34640 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34641 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34642
34643 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34644 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34645
34646 #~ msgid "AMS Arrows"
34647 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34648
34649 #~ msgid "AMS Relations"
34650 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34651
34652 #~ msgid "AMS Operators"
34653 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34654
34655 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34656 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34657
34658 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34659 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34660
34661 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34662 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34663
34664 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34665 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34666
34667 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34670 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34671
34672 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34675 #~ "Zweitsprache"
34676
34677 #~ msgid "Fig. ---"
34678 #~ msgstr "Abb. ---"
34679
34680 #~ msgid "Captionabove"
34681 #~ msgstr "Legende oben"
34682
34683 #~ msgid "Captionbelow"
34684 #~ msgstr "Legende unten"
34685
34686 #~ msgid "Table Caption"
34687 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34688
34689 #~ msgid "Multilingual caption:"
34690 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34691
34692 #~ msgid "Ligature Break"
34693 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34694
34695 #~ msgid "End of Sentence"
34696 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34697
34698 #~ msgid "Ellipsis"
34699 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34700
34701 #~ msgid "Hyphenation Point"
34702 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34703
34704 #~ msgid "Breakable Slash"
34705 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34706
34707 #~ msgid "Protected Hyphen"
34708 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34709
34710 #~ msgid "Noweb Report"
34711 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34712
34713 #~ msgid "Noweb Article"
34714 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34715
34716 #~ msgid "Noweb Book"
34717 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34718
34719 #~ msgid "Computing Review Categories"
34720 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34721
34722 #~ msgid "Institute mark"
34723 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34724
34725 #~ msgid "Space"
34726 #~ msgstr "Leerraum"
34727
34728 #~ msgid "Space:"
34729 #~ msgstr "Leerraum:"
34730
34731 #~ msgid "Computer:"
34732 #~ msgstr "Computer:"
34733
34734 #~ msgid "opt"
34735 #~ msgstr "Opt"
34736
34737 #~ msgid "Braille Manual|B"
34738 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34739
34740 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34741 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34742
34743 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34744 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34745
34746 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34747 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34748
34749 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34750 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34751
34752 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34753 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34754
34755 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34756 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34757
34758 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34759 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34760
34761 #~ msgid "View Outline|u"
34762 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34768 #~ "sichtbar ist"
34769
34770 #~ msgid ""
34771 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34772 #~ "window: "
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34775 #~ "Fenster angewandt: "
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34779 #~ "active window: "
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34782 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34783
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34788 #~ "Fenster angewandt: "
34789
34790 #~ msgid "%1$s%2$s"
34791 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34792
34793 #~ msgid " (unknown)"
34794 #~ msgstr " (unbekannt)"
34795
34796 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34797 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34798
34799 #~ msgid "LatinOn"
34800 #~ msgstr "Latein an"
34801
34802 #~ msgid "Latin on"
34803 #~ msgstr "Latein an"
34804
34805 #~ msgid "LatinOff"
34806 #~ msgstr "Latein aus"
34807
34808 #~ msgid "Latin off"
34809 #~ msgstr "Latein aus"
34810
34811 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34812 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34813
34814 #~ msgid "Utopia"
34815 #~ msgstr "Utopia"
34816
34817 #~ msgid "Table w&idth:"
34818 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34819
34820 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34821 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34822
34823 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34824 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34825
34826 #~ msgid "Rotate cell"
34827 #~ msgstr "Zelle drehen"
34828
34829 #~ msgid "&New:"
34830 #~ msgstr "&Neu:"
34831
34832 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34833 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34834
34835 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34836 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34837
34838 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34839 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34840
34841 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34844
34845 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34846 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34847
34848 #~ msgid "&Output Format:"
34849 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34850
34851 #~ msgid "MM"
34852 #~ msgstr "MM"
34853
34854 #~ msgid "MMMMM"
34855 #~ msgstr "MMMMM"
34856
34857 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34858 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34859
34860 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34861 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34862
34863 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34864 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34865
34866 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34867 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34868
34869 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34870 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34871
34872 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34873 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34874
34875 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34876 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34877
34878 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34879 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34880
34881 #~ msgid "Remark \\theremark"
34882 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34883
34884 #~ msgid "Case \\thecase"
34885 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34886
34887 #~ msgid "Question \\thequestion"
34888 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34889
34890 #~ msgid "Note \\thenote"
34891 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34892
34893 #~ msgid "Specify the default paper size."
34894 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34898 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34901 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34902
34903 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905
34906 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908
34909 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911
34912 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914
34915 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917
34918 #~ msgid "HTML|H"
34919 #~ msgstr "HTML|H"
34920
34921 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34922 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34923
34924 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34925 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34926
34927 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34928 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34929
34930 #~ msgid "branch"
34931 #~ msgstr "Zweig"
34932
34933 #~ msgid "\\thesol"
34934 #~ msgstr "\\thesol"
34935
34936 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34937 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34938
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34941 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34942 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34945 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34946 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34947
34948 #~ msgid "Step"
34949 #~ msgstr "Schritt"
34950
34951 #~ msgid "Step \\thestep."
34952 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34953
34954 #~ msgid "Appendices Section"
34955 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34956
34957 #~ msgid "--- Appendices ---"
34958 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34959
34960 #~ msgid "Preface:"
34961 #~ msgstr "Vorwort:"
34962
34963 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34964 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34965
34966 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34967 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34968
34969 #~ msgid "MiniTOC"
34970 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34971
34972 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34973 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34974
34975 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34976 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Itemizef"
34980 #~ msgstr "Auflistung"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Itemizedd"
34984 #~ msgstr "Auflistung"
34985
34986 #~ msgid "Layout|L"
34987 #~ msgstr "Format|F"
34988
34989 #~ msgid "Documents|D"
34990 #~ msgstr "Dokumente|k"
34991
34992 #~ msgid "New from Template...|T"
34993 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34994
34995 #~ msgid "Revert|R"
34996 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34997
34998 #~ msgid "Custom...|C"
34999 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35000
35001 #~ msgid "Redo|d"
35002 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35003
35004 #~ msgid "Cut|C"
35005 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35006
35007 #~ msgid "Paste|a"
35008 #~ msgstr "Einfügen|E"
35009
35010 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35011 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35012
35013 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35014 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35015
35016 #~ msgid "Tabular|T"
35017 #~ msgstr "Tabelle|T"
35018
35019 #~ msgid "Thesaurus..."
35020 #~ msgstr "Thesaurus..."
35021
35022 #~ msgid "Statistics...|i"
35023 #~ msgstr "Statistik...|i"
35024
35025 #~ msgid "Change Tracking|g"
35026 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35027
35028 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35029 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35030
35031 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35032 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35033
35034 #~ msgid "Line Bottom|B"
35035 #~ msgstr "Linie unten|e"
35036
35037 #~ msgid "Line Left|L"
35038 #~ msgstr "Linie links|i"
35039
35040 #~ msgid "Line Right|R"
35041 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35042
35043 #~ msgid "Delete Row|w"
35044 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35045
35046 #~ msgid "Copy Row"
35047 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35048
35049 #~ msgid "Swap Rows"
35050 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35051
35052 #~ msgid "Delete Column|D"
35053 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35054
35055 #~ msgid "Copy Column"
35056 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35057
35058 #~ msgid "Swap Columns"
35059 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35060
35061 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35062 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35063
35064 #~ msgid "Alignment|A"
35065 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35066
35067 #~ msgid "Add Row|R"
35068 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35069
35070 #~ msgid "Add Column|C"
35071 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35072
35073 #~ msgid "Octave"
35074 #~ msgstr "Octave"
35075
35076 #~ msgid "Maxima"
35077 #~ msgstr "Maxima"
35078
35079 #~ msgid "Mathematica"
35080 #~ msgstr "Mathematica"
35081
35082 #~ msgid "Maple, simplify"
35083 #~ msgstr "Maple, simplify"
35084
35085 #~ msgid "Maple, factor"
35086 #~ msgstr "Maple, factor"
35087
35088 #~ msgid "Maple, evalm"
35089 #~ msgstr "Maple, evalm"
35090
35091 #~ msgid "Maple, evalf"
35092 #~ msgstr "Maple, evalf"
35093
35094 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35095 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35096
35097 #~ msgid "Align Environment|A"
35098 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35099
35100 #~ msgid "AlignAt Environment"
35101 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35102
35103 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35104 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35105
35106 #~ msgid "Multline Environment"
35107 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35108
35109 #~ msgid "Special Character|S"
35110 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35111
35112 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35113 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35114
35115 #~ msgid "Index Entry|I"
35116 #~ msgstr "Stichwort|S"
35117
35118 #~ msgid "URL...|U"
35119 #~ msgstr "URL...|U"
35120
35121 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35122 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35123
35124 #~ msgid "TeX Code|T"
35125 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35126
35127 #~ msgid "Minipage|p"
35128 #~ msgstr "Minipage|p"
35129
35130 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35131 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35132
35133 #~ msgid "Floats|a"
35134 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35135
35136 #~ msgid "Include File...|d"
35137 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35138
35139 #~ msgid "Insert File|e"
35140 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35141
35142 #~ msgid "External Material...|x"
35143 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35144
35145 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35146 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35147
35148 #~ msgid "Protected Space|r"
35149 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35150
35151 #~ msgid "Vertical Space..."
35152 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35153
35154 #~ msgid "Protected Dash|D"
35155 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35156
35157 #~ msgid "Single Quote|Q"
35158 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35159
35160 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35161 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35162
35163 #~ msgid "Horizontal Line"
35164 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35165
35166 #~ msgid "Font Change|o"
35167 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35168
35169 #~ msgid "Math Normal Font"
35170 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35171
35172 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35173 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35174
35175 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35176 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35177
35178 #~ msgid "Math Roman Family"
35179 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35180
35181 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35182 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35183
35184 #~ msgid "Math Bold Series"
35185 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35186
35187 #~ msgid "Text Normal Font"
35188 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35189
35190 #~ msgid "Floatflt Figure"
35191 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35192
35193 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35194 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35195
35196 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35197 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35198
35199 #~ msgid "Character...|C"
35200 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35201
35202 #~ msgid "Paragraph...|P"
35203 #~ msgstr "Absatz...|A"
35204
35205 #~ msgid "Document...|D"
35206 #~ msgstr "Dokument...|D"
35207
35208 #~ msgid "Tabular...|T"
35209 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35210
35211 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35212 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35213
35214 #~ msgid "Noun Style|N"
35215 #~ msgstr "Eigenname|E"
35216
35217 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35218 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35219
35220 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35221 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35222
35223 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35224 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35225
35226 #~ msgid "Update|U"
35227 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35228
35229 #~ msgid "TeX Information|X"
35230 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35231
35232 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35233 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35234
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35236 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35237
35238 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35239 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35240
35241 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35242 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35243
35244 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35245 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35246
35247 #~ msgid "Extended Features|E"
35248 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35249
35250 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35251 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35252
35253 #~ msgid "Preferences..."
35254 #~ msgstr "Einstellungen..."
35255
35256 #~ msgid "Quit LyX"
35257 #~ msgstr "LyX beenden"
35258
35259 #~ msgid "%1$d words checked."
35260 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35261
35262 #~ msgid "One word checked."
35263 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35264
35265 #~ msgid "Spelling check completed"
35266 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35267
35268 #~ msgid "Basi&c"
35269 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35270
35271 #~ msgid "&Command:"
35272 #~ msgstr "&Befehl:"
35273
35274 #~ msgid "Search text is empty!"
35275 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35276
35277 #~ msgid ""
35278 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35279 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35280 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35283 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35284 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35285 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35286
35287 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35290 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35291
35292 #~ msgid "Affilation:"
35293 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35294
35295 #~ msgid "DockWidget"
35296 #~ msgstr "DockWidget"
35297
35298 #~ msgid "greyedout"
35299 #~ msgstr "Grauschrift"
35300
35301 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35302 #~ msgstr "Notiz"
35303
35304 #~ msgid "&Use Defaults"
35305 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35306
35307 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35308 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35309
35310 #~ msgid "X; "
35311 #~ msgstr "X; "
35312
35313 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35314 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35315
35316 #~ msgid "Open Target...|O"
35317 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35318
35319 #~ msgid "misspelled marking"
35320 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35321
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35324 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35325 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35326 #~ "%[[, %pages%]]}."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35329 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35330 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35331 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35332
35333 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35334 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35335
35336 #~ msgid "Use &XeTeX"
35337 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35338
35339 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35340 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35341
35342 #~ msgid "&Use babel"
35343 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35344
35345 #~ msgid "Flex:Institute"
35346 #~ msgstr "Flex:Institut"
35347
35348 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35349 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35350
35351 #~ msgid "scheme"
35352 #~ msgstr "Schema"
35353
35354 #~ msgid "chart"
35355 #~ msgstr "Zeichnung"
35356
35357 #~ msgid "graph"
35358 #~ msgstr "Graph"
35359
35360 #~ msgid "Flex:Alert"
35361 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35362
35363 #~ msgid "Flex:Structure"
35364 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35365
35366 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35367 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35368
35369 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35370 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35371
35372 #~ msgid "Flex:Firstname"
35373 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35374
35375 #~ msgid "Flex:Fname"
35376 #~ msgstr "Flex:FName"
35377
35378 #~ msgid "Flex:Surname"
35379 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35380
35381 #~ msgid "Flex:Filename"
35382 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Literal"
35385 #~ msgstr "Flex:Literal"
35386
35387 #~ msgid "Flex:Emph"
35388 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35389
35390 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35391 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35394 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Volume"
35397 #~ msgstr "Flex:Band"
35398
35399 #~ msgid "Flex:Day"
35400 #~ msgstr "Flex:Tag"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Month"
35403 #~ msgstr "Flex:Monat"
35404
35405 #~ msgid "Flex:Year"
35406 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35409 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35412 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35413
35414 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35415 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35416
35417 #~ msgid "Flex:ISSN"
35418 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35419
35420 #~ msgid "Flex:CODEN"
35421 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35422
35423 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35424 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35425
35426 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35427 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35428
35429 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35430 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Code"
35433 #~ msgstr "Flex:Code"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Dscr"
35436 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35437
35438 #~ msgid "Flex:Keyword"
35439 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35440
35441 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35442 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Orgname"
35445 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35446
35447 #~ msgid "Flex:Street"
35448 #~ msgstr "Flex:Straße"
35449
35450 #~ msgid "Flex:City"
35451 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35452
35453 #~ msgid "Flex:State"
35454 #~ msgstr "Flex:Staat"
35455
35456 #~ msgid "Flex:Postcode"
35457 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35458
35459 #~ msgid "Flex:Country"
35460 #~ msgstr "Flex:Land"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Directory"
35463 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35464
35465 #~ msgid "Flex:Email"
35466 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35467
35468 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35469 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35470
35471 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35472 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35473
35474 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35475 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35476
35477 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35478 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35479
35480 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35481 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35482
35483 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35484 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35485
35486 #~ msgid "Flex"
35487 #~ msgstr "Flex"
35488
35489 #~ msgid "Note:Note"
35490 #~ msgstr "Element:Notiz"
35491
35492 #~ msgid "Note:Greyedout"
35493 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35494
35495 #~ msgid "Box:Shaded"
35496 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35497
35498 #~ msgid "Wrap"
35499 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35500
35501 #~ msgid "Info:menu"
35502 #~ msgstr "Info:Menü"
35503
35504 #~ msgid "Info:shortcut"
35505 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35506
35507 #~ msgid "Info:shortcuts"
35508 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Endnote"
35511 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Initial"
35514 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Glosse"
35517 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35520 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35521
35522 #~ msgid "Flex:Expression"
35523 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35524
35525 #~ msgid "Flex:Concepts"
35526 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35527
35528 #~ msgid "Flex:Meaning"
35529 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Noun"
35532 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Strong"
35535 #~ msgstr "Flex:Stark"
35536
35537 #~ msgid "Norsk"
35538 #~ msgstr "Norwegisch"
35539
35540 #~ msgid "Nynorsk"
35541 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35542
35543 #~ msgid "file[[scope]]"
35544 #~ msgstr "der Datei"
35545
35546 #~ msgid "master document[[scope]]"
35547 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35548
35549 #~ msgid "open files[[scope]]"
35550 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35551
35552 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35553 #~ msgstr "der Handbücher"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Keywordsr"
35557 #~ msgstr "Schlagwörter"
35558
35559 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35560 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35561
35562 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35563 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "<Gui Name>"
35567 #~ msgstr "Vorname"
35568
35569 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35570 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35571
35572 #~ msgid "Vert. Phantom"
35573 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35574
35575 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35576 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35577
35578 #~ msgid "Successful "
35579 #~ msgstr "Erfolgreich "
35580
35581 #~ msgid "Current &paragraph"
35582 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35583
35584 #~ msgid "A&vailable indices:"
35585 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35586
35587 #~ msgid "All indices"
35588 #~ msgstr "Alle Indexe"
35589
35590 #~ msgid "&Ok"
35591 #~ msgstr "&Ok"
35592
35593 #~ msgid "Cust&om:"
35594 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35595
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35598 #~ "lyx2lyx script."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35601 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35602
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "The specified document\n"
35605 #~ "%1$s\n"
35606 #~ "could not be read."
35607 #~ msgstr ""
35608 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35609 #~ "%1$s\n"
35610 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35611
35612 #~ msgid "Could not read document"
35613 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35614
35615 #~ msgid "Cannot view URL"
35616 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35617
35618 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35619 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35620
35621 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35622 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35623
35624 #~ msgid "Height:"
35625 #~ msgstr "Höhe:"
35626
35627 #~ msgid "Value of the line height."
35628 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35629
35630 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35631 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35632
35633 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35634 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35635
35636 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35637 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35638
35639 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35640 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35641
35642 #~ msgid "Element:Firstname"
35643 #~ msgstr "Element: Vorname"
35644
35645 #~ msgid "Element:Fname"
35646 #~ msgstr "Element: FName"
35647
35648 #~ msgid "Element:Filename"
35649 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35650
35651 #~ msgid "Element:Citation-number"
35652 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35653
35654 #~ msgid "Element:Issue-number"
35655 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35656
35657 #~ msgid "Element:Issue-day"
35658 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35659
35660 #~ msgid "Element:Issue-months"
35661 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35662
35663 #~ msgid "Element:SS-Title"
35664 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35665
35666 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35667 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35668
35669 #~ msgid "Element:Postcode"
35670 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35671
35672 #~ msgid "Element:Directory"
35673 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35674
35675 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35676 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35677
35678 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35679 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35680
35681 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35682 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35683
35684 #~ msgid "Custom:Endnote"
35685 #~ msgstr "Endnote"
35686
35687 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35688 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35689
35690 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35691 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35692
35693 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35694 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35695
35696 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35697 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35698
35699 #~ msgid "CharStyle:Code"
35700 #~ msgstr "Textstil: Code"
35701
35702 #~ msgid "FrmtRef: "
35703 #~ msgstr "FrmtRef: "
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Glossary term"
35707 #~ msgstr "Glosse"
35708
35709 #~ msgid "Middle|d"
35710 #~ msgstr "Mitte|M"
35711
35712 #~ msgid "top/bottom line"
35713 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35714
35715 #~ msgid "Decimal point:"
35716 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35717
35718 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35719 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35720
35721 #~ msgid "Screen &DPI:"
35722 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35726 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35727
35728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35729 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35730
35731 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35732 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35733
35734 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35735 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35736
35737 #~ msgid "Publisher ID"
35738 #~ msgstr "Publikations-ID"
35739
35740 #~ msgid "OptArg"
35741 #~ msgstr "OptArg"
35742
35743 #~ msgid "TheoremTemplate"
35744 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35745
35746 #~ msgid "Theorem #:"
35747 #~ msgstr "Theorem #:"
35748
35749 #~ msgid "Lemma #:"
35750 #~ msgstr "Lemma #:"
35751
35752 #~ msgid "Corollary #:"
35753 #~ msgstr "Korollar #:"
35754
35755 #~ msgid "Proposition #:"
35756 #~ msgstr "Satz #:"
35757
35758 #~ msgid "Conjecture #:"
35759 #~ msgstr "Vermutung #:"
35760
35761 #~ msgid "Criterion #:"
35762 #~ msgstr "Kriterium #:"
35763
35764 #~ msgid "Fact #:"
35765 #~ msgstr "Fakt #:"
35766
35767 #~ msgid "Axiom #:"
35768 #~ msgstr "Axiom #:"
35769
35770 #~ msgid "Definition #:"
35771 #~ msgstr "Definition #:"
35772
35773 #~ msgid "Example #:"
35774 #~ msgstr "Beispiel #:"
35775
35776 #~ msgid "Condition #:"
35777 #~ msgstr "Bedingung #:"
35778
35779 #~ msgid "Problem #:"
35780 #~ msgstr "Problem #:"
35781
35782 #~ msgid "Exercise #:"
35783 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35784
35785 #~ msgid "Remark #:"
35786 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35787
35788 #~ msgid "Claim #:"
35789 #~ msgstr "Behauptung #:"
35790
35791 #~ msgid "Note #:"
35792 #~ msgstr "Notiz #:"
35793
35794 #~ msgid "Notation #:"
35795 #~ msgstr "Notation #:"
35796
35797 #~ msgid "Case #:"
35798 #~ msgstr "Fall #:"
35799
35800 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35801 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Overwrite all files?"
35805 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Continue &asking"
35809 #~ msgstr "Fortfahrend"
35810
35811 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35812 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35813
35814 #~ msgid "Thin space"
35815 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35816
35817 #~ msgid "Medium space"
35818 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35819
35820 #~ msgid "Thick space"
35821 #~ msgstr "Großer Abstand"
35822
35823 #~ msgid "Negative thin space"
35824 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35825
35826 #~ msgid "Negative medium space"
35827 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35828
35829 #~ msgid "Negative thick space"
35830 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35831
35832 #~ msgid "Inter-word space"
35833 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35834
35835 #~ msgid "Date format"
35836 #~ msgstr "Datumsformat"
35837
35838 #~ msgid "Unknown buffer info"
35839 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35840
35841 #~ msgid "QQuad Space"
35842 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35843
35844 #~ msgid "Preview\t"
35845 #~ msgstr "Vorschau\t"
35846
35847 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35848 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35849
35850 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35851 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35852
35853 #~ msgid "&Replace with..."
35854 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35855
35856 #~ msgid "Ne&xt"
35857 #~ msgstr "N&ächstes"
35858
35859 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35860 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35861
35862 #~ msgid "Pre&vious"
35863 #~ msgstr "Vor&heriges"
35864
35865 #~ msgid "&Keep case"
35866 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35867
35868 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35869 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35870
35871 #~ msgid "&Find..."
35872 #~ msgstr "S&uchen..."
35873
35874 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35875 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35876
35877 #~ msgid "&Next"
35878 #~ msgstr "&Nächstes"
35879
35880 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35881 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35882
35883 #~ msgid "&Previous"
35884 #~ msgstr "&Vorheriges"
35885
35886 #~ msgid "Ch. "
35887 #~ msgstr "Kap. "
35888
35889 #~ msgid ""
35890 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35891 #~ "%1$s.layout,\n"
35892 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35893 #~ "class or style file required by it is not\n"
35894 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35895 #~ "for more information.\n"
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35898 #~ "%1$s.layout\n"
35899 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35900 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35901 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35902 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35903
35904 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35905 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35906
35907 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35908 #~ msgstr ""
35909 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35910 #~ "neue Marke."
35911
35912 #~ msgid "Any &word"
35913 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35917 #~ "%2$s"
35918 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35919
35920 #~ msgid "Merge cells"
35921 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35922
35923 #~ msgid "Language ...|L"
35924 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35925
35926 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35927 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35928
35929 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35930 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35931
35932 #~ msgid "&Debug messages"
35933 #~ msgstr "Testmeldungen"
35934
35935 #~ msgid "Clear &automatically"
35936 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35937
35938 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35939 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35940
35941 #~ msgid "Match found and replaced !"
35942 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35943
35944 #~ msgid "Close this panel"
35945 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35946
35947 #~ msgid "The Enter key works, too"
35948 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35949
35950 #~ msgid "The delete key works, too"
35951 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35952
35953 #~ msgid "D&elete"
35954 #~ msgstr "&Löschen"
35955
35956 #~ msgid "F&ind:"
35957 #~ msgstr "&Suchen:"
35958
35959 #~ msgid "Prev"
35960 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35961
35962 #~ msgid "Match..."
35963 #~ msgstr "Finde..."
35964
35965 #~ msgid "Document in current file"
35966 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "diamond2"
35970 #~ msgstr "diamond"
35971
35972 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35973 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "begin"
35977 #~ msgstr "Beginn"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "end"
35981 #~ msgstr "Und"
35982
35983 #~ msgid "forward"
35984 #~ msgstr "vorwärts"
35985
35986 #~ msgid "backwards"
35987 #~ msgstr "rückwärts"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid " of "
35991 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Continue searching from "
35995 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35996
35997 #~ msgid "&Dummy"
35998 #~ msgstr "&Dummy"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "&Automatic clear"
36002 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36003
36004 #~ msgid "Show progress messages"
36005 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36006
36007 #~ msgid "(cancelling)"
36008 #~ msgstr "(breche ab)"
36009
36010 #~ msgid "Anschrift:"
36011 #~ msgstr "Anschrift:"
36012
36013 #~ msgid "Briefkopf:"
36014 #~ msgstr "Briefkopf:"
36015
36016 #~ msgid "Zusatz:"
36017 #~ msgstr "Zusatz:"
36018
36019 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36020 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36021
36022 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36023 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36024
36025 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36026 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36027
36028 #~ msgid "Unterschrift:"
36029 #~ msgstr "Unterschrift:"
36030
36031 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36032 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36033
36034 #~ msgid "Vorwahl:"
36035 #~ msgstr "Vorwahl:"
36036
36037 #~ msgid "Telefon:"
36038 #~ msgstr "Telefon:"
36039
36040 #~ msgid "Ort:"
36041 #~ msgstr "Ort:"
36042
36043 #~ msgid "Datum:"
36044 #~ msgstr "Datum:"
36045
36046 #~ msgid "Betreff:"
36047 #~ msgstr "Betreff:"
36048
36049 #~ msgid "Anrede:"
36050 #~ msgstr "Anrede:"
36051
36052 #~ msgid "Gruss:"
36053 #~ msgstr "Gruß:"
36054
36055 #~ msgid "Anlage(n):"
36056 #~ msgstr "Anlage(n):"
36057
36058 #~ msgid "Verteiler:"
36059 #~ msgstr "Verteiler:"
36060
36061 #~ msgid "Strasse"
36062 #~ msgstr "Straße"
36063
36064 #~ msgid "Strasse:"
36065 #~ msgstr "Straße:"
36066
36067 #~ msgid "Land"
36068 #~ msgstr "Land"
36069
36070 #~ msgid "Land:"
36071 #~ msgstr "Land:"
36072
36073 #~ msgid "RetourAdresse:"
36074 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36075
36076 #~ msgid "MeinZeichen:"
36077 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36078
36079 #~ msgid "IhrZeichen:"
36080 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36081
36082 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36083 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36084
36085 #~ msgid "BLZ"
36086 #~ msgstr "BLZ"
36087
36088 #~ msgid "BLZ:"
36089 #~ msgstr "BLZ:"
36090
36091 #~ msgid "Konto"
36092 #~ msgstr "Konto"
36093
36094 #~ msgid "Konto:"
36095 #~ msgstr "Konto:"
36096
36097 #~ msgid "Adresse:"
36098 #~ msgstr "Adresse:"
36099
36100 #~ msgid "Anlagen:"
36101 #~ msgstr "Anlagen:"
36102
36103 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36104 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36105
36106 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36107 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36108
36109 #~ msgid "Latex"
36110 #~ msgstr "Latex"
36111
36112 #~ msgid "View Output|V"
36113 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36114
36115 #~ msgid "Update Output|U"
36116 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36117
36118 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36119 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36120
36121 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36122 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36123
36124 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36125 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36126
36127 #~ msgid "Find &Prev"
36128 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36129
36130 #~ msgid "Replace P&rev"
36131 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36132
36133 #~ msgid "Search for..."
36134 #~ msgstr "Suchen nach..."
36135
36136 #~ msgid "Current buffer only"
36137 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36138
36139 #~ msgid "Current file and all included files"
36140 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36141
36142 #~ msgid "Document"
36143 #~ msgstr "Dokument"
36144
36145 #~ msgid "All open buffers"
36146 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36147
36148 #~ msgid "Find LyX...|X"
36149 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36150
36151 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36152 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36153
36154 #~ msgid "Regexp"
36155 #~ msgstr "Regexp"
36156
36157 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36158 #~ msgstr "Indexeintrag"
36159
36160 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36161 #~ msgstr "Indexeintrag"
36162
36163 #~ msgid "Dropped Capitals"
36164 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36168 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36169
36170 #~ msgid "No file open!"
36171 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36172
36173 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36174 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36178 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Master Settings"
36182 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36183
36184 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36185 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36186
36187 #~ msgid "Insert|n"
36188 #~ msgstr "Einfügen|E"
36189
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36192 #~ msgstr ""
36193 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36194 #~ "gültiger Parameter ein."
36195
36196 #~ msgid "Length"
36197 #~ msgstr "Länge"
36198
36199 #~ msgid "Opened inset"
36200 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36201
36202 #~ msgid "Opened Box Inset"
36203 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36204
36205 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36206 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36207
36208 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36209 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36210
36211 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36212 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36213
36214 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36215 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36216
36217 #~ msgid "Opened Float Inset"
36218 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36219
36220 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36221 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36222
36223 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36224 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36225
36226 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36227 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36228
36229 #~ msgid "Opened Note Inset"
36230 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36231
36232 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36233 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36234
36235 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36236 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36237
36238 #~ msgid "Opened table"
36239 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36240
36241 #~ msgid "Opened Text Inset"
36242 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36243
36244 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36245 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36246
36247 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36248 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36249
36250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36251 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36252
36253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36254 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36255
36256 #~ msgid "Use input encod&ing"
36257 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
36258
36259 #~ msgid "Toggle Label|L"
36260 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36261
36262 #~ msgid ""
36263 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36266 #~ "aspell_deutsch\"."
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid ""
36270 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36271 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36272 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36273 #~ msgstr ""
36274 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36275 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36276 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36277 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36278
36279 #~ msgid "*.pws"
36280 #~ msgstr "*.pws"
36281
36282 #~ msgid "Accept Change|C"
36283 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36284
36285 #~ msgid "&BibTeX command:"
36286 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36287
36288 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36289 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36290
36291 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36292 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36293
36294 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36295 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36296
36297 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36298 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "View|V[[show]]"
36302 #~ msgstr "Ansicht|i"
36303
36304 #~ msgid "View DVI"
36305 #~ msgstr "DVI ansehen"
36306
36307 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36308 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36309
36310 #~ msgid "View PostScript"
36311 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36312
36313 #~ msgid "Update DVI"
36314 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36315
36316 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36317 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36318
36319 #~ msgid "Update PostScript"
36320 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36321
36322 #~ msgid "Thesaurus failure"
36323 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36324
36325 #~ msgid ""
36326 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36327 #~ "\n"
36328 #~ "%1$s."
36329 #~ msgstr ""
36330 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36331 #~ "\n"
36332 #~ "%1$s."
36333
36334 #~ msgid "Indices"
36335 #~ msgstr "Indexe"
36336
36337 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36338 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36339
36340 #~ msgid "B&rowse..."
36341 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36342
36343 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36344 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36345
36346 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36347 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36348
36349 #~ msgid "Ne&w"
36350 #~ msgstr "Ne&u"
36351
36352 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36353 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36354
36355 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36356 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36357
36358 #~ msgid "Spellchecker error"
36359 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36360
36361 #~ msgid ""
36362 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36363 #~ "Maybe it has been killed."
36364 #~ msgstr ""
36365 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36366 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36367
36368 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36369 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36370
36371 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36372 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36373
36374 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36375 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36376
36377 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36378 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36379
36380 #~ msgid "Phantom Text"
36381 #~ msgstr "Phantom-Text"
36382
36383 #~ msgid "RegExp"
36384 #~ msgstr "RegExp"
36385
36386 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36387 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36388
36389 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36392
36393 #~ msgid "&Postscript driver:"
36394 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36395
36396 #~ msgid "Append Parameter"
36397 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36398
36399 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36400 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36401
36402 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36403 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36404
36405 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36406 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36407
36408 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36409 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36410
36411 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36412 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36413
36414 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36415 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36416
36417 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36418 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36419
36420 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36421 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36422
36423 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36424 #~ msgstr ""
36425 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36426 #~ "einfacher Text"
36427
36428 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36429 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36430
36431 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36434
36435 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36438
36439 #~ msgid ""
36440 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36441 #~ "You may not have the right languages installed."
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36444 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36445
36446 #~ msgid ""
36447 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36448 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36451 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36452
36453 #~ msgid ""
36454 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36455 #~ "`%2$s'."
36456 #~ msgstr ""
36457 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36458 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36459
36460 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36461 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36465 #~ "encoding `%2$s'."
36466 #~ msgstr ""
36467 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36468 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36469
36470 #~ msgid ""
36471 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36472 #~ "encoding `%2$s'."
36473 #~ msgstr ""
36474 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36475 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36476
36477 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36478 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36479
36480 #~ msgid "ispell"
36481 #~ msgstr "ispell"
36482
36483 #~ msgid "pspell (library)"
36484 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36485
36486 #~ msgid "aspell (library)"
36487 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36488
36489 #~ msgid "*.ispell"
36490 #~ msgstr "*.ispell"
36491
36492 #~ msgid "figure"
36493 #~ msgstr "Abbildung"
36494
36495 #~ msgid "algorithm"
36496 #~ msgstr "Algorithmus"
36497
36498 #~ msgid "tableau"
36499 #~ msgstr "tableau"
36500
36501 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36502 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36503
36504 #~ msgid "keywords"
36505 #~ msgstr "Schlagwörter"
36506
36507 #~ msgid "Table of Contents|a"
36508 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36509
36510 #~ msgid "FAQ|F"
36511 #~ msgstr "FAQ|F"
36512
36513 #~ msgid "LinuxDoc"
36514 #~ msgstr "LinuxDoc"
36515
36516 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36517 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36518
36519 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36522
36523 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36524 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36525
36526 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36527 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36528
36529 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36530 #~ msgstr "Malaiisch"
36531
36532 #~ msgid "British"
36533 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36534
36535 #~ msgid "Canadian"
36536 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36537
36538 #~ msgid "Gruß:"
36539 #~ msgstr "Gruß:"
36540
36541 #~ msgid "Reference\t"
36542 #~ msgstr "Referenz"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36546 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36550 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36554 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36558 #~ msgstr "Postvermerk"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36562 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36566 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36570 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36574 #~ msgstr "Unterschrift"
36575
36576 #~ msgid "Stadt:"
36577 #~ msgstr "Stadt:"
36578
36579 #~ msgid "Braille mirror off"
36580 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36581
36582 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36583 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36584
36585 #~ msgid "LaTeX default"
36586 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36587
36588 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36589 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36590
36591 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36592 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36593
36594 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36595 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36596
36597 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36598 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36599
36600 #~ msgid ""
36601 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36602 #~ "'%1$s'."
36603 #~ msgstr ""
36604 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36605 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36606
36607 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36608 #~ msgstr ""
36609 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36610
36611 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36612 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36613
36614 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36615 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36616
36617 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36618 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36619
36620 #~ msgid ""
36621 #~ "Layout had to be changed from\n"
36622 #~ "%1$s to %2$s\n"
36623 #~ "because of class conversion from\n"
36624 #~ "%3$s to %4$s"
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36627 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36628 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36629 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36630
36631 #~ msgid "Changed Layout"
36632 #~ msgstr "Format geändert"
36633
36634 #~ msgid "Unknown layout"
36635 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36636
36637 #~ msgid ""
36638 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36639 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36640 #~ msgstr ""
36641 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36642 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36643
36644 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36645 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36646
36647 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36648 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36649
36650 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36651 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36652
36653 #~ msgid "Display image in LyX"
36654 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36655
36656 #~ msgid "%"
36657 #~ msgstr "%"
36658
36659 #~ msgid "&Display:"
36660 #~ msgstr "&Anzeige:"
36661
36662 #~ msgid "Sca&le:"
36663 #~ msgstr "&Größe:"
36664
36665 #~ msgid "Scr&een Display:"
36666 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36667
36668 #~ msgid "Do not display"
36669 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36670
36671 #~ msgid "Unknown Info: "
36672 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36673
36674 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36675 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36676
36677 #~ msgid "Comma-separated values"
36678 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Clear group"
36682 #~ msgstr "Seite leeren"
36683
36684 #~ msgid " (auto)"
36685 #~ msgstr " (automatisch)"