]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Fix pasting as LaTeX in documents with no modules
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 08:36+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:40+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
853 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
918 msgid "Default"
919 msgstr "Standard"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
923 msgid "Tiny"
924 msgstr "Winzig"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
928 msgid "Smallest"
929 msgstr "Sehr klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
933 msgid "Smaller"
934 msgstr "Kleiner"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
938 msgid "Small"
939 msgstr "Klein"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
943 msgid "Normal"
944 msgstr "Normal"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
948 msgid "Large"
949 msgstr "Groß"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
953 msgid "Larger"
954 msgstr "Größer"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
958 msgid "Largest"
959 msgstr "Noch größer"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
963 msgid "Huge"
964 msgstr "Riesig"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
968 msgid "Huger"
969 msgstr "Gigantisch"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 msgstr ""
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
975
976 # , c-format
977 # , c-format
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 msgstr ""
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
986 "angezeigt"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1001 msgid "Change:"
1002 msgstr "Änderung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgid "&Accept"
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1033 msgid "&Reject"
1034 msgstr "&Ablehnen"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgid "Font family"
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1046 msgid "Fa&mily:"
1047 msgstr "&Familie:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "Strichstärke"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgid "&Series:"
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgid "Font shape"
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1064 msgid "S&hape:"
1065 msgstr "Sch&nitt:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Schriftgrad"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgid "Font color"
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1080 msgid "&Color:"
1081 msgstr "F&arbe:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1106 msgid "&Language:"
1107 msgstr "S&prache:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1117 msgid "Language"
1118 msgstr "Sprache"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 msgstr ""
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 msgstr ""
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 "angepasst werden)"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgid "&Emphasized"
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 msgstr ""
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1151 msgid "&Noun"
1152 msgstr "&Eigenname"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1167 msgid "All fields"
1168 msgstr "Alle Felder"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 msgstr ""
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1184 msgid "O&ptions"
1185 msgstr "O&ptionen"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 msgstr ""
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 "hinzu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 msgstr ""
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgid "Formatting"
1216 msgstr "Formatierung"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1231 msgid ""
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1234 msgstr ""
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1243 msgid ""
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 msgid ""
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 msgstr ""
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1259 msgid ""
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1262 msgstr ""
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1271 msgid ""
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1274 msgstr ""
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1283 msgid "Font Colors"
1284 msgstr "Schriftfarben"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1287 msgid "Main text:"
1288 msgstr "Haupttext:"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1292 msgid "Click to change the color"
1293 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1296 msgid "Default..."
1297 msgstr "Standard..."
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1301 msgid "Revert the color to the default"
1302 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1305 msgid "Greyed-out notes:"
1306 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1310 msgid "&Change..."
1311 msgstr "&Änderung..."
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1314 msgid "Background Colors"
1315 msgstr "Hintergrundfarben"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1318 msgid "Page:"
1319 msgstr "Seite:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1322 msgid "Shaded boxes:"
1323 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1326 msgid "Compare Revisions"
1327 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1330 msgid "Revisions ba&ck"
1331 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1334 msgid "&Between revisions"
1335 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1338 msgid "Old:"
1339 msgstr "Alt:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1342 msgid "New:"
1343 msgstr "Neu:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1346 msgid "Old Documen&t:"
1347 msgstr "Altes Do&kument:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1350 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1351 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1354 msgid "Bro&wse..."
1355 msgstr "Du&rchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1358 msgid "&New Document:"
1359 msgstr "&Neues Dokument:"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1362 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1363 msgstr ""
1364 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1368 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1370 msgid "&Browse..."
1371 msgstr "&Durchsuchen..."
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1374 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1375 msgstr ""
1376 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1379 msgid "Document Settings"
1380 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1383 msgid "O&ld Document"
1384 msgstr "A&ltes Dokument"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1387 msgid "New Docu&ment"
1388 msgstr "N&eues Dokument"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1391 msgid ""
1392 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1393 "resulting document"
1394 msgstr ""
1395 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1396 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1399 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1400 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1403 msgid "C&ounter:"
1404 msgstr "&Zähler:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1407 msgid "Select counter to modify"
1408 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1411 msgid "&Action:"
1412 msgstr "&Aktion"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1415 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1416 msgstr ""
1417 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1418 "möchten"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1421 msgid ""
1422 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1423 "in the output"
1424 msgstr ""
1425 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1426 "nicht die Ausgabe betreffen"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1429 msgid "&Workarea only"
1430 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1433 msgid "TeX Code: "
1434 msgstr "TeX-Code: "
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1437 msgid "Match delimiter types"
1438 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1441 msgid "&Keep matched"
1442 msgstr "&Zusammenpassend"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1445 msgid ""
1446 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1447 "direction)"
1448 msgstr ""
1449 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1450 "in die passende Richtung."
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1453 msgid "S&wap && Reverse"
1454 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1457 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1458 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1461 msgid "Use Class Defaults"
1462 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1465 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1466 msgstr ""
1467 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1468 "Dokumente speichern"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1471 msgid "Save as Document Defaults"
1472 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1475 msgid "Display"
1476 msgstr "Anzeige"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1479 msgid "Show ERT button only"
1480 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1483 msgid "&Collapsed"
1484 msgstr "&Geschlossen"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1487 msgid "Show ERT contents"
1488 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1491 msgid "[[is]]O&pen"
1492 msgstr "Ge&öffnet"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1495 msgid ""
1496 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1497 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1498 msgstr ""
1499 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1500 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1503 msgid "For more information, refer to the complete log."
1504 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "Beschreibung:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1511 msgid "&Errors:"
1512 msgstr "&Fehler:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1515 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1516 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1519 msgid "View Complete &Log..."
1520 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1523 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1524 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1527 msgid "Show Output &Anyway"
1528 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1531 msgid "F&ile"
1532 msgstr "Date&i"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1535 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1537 msgid "Filename"
1538 msgstr "Dateiname"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1542 msgid "&File:"
1543 msgstr "&Datei:"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1546 msgid "Select a file"
1547 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1550 msgid "&Draft"
1551 msgstr "&Entwurf"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1554 msgid "&Template"
1555 msgstr "&Vorlage"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1558 msgid "Available templates"
1559 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1562 msgid "LaTe&X and LyX options"
1563 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1566 msgid "LaTeX Options"
1567 msgstr "LaTeX-Optionen"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1570 msgid "O&ption:"
1571 msgstr "&Option:"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1574 msgid "For&mat:"
1575 msgstr "&Format:"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1578 msgid ""
1579 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1580 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1581 msgstr ""
1582 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1583 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1586 msgid "&Show in LyX"
1587 msgstr "In LyX &anzeigen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1590 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1591 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1594 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1595 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1598 msgid "Si&ze and Rotation"
1599 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1602 msgid "Rotate"
1603 msgstr "Drehen"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1606 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1607 msgid "Angle to rotate image by"
1608 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "The origin of the rotation"
1613 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1616 msgid "Ori&gin:"
1617 msgstr "&Drehpunkt:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1620 msgid "A&ngle:"
1621 msgstr "&Winkel:"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1624 msgid "Scale"
1625 msgstr "Größe"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1629 msgid "Height of image in output"
1630 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1634 msgid "Width of image in output"
1635 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1638 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1639 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1642 msgid "&Maintain aspect ratio"
1643 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1646 msgid "Crop"
1647 msgstr "Zuschneiden"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1650 msgid "Clip to bounding box values"
1651 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1654 msgid "Clip to &bounding box"
1655 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1658 msgid "Left botto&m:"
1659 msgstr "&Links unten:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1662 msgid "x"
1663 msgstr "x"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1666 msgid "Right &top:"
1667 msgstr "&Rechts oben:"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1670 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1671 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1674 msgid "&Get from File"
1675 msgstr "L&ese aus Datei"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1678 msgid "y"
1679 msgstr "y"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1682 msgid "TabWidget"
1683 msgstr "TabWidget"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1686 msgid "Sear&ch"
1687 msgstr "Su&che"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1690 msgid "Search fo&r:"
1691 msgstr "S&uchen nach:"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1694 msgid "Replace &with:"
1695 msgstr "Er&setzen durch:"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1698 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1699 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1702 msgid "Search &backwards"
1703 msgstr "&Rückwärts suchen"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1706 msgid "Restrict search to whole words only"
1707 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1711 msgid "Wh&ole words"
1712 msgstr "Gan&ze Wörter"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1715 msgid "Perform a case-sensitive search"
1716 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 msgid "Case &sensitive"
1720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1724 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1725 msgstr ""
1726 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1730 msgid "Find &>"
1731 msgstr "Suchen &>"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1735 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1736 msgstr ""
1737 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1738 "Umschalt+Eingabetaste)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1742 msgid "Rep&lace >"
1743 msgstr "Erse&tzen >"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1746 msgid "Replace all occurrences at once"
1747 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1751 msgid "Replace &All"
1752 msgstr "&Alle ersetzen"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1755 msgid "Settin&gs"
1756 msgstr "Einste&llungen"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1759 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1760 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1763 msgid "Scope"
1764 msgstr "Bereich"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1767 msgid "C&urrent document"
1768 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1771 msgid ""
1772 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1773 "document"
1774 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1777 msgid "&Master document"
1778 msgstr "Hau&ptdokument"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1781 msgid "All open documents"
1782 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1785 msgid "&Open documents"
1786 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1789 msgid "&All manuals"
1790 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1793 msgid "E&xpand macros"
1794 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1797 msgid "Restrict search to math environments only"
1798 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1801 msgid "Search onl&y in maths"
1802 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1805 msgid ""
1806 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1807 "first letter"
1808 msgstr ""
1809 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1810 "beibehalten"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1813 msgid "&Preserve first case on replace"
1814 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1817 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1818 msgstr ""
1819 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1822 msgid "Ignore &non-output content"
1823 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1826 msgid ""
1827 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1828 "formatted like the search string in the checked respects"
1829 msgstr ""
1830 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1831 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1832 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1835 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1836 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1839 msgid "Strike-through"
1840 msgstr "Durchstreichung"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1843 msgid "Emph/noun"
1844 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1847 msgid "Dese&lect all"
1848 msgstr "Alles deakti&vieren"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1851 msgid "Sectioning markup"
1852 msgstr "Überschriftenformat"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1855 msgid "Deletion (change)"
1856 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1859 msgid "Underlining"
1860 msgstr "Unterstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1863 msgid "&Select all"
1864 msgstr "Alles ausw&ählen"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1868 msgid "Form"
1869 msgstr "Form"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1872 msgid "Float T&ype:"
1873 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1876 msgid "Alignment of Contents"
1877 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1880 msgid ""
1881 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1882 "Settings."
1883 msgstr ""
1884 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1885 "Einstellungen definiert ist."
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1888 msgid "D&ocument Default"
1889 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1892 msgid "Left-align float contents"
1893 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1897 msgid "&Left"
1898 msgstr "&Links"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1906 msgid "&Center"
1907 msgstr "&Zentriert"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1910 msgid "Right-align float contents"
1911 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1914 msgid "&Right"
1915 msgstr "&Rechts"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1919 msgstr ""
1920 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1921 "definiert ist."
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Weitere Optionen"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1936 msgid "Rotate side&ways"
1937 msgstr "Seit&wärts drehen"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1940 msgid "Position on Page"
1941 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1944 msgid "Place&ment Settings:"
1945 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1948 msgid "&Top of page"
1949 msgstr "&Anfang der Seite"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1952 msgid "&Bottom of page"
1953 msgstr "&Ende der Seite"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1956 msgid "&Page of floats"
1957 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1960 msgid "&Here if possible"
1961 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1964 msgid "Here de&finitely"
1965 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1968 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1969 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1972 msgid "FontUi"
1973 msgstr "FontUi"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1976 msgid "&Default family:"
1977 msgstr "Standard-&Familie:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1980 msgid "Select the default family for the document"
1981 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1984 msgid "&Base size:"
1985 msgstr "&Grundgröße:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1988 msgid "&LaTeX font encoding:"
1989 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1992 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1993 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1996 msgid "&Roman:"
1997 msgstr "Se&rifenschrift:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2000 msgid ""
2001 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2002 "typing while the list is expanded."
2003 msgstr ""
2004 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2005 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2008 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2009 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2012 msgid "Use true s&mall caps"
2013 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2017 msgid "Use old style instead of lining figures"
2018 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2021 msgid "Use &old style figures"
2022 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2026 msgid "Options:"
2027 msgstr "Optionen:"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2031 msgid ""
2032 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2033 msgstr ""
2034 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2037 msgid "&Sans Serif:"
2038 msgstr "S&erifenlose:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2041 msgid ""
2042 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2043 "just start typing while the list is expanded."
2044 msgstr ""
2045 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2046 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2049 msgid "S&cale (%):"
2050 msgstr "S&kalierung (%):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2057 msgid "Use old st&yle figures"
2058 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2061 msgid "&Typewriter:"
2062 msgstr "&Schreibmaschine:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2065 msgid ""
2066 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2070 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2071 "ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2074 msgid "Sc&ale (%):"
2075 msgstr "Ska&lierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2078 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr ""
2080 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2083 msgid "Use old style &figures"
2084 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2087 msgid "&Math:"
2088 msgstr "M&athematik:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2091 msgid "Select the math typeface"
2092 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2095 msgid "C&JK:"
2096 msgstr "C&JK:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2099 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2100 msgstr ""
2101 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2102 "koreanische\n"
2103 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2106 msgid ""
2107 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2108 "microtype package"
2109 msgstr ""
2110 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2111 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2114 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2115 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2118 msgid ""
2119 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2120 "LuaTeX)"
2121 msgstr ""
2122 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2123 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2126 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2127 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2130 msgid ""
2131 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2132 "box prevents that."
2133 msgstr ""
2134 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2135 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2136 "Diese Option verhindert das."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2140 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2143 msgid "&Graphics"
2144 msgstr "&Grafik"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2151 msgid "Output Size"
2152 msgstr "Ausgabegröße"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2156 msgstr ""
2157 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2158 "automatisch bestimmt."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2161 msgid "Set &height:"
2162 msgstr "&Höhe festlegen:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2170 msgstr ""
2171 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2172 "automatisch bestimmt."
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2175 msgid "Set &width:"
2176 msgstr "&Breite festlegen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2179 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2180 msgstr ""
2181 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2182 "überschreitet"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2185 msgid "Rotate Graphics"
2186 msgstr "Grafik drehen"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2189 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2190 msgstr ""
2191 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgid "Or&igin:"
2199 msgstr "Dreh&punkt:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 msgid "A&ngle (degrees):"
2203 msgstr "&Winkel (Grad):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2206 msgid "File name of image"
2207 msgstr "Dateiname des Bilds"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2210 msgid "&Coordinates and Clipping"
2211 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2214 msgid ""
2215 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2216 "viewport for PDF output)"
2217 msgstr ""
2218 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2219 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2226 msgid "y:"
2227 msgstr "y:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2230 msgid "x:"
2231 msgstr "x:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 msgid ""
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 msgstr ""
2238 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2239 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 msgid ""
2243 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2244 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 msgstr ""
2246 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2247 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2250 msgid "Sho&w in LyX"
2251 msgstr "In L&yX anzeigen"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2258 msgid "Sca&le on screen (%):"
2259 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2262 msgid ""
2263 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2264 msgstr ""
2265 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2266 "Farbthema verwendet"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2269 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2270 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2273 msgid "Additional LaTeX options"
2274 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2277 msgid "LaTeX &options:"
2278 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2281 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2282 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2285 msgid "Graphics Group"
2286 msgstr "Grafikgruppe"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2289 msgid "Assigned &to group:"
2290 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2293 msgid "Click to define a new graphics group."
2294 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2297 msgid "O&pen new group..."
2298 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2301 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2302 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2305 msgid "Draft mode"
2306 msgstr "Entwurfsmodus"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2309 msgid "&Draft mode"
2310 msgstr "&Entwurfsmodus"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2313 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2314 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2317 msgid "..............."
2318 msgstr "..............."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2321 msgid "________"
2322 msgstr "________"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2325 msgid "<-----------"
2326 msgstr "<-----------"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2329 msgid "----------->"
2330 msgstr "----------->"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2333 msgid "\\-----v-----/"
2334 msgstr "\\-----v-----/"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2337 msgid "/-----^-----\\"
2338 msgstr "/-----^-----\\"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2341 msgid "&Spacing:"
2342 msgstr "&Abstand:"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2345 msgid "Supported spacing types"
2346 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2349 msgid "&Value:"
2350 msgstr "&Wert:"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2353 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2354 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2357 msgid "&Fill Pattern:"
2358 msgstr "&Füllmuster:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2361 msgid "&Non-Breaking:"
2362 msgstr "&Schützen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2365 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2366 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2369 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2374 msgid "URL"
2375 msgstr "URL"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2378 msgid "&Target:"
2379 msgstr "&Ziel:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2382 msgid "Name associated with the URL"
2383 msgstr "Name für die URL"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2386 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2387 msgid "&Name:"
2388 msgstr "&Name:"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2391 msgid ""
2392 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2393 "to enter LaTeX code."
2394 msgstr ""
2395 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2396 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Das Linkziel angeben"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2403 msgid "Link type"
2404 msgstr "Linktyp"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2407 msgid "Link to the web or to every other target"
2408 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2411 msgid "&Web"
2412 msgstr "&Internet"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2415 msgid "Link to an email address"
2416 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2419 msgid "E&mail"
2420 msgstr "&E-Mail"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2423 msgid "Link to a file"
2424 msgstr "Link zu einer Datei"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2427 msgid "Fi&le"
2428 msgstr "&Datei"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2431 msgid "I&nclude Type:"
2432 msgstr "&Art der Einbindung:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2435 msgid "Include"
2436 msgstr "Include"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2439 msgid "Input"
2440 msgstr "Input"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2444 msgid "Verbatim"
2445 msgstr "Unformatiert"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2449 msgid "Program Listing"
2450 msgstr "Programmlisting"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2453 msgid "Edit the file"
2454 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2457 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2459 msgid "&Edit"
2460 msgstr "&Bearbeiten"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2463 msgid ""
2464 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2465 "that does not yet exist.)"
2466 msgstr ""
2467 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2468 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2471 msgid "Underline spaces in generated output"
2472 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2475 msgid "&Mark spaces in output"
2476 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2479 msgid "Show LaTeX preview"
2480 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2483 msgid "&Show preview"
2484 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2487 msgid "Listing Parameters"
2488 msgstr "Listing-Parameter"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2491 msgid "&Caption:"
2492 msgstr "Le&gende:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2496 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2497 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2498 msgstr ""
2499 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2500 "erkannt werden"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2505 msgid "&Bypass validation"
2506 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2509 msgid "&More parameters"
2510 msgstr "&Weitere Parameter"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2513 msgid ""
2514 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2515 "want to enter LaTeX code."
2516 msgstr ""
2517 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2518 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2521 msgid "Available I&ndexes"
2522 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2525 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2526 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2529 msgid "&Pagination"
2530 msgstr "Seiten&zahlen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2533 msgid "Page &Range:"
2534 msgstr "Se&itenbereich:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2537 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2538 msgstr ""
2539 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2540 "beginnen oder beenden."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2544 msgid "&Format:"
2545 msgstr "&Format:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2548 msgid ""
2549 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2550 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2551 msgstr ""
2552 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2553 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2554 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2557 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2558 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2561 msgid ""
2562 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2563 msgstr ""
2564 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2567 msgid "Index Generation"
2568 msgstr "Indexerzeugung"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2572 msgid "&Options:"
2573 msgstr "&Optionen:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2576 msgid "Define program options of the selected processor."
2577 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2580 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2581 msgstr ""
2582 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2583 "benötigen."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2586 msgid "&Use multiple indexes"
2587 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2590 msgid "&New:[[index]]"
2591 msgstr "&Neuer Index:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2594 msgid ""
2595 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2596 msgstr ""
2597 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2598 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2601 msgid "Add a new index to the list"
2602 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2605 msgid "A&vailable Indexes:"
2606 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2609 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2610 msgid "1"
2611 msgstr "1"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2614 msgid "Remove the selected index"
2615 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2618 msgid "Rename the selected index"
2619 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2622 msgid "R&ename..."
2623 msgstr "&Umbenennen..."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2626 msgid "Define or change button color"
2627 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2630 msgid "Infor&mation Type:"
2631 msgstr "Infor&mationstyp:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2634 msgid ""
2635 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2636 "information below."
2637 msgstr ""
2638 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2639 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2642 msgid "&Fix Date:"
2643 msgstr "&Fixes Datum:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2646 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2647 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2650 msgid "&Custom:"
2651 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2654 msgid "Inset Parameter Configuration"
2655 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2658 msgid "Update dialog when moving context"
2659 msgstr ""
2660 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2661 "platziert wird"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2664 msgid "S&ynchronize Dialog"
2665 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2668 msgid "Apply settings immediately"
2669 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2673 msgid "I&mmediate Apply"
2674 msgstr "&Direkt anwenden"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2677 msgid "Document &Class"
2678 msgstr "Dokumentklasse"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2681 msgid "Click to select a local document class definition file"
2682 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2685 msgid "&Local Class..."
2686 msgstr "&Lokale Klasse..."
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2689 msgid "Class Options"
2690 msgstr "Klassenoptionen"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2693 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2694 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2697 msgid "&Predefined:"
2698 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2701 msgid ""
2702 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2703 "select/deselect."
2704 msgstr ""
2705 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2706 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2709 msgid "Cus&tom:"
2710 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2713 msgid "&Graphics driver:"
2714 msgstr "&Grafiktreiber:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2717 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2718 msgstr ""
2719 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2722 msgid "Select de&fault master document"
2723 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2726 msgid "&Master:"
2727 msgstr "&Hauptdokument:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2730 msgid "Enter the name of the default master document"
2731 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2734 msgid "&Suppress default date on front page"
2735 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2738 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2739 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2742 msgid "&Quote style:"
2743 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2746 msgid "Select the default quotation marks style"
2747 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2750 msgid ""
2751 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2752 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2753 "have been inserted with."
2754 msgstr ""
2755 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2756 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2757 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2758 "dokumentweiten Stil."
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2761 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2762 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2765 msgid "&Encoding:"
2766 msgstr "&Kodierung:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2769 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2770 msgstr ""
2771 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2774 msgid "Select Unicode encoding variant."
2775 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2778 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2779 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2782 msgid "Select custom encoding."
2783 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2786 msgid "Language pa&ckage:"
2787 msgstr "Sprach&paket:"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2790 msgid "Select which language package LyX should use"
2791 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2794 msgid ""
2795 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2796 msgstr ""
2797 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2798 "\\usepackage{babel})"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2801 msgid "Of&fset:"
2802 msgstr "&Versatz:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2805 msgid "Value of the vertical line offset."
2806 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2809 msgid "Value of the line width."
2810 msgstr "Wert der Linienbreite."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2813 msgid "&Thickness:"
2814 msgstr "D&icke:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2817 msgid "Value of the line thickness."
2818 msgstr "Wert der Liniendicke."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2821 msgid "Input here the listings parameters"
2822 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2826 msgid "Feedback window"
2827 msgstr "Feedback-Fenster"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2830 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2831 msgstr ""
2832 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2835 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2836 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2842 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2843 msgid "Listing"
2844 msgstr "Listing"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2847 msgid "&Main Settings"
2848 msgstr "&Haupteinstellungen"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2851 msgid "Placement"
2852 msgstr "Platzierung"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2855 msgid "Check for inline listings"
2856 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2859 msgid "&Inline listing"
2860 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2863 msgid "Check for floating listings"
2864 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2867 msgid "&Float"
2868 msgstr "Gleitob&jekt"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2871 msgid "Pla&cement:"
2872 msgstr "&Platzierung:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2875 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2876 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2879 msgid "Line numbering"
2880 msgstr "Zeilennummerierung"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2883 msgid "&Side:"
2884 msgstr "&Seite:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2887 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2888 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2891 msgid "S&tep:"
2892 msgstr "Schr&itt:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2895 msgid "Difference between two numbered lines"
2896 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2899 msgid "Font si&ze:"
2900 msgstr "Schrift&größe:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2903 msgid "Choose the font size for line numbers"
2904 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2907 msgid "Style"
2908 msgstr "Stil"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2911 msgid "F&ont size:"
2912 msgstr "S&chriftgröße:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2915 msgid "The content's base font size"
2916 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2919 msgid "Font Famil&y:"
2920 msgstr "Schrift&familie:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2923 msgid "The content's base font style"
2924 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2927 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2928 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2931 msgid "&Break long lines"
2932 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2935 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2936 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2939 msgid "S&pace as symbol"
2940 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2943 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2944 msgstr ""
2945 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2948 msgid "Space i&n string as symbol"
2949 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2952 msgid "Tab&ulator size:"
2953 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2956 msgid "Use extended character table"
2957 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2960 msgid "&Extended character table"
2961 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2964 msgid "Lan&guage:"
2965 msgstr "Sprac&he:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2968 msgid "Select the programming language"
2969 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2972 msgid "&Dialect:"
2973 msgstr "&Dialekt:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2976 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2977 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2980 msgid "Range"
2981 msgstr "Bereich"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2984 msgid "Fi&rst line:"
2985 msgstr "E&rste Zeile:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2988 msgid "The first line to be printed"
2989 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2992 msgid "&Last line:"
2993 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2996 msgid "The last line to be printed"
2997 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3000 msgid "Ad&vanced"
3001 msgstr "Er&weitert"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3004 msgid "More Parameters"
3005 msgstr "Weitere Parameter"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3008 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3009 msgstr ""
3010 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3011 "Parameter ein."
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3014 msgid "Document-specific layout information"
3015 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3018 msgid "&Validate"
3019 msgstr "&Validieren"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3022 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3023 msgid "Errors reported in terminal."
3024 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3027 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3028 msgstr ""
3029 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3030 "verwendet. "
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3033 msgid "Convert"
3034 msgstr "Konvertieren"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3037 msgid "Log &Type:"
3038 msgstr "Protokollt&yp:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3041 msgid "Jump to the next error message."
3042 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3045 msgid "Next &Error"
3046 msgstr "Nächster &Fehler"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3049 msgid "Jump to the next warning message."
3050 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3053 msgid "Next &Warning"
3054 msgstr "Nächste &Warnung"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3057 msgid "&Find:"
3058 msgstr "&Suchen:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3061 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3062 msgstr ""
3063 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3066 msgid "Find &Next"
3067 msgstr "&Nächstes suchen"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3070 msgid "&Open Containing Directory"
3071 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3074 msgid "Update the display"
3075 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3078 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3079 msgid "&Update"
3080 msgstr "A&ktualisieren"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3083 msgid "Filter"
3084 msgstr "Filter"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3087 msgid "&Type:"
3088 msgstr "&Art:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3091 msgid ""
3092 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3093 "displayed"
3094 msgstr ""
3095 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3096 "werden."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3099 msgid "Filter case-sensitively"
3100 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3103 msgid "Case Sensiti&ve"
3104 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3107 msgid "File &Language:"
3108 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3111 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3112 msgstr ""
3113 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3116 msgid "&Default margins"
3117 msgstr "&Standard-Ränder"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3120 msgid "&Top:"
3121 msgstr "&Oben:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3124 msgid "&Bottom:"
3125 msgstr "&Unten:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3128 msgid "&Inner:"
3129 msgstr "&Innen:"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3132 msgid "O&uter:"
3133 msgstr "&Außen:"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3136 msgid "Head &sep:"
3137 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3140 msgid "Head &height:"
3141 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3144 msgid "&Foot skip:"
3145 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3148 msgid "&Column sep:"
3149 msgstr "&Spaltenabstand:"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3152 msgid "Master Document Output"
3153 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3156 msgid "Include all subdocuments in the output"
3157 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3160 msgid "&Include all children"
3161 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3164 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3165 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3168 msgid "Include only &selected children"
3169 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3172 msgid ""
3173 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3174 "the excluded child documents."
3175 msgstr ""
3176 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3177 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3180 msgid "Global Counters && References"
3181 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3184 msgid ""
3185 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3186 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3187 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3188 "counter values and references."
3189 msgstr ""
3190 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3191 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3192 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3193 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3196 msgid "Do &not maintain (fast)"
3197 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3200 msgid ""
3201 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3202 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3203 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3204 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3205 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3206 "correct counters and more or less correct references."
3207 msgstr ""
3208 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3209 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3210 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3211 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3212 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3213 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3214 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3215 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3216 "brauchen."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3219 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3220 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3223 msgid ""
3224 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3225 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3226 "you absolutely need correct counters."
3227 msgstr ""
3228 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3229 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3230 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3231 "Verweise brauchen."
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3234 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3235 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3238 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3239 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3242 msgid "&Vertical:"
3243 msgstr "&Vertikal:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3246 msgid "Vertical alignment"
3247 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3250 msgid "Hori&zontal:"
3251 msgstr "&Horizontal:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3254 msgid "Appearance"
3255 msgstr "Erscheinungsbild"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3270 msgid "&Rows:"
3271 msgstr "&Zeilen:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Anzahl der Spalten"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3282 msgid "&Columns:"
3283 msgstr "&Spalten:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Alle Pakete:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3295 msgid "Load A&utomatically"
3296 msgstr "&Automatisch laden"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3299 msgid "Load Alwa&ys"
3300 msgstr "&Immer laden"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3303 msgid "Do &Not Load"
3304 msgstr "&Nicht laden"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3307 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3308 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3311 msgid "Indent &formulas"
3312 msgstr "&Formeln einrücken"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3315 msgid "Size of the indentation"
3316 msgstr "Länge der Einrückung"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3319 msgid "Formula numbering side:"
3320 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3323 msgid "Side where formulas are numbered"
3324 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3327 msgid "A&vailable:"
3328 msgstr "&Verfügbar:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3331 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3332 msgid "A&dd"
3333 msgstr "&Hinzufügen"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3336 msgid "De&lete"
3337 msgstr "&Löschen"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3340 msgid "S&elected:"
3341 msgstr "Ausg&ewählt:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3344 msgid "Nomenclature"
3345 msgstr "Nomenklatur"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3348 msgid "Sy&mbol:"
3349 msgstr "&Symbol:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3352 msgid "Des&cription:"
3353 msgstr "&Beschreibung:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3356 msgid "Sort &as:"
3357 msgstr "&Einsortieren als:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3360 msgid ""
3361 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3362 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3363 msgstr ""
3364 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3365 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3368 msgid "Type"
3369 msgstr "Art"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3372 msgid "LyX internal only"
3373 msgstr "Nur LyX-intern"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3376 msgid "LyX &Note"
3377 msgstr "&LyX-Notiz"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3380 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3381 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3384 msgid "&Comment"
3385 msgstr "&Kommentar"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3388 msgid "Print as grey text"
3389 msgstr "Als grauen Text drucken"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3392 msgid "&Greyed out"
3393 msgstr "&Grauschrift"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3396 msgid "Add line numbers to the document"
3397 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3400 msgid "L&ine numbering"
3401 msgstr "&Zeilennummerierung"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3404 msgid "O&ptions:"
3405 msgstr "O&ptionen:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3408 msgid ""
3409 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3410 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3411 msgstr ""
3412 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3413 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3414 "lineno für Einzelheiten."
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3417 msgid "&List in Table of Contents"
3418 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3421 msgid "&Numbering"
3422 msgstr "&Nummerierung"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3425 msgid "DocBook Output Options"
3426 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3429 msgid "&Table output:"
3430 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3433 msgid "Format to use for math output."
3434 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3437 msgid "HTML"
3438 msgstr "HTML"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3441 msgid "CALS"
3442 msgstr "CALS"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3445 msgid "&MathML namespace prefix:"
3446 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3449 msgid ""
3450 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3451 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3452 msgstr ""
3453 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3454 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3455 "code> ausgegeben."
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3458 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3459 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3462 msgid "m (default)"
3463 msgstr "m (Standard)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3466 msgid "mml"
3467 msgstr "mml"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3470 msgid "LyX Format"
3471 msgstr "LyX-Format"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3474 msgid ""
3475 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3476 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3477 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3478 "in collaborative settings and with version control systems."
3479 msgstr ""
3480 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3481 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3482 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3483 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3484 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3487 msgid "Save &transient properties"
3488 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3491 msgid "Output Format"
3492 msgstr "Ausgabeformat"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3495 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3496 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3499 msgid "De&fault output format:"
3500 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3503 msgid "XHTML Output Options"
3504 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3507 msgid "MathML"
3508 msgstr "MathML"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3511 msgid "Images"
3512 msgstr "Bilder"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3515 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3517 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3518 msgid "LaTeX"
3519 msgstr "LaTeX"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3522 msgid "Write CSS to file"
3523 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3526 msgid "&Math output:"
3527 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3530 msgid "Math &image scaling:"
3531 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3534 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3535 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3538 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3539 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3542 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3543 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3546 msgid ""
3547 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3548 "really necessary)"
3549 msgstr ""
3550 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3551 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3554 msgid "&Allow running external programs"
3555 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3558 msgid "LaTeX Output Options"
3559 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3562 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3563 msgstr ""
3564 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3565 "aktivieren"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3568 msgid "S&ynchronize with output"
3569 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3572 msgid "C&ustom macro:"
3573 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3576 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3577 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3582 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3583 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3584 msgstr ""
3585 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3586 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3587 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3588 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3591 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3592 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3595 msgid "&Use hyperref support"
3596 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3599 msgid "&General"
3600 msgstr "&Allgemein"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3603 msgid "Header Information"
3604 msgstr "Dokument-Informationen"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3607 msgid "&Title:"
3608 msgstr "&Titel:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3611 msgid "&Author:"
3612 msgstr "&Autor:"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3615 msgid "Sub&ject:"
3616 msgstr "Th&ema:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3619 msgid "&Keywords:"
3620 msgstr "&Schlagwörter:"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3623 msgid ""
3624 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3625 msgstr ""
3626 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3627 "Dokument zu erhalten"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3630 msgid "Automatically fi&ll header"
3631 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3634 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3635 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3638 msgid "Load in &fullscreen mode"
3639 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3642 msgid "H&yperlinks"
3643 msgstr "H&yperlinks"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3646 msgid "Allows link text to break across lines."
3647 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3650 msgid "B&reak links over lines"
3651 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3654 msgid "No &frames around links"
3655 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3658 msgid "C&olor links"
3659 msgstr "&Links einfärben"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3662 msgid "Bibliographical backreferences"
3663 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3666 msgid "B&ackreferences:"
3667 msgstr "Rück&verweise:"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3670 msgid "&Bookmarks"
3671 msgstr "&Lesezeichen"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3674 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3675 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3678 msgid "&Numbered bookmarks"
3679 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3682 msgid "&Open bookmark tree"
3683 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3686 msgid "Number of levels"
3687 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3690 msgid "Additional O&ptions"
3691 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3694 msgid ""
3695 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3696 msgstr ""
3697 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3698 "\\hypersetup übergeben."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3701 msgid "Hyperse&tup"
3702 msgstr "Hyperse&tup"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3705 msgid ""
3706 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3707 msgstr ""
3708 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3709 "spezifiziert)"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3712 msgid "Document &Metadata"
3713 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3716 msgid "Paper Format"
3717 msgstr "Papierformat"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3720 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3721 msgstr ""
3722 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3723 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3726 msgid "&Orientation:"
3727 msgstr "&Orientierung:"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3730 msgid "&Portrait"
3731 msgstr "Ho&chformat"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3734 msgid "&Landscape"
3735 msgstr "&Querformat"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3739 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3740 msgid "Page Layout"
3741 msgstr "Seitenlayout"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3744 msgid "Page &style:"
3745 msgstr "&Seiten-Stil:"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3748 msgid "Style used for the page header and footer"
3749 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3752 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3753 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3756 msgid "&Two-sided document"
3757 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3760 msgid "Line &spacing"
3761 msgstr "Zeilen&abstand"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3765 msgid "Single"
3766 msgstr "Einfach"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3769 msgid "1.5"
3770 msgstr "1,5"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3774 msgid "Double"
3775 msgstr "Doppelt"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3782 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3787 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3794 msgid "Custom"
3795 msgstr "Benutzerdefiniert"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3798 msgid "&Justified"
3799 msgstr "&Blocksatz"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3802 msgid "Ri&ght"
3803 msgstr "Re&chts"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3806 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3807 msgstr ""
3808 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3809 "ist."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3812 msgid "Paragraph's &Default"
3813 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3816 msgid "Label Width"
3817 msgstr "Markenbreite"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3821 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3822 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3825 msgid "Lo&ngest label"
3826 msgstr "Längste &Marke"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3829 msgid "&Do not indent paragraph"
3830 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3834 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3837 msgid "Phanto&m"
3838 msgstr "&Phantom"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3842 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3845 msgid "&Horizontal Phantom"
3846 msgstr "&Horizontales Phantom"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3849 msgid "Vertical space of the phantom content"
3850 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3853 msgid "Verti&cal Phantom"
3854 msgstr "&Vertikales Phantom"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3857 msgid "&Find"
3858 msgstr "&Suchen:"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3861 msgid "Change the selected color"
3862 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3865 msgid "A&lter..."
3866 msgstr "&Ändern..."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3869 msgid "Reset the selected color to its original value"
3870 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3873 msgid "Restore &Default"
3874 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3877 msgid "Reset all colors to their original value"
3878 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3881 msgid "Restore A&ll"
3882 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3885 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3886 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3889 msgid "&Use system colors"
3890 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3893 msgid "In Math"
3894 msgstr "Im Mathemodus"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3897 msgid ""
3898 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3899 "delay."
3900 msgstr ""
3901 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3902 "der Verzögerung."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3905 msgid "Automatic in&line completion"
3906 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3909 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3910 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3913 msgid "Automatic p&opup"
3914 msgstr "Automatisches P&opup"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3917 msgid "Autoco&rrection"
3918 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3921 msgid "In Text"
3922 msgstr "Im Textmodus"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3925 msgid ""
3926 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3927 "delay."
3928 msgstr ""
3929 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3930 "Verzögerung."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3933 msgid "Automatic &inline completion"
3934 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3937 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3938 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3941 msgid "Automatic &popup"
3942 msgstr "Automatisches &Popup"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3945 msgid ""
3946 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3947 "mode."
3948 msgstr ""
3949 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3950 "im Textmodus verfügbar ist."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3953 msgid "Cursor i&ndicator"
3954 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3958 msgid "General[[settings]]"
3959 msgstr "Generell"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3962 msgid ""
3963 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3964 "if it is available."
3965 msgstr ""
3966 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3967 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3970 msgid "s inline completion dela&y"
3971 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3974 msgid ""
3975 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3976 "if it is available."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3979 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3982 msgid "s popup d&elay"
3983 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3986 msgid ""
3987 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3988 "completed."
3989 msgstr ""
3990 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3991 "vervollständigt."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3994 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3995 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3998 msgid ""
3999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4000 "It will be shown right away."
4001 msgstr ""
4002 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4003 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4006 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4007 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4010 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4011 msgstr ""
4012 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4015 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4016 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4019 msgid "Converter Defi&nitions"
4020 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4023 msgid "&Converter:"
4024 msgstr "&Konverter:"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4027 msgid "E&xtra flag:"
4028 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4031 msgid "Fro&m format:"
4032 msgstr "&Von Format:"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4035 msgid "&To format:"
4036 msgstr "&In Format:"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4040 msgid "&Modify"
4041 msgstr "&Ändern"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
4046 msgid "Remo&ve"
4047 msgstr "&Entfernen"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4050 msgid "Converter File Cache"
4051 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4054 msgid "&Enabled"
4055 msgstr "&Aktiv"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4058 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4059 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4062 msgid "Security"
4063 msgstr "Sicherheit"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4066 msgid ""
4067 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4068 msgstr ""
4069 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4070 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4073 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4074 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4077 msgid ""
4078 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4079 "'needauth' option."
4080 msgstr ""
4081 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4082 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4085 msgid "Use need&auth option"
4086 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4089 msgid "Factor for the preview size"
4090 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4093 msgid "Display &graphics"
4094 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4097 msgid "Instant &preview:"
4098 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4102 msgid "Off"
4103 msgstr "Aus"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4106 msgid "No math"
4107 msgstr "Kein Mathe"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4110 msgid "On"
4111 msgstr "An"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4115 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4118 msgid "&Mark end of paragraphs"
4119 msgstr "Absatzenden &markieren"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4122 msgid "Preview si&ze:"
4123 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4126 msgid ""
4127 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4128 "workarea"
4129 msgstr ""
4130 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4131 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4134 msgid "&Underline change tracking additions"
4135 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4138 msgid "Session Handling"
4139 msgstr "Sitzungshandhabung"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4142 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4143 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4146 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4147 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4150 msgid "Restore cursor &positions"
4151 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4154 msgid "&Load opened files from last session"
4155 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4158 msgid "&Clear all session information"
4159 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4162 msgid "Backup && Saving"
4163 msgstr "Sichern und Speichern"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4166 msgid "Backup &original documents when saving"
4167 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4170 msgid "&Backup documents, every"
4171 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4174 msgid "&minutes"
4175 msgstr "&Minuten"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4178 msgid ""
4179 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4180 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4181 "state (compressed or uncompressed)."
4182 msgstr ""
4183 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4184 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4185 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4186 "gespeichert."
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4189 msgid "&Save new documents compressed by default"
4190 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4193 msgid ""
4194 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4195 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4196 "included files."
4197 msgstr ""
4198 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4199 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4200 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4203 msgid "Save the &document directory path"
4204 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4207 msgid "Windows && Work Area"
4208 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4211 msgid "Open documents in &tabs"
4212 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4215 msgid ""
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4218 msgstr ""
4219 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4220 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4221 "definieren und LyX neu starten.)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4228 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4229 msgstr ""
4230 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4231 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4234 msgid "Displa&y single close-tab button"
4235 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4238 msgid "Closing last &view:"
4239 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4242 msgid "Closes document"
4243 msgstr "Dokument schließen"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4246 msgid "Hides document"
4247 msgstr "Dokument verbergen"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4250 msgid "Ask the user"
4251 msgstr "Nachfragen"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4254 msgid "Editing"
4255 msgstr "Bearbeiten"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4258 msgid "Scroll &below end of document"
4259 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4262 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4263 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4266 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4267 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4270 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4271 msgstr ""
4272 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4275 msgid ""
4276 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4277 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4278 "is deactivated."
4279 msgstr ""
4280 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4281 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4282 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4285 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4286 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4289 msgid "Sort &environments alphabetically"
4290 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4293 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4294 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4297 msgid ""
4298 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4299 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4300 msgstr ""
4301 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4302 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4303 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4306 msgid "Search &drive for cited files"
4307 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4310 msgid "Patte&rn:"
4311 msgstr "&Suchmuster:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4314 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4315 msgstr ""
4316 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4319 msgid "Cursor width (&pixels):"
4320 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4323 msgid ""
4324 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4325 "width is used."
4326 msgstr ""
4327 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4328 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4333 msgid "Auto"
4334 msgstr "Automatisch"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4337 msgid "Skip trailing non-word characters"
4338 msgstr ""
4339 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4343 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4346 msgid "&Group environments by their category"
4347 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4350 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4351 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4354 msgid "&Limit text width"
4355 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4358 msgid "Fullscreen"
4359 msgstr "Vollbild"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4362 msgid "Hide &menubar"
4363 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4366 msgid "Hide scr&ollbar"
4367 msgstr "S&crollbar verstecken"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4370 msgid "Hide sta&tusbar"
4371 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4374 msgid "H&ide tabbar"
4375 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4378 msgid "&Hide toolbars"
4379 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4382 msgid "&New..."
4383 msgstr "&Neu..."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4386 msgid "Re&move"
4387 msgstr "&Entfernen"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4390 msgid "&Document format"
4391 msgstr "&Dokumentformat"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4394 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4395 msgstr ""
4396 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4397 "angezeigt"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4400 msgid "Sho&w in export menu"
4401 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4404 msgid "Vector &graphics format"
4405 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4408 msgid "S&hort name:"
4409 msgstr "Kur&ztitel:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4412 msgid "E&xtensions:"
4413 msgstr "Datei&endungen:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4416 msgid "&MIME:"
4417 msgstr "&MIME:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4420 msgid "Shortc&ut:"
4421 msgstr "&Tastenkürzel:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4424 msgid "Ed&itor:"
4425 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4428 msgid "&Viewer:"
4429 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4432 msgid "Co&pier:"
4433 msgstr "&Kopierer:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4436 msgid ""
4437 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4438 "variants"
4439 msgstr ""
4440 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4441 "Varianten"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4444 msgid "Default Output Formats"
4445 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4448 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4449 msgstr ""
4450 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4451 "verwenden"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4454 msgid ""
4455 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4456 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4457 msgstr ""
4458 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4459 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4460 "und japanischen Dokumenten."
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4463 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4464 msgstr ""
4465 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4468 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4469 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4472 msgid "With &TeX fonts:"
4473 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4476 msgid "&Japanese:"
4477 msgstr "&Japanisch:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4480 msgid "Your name"
4481 msgstr "Ihr Name"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4484 msgid "&Initials:"
4485 msgstr "&Initialen:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4488 msgid "Initials of your name"
4489 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4492 msgid "&E-mail:"
4493 msgstr "&E-Mail:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4496 msgid "Your E-mail address"
4497 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4500 msgid "Keyboard"
4501 msgstr "Tastatur"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4504 msgid "Use &keyboard map"
4505 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4509 msgid "Br&owse..."
4510 msgstr "Du&rchsuchen..."
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4513 msgid "S&econdary:"
4514 msgstr "S&ekundäre:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4517 msgid "&Primary:"
4518 msgstr "&Primäre:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4521 msgid ""
4522 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4523 "time LyX is launched."
4524 msgstr ""
4525 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4526 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4529 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4530 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4533 msgid "Mouse"
4534 msgstr "Maus"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4537 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4538 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4541 msgid ""
4542 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4543 "speed it up, low values slow it down."
4544 msgstr ""
4545 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4546 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4549 msgid ""
4550 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4551 msgstr ""
4552 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4555 msgid "&Middle mouse button pasting"
4556 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4559 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4560 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4563 msgid "&Enable"
4564 msgstr "&Aktiv"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4567 msgid "Ctrl"
4568 msgstr "Strg-Taste"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4571 msgid "Shift"
4572 msgstr "Umschalttaste"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4575 msgid "Alt"
4576 msgstr "Alt-Taste"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4579 msgid "User &interface language:"
4580 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4583 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4584 msgstr ""
4585 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4588 msgid "LaTeX Language Support"
4589 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4592 msgid "Language &package:"
4593 msgstr "Sprach&paket:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4596 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4597 msgstr ""
4598 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4599 "soll"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4604 msgid "Automatic"
4605 msgstr "Automatisch"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4609 msgid "Always Babel"
4610 msgstr "Immer Babel"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4614 msgid "None[[language package]]"
4615 msgstr "Keines"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4618 msgid ""
4619 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4620 "\\usepackage{babel})"
4621 msgstr ""
4622 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4623 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4626 msgid "Command s&tart:"
4627 msgstr "Befehl &Anfang:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4630 msgid ""
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4633 msgstr ""
4634 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4635 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4638 msgid "Command e&nd:"
4639 msgstr "Befehl &Ende:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4642 msgid ""
4643 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4644 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4645 msgstr ""
4646 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4647 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4650 msgid ""
4651 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4652 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4653 "used languages."
4654 msgstr ""
4655 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4656 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4657 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4660 msgid "Set languages &globally"
4661 msgstr "Sprachen &global definieren"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4664 msgid ""
4665 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4666 "command"
4667 msgstr ""
4668 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4669 "gesetzt"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4672 msgid "Set document language e&xplicitly"
4673 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4676 msgid ""
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4678 "command"
4679 msgstr ""
4680 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4681 "geschlossen"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4685 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4688 msgid "Editor Settings"
4689 msgstr "Editor-Einstellungen"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4692 msgid ""
4693 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4694 "in the work area"
4695 msgstr ""
4696 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4697 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4700 msgid "&Mark additional languages"
4701 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4704 msgid ""
4705 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4706 "system, as default input language."
4707 msgstr ""
4708 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4709 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4716 msgid ""
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4718 "direction"
4719 msgstr ""
4720 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4721 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4724 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4725 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4728 msgid ""
4729 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4730 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4731 "when coming from the left)"
4732 msgstr ""
4733 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4734 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4735 "Sie von Links her kommen)"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4738 msgid "&Logical"
4739 msgstr "&Logisch"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4742 msgid ""
4743 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4744 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4745 "from the left)"
4746 msgstr ""
4747 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4748 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4749 "her kommen)"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4752 msgid "&Visual"
4753 msgstr "&Visuell"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4756 msgid "Local Preferences"
4757 msgstr "Lokale Einstellungen"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4761 msgid ""
4762 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4763 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4764 "for the current language."
4765 msgstr ""
4766 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4767 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4768 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4771 msgid "Default decimal &separator:"
4772 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4775 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4776 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4780 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4781 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4784 msgid "Default length &unit:"
4785 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4789 msgid "Language Default"
4790 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4793 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4794 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4797 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4798 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4801 msgid "P&rocessor:"
4802 msgstr "&Prozessor:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4805 msgid "BibTeX command and options"
4806 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4810 msgid "Processor for &Japanese:"
4811 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4814 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4815 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4818 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4819 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4822 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4823 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4830 msgid "CheckTeX start options and flags"
4831 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4834 msgid "&CheckTeX command:"
4835 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4838 msgid "&Nomenclature command:"
4839 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4842 msgid ""
4843 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4844 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4845 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4846 msgstr ""
4847 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4848 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4849 "Konfiguration\n"
4850 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4851 "gespeichert."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4854 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4855 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4858 msgid "Set class options to default on class change"
4859 msgstr ""
4860 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4861 "zurücksetzen"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4864 msgid "R&eset class options when document class changes"
4865 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4868 msgid "Forward Search"
4869 msgstr "Vorwärtssuche"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4872 msgid "DV&I command:"
4873 msgstr "DV&I Befehl:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4876 msgid "&PDF command:"
4877 msgstr "&PDF-Befehl:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4880 msgid "Dvips Options"
4881 msgstr "Dvips Optionen"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4884 msgid "Paper t&ype:"
4885 msgstr "Papier&art:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4888 msgid "Paper si&ze:"
4889 msgstr "&Papiergröße:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4892 msgid "Lan&dscape:"
4893 msgstr "&Querformat:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4896 msgid "Other Options"
4897 msgstr "Weitere Optionen"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4900 msgid "Output &line length:"
4901 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4904 msgid ""
4905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4907 "paragraphs are separated by a blank line."
4908 msgstr ""
4909 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4910 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4911 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4912 "voneinander getrennt."
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4915 msgid "&Overwrite on export:"
4916 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4919 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4920 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4923 msgid "Ask permission"
4924 msgstr "Nachfragen"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4927 msgid "Main file only"
4928 msgstr "Nur Hauptdokument"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4931 msgid "All files"
4932 msgstr "Alle Dateien"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4935 msgid ""
4936 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4937 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4938 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4939 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4940 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4941 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4942 msgstr ""
4943 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4944 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4945 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4946 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4947 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4948 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4949 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4952 msgid "&PATH prefix:"
4953 msgstr "&PATH-Präfix:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4956 msgid ""
4957 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4958 "variable. Use the OS native format."
4959 msgstr ""
4960 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4961 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4962 "Betriebssystems."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4965 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4966 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4969 msgid ""
4970 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4971 "environment variable. Use the OS native format."
4972 msgstr ""
4973 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4974 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4975 "Betriebssystems."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4984 msgid "Browse..."
4985 msgstr "Durchsuchen..."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4988 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4989 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4992 msgid "&Temporary directory:"
4993 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4996 msgid "Ly&XServer pipe:"
4997 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5000 msgid "&Backup directory:"
5001 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5004 msgid "&Example files:"
5005 msgstr "&Beispieldateien:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5008 msgid "&Document templates:"
5009 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5012 msgid "&Working directory:"
5013 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5016 msgid "H&unspell dictionaries:"
5017 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5020 msgid "Sans Seri&f:"
5021 msgstr "S&erifenlose:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5024 msgid "T&ypewriter:"
5025 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5028 msgid "R&oman:"
5029 msgstr "Seri&fenschrift:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5032 msgid "Default &zoom %:"
5033 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5036 msgid "Font Sizes"
5037 msgstr "Schriftgrößen"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5040 msgid "&Large:"
5041 msgstr "&Groß:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5044 msgid "&Larger:"
5045 msgstr "Gr&ößer:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5048 msgid "&Largest:"
5049 msgstr "Noch grö&ßer:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5052 msgid "&Huge:"
5053 msgstr "&Riesig:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5056 msgid "&Hugest:"
5057 msgstr "Giga&ntisch:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5060 msgid "S&mallest:"
5061 msgstr "Se&hr klein:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5064 msgid "S&maller:"
5065 msgstr "Kle&iner:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5068 msgid "S&mall:"
5069 msgstr "&Klein:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5072 msgid "&Normal:"
5073 msgstr "&Normal:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5076 msgid "&Tiny:"
5077 msgstr "&Winzig:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5080 msgid "&New"
5081 msgstr "&Neu"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5084 msgid "&Bind file:"
5085 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5089 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5093 msgstr ""
5094 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5095 "nicht geprüft"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5098 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5099 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5102 msgid "&Spellchecker engine:"
5103 msgstr "&Programm:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5107 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5110 msgid "Accept compound &words"
5111 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5114 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5115 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5118 msgid "S&pellcheck continuously"
5119 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5123 msgstr ""
5124 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5127 msgid "&Escape characters:"
5128 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5131 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5132 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5135 msgid "Al&ternative language:"
5136 msgstr "&Alternative Sprache:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5139 msgid "General Look && Feel"
5140 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5143 msgid "Use icons from system's &theme"
5144 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5147 msgid "&User interface file:"
5148 msgstr "&UI-Datei:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5151 msgid "&Icon set:"
5152 msgstr "&Symboldesign:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5155 msgid ""
5156 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5157 "save the preferences and restart LyX."
5158 msgstr ""
5159 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5160 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5163 msgid "Context Help"
5164 msgstr "Kontexthilfe"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5167 msgid ""
5168 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5169 "the main work area of an edited document"
5170 msgstr ""
5171 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5172 "bearbeiteten Dokuments"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5175 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5176 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5179 msgid "Menus"
5180 msgstr "Menüs"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5183 msgid "&Maximum last files:"
5184 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5187 msgid ""
5188 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5189 "current LyX session, not permanently."
5190 msgstr ""
5191 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5192 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5195 msgid "A&pply to current session only"
5196 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5199 msgid "Nomenclature settings"
5200 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5204 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5205 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5208 msgid "&List Indentation:"
5209 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5212 msgid "Custom &Width:"
5213 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5216 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5217 msgstr ""
5218 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5219 "gesetzt werden."
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5222 msgid "Available i&ndexes:"
5223 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5227 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5230 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5231 msgstr ""
5232 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5233 "vorherigen eingebettet werden soll."
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5236 msgid "&Subindex"
5237 msgstr "&Unterindex"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5240 msgid ""
5241 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5242 "code in index names."
5243 msgstr ""
5244 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5245 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5248 msgid "Output"
5249 msgstr "Ausgabe"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5252 msgid "Settings"
5253 msgstr "Einstellungen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5256 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5257 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5260 msgid "Display statusbar messages?"
5261 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5264 msgid "&Statusbar messages"
5265 msgstr "&Statusmeldungen"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5268 msgid "Debug messages"
5269 msgstr "Testmeldungen"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5272 msgid "Display all debug messages"
5273 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5276 msgid "&All"
5277 msgstr "&Alle"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5280 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5281 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5284 msgid "S&elected"
5285 msgstr "Ausgew&ählte"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5288 msgid "Display no debug messages"
5289 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5292 msgid "&None"
5293 msgstr "&Keine"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5297 msgstr ""
5298 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5301 msgid "&Clear automatically"
5302 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5305 msgid "&In[[buffer]]:"
5306 msgstr "&In:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5309 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5310 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5313 msgid "So&rt:"
5314 msgstr "&Sortierung:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5317 msgid "Sorting of the list of available labels"
5318 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5321 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5322 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5325 msgid "Grou&p"
5326 msgstr "Gru&ppieren"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5329 msgid "Available &Labels:"
5330 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5333 msgid "Sele&cted Label:"
5334 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5337 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5338 msgstr ""
5339 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5342 msgid "Jump to the selected label"
5343 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5346 msgid "&Go to Label"
5347 msgstr "&Gehe zur Marke"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5350 msgid "Reference For&mat:"
5351 msgstr "&Querverweisstil:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5354 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5355 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5358 msgid "<reference>"
5359 msgstr "<Querverweis>"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5362 msgid "(<reference>)"
5363 msgstr "(<Querverweis>)"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5366 msgid "<page>"
5367 msgstr "<Seite>"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5370 msgid "on page <page>"
5371 msgstr "auf Seite <Seite>"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5374 msgid "<reference> on page <page>"
5375 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5378 msgid "Formatted reference"
5379 msgstr "Formatierter Querverweis"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5382 msgid "Textual reference"
5383 msgstr "Textverweis"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5386 msgid "Label only"
5387 msgstr "Nur Marke"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5390 msgid ""
5391 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5392 "references, and only if you are using refstyle.)"
5393 msgstr ""
5394 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5395 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5398 msgid "Plural"
5399 msgstr "Plural"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5402 msgid ""
5403 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5404 "references, and only if you are using refstyle.)"
5405 msgstr ""
5406 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5407 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5410 msgid "Capitalized"
5411 msgstr "Großschreibung"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5414 msgid "Do not output part of label before \":\""
5415 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5418 msgid "No Prefix"
5419 msgstr "Ohne Präfix"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5422 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5423 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5426 msgid "&< Find"
5427 msgstr "&< Suchen"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5430 msgid "Replace all occurrences"
5431 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5434 msgid "Hide replace and option widgets"
5435 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5438 msgid "&Minimize"
5439 msgstr "&Minimieren"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5442 msgid "Rep&lace with:"
5443 msgstr "E&rsetzen durch:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5446 msgid "&Search:"
5447 msgstr "&Suchen:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5450 msgid "Replace and find next occurrence"
5451 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5454 msgid "&Replace >"
5455 msgstr "Erset&zen >"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5458 msgid "Replace and find previous occurrence"
5459 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5462 msgid "< Re&place"
5463 msgstr "< Erse&tzen"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5466 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5467 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5470 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5471 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5474 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5475 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5478 msgid "Match whole words only"
5479 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5482 msgid "Limit search and replace to selection"
5483 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5486 msgid "Selection onl&y"
5487 msgstr "N&ur Auswahl"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5490 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5491 msgstr ""
5492 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5495 msgid "Search as yo&u type"
5496 msgstr "Dire&kt suchen"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5499 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5500 msgstr ""
5501 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5502 "erreicht ist."
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5505 msgid "&Wrap"
5506 msgstr "Mit Schlei&fe"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5509 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5510 msgstr ""
5511 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5514 msgid "Export for&mats:"
5515 msgstr "&Exportformate:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5518 msgid "Send exported file to &command:"
5519 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5522 msgid "Edit shortcut"
5523 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5526 msgid "Fu&nction:"
5527 msgstr "&Funktion:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5530 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5531 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5534 msgid "Short&cut:"
5535 msgstr "&Tastenkürzel:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5538 msgid ""
5539 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5540 "the 'Clear' button"
5541 msgstr ""
5542 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5543 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5546 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5547 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5550 msgid "&Delete Key"
5551 msgstr "&Lösche Kürzel"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5554 msgid "Clear current shortcut"
5555 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5558 msgid "C&lear"
5559 msgstr "Ent&fernen"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5562 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5563 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5564 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5565 msgid "Spell Checker"
5566 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5569 msgid ""
5570 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5571 msgstr ""
5572 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5573 "ändern."
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5576 msgid "Unknown &word:"
5577 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5580 msgid "Current word"
5581 msgstr "Aktuelles Wort"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5584 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5585 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5588 msgid "S&kip"
5589 msgstr "&Überspringen"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5592 msgid "Repla&cement:"
5593 msgstr "E&rsetzung:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5596 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5597 msgstr ""
5598 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5601 msgid "Skip A&ll"
5602 msgstr "A&lle überspringen"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5605 msgid "Replace with selected word"
5606 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5609 msgid "Replace word with current choice"
5610 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5614 msgid "&Replace"
5615 msgstr "Erset&zen"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5618 msgid "S&uggestions:"
5619 msgstr "&Vorschläge:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5622 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5623 msgstr ""
5624 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5627 msgid "Re&place All"
5628 msgstr "Alle erse&tzen"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5631 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5632 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5635 msgid "Ign&ore"
5636 msgstr "I&gnorieren"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5639 msgid ""
5640 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5641 "beyond the current session."
5642 msgstr ""
5643 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5644 "Sitzung hinaus)."
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5647 msgid "I&gnore All"
5648 msgstr "&Alle ignorieren"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5651 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5652 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5655 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5656 msgstr "Hinz&ufügen"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5659 msgid ""
5660 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5661 "full range."
5662 msgstr ""
5663 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5664 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5667 msgid "Ca&tegory:"
5668 msgstr "Ka&tegorie:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5671 msgid "Select this to display all available characters at once"
5672 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5675 msgid "&Display all"
5676 msgstr "&Alle Anzeigen"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5679 msgid "&Style:"
5680 msgstr "&Stil:"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5683 msgid "&Table Settings"
5684 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5687 msgid "Row setting"
5688 msgstr "Zeileneinstellung"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5691 msgid "Merge cells of different rows"
5692 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5695 msgid "M&ultirow"
5696 msgstr "M&ehrfachzeile"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5699 msgid "&Vertical Offset:"
5700 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5703 msgid "Optional vertical offset"
5704 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5707 msgid "Cell setting"
5708 msgstr "Zelleneinstellungen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5711 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5712 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5715 msgid "rotation angle"
5716 msgstr "Rotationswinkel"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5719 msgid "de&grees"
5720 msgstr "&Grad"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5723 msgid "Table-wide settings"
5724 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5727 msgid "W&idth:"
5728 msgstr "Bre&ite:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5731 msgid "Verti&cal alignment:"
5732 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5735 msgid "Vertical alignment of the table"
5736 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5739 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5740 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5743 msgid "&Rotate"
5744 msgstr "Dre&hen"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5747 msgid "degrees"
5748 msgstr "Grad"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5751 msgid "Column settings"
5752 msgstr "Spalteneinstellungen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5755 msgid ""
5756 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5757 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5758 "Fixed custom width</p></body></html>"
5759 msgstr ""
5760 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5761 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5762 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5765 msgid "Text length"
5766 msgstr "Textlänge"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5769 msgid "Variable[[Width]]"
5770 msgstr "Variabel"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5773 msgid "Custom[[Width]]"
5774 msgstr "Benutzerdefiniert"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5777 msgid "Horizontal alignment in column"
5778 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5781 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5782 msgid "Justified"
5783 msgstr "Blocksatz"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5786 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5787 msgid "At Decimal Separator"
5788 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5791 msgid "Hori&zontal alignment:"
5792 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5795 msgid ""
5796 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5797 "the row."
5798 msgstr ""
5799 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5800 "fest."
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5803 msgid "&Vertical alignment in row:"
5804 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5807 msgid "Custom width of the column"
5808 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5811 msgid "&Decimal separator:"
5812 msgstr "De&zimaltrenner:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5815 msgid "Merge cells of different columns"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5819 msgid "Mu&lticolumn"
5820 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5823 msgid "LaTe&X argument:"
5824 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5827 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5828 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5831 msgid "&Borders"
5832 msgstr "&Rahmenlinien"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5835 msgid "Set Borders"
5836 msgstr "Rahmenlinien ein"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5839 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5840 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5843 msgid "All Borders"
5844 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5847 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5848 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5851 msgid "&Set"
5852 msgstr "&Festlegen"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5855 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5859 msgid "Use default (grid-like) border style"
5860 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5863 msgid "De&fault"
5864 msgstr "&Standard"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5867 msgid ""
5868 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5869 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5870 msgstr ""
5871 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5872 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5875 msgid "Use Default &Formal Style"
5876 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5879 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5880 msgstr ""
5881 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5884 msgid "Fo&rmal"
5885 msgstr "Fo&rmal"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5888 msgid "Additional Space"
5889 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5892 msgid "T&op of row:"
5893 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5896 msgid "Botto&m of row:"
5897 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5900 msgid "Bet&ween rows:"
5901 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5904 msgid "&Multi-Page Table"
5905 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5908 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5909 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5912 msgid "&Use multi-page table"
5913 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5916 msgid "Row settings"
5917 msgstr "Zeileneinstellungen"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5920 msgid "Status"
5921 msgstr "Status"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5924 msgid "Border above"
5925 msgstr "Rahmen oben"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5928 msgid "Border below"
5929 msgstr "Rahmen unten"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5932 msgid "Contents"
5933 msgstr "Inhalt"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5936 msgid "Header:"
5937 msgstr "Kopfzeile:"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5940 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5941 msgstr ""
5942 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5948 msgid "on"
5949 msgstr "an"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5955 msgid "double"
5956 msgstr "doppelt"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5959 msgid "First header:"
5960 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5963 msgid "This row is the header of the first page"
5964 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5967 msgid "Don't output the first header"
5968 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5971 msgid "is empty"
5972 msgstr "ist leer"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5975 msgid "Footer:"
5976 msgstr "Fußzeile:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5979 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5980 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5983 msgid "Last footer:"
5984 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5987 msgid "This row is the footer of the last page"
5988 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5991 msgid "Don't output the last footer"
5992 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5995 msgid "Caption:"
5996 msgstr "Legende:"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5999 msgid "Set a page break on the current row"
6000 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6003 msgid "Page &break on current row"
6004 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6007 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6008 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6011 msgid "Multi-page table alignment"
6012 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6015 msgid "Current cell:"
6016 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6019 msgid "Current row position"
6020 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6023 msgid "Current column position"
6024 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6027 msgid "Selected classes or styles"
6028 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6031 msgid "LaTeX classes"
6032 msgstr "LaTeX-Klassen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6035 msgid "LaTeX styles"
6036 msgstr "LaTeX-Stile"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6039 msgid "BibTeX styles"
6040 msgstr "BibTeX-Stile"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6043 msgid "BibTeX databases"
6044 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6047 msgid "Biblatex bibliography styles"
6048 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6051 msgid "Biblatex citation styles"
6052 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6055 msgid "Toggles view of the file list"
6056 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6059 msgid "Show &path"
6060 msgstr "&Pfad anzeigen"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6063 msgid "Rebuild the file lists"
6064 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6067 msgid ""
6068 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6069 msgstr ""
6070 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6071 "Pfad angezeigt werden."
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6074 msgid "&View"
6075 msgstr "&Ansicht"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6078 msgid "Spacing"
6079 msgstr "Abstand"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6082 msgid "&Line spacing:"
6083 msgstr "&Zeilenabstand:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6086 msgid "Spacing type"
6087 msgstr "Größe des Abstands"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6090 msgid "Number of lines"
6091 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6094 msgid "Table Style"
6095 msgstr "Tabellenstil"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6098 msgid "Default St&yle:"
6099 msgstr "&Standardstil:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6102 msgid "Paragraph Separation"
6103 msgstr "Absatztrennung"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6106 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6107 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6110 msgid "&Indentation:"
6111 msgstr "&Einrückung:"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6114 msgid "&Vertical space:"
6115 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6118 msgid "Size of the vertical space"
6119 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6122 msgid ""
6123 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6124 "justified in the output)"
6125 msgstr ""
6126 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6127 "Satz in der Ausgabe)"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6130 msgid "Use &justification in LyX work area"
6131 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6134 msgid "Format text into two columns"
6135 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6138 msgid "Two-&column document"
6139 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6142 msgid "Language of the thesaurus"
6143 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6146 msgid "Index entry"
6147 msgstr "Stichwort"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6150 msgid "&Keyword:"
6151 msgstr "&Schlagwort:"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6154 msgid "L&ookup"
6155 msgstr "&Nachschlagen"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6158 msgid "The selected entry"
6159 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6162 msgid "Sele&ction:"
6163 msgstr "&Auswahl:"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6166 msgid "Replace the entry with the selection"
6167 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6170 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6171 msgstr ""
6172 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6173 "nachzuschlagen."
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6176 msgid "Word to look up"
6177 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6180 msgid "Update navigation tree"
6181 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6186 msgid "..."
6187 msgstr "..."
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6190 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6191 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6194 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6195 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6198 msgid "Move selected item down by one"
6199 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6202 msgid "Move selected item up by one"
6203 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6206 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6207 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6210 msgid "Sort"
6211 msgstr "Sortieren"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6214 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6215 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6218 msgid "Keep"
6219 msgstr "Behalten"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6222 msgid ""
6223 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6224 "change tracking, etc.)"
6225 msgstr ""
6226 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6227 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6230 msgid "All items"
6231 msgstr "Alle Elemente"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6234 msgid "Only output items"
6235 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6238 msgid "Only non-output items"
6239 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6242 msgid "Sho&w:"
6243 msgstr "&Zeige:"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6246 msgid ""
6247 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6248 "tables, and others)"
6249 msgstr ""
6250 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6251 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6254 msgid "Enter text"
6255 msgstr "Text eingeben"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6258 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6259 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6260 msgstr ""
6261 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6262 "warnen."
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6265 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6266 msgid "&Do not show this warning again!"
6267 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6270 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6271 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6274 msgid "&Protect:"
6275 msgstr "&Schützen:"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6278 msgid "Default skip"
6279 msgstr "Standard"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6282 msgid "Small skip"
6283 msgstr "Klein"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6286 msgid "Medium skip"
6287 msgstr "Mittel"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6290 msgid "Big skip"
6291 msgstr "Groß"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6295 msgid "Half line height"
6296 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6300 msgid "Line height"
6301 msgstr "Zeilenhöhe"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6304 msgid "Vertical fill"
6305 msgstr "Variabel"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6308 msgid "F&ormat:"
6309 msgstr "Fo&rmat:"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6312 msgid "Automatic update"
6313 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6316 msgid "Show the source as the master document gets it"
6317 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6320 msgid "Master's perspective"
6321 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6324 msgid "Current Paragraph"
6325 msgstr "Aktueller Absatz"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6328 msgid "Complete Source"
6329 msgstr "Vollständige Quelle"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6332 msgid "Preamble Only"
6333 msgstr "Nur Vorspann"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6336 msgid "Body Only"
6337 msgstr "Nur Haupttext"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6340 msgid "Select the output format"
6341 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6345 msgid "&Reload"
6346 msgstr "Ne&u laden"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6349 msgid "&Ignore"
6350 msgstr "&Ignorieren"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6353 msgid "Horizontal placement"
6354 msgstr "Horizontale Platzierung"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6357 msgid "Outer (default)"
6358 msgstr "Außen (Standard)"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6361 msgid "Inner"
6362 msgstr "Innen"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6365 msgid "Check this to allow flexible placement"
6366 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6369 msgid "Allow &floating"
6370 msgstr "&Gleiten erlauben"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6373 msgid "Wid&th:"
6374 msgstr "&Breite:"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6377 msgid "Unit of width value"
6378 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6381 msgid "use overhang"
6382 msgstr "Überhang benutzen"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6385 msgid "Over&hang:"
6386 msgstr "Über&hang:"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6389 msgid "Overhang value"
6390 msgstr "Überhangwert"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6393 msgid "Unit of overhang value"
6394 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6397 msgid "use number of lines"
6398 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6401 msgid "&Line span:"
6402 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6405 msgid "number of needed lines"
6406 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6407
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6409 msgid "Basic (BibTeX)"
6410 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6411
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6413 msgid ""
6414 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6415 "styles primarily suitable for science and maths."
6416 msgstr ""
6417 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6418 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6419 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6420
6421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6425 msgid "not cited"
6426 msgstr "nicht zitiert"
6427
6428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6432 msgid "Add to bibliography only."
6433 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6434
6435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6439 msgid "Key only."
6440 msgstr "Nur Schlüssel"
6441
6442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6446 msgid "Key"
6447 msgstr "Schlüssel"
6448
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6450 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6451 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6452
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6454 msgid ""
6455 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6456 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6457 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6458 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6459 "Bibliography processor is advised."
6460 msgstr ""
6461 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6462 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6463 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6464 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6465 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6466 "Prozessor dringend empfohlen."
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6471 msgid "Footnote"
6472 msgstr "Fußnote"
6473
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6476 msgid "Foot"
6477 msgstr "Fußnote"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6482 msgid "bibliography entry"
6483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6487 msgid "Full bibliography entry."
6488 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6492 msgid "Autocite"
6493 msgstr "Autocite"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6497 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6498 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6499
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6502 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6503 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6507 msgid "Super"
6508 msgstr "Hochgestellt"
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6512 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6513 msgid "Superscript"
6514 msgstr "Hochgestellt"
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6517 msgid "Biblatex"
6518 msgstr "Biblatex"
6519
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6521 msgid ""
6522 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6523 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6524 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6525 "bibliography processor is advised."
6526 msgstr ""
6527 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6528 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6529 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6530 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6531 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6534 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6535 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6536
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6538 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6539 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6540
6541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6542 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6543 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6544
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6546 msgid ""
6547 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6548 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6549 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6550 msgstr ""
6551 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6552 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6553 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6554 "enthalten."
6555
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6557 msgid "Bibliography entry."
6558 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6559
6560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6561 msgid "before"
6562 msgstr "davor"
6563
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6565 msgid "short title"
6566 msgstr "Kurztitel"
6567
6568 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6569 msgid "Natbib (BibTeX)"
6570 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6571
6572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6573 msgid ""
6574 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6575 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6576 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6577 "names, shortened and full author lists, and more."
6578 msgstr ""
6579 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6580 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6581 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6582 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6583 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6584 "und Gruppieren der Nummern."
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6587 msgid "American Economic Association (AEA)"
6588 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6592 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6593 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6595 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6596 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6598 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6599 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6600 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6601 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6602 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6605 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6609 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6610 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6613 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6616 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6617 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6619 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6620 #: lib/examples/Articles:0
6621 msgid "Articles"
6622 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6625 msgid "ShortTitle"
6626 msgstr "Kurztitel"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6635 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6636 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6637 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6638 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6642 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6646 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6652 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6653 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6657 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6658 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6659 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6660 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6661 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6662 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6663 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6664 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6665 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6666 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6667 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6668 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6669 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6672 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6673 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6674 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6675 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6680 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6695 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6697 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6705 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6706 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6710 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6711 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6716 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6717 msgid "FrontMatter"
6718 msgstr "Vorspann"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6721 msgid "Publication Month"
6722 msgstr "Monat der Publikation"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6725 msgid "Publication Month:"
6726 msgstr "Monat der Publikation:"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6729 msgid "Publication Year"
6730 msgstr "Jahr der Publikation"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6733 msgid "Publication Year:"
6734 msgstr "Jahr der Publikation:"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6737 msgid "Publication Volume"
6738 msgstr "Band der Publikation"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6741 msgid "Publication Volume:"
6742 msgstr "Band der Publikation:"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6745 msgid "Publication Issue"
6746 msgstr "Ausgabe"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6749 msgid "Publication Issue:"
6750 msgstr "Ausgabe:"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6753 msgid "JEL"
6754 msgstr "JEL"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6757 msgid "JEL:"
6758 msgstr "JEL:"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6762 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6763 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6770 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6771 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6772 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6776 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6778 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6780 msgid "Keywords"
6781 msgstr "Schlagwörter"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6786 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6789 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6790 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6791 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6792 #: lib/layouts/spie.layout:49
6793 msgid "Keywords:"
6794 msgstr "Schlagwörter:"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6798 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6805 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6807 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6808 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6811 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6814 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6815 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6816 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6817 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6820 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6821 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6826 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6828 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6830 #: src/output_plaintext.cpp:145
6831 msgid "Abstract"
6832 msgstr "Abstract"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6835 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6837 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6854 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6855 msgid "Acknowledgement"
6856 msgstr "Danksagung"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6862 msgid "Acknowledgement."
6863 msgstr "Danksagung."
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6866 msgid "Figure Notes"
6867 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6875 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6876 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6881 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6888 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6899 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6903 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6908 msgid "MainText"
6909 msgstr "Haupttext"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6912 msgid "Figure Note"
6913 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6916 msgid "Text of a note in a figure"
6917 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6921 msgid "Note:"
6922 msgstr "Notiz:"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6925 msgid "Table Notes"
6926 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6929 msgid "Table Note"
6930 msgstr "Tabellenanmerkung"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6933 msgid "Text of a note in a table"
6934 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6954 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6955 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6960 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6966 msgid "Theorem"
6967 msgstr "Theorem"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6990 msgid "Algorithm"
6991 msgstr "Algorithmus"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7010 msgid "Axiom"
7011 msgstr "Axiom"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7022 msgid "Case"
7023 msgstr "Fall"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7026 msgid "Case \\thecase."
7027 msgstr "Fall \\thecase."
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7030 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7033 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7053 msgid "Claim"
7054 msgstr "Behauptung"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7073 msgid "Conclusion"
7074 msgstr "Schlussfolgerung"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7093 msgid "Condition"
7094 msgstr "Bedingung"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7100 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7110 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7119 msgid "Conjecture"
7120 msgstr "Vermutung"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7124 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7147 msgid "Corollary"
7148 msgstr "Korollar"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7167 msgid "Criterion"
7168 msgstr "Kriterium"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7172 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7174 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7184 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7193 msgid "Definition"
7194 msgstr "Definition"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7198 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7209 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7219 msgid "Example"
7220 msgstr "Beispiel"
7221
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7244 msgid "Exercise"
7245 msgstr "Aufgabe"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7249 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7272 msgid "Lemma"
7273 msgstr "Lemma"
7274
7275 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7276 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7292 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7293 msgid "Notation"
7294 msgstr "Notation"
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7316 msgid "Problem"
7317 msgstr "Problem"
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7342 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7343 msgid "Proposition"
7344 msgstr "Satz"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7369 msgid "Remark"
7370 msgstr "Bemerkung"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7377 msgid "Remark \\theremark."
7378 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7381 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7400 msgid "Solution"
7401 msgstr "Lösung"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7407 msgid "Solution \\thesolution."
7408 msgstr "Lösung \\thesolution."
7409
7410 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7412 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7413 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7414 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7433 msgid "Summary"
7434 msgstr "Zusammenfassung"
7435
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7438 msgid "Caption"
7439 msgstr "Legende"
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7443 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7446 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7447 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7449 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7450 msgid "Proof"
7451 msgstr "Beweis"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7454 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7455 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7459 msgid "Standard in Title"
7460 msgstr "Standard im Titel"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7463 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7464 msgid "Author Footnote"
7465 msgstr "Autorfußnote"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7468 msgid "Author foot"
7469 msgstr "Autorfußnote"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7473 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7474 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7478 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7479 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7482 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7483 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7486 msgid "IEEE Transactions"
7487 msgstr "IEEE Transactions"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7493 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7494 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7495 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7496 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7497 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7498 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7500 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7501 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7502 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7505 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7514 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7516 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7517 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7518 msgid "Standard"
7519 msgstr "Standard"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7522 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7524 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7528 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7530 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7533 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7534 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7536 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7537 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7538 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7541 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7542 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7543 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7546 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7548 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7549 msgid "Title"
7550 msgstr "Titel"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7553 msgid "IEEE membership"
7554 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7557 msgid "Lowercase"
7558 msgstr "Kleinschreibung"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7561 msgid "lowercase"
7562 msgstr "Kleinschreibung"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7565 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7570 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7576 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7577 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7580 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7583 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7587 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7589 msgid "Author"
7590 msgstr "Autor"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7593 msgid "Short Author|S"
7594 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7597 msgid "A short version of the author name"
7598 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7601 msgid "Author Name"
7602 msgstr "Autorname"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7605 msgid "Author name"
7606 msgstr "Autorname"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7609 msgid "Author Affiliation"
7610 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7613 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7614 msgid "Author affiliation"
7615 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7618 msgid "Author Mark"
7619 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7622 msgid "Author mark"
7623 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7626 msgid "Special Paper Notice"
7627 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7630 msgid "After Title Text"
7631 msgstr "Text nach Titel"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7634 msgid "Page headings"
7635 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7638 msgid "Left Side"
7639 msgstr "Kopfzeile links"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7642 msgid "Left side of the header line"
7643 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7647 msgid "MarkBoth"
7648 msgstr "Beides markieren"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7651 msgid "Publication ID"
7652 msgstr "Publikations-ID"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7655 msgid "Abstract---"
7656 msgstr "Abstract---"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7659 msgid "Index Terms---"
7660 msgstr "Indexterme---"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7663 msgid "Paragraph Start"
7664 msgstr "Absatzbeginn"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7667 msgid "First Char"
7668 msgstr "Erster Buchstabe"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7671 msgid "First character of first word"
7672 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7675 msgid "Appendices"
7676 msgstr "Anhänge"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7684 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7685 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7686 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7687 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7688 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7689 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7693 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7694 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7698 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7704 msgid "BackMatter"
7705 msgstr "Nachspann"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7708 msgid "Peer Review Title"
7709 msgstr "Peer-Review-Titel"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7712 msgid "PeerReviewTitle"
7713 msgstr "Peer-Review-Titel"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7725 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7726 msgid "Appendix"
7727 msgstr "Anhang"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7730 #: lib/layouts/jss.layout:123
7731 msgid "Short Title"
7732 msgstr "Kurztitel"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7735 msgid "Short title for the appendix"
7736 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7739 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7743 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7745 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7746 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7748 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7751 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7752 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7754 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7755 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7756 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7763 msgid "Bibliography"
7764 msgstr "Literaturverzeichnis"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7770 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7773 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7774 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7780 msgid "References"
7781 msgstr "Literaturverzeichnis"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7786 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7789 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7792 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7794 msgid "Bib preamble"
7795 msgstr "Lit.-Vorspann"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7800 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7806 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7808 msgid "Bibliography Preamble"
7809 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7814 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7819 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7820 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7822 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7823 msgstr ""
7824 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7827 msgid "Biography"
7828 msgstr "Biographie"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7831 msgid "Photo"
7832 msgstr "Foto"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7835 msgid "Optional photo for biography"
7836 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7844 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7850 msgid "Name"
7851 msgstr "Name"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7855 msgid "Name of the author"
7856 msgstr "Name des Autors"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7859 msgid "Biography without photo"
7860 msgstr "Biografie ohne Foto"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7863 msgid "BiographyNoPhoto"
7864 msgstr "Biographie ohne Foto"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7869 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7871 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7875 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7878 msgid "Reasoning"
7879 msgstr "Argumentation"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7883 msgid "Alternative Proof String"
7884 msgstr "Beweis (alternativ)"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7887 msgid "An alternative proof string"
7888 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7891 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7892 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7893 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7894 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7895 msgid "Proof."
7896 msgstr "Beweis."
7897
7898 #: lib/layouts/InStar.module:2
7899 msgid "Title and Preamble Hacks"
7900 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7901
7902 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7904 msgid "Fixes & Hacks"
7905 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7906
7907 #: lib/layouts/InStar.module:13
7908 msgid ""
7909 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7910 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7911 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7912 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7913 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7914 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7915 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7916 msgstr ""
7917 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7918 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7919 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7920 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7921 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7922 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7923 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7924
7925 #: lib/layouts/InStar.module:17
7926 msgid "In Preamble"
7927 msgstr "Im Vorspann"
7928
7929 #: lib/layouts/InStar.module:24
7930 msgid "In Title"
7931 msgstr "Im Titel"
7932
7933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7934 msgid "R Journal"
7935 msgstr "The R Journal"
7936
7937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7938 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7939 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7940 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7941 #: lib/layouts/treport.layout:4
7942 msgid "Reports"
7943 msgstr "Berichte"
7944
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7947 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7949 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7950 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7951 msgid "Abstract."
7952 msgstr "Abstract."
7953
7954 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7959 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7969 msgid "Address"
7970 msgstr "Adresse"
7971
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7973 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7980 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7981 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7982 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7986 msgid "Email"
7987 msgstr "E-Mail"
7988
7989 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7990 msgid "A0 Poster"
7991 msgstr "A0-Poster"
7992
7993 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7995 msgid "Posters"
7996 msgstr "Poster"
7997
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8003 msgid "Giant"
8004 msgstr "Gigantischer"
8005
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8010 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8011 msgid "More Giant"
8012 msgstr "Noch gigantischer"
8013
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8015 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8017 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8019 msgid "Most Giant"
8020 msgstr "Am gigantischsten"
8021
8022 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8023 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8024 msgid "Giant Snippet"
8025 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8026
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8029 msgid "More Giant Snippet"
8030 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8031
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8033 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8034 msgid "Most Giant Snippet"
8035 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8038 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8039 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8040
8041 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8047 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8049 msgid "Subtitle"
8050 msgstr "Untertitel"
8051
8052 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8053 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8054 msgid "Offprint"
8055 msgstr "Sonderdruck"
8056
8057 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8058 msgid "Offprint Requests to:"
8059 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8060
8061 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8062 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8063 msgid "Mail"
8064 msgstr "Post"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:151
8067 msgid "Correspondence to:"
8068 msgstr "Schriftverkehr an:"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8071 #: lib/layouts/egs.layout:602
8072 msgid "Acknowledgements."
8073 msgstr "Danksagungen."
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8078 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8079 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8081 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8082 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8086 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8091 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8093 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8095 msgid "Section"
8096 msgstr "Abschnitt"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8101 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8102 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8103 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8104 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8110 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8113 msgid "Subsection"
8114 msgstr "Unterabschnitt"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8118 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8119 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8121 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8125 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8129 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8130 msgid "Subsubsection"
8131 msgstr "Unterunterabschnitt"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8134 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8138 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8142 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8145 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8149 msgid "Date"
8150 msgstr "Datum"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:269
8153 msgid "institutemark"
8154 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8157 msgid "Institute Mark"
8158 msgstr "Institutsmarke"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:292
8161 msgid "Abstract (unstructured)"
8162 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8165 msgid "ABSTRACT"
8166 msgstr "ABSTRACT"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:331
8169 msgid "Abstract (structured)"
8170 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:335
8173 msgid "Context"
8174 msgstr "Kontext"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:336
8177 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8178 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:340
8181 msgid "Aims"
8182 msgstr "Ziele"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:341
8185 msgid "Aims of your work"
8186 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:345
8189 msgid "Methods"
8190 msgstr "Methoden"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:346
8193 msgid "Methods used in your work"
8194 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:350
8197 msgid "Results"
8198 msgstr "Ergebnisse"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:351
8201 msgid "Results of your work"
8202 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:377
8205 msgid "Key words."
8206 msgstr "Schlagwörter."
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8211 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8212 msgid "Institute"
8213 msgstr "Institut"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8217 msgid "E-Mail"
8218 msgstr "E-Mail"
8219
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8221 msgid "email:"
8222 msgstr "E-Mail:"
8223
8224 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8226 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8229 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8230 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8231 msgid "Acknowledgements"
8232 msgstr "Danksagungen"
8233
8234 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8236 msgid "Thesaurus"
8237 msgstr "Thesaurus"
8238
8239 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8241 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8242
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8245 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8246
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8254 #: lib/examples/Articles:0
8255 msgid "Obsolete"
8256 msgstr "Veraltet"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8259 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8260 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8261 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8262 msgid "Itemize"
8263 msgstr "Auflistung"
8264
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8266 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8267 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8269 msgid "Enumerate"
8270 msgstr "Aufzählung"
8271
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8273 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8274 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8276 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8278 msgid "Description"
8279 msgstr "Beschreibung"
8280
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8282 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8283 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8284 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8286 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8287 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8288 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8289 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8295 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8296 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8297 msgid "List"
8298 msgstr "Liste"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8301 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8302 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8306 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8307 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8308 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8309 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8312 msgid "Affiliation"
8313 msgstr "Zugehörigkeit"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8316 msgid "Altaffilation"
8317 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8321 msgid "Number"
8322 msgstr "Nummer"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8325 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8326 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8329 msgid "Alternative affiliation:"
8330 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8333 msgid "And"
8334 msgstr "Und"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8339 msgid "and"
8340 msgstr "und"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8343 msgid "altaffilmark"
8344 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8347 msgid "altaffiliation mark"
8348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8351 msgid "Subject headings:"
8352 msgstr "Schlagwörter:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8355 msgid "[Acknowledgements]"
8356 msgstr "[Danksagungen]"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8359 msgid "PlaceFigure"
8360 msgstr "Abbildung platzieren"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8363 msgid "Place Figure here:"
8364 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8367 msgid "PlaceTable"
8368 msgstr "Tabelle platzieren"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8371 msgid "Place Table here:"
8372 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8375 msgid "[Appendix]"
8376 msgstr "[Anhang]"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8379 msgid "MathLetters"
8380 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8383 msgid "NoteToEditor"
8384 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8387 msgid "Note to Editor:"
8388 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8392 msgid "TableRefs"
8393 msgstr "Tabellen-Verweise"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8396 msgid "References. ---"
8397 msgstr "Referenzen. ---"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8401 msgid "TableComments"
8402 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8405 msgid "Note. ---"
8406 msgstr "Notiz. ---"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8409 msgid "Table note"
8410 msgstr "Tabellenfußnote"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8413 msgid "Table note:"
8414 msgstr "Tabellenfußnote:"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8417 msgid "tablenotemark"
8418 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8421 msgid "tablenote mark"
8422 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8425 msgid "FigCaption"
8426 msgstr "Abbildungslegende"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8429 msgid "fig."
8430 msgstr "Abb."
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8433 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8434 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8437 msgid "Facility"
8438 msgstr "Einrichtung"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8441 msgid "Facility:"
8442 msgstr "Einrichtung:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8445 msgid "Objectname"
8446 msgstr "Objektname"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8449 msgid "Obj:"
8450 msgstr "Objekt:"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8453 msgid "Recognized Name"
8454 msgstr "Wahrgenommener Name"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8457 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8458 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8461 msgid "Dataset"
8462 msgstr "Datensatz"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8465 msgid "Dataset:"
8466 msgstr "Datensatz:"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8469 msgid "Separate the dataset ID from text"
8470 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8473 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8474 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8477 msgid "Software"
8478 msgstr "Software"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8481 msgid "Software:"
8482 msgstr "Software:"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8485 msgid "APPENDIX"
8486 msgstr "ANHANG"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8489 msgid "References-"
8490 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8493 msgid "Note-"
8494 msgstr "Notiz-"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8502 msgid "Corresponding Author"
8503 msgstr "Korrespondierender Autor"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8506 msgid "Corresponding author:"
8507 msgstr "Korrespondenzautor:"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8510 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8511 msgid "Author:"
8512 msgstr "Autor:"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8515 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8516 msgid "ORCID"
8517 msgstr "ORCID"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8520 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8521 msgstr ""
8522 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8525 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8526 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8527 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8529 msgid "Affiliation:"
8530 msgstr "Zugehörigkeit:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8534 msgid "Collaboration"
8535 msgstr "Kollaboration"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8539 msgid "Collaboration:"
8540 msgstr "Kollaboration:"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8543 msgid "Nocollaboration"
8544 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8547 msgid "No collaboration"
8548 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8551 msgid "Section Appendix"
8552 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8555 msgid "\\Alph{appendix}."
8556 msgstr "\\Alph{appendix}."
8557
8558 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8559 msgid "Subappendix"
8560 msgstr "Unter-Anhang"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8563 msgid "Subsection Appendix"
8564 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8567 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8568 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8571 msgid "Subsubappendix"
8572 msgstr "Unterunter-Anhang"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8575 msgid "Subsubsection Appendix"
8576 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8584 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8587 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8596 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8600 msgid "Short Title|S"
8601 msgstr "Kurztitel"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8604 msgid "Short title which will appear in the running header"
8605 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8608 msgid "Short name"
8609 msgstr "Name (Kurzform)"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8612 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8613 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8616 msgid "Alt Affiliation"
8617 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8620 msgid "Also Affiliation"
8621 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8627 msgid "Fax"
8628 msgstr "Fax"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8633 msgid "Fax:"
8634 msgstr "Fax:"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8638 msgid "Phone"
8639 msgstr "Telefon"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8643 msgid "Phone:"
8644 msgstr "Telefon:"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8647 msgid "Abbreviations"
8648 msgstr "Abkürzungen"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8651 msgid "Abbreviations:"
8652 msgstr "Abkürzungen:"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8655 msgid "Schemes"
8656 msgstr "Schemata"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8659 msgid "Scheme"
8660 msgstr "Schema"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8663 msgid "List of Schemes"
8664 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8667 msgid "Charts"
8668 msgstr "Diagramme"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8671 msgid "Chart"
8672 msgstr "Diagramm"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8675 msgid "List of Charts"
8676 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8679 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8680 msgstr "Graphen"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8683 msgid "Graph[[mathematical]]"
8684 msgstr "Graph"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8687 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8688 msgstr "Graphenverzeichnis"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8691 msgid "SupplementalInfo"
8692 msgstr "Ergänzende Informationen"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8695 msgid "Supporting Information Available"
8696 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8699 msgid "TOC entry"
8700 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8703 msgid "Graphical TOC Entry"
8704 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8707 msgid "Bibnote"
8708 msgstr "Bibnotiz"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8711 msgid "bibnote"
8712 msgstr "Bibnotiz"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8715 msgid "Chemistry"
8716 msgstr "Chemie"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8719 msgid "chemistry"
8720 msgstr "Chemie"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8723 #: lib/languages:1043
8724 msgid "Latin"
8725 msgstr "Latein"
8726
8727 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8728 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8729 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8730
8731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8733 msgid "Terms"
8734 msgstr "Begriffe"
8735
8736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8737 msgid "General terms:"
8738 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8739
8740 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8742 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8745 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8746 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8752 msgid "Thanks"
8753 msgstr "Dank"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8756 msgid "Thanks: "
8757 msgstr "Dank: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8760 msgid "ACM Journal"
8761 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8765 msgid "Preamble"
8766 msgstr "Vorspann"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "ACM-Konferenz"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8777 msgid "Full name"
8778 msgstr "Volltitel"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8781 msgid "Venue"
8782 msgstr "Ort"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Konferenzname: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8789 msgid "Short title"
8790 msgstr "Kurztitel"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8797 msgid "ORCID: "
8798 msgstr "ORCID: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Zugehörigkeit: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8813 msgid "Position"
8814 msgstr "Position"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:181
8818 msgid "Institution"
8819 msgstr "Institution"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8822 msgid "Department"
8823 msgstr "Institut"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Straße"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8831 msgid "City"
8832 msgstr "Stadt"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8836 msgid "Country"
8837 msgstr "Land"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8841 msgid "State"
8842 msgstr "Staat"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8845 msgid "Postal Code"
8846 msgstr "Postleitzahl"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8849 msgid "TitleNote"
8850 msgstr "Titelnotiz"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Titelnotiz: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "Untertitel-Notiz"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8865 msgid "AuthorNote"
8866 msgstr "Autorenhinweise"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8869 msgid "Note: "
8870 msgstr "Notiz: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8873 msgid "ACM Volume"
8874 msgstr "ACM-Band"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8877 msgid "Volume: "
8878 msgstr "Band: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "ACM Number"
8882 msgstr "ACM-Nummer"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8885 msgid "Number: "
8886 msgstr "Nummer: "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8889 msgid "ACM Article"
8890 msgstr "ACM-Aufsatz"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8893 msgid "Article: "
8894 msgstr "Aufsatz: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8897 msgid "ACM Year"
8898 msgstr "ACM-Jahr"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8901 msgid "Year: "
8902 msgstr "Jahr: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8905 msgid "ACM Month"
8906 msgstr "ACM-Monat"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8909 msgid "Month: "
8910 msgstr "Monat: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "Einreichungs-ID: "
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8929 msgid "ACM Price"
8930 msgstr "ACM-Preis"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8933 msgid "Price: "
8934 msgstr "Preis: "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8937 msgid "ACM ISBN"
8938 msgstr "ACM-ISBN"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8941 msgid "ISBN: "
8942 msgstr "ISBN: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8945 msgid "ACM DOI"
8946 msgstr "ACM-DOI"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8949 msgid "ACM DOI: "
8950 msgstr "ACM-DOI: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8953 msgid "ACM Badge R"
8954 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8961 msgid "ACM Badge L"
8962 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8969 msgid "Start Page"
8970 msgstr "Startseite"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Startseite: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 msgid "Terms: "
8978 msgstr "Termini: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8981 msgid "Keywords: "
8982 msgstr "Schlagwörter: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8985 msgid "CCSXML"
8986 msgstr "CCSXML"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "CCS-Beschreibung"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Signifikanz"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Teaser-Bild"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9028 msgid "Received"
9029 msgstr "Empfangen"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9032 msgid "Stage"
9033 msgstr "Phase"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9036 msgid "Received: "
9037 msgstr "Eingang: "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "Autor (Kurzform)"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Autor (Kurzform): "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9048 msgid "Sidebar"
9049 msgstr "Randleiste"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "Satz \\thetheorem."
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "Definition \\thetheorem."
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9137 msgid "Print Only"
9138 msgstr "Nur Drucken"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Nur in der Druckversion"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9145 msgid "Screen Only"
9146 msgstr "Nur Bildschirm"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9173 msgstr "Danksagungen"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Drittmittelgeber"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9180 msgid "Sponsor ID"
9181 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Drittmittelnummer"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9192 msgid "TOG online ID"
9193 msgstr "TOG-Online-ID"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9196 msgid "Online ID:"
9197 msgstr "Online-ID:"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9200 msgid "TOG volume"
9201 msgstr "TOG-Band"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9204 msgid "Volume number:"
9205 msgstr "Bandnummer:"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9208 msgid "TOG number"
9209 msgstr "TOG-Nummer"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9212 msgid "Article number:"
9213 msgstr "Artikelnummer:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9216 msgid "Set copyright"
9217 msgstr "Urheberrecht"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9220 msgid "Copyright type:"
9221 msgstr "Copyright-Typ:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9224 msgid "Copyright year"
9225 msgstr "Jahr des Copyrights"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9228 msgid "Year of copyright:"
9229 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9232 msgid "Conference info"
9233 msgstr "Konferenz-Info"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9236 msgid "Conference info:"
9237 msgstr "Konferenz-Info:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9240 msgid "Conference name"
9241 msgstr "Konferenzname"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9244 msgid "ISBN"
9245 msgstr "ISBN"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9248 msgid "ISBN:"
9249 msgstr "ISBN:"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9252 msgid "DOI"
9253 msgstr "DOI"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9257 msgid "Article DOI:"
9258 msgstr "Artikel-DOI:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9261 msgid "TOG article DOI"
9262 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9265 msgid "PDF author"
9266 msgstr "PDF-Autor"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9269 msgid "PDF author:"
9270 msgstr "PDF-Autor:"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9274 msgid "Keyword list"
9275 msgstr "Schlagwortliste"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9279 msgid "Concept list"
9280 msgstr "Konzeptliste"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9284 msgid "Print copyright"
9285 msgstr "Drucke Copyright"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9288 msgid "Teaser"
9289 msgstr "Teaser"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9292 msgid "Teaser image:"
9293 msgstr "Teaser-Bild:"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9296 msgid "CR categories"
9297 msgstr "CR-Kategorien"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9300 msgid "CR Categories:"
9301 msgstr "CR-Kategorien:"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9304 msgid "CRcat"
9305 msgstr "CRKat"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9308 msgid "CR category"
9309 msgstr "CR-Kategorie"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9312 msgid "CR-number"
9313 msgstr "CR-Nummer"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9316 msgid "Number of the category"
9317 msgstr "Nummer der Kategorie"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9322 msgid "Subcategory"
9323 msgstr "Teilkategorie"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9326 msgid "Third-level"
9327 msgstr "Dritte Ebene"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9330 msgid "Third-level of the category"
9331 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9334 msgid "ShortCite"
9335 msgstr "Kurzzitat"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9338 msgid "Short cite"
9339 msgstr "Kurzzitat"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9342 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9343 msgid "E-mail"
9344 msgstr "E-Mail"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9347 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9348 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9351 msgid "TOG project URL"
9352 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9355 msgid "Project URL:"
9356 msgstr "Projekt-URL:"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9359 msgid "TOG video URL"
9360 msgstr "TOG-Video-URL"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9363 msgid "Video URL:"
9364 msgstr "Video-URL:"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9367 msgid "TOG data URL"
9368 msgstr "TOG-Data-URL"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9371 msgid "Data URL:"
9372 msgstr "Data-URL:"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9375 msgid "TOG code URL"
9376 msgstr "TOG-Code-URL"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9379 msgid "Code URL:"
9380 msgstr "Code-URL:"
9381
9382 #: lib/layouts/agums.layout:3
9383 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9384 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9387 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9388 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9389 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9390 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9391 msgid "Section*"
9392 msgstr "Abschnitt*"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9396 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9398 msgid "Subsection*"
9399 msgstr "Unterabschnitt*"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9403 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9404 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9408 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9410 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9411 msgid "Paragraph"
9412 msgstr "Paragraph"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9416 msgid "Paragraph*"
9417 msgstr "Paragraph*"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9420 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9421 msgid "Left Header"
9422 msgstr "Kopfzeile links"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9425 #: lib/layouts/foils.layout:219
9426 msgid "Left Header:"
9427 msgstr "Kopfzeile links:"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9430 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9431 msgid "Right Header"
9432 msgstr "Kopfzeile rechts"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9435 #: lib/layouts/foils.layout:227
9436 msgid "Right Header:"
9437 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9440 #: lib/layouts/egs.layout:497
9441 msgid "Received:"
9442 msgstr "Empfangen:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9447 msgid "Revised"
9448 msgstr "Überarbeitet"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9451 msgid "Revised:"
9452 msgstr "Überarbeitet:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9455 #: lib/layouts/egs.layout:506
9456 msgid "Accepted"
9457 msgstr "Akzeptiert"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9460 #: lib/layouts/egs.layout:519
9461 msgid "Accepted:"
9462 msgstr "Akzeptiert:"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9465 msgid "CCC"
9466 msgstr "CCC"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9469 msgid "CCC code:"
9470 msgstr "CCC-Code:"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9473 msgid "PaperId"
9474 msgstr "Paper-Id"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9477 msgid "Paper Id:"
9478 msgstr "Paper-Id:"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9481 msgid "AuthorAddr"
9482 msgstr "Autor-Adresse"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9485 msgid "Author Address:"
9486 msgstr "Autor-Adresse:"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9489 msgid "SlugComment"
9490 msgstr "PreprintHinweis"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9493 msgid "Slug Comment:"
9494 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9497 msgid "Plates"
9498 msgstr "Bildtafeln"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9501 msgid "Planotables"
9502 msgstr "Plano-Tabellen"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9505 msgid "Plate"
9506 msgstr "Bildtafel"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9509 msgid "Planotable"
9510 msgstr "Plano-Tabelle"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9514 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9516 msgid "Table"
9517 msgstr "Tabelle"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9520 msgid "table"
9521 msgstr "Tabelle"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9524 msgid "Plano Table"
9525 msgstr "Plano-Tabelle"
9526
9527 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9529 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9530
9531 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9532 msgid "Authors"
9533 msgstr "Autoren"
9534
9535 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9536 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9537 msgid "Affiliation Mark"
9538 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9539
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9541 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9542 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9543
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9545 msgid "Author affiliation:"
9546 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9547
9548 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9549 msgid "Acknowledgments."
9550 msgstr "Danksagungen."
9551
9552 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9553 msgid "Algorithm2e Float"
9554 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9555
9556 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9559 msgid "Floats & Captions"
9560 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9561
9562 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9563 msgid ""
9564 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9565 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9566 "algorithm."
9567 msgstr ""
9568 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9569 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9570 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9571
9572 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9574 msgid "List of Algorithms"
9575 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9576
9577 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9580 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9581
9582 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9583 msgid "SpecialSection"
9584 msgstr "Spezialabschnitt"
9585
9586 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9587 msgid "SpecialSection*"
9588 msgstr "Spezialabschnitt*"
9589
9590 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9592 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9597 msgid "Unnumbered"
9598 msgstr "Unnummeriert"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9603 msgid "Subsubsection*"
9604 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9605
9606 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9607 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9609 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9610 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9611 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9612 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9613 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9614 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9615 #: lib/examples/Articles:0
9616 msgid "Books"
9617 msgstr "Bücher"
9618
9619 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9620 msgid "Chapter Exercises"
9621 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9622
9623 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9624 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9625 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9628 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9629 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9631 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9634 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9637 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9639 msgid "List preamble"
9640 msgstr "Listenvorspann"
9641
9642 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9643 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9644 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9647 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9648 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9649 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9650 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9653 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9655 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9656 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9657 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9658 msgid "List Preamble"
9659 msgstr "Listenvorspann"
9660
9661 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9662 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9663 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9666 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9667 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9669 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9672 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9674 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9675 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9676 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9677 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9678 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9681 msgid "Short title which appears in the running headers"
9682 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9689 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9690 msgid "Date:"
9691 msgstr "Datum:"
9692
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9701 msgid "Address:"
9702 msgstr "Adresse:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9705 msgid "Current Address"
9706 msgstr "Aktuelle Adresse"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9709 msgid "Current address:"
9710 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9713 msgid "E-mail address:"
9714 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9718 msgid "URL:"
9719 msgstr "URL:"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9722 msgid "Key words and phrases:"
9723 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9726 msgid "Thanks:"
9727 msgstr "Dank:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9730 msgid "Dedicatory"
9731 msgstr "Widmung"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9734 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9735 msgid "Dedication:"
9736 msgstr "Widmung:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9739 msgid "Translator"
9740 msgstr "Übersetzer"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9743 msgid "Translator:"
9744 msgstr "Übersetzer:"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9747 msgid "Subjectclass"
9748 msgstr "Sachgebiet"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9751 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9752 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9755 msgid "American Psychological Association (APA)"
9756 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:58
9759 msgid "RightHeader"
9760 msgstr "Kopfzeile rechts"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:67
9763 msgid "Right header:"
9764 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9767 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9768 msgid "Abstract:"
9769 msgstr "Abstract:"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9772 msgid "Short title:"
9773 msgstr "Kurztitel:"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9776 msgid "TwoAuthors"
9777 msgstr "Zwei Autoren"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9780 msgid "ThreeAuthors"
9781 msgstr "Drei Autoren"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9784 msgid "FourAuthors"
9785 msgstr "Vier Autoren"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9788 msgid "TwoAffiliations"
9789 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9792 msgid "ThreeAffiliations"
9793 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9796 msgid "FourAffiliations"
9797 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9800 msgid "Acknowledgements:"
9801 msgstr "Danksagungen:"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9804 msgid "ThickLine"
9805 msgstr "Dicke Linie"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9808 msgid "Centered"
9809 msgstr "Zentriert"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9813 msgid "standard"
9814 msgstr "Standard"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9819 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9820 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9821
9822 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9823 msgid "FitFigure"
9824 msgstr "Abbildung einpassen"
9825
9826 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9827 msgid "FitBitmap"
9828 msgstr "Bitmap einpassen"
9829
9830 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9831 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9833 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9835 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9836 msgid "Subparagraph"
9837 msgstr "Unterparagraph"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9840 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9842 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9843 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9845 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9846 msgid "Custom Item|s"
9847 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9848
9849 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9850 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9852 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9853 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9854 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9855 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9856 msgid "A customized item string"
9857 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9860 msgid "Seriate"
9861 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9864 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9866 msgid "(\\alph{enumii})"
9867 msgstr "(\\alph{enumii})"
9868
9869 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9870 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9871 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9872
9873 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:124
9878 msgid "FiveAuthors"
9879 msgstr "Fünf Autoren"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:131
9882 msgid "SixAuthors"
9883 msgstr "Sechs Autoren"
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:138
9886 msgid "LeftHeader"
9887 msgstr "Kopfzeile links"
9888
9889 #: lib/layouts/apax.inc:147
9890 msgid "Left header:"
9891 msgstr "Kopfzeile links:"
9892
9893 #: lib/layouts/apax.inc:212
9894 msgid "FiveAffiliations"
9895 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9896
9897 #: lib/layouts/apax.inc:219
9898 msgid "SixAffiliations"
9899 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9903 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9926 msgid "Note"
9927 msgstr "Notiz"
9928
9929 #: lib/layouts/apax.inc:323
9930 msgid "Author Note:"
9931 msgstr "Autorhinweise:"
9932
9933 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9934 msgid "Journal"
9935 msgstr "Zeitschrift"
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:357
9938 msgid "CopNum"
9939 msgstr "Laufende Nummer"
9940
9941 #: lib/layouts/apax.inc:365
9942 msgid "Volume"
9943 msgstr "Band"
9944
9945 #: lib/layouts/apax.inc:506
9946 msgid "*"
9947 msgstr "*"
9948
9949 #: lib/layouts/apax.inc:597
9950 msgid "Course"
9951 msgstr "Kurs"
9952
9953 #: lib/layouts/apax.inc:613
9954 msgid "Course: "
9955 msgstr "Kurs:"
9956
9957 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9958 msgid "addORCIDlink"
9959 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9960
9961 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9962 msgid "ORCID-link: "
9963 msgstr "ORCID-Link: "
9964
9965 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9966 msgid "Author-name"
9967 msgstr "Autorname"
9968
9969 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9970 msgid "Arabic Article"
9971 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9972
9973 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9975 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9976
9977 #: lib/layouts/article.layout:3
9978 msgid "Article (Standard Class)"
9979 msgstr "Article (Standardklasse)"
9980
9981 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9983 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9984 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9986 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9988 msgid "Part"
9989 msgstr "Teil"
9990
9991 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9993 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9994 msgid "Part*"
9995 msgstr "Teil*"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9998 msgid "Beamer"
9999 msgstr "Beamer"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10002 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10003 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10004 #: lib/examples/Articles:0
10005 msgid "Presentations"
10006 msgstr "Präsentationen"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10015 msgid "Overlay Specifications|v"
10016 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10020 msgid "Overlay specifications for this list"
10021 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10025 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10026 msgid "Item Overlay Specifications"
10027 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10036 msgid "On Slide"
10037 msgstr "Auf Folie"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10041 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10042 msgid "Overlay specifications for this item"
10043 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10046 msgid "Mini Template"
10047 msgstr "Mini-Vorlage"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10050 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10051 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10054 msgid "Longest label|s"
10055 msgstr "Längste Marke"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10058 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10059 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10063 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10065 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10066 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10069 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10070 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10071 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10075 msgid "Sectioning"
10076 msgstr "Gliederung"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10082 msgid "Mode"
10083 msgstr "Modus"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10089 msgid "Mode Specification|S"
10090 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10096 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10097 msgstr ""
10098 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10099 "Überschrift erscheinen soll"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10104 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10105 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10108 msgid "Section \\arabic{section}"
10109 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10112 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10114 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10115 msgstr ""
10116 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10120 msgid "\\Alph{section}"
10121 msgstr "\\Alph{section}"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10124 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10125 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10128 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10129 msgstr ""
10130 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10131 "erscheint"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10134 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10135 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10138 msgid ""
10139 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10140 msgstr ""
10141 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10142 "\\arabic{subsubsection}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10145 msgid ""
10146 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10147 msgstr ""
10148 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10149 "erscheint"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10152 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10153 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10156 msgid "Frame"
10157 msgstr "Rahmen"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10161 msgid "Frames"
10162 msgstr "Rahmen"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10171 msgid "Action"
10172 msgstr "Aktion"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10175 msgid "Overlay specifications for this frame"
10176 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10179 msgid "Default Overlay Specifications"
10180 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10183 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10184 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10188 msgid "Frame Options"
10189 msgstr "Rahmen-Optionen"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10193 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10194 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10197 msgid "Frame Title"
10198 msgstr "Rahmentitel"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10201 msgid "Enter the frame title here"
10202 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10205 msgid "PlainFrame"
10206 msgstr "Schlichter Rahmen"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10209 msgid "Frame (plain)"
10210 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10213 msgid "FragileFrame"
10214 msgstr "Fragiler Rahmen"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10217 msgid "Frame (fragile)"
10218 msgstr "Rahmen (fragil)"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10221 msgid "AgainFrame"
10222 msgstr "RahmenNochmal"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10225 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10227 msgid "Slide"
10228 msgstr "Folie"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10231 msgid "Repeat frame with label"
10232 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10235 msgid "FrameTitle"
10236 msgstr "Rahmentitel"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10248 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10249 msgstr ""
10250 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10253 msgid "Short Frame Title|S"
10254 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10257 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10258 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10261 msgid "FrameSubtitle"
10262 msgstr "RahmenUntertitel"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10265 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10266 msgid "Column"
10267 msgstr "Spalte"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10271 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10272 msgid "Columns"
10273 msgstr "Spalten"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10276 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10277 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10280 msgid "Column Options"
10281 msgstr "Spaltenoptionen"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10284 msgid "Column options (see beamer manual)"
10285 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10288 msgid "Column Placement Options"
10289 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10292 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10293 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10296 msgid "ColumnsCenterAligned"
10297 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10300 msgid "Columns (center aligned)"
10301 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10304 msgid "ColumnsTopAligned"
10305 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10308 msgid "Columns (top aligned)"
10309 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10312 msgid "Pause"
10313 msgstr "Pause"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10318 msgid "Overlays"
10319 msgstr "Overlays"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10322 msgid "Pause number"
10323 msgstr "Pausennummer"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10326 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10327 msgstr ""
10328 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10331 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10332 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10335 msgid "Overprint"
10336 msgstr "Überdruck"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10339 msgid "Overprint Area Width"
10340 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10344 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10345 msgid "Width"
10346 msgstr "Breite"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10349 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10350 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10353 msgid "OverlayArea"
10354 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10357 msgid "Overlayarea"
10358 msgstr "Überlagerungsbereich"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10361 msgid "Overlay Area Width"
10362 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10365 msgid "The width of the overlay area"
10366 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10369 msgid "Overlay Area Height"
10370 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10373 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10374 msgid "Height"
10375 msgstr "Höhe"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10378 msgid "The height of the overlay area"
10379 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10383 msgid "Uncover"
10384 msgstr "Aufdecken"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10387 msgid "Uncovered on slides"
10388 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10392 msgid "Only"
10393 msgstr "Nur"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10396 msgid "Only on slides"
10397 msgstr "Nur auf Folien"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10400 msgid "Block"
10401 msgstr "Block"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10404 msgid "Blocks"
10405 msgstr "Blöcke"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10408 msgid "Block:"
10409 msgstr "Block:"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10412 msgid "Action Specification|S"
10413 msgstr "Aktionsspezifikation"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10416 msgid "Block Title"
10417 msgstr "Blocktitel"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10420 msgid "Enter the block title here"
10421 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10424 msgid "ExampleBlock"
10425 msgstr "BeispielBlock"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10428 msgid "Example Block:"
10429 msgstr "Beispiel-Block:"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10432 msgid "AlertBlock"
10433 msgstr "AlarmBlock"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10436 msgid "Alert Block:"
10437 msgstr "Alarm-Block:"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10442 msgid "Titling"
10443 msgstr "Titelei"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10446 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10447 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10450 msgid "Title (Plain Frame)"
10451 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10454 msgid "Short Subtitle|S"
10455 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10458 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10459 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10462 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10463 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10466 msgid "Short Institute|S"
10467 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10470 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10474 msgid "InstituteMark"
10475 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10478 msgid "Short Date|S"
10479 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10482 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10486 msgid "TitleGraphic"
10487 msgstr "Titelgrafik"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10490 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10491 msgid "Quotation"
10492 msgstr "Zitat (lang)"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10495 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10497 msgid "Quote"
10498 msgstr "Zitat (kurz)"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10502 msgid "Verse"
10503 msgstr "Gedicht"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10507 msgid "Corollary."
10508 msgstr "Korollar."
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10516 msgid "Action Specifications|S"
10517 msgstr "Aktionsspezifikation"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10521 msgid "Definition."
10522 msgstr "Definition."
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10525 msgid "Definitions"
10526 msgstr "Definitionen"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10529 msgid "Definitions."
10530 msgstr "Definitionen."
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10533 msgid "Example."
10534 msgstr "Beispiel."
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10537 msgid "Examples"
10538 msgstr "Beispiele"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10541 msgid "Examples."
10542 msgstr "Beispiele."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10561 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10562 msgid "Fact"
10563 msgstr "Fakt"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10566 msgid "Fact."
10567 msgstr "Fakt."
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10571 msgid "Lemma."
10572 msgstr "Lemma."
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10576 msgid "Theorem."
10577 msgstr "Theorem."
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10581 msgid "LyX-Code"
10582 msgstr "LyX-Code"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10585 msgid "NoteItem"
10586 msgstr "NotizStichpunkt"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10589 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10590 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10591 msgid "Bold"
10592 msgstr "Fett"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10595 msgid "Emphasize"
10596 msgstr "Hervorhebung"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10599 msgid "Emph."
10600 msgstr "Hervg."
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10603 msgid "Alert"
10604 msgstr "Alarm"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10607 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10608 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10609 msgid "Structure"
10610 msgstr "Struktur"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10614 msgid "Visible"
10615 msgstr "Sichtbar"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10618 msgid "Invisible"
10619 msgstr "Unsichtbar"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10622 msgid "Alternative"
10623 msgstr "Alternativ"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10626 msgid "Default Text"
10627 msgstr "Standardtext"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10630 msgid "Enter the default text here"
10631 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10634 msgid "Beamer Note"
10635 msgstr "Beamer-Notiz"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10638 msgid "Note Options"
10639 msgstr "Notiz-Optionen"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10642 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10643 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10646 msgid "ArticleMode"
10647 msgstr "Artikelmodus"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10650 msgid "Article"
10651 msgstr "Aufsatz"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10654 msgid "PresentationMode"
10655 msgstr "Präsentationsmodus"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10658 msgid "Presentation"
10659 msgstr "Präsentation"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10662 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10664 msgid "Figure"
10665 msgstr "Abbildung"
10666
10667 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10668 msgid "Beamerposter"
10669 msgstr "Beamerposter"
10670
10671 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10672 msgid "Bilingual Captions"
10673 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10674
10675 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10676 msgid ""
10677 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10678 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10679 msgstr ""
10680 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10681 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10682 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10685 msgid "Caption setup"
10686 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10689 msgid ""
10690 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10691 msgstr ""
10692 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10693 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10694
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10696 msgid "Caption setup:"
10697 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10698
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10700 msgid "Bicaption"
10701 msgstr "Zweisprachig"
10702
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10704 msgid "bilingual"
10705 msgstr "zweisprachig"
10706
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10708 msgid "Main Language Short Title"
10709 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10712 msgid "Short title for the main(document) language"
10713 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10716 msgid "Main Language Text"
10717 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10720 msgid "Text in the main(document) language"
10721 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10724 msgid "Second Language Short Title"
10725 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10728 msgid "Short title for the second language"
10729 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10730
10731 #: lib/layouts/book.layout:3
10732 msgid "Book (Standard Class)"
10733 msgstr "Book (Standardklasse)"
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10736 msgid "Braille"
10737 msgstr "Braille"
10738
10739 #: lib/layouts/braille.module:3
10740 msgid "Accessibility"
10741 msgstr "Barrierefreiheit"
10742
10743 #: lib/layouts/braille.module:7
10744 msgid ""
10745 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10746 "in examples."
10747 msgstr ""
10748 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10749 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10750
10751 #: lib/layouts/braille.module:23
10752 msgid "Braille (default)"
10753 msgstr "Braille (Standard)"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10756 msgid "Braille:"
10757 msgstr "Braille:"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:48
10760 msgid "Braille (textsize)"
10761 msgstr "Braille (Textgröße)"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:73
10764 msgid "Braille (dots on)"
10765 msgstr "Braille (Punkte an)"
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:88
10768 msgid "Braille_dots_on"
10769 msgstr "Braille_dots_on"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:99
10772 msgid "Braille (dots off)"
10773 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:114
10776 msgid "Braille_dots_off"
10777 msgstr "Braille_dots_off"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:125
10780 msgid "Braille (mirror on)"
10781 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:140
10784 msgid "Braille_mirror_on"
10785 msgstr "Braille_mirror_on"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:151
10788 msgid "Braille (mirror off)"
10789 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:166
10792 msgid "Braille_mirror_off"
10793 msgstr "Braille_mirror_off"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:176
10796 msgid "Braillebox"
10797 msgstr "Braillebox"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:180
10800 msgid "Braille box"
10801 msgstr "Braille-Box"
10802
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10804 msgid "Broadway"
10805 msgstr "Broadway"
10806
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10808 #: lib/examples/Articles:0
10809 msgid "Scripts"
10810 msgstr "Skripte"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10813 msgid "Act Number"
10814 msgstr "Akt-Nummer"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10817 msgid "Scene Number"
10818 msgstr "Szenen-Nummer"
10819
10820 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10821 msgid "Dialogue"
10822 msgstr "Dialog"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10825 msgid "Narrative"
10826 msgstr "Erzählung"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10829 msgid "ACT"
10830 msgstr "AKT"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10833 msgid "ACT \\arabic{act}"
10834 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10837 msgid "SCENE"
10838 msgstr "SZENE"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10841 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10842 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10843
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10845 msgid "SCENE*"
10846 msgstr "SZENE*"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10849 msgid "AT RISE:"
10850 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10853 msgid "Speaker"
10854 msgstr "Sprecher"
10855
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10857 msgid "Parenthetical"
10858 msgstr "Beiläufig"
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10861 msgid "("
10862 msgstr "("
10863
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10865 msgid ")"
10866 msgstr ")"
10867
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10869 msgid "CURTAIN"
10870 msgstr "VORHANG"
10871
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10873 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10874 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10875 msgid "Right Address"
10876 msgstr "Adresse rechts"
10877
10878 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10879 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10880 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10881
10882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10883 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10884 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10885
10886 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10887 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10888 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10889
10890 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10891 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10892 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10895 msgid "Chess"
10896 msgstr "Schach"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10899 msgid "Mainline"
10900 msgstr "Hauptvariante"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10903 msgid "Mainline:"
10904 msgstr "Hauptvariante:"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10908 msgid "Variation"
10909 msgstr "Variante"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:68
10912 msgid "Variation:"
10913 msgstr "Variante:"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:76
10916 msgid "SubVariation"
10917 msgstr "Untervariante"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:79
10920 msgid "Subvariation:"
10921 msgstr "Untervariante:"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:87
10924 msgid "SubVariation2"
10925 msgstr "Untervariante2"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:90
10928 msgid "Subvariation(2):"
10929 msgstr "Untervariante(2):"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:98
10932 msgid "SubVariation3"
10933 msgstr "Untervariante3"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:101
10936 msgid "Subvariation(3):"
10937 msgstr "Untervariante(3):"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:109
10940 msgid "SubVariation4"
10941 msgstr "Untervariante4"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:112
10944 msgid "Subvariation(4):"
10945 msgstr "Untervariante(4):"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:120
10948 msgid "SubVariation5"
10949 msgstr "Untervariante5"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:123
10952 msgid "Subvariation(5):"
10953 msgstr "Untervariante(5):"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:132
10956 msgid "HideMoves"
10957 msgstr "Züge verbergen"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:137
10960 msgid "HideMoves:"
10961 msgstr "Züge verbergen:"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10964 msgid "ChessBoard"
10965 msgstr "Schachbrett"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:148
10968 msgid "[chessboard]"
10969 msgstr "[Schachbrett]"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:159
10972 msgid "BoardCentered"
10973 msgstr "Brett zentriert"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:164
10976 msgid "[centered board]"
10977 msgstr "[zentriertes Brett]"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:176
10980 msgid "HighLight"
10981 msgstr "Hervorheben"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:181
10984 msgid "Highlights:"
10985 msgstr "Höhepunkte:"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:198
10988 msgid "Arrow"
10989 msgstr "Pfeil"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:203
10992 msgid "Arrow:"
10993 msgstr "Pfeil:"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:211
10996 msgid "KnightMove"
10997 msgstr "Springerzug"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:216
11000 msgid "KnightMove:"
11001 msgstr "Springerzug:"
11002
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11004 msgid "Chess Board"
11005 msgstr "Schachbrett"
11006
11007 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11008 msgid "Leisure, Sports & Music"
11009 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11010
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11012 msgid ""
11013 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11014 "article.lyx example file."
11015 msgstr ""
11016 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11017 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11020 msgid "NewChessGame"
11021 msgstr "Neue Schachpartie"
11022
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11024 msgid "[Start New Chess Game]"
11025 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11028 msgid "Chessgame Options"
11029 msgstr "Chessgame-Optionen"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11032 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11033 msgstr ""
11034 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11035 "Liste von Optionen."
11036
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11038 msgid "Mainline Options"
11039 msgstr "Mainline-Optionen"
11040
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11042 msgid "See xskak manual for possible options"
11043 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11046 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11048 msgid "Comment"
11049 msgstr "Kommentar"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11052 msgid "SetChessBoard"
11053 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11056 msgid "Global Chessboard Settings"
11057 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11060 msgid "SetBoardStoreStyle"
11061 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11064 msgid "Set Chessboard Style"
11065 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11068 msgid "Style Name"
11069 msgstr "Stilname"
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11072 msgid "Chessboard Style Name"
11073 msgstr "Chessboard-Stilname"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11076 msgid ""
11077 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11078 "See chessboard manual for details."
11079 msgstr ""
11080 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11081 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11082 "'chessboard' für genauere Informationen."
11083
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11085 msgid "Chessboard"
11086 msgstr "Schachbrett"
11087
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11089 msgid "Chessboard Options"
11090 msgstr "Chessboard-Optionen"
11091
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11093 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11094 msgstr ""
11095 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11096 "Liste von Optionen."
11097
11098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11099 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11100 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11103 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11104 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11107 msgid "InFrontmatter"
11108 msgstr "Im Vorspann"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11111 msgid "Insert the affiliation number"
11112 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11115 msgid "Given name"
11116 msgstr "Vorname"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11121 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11123 msgid "Surname"
11124 msgstr "Nachname"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11127 msgid "Affil"
11128 msgstr "Zugehörigkeit"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11131 msgid ""
11132 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11133 "be inserted."
11134 msgstr ""
11135 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11136 "Zugehörigkeit verknüpft."
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11139 msgid "Running Title"
11140 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11143 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11144 msgid "Running title:"
11145 msgstr "Kolumnentitel:"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11148 msgid "FirstPage"
11149 msgstr "Erste Seite"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11152 msgid "firstpage"
11153 msgstr "Erste Seite"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11156 msgid "RunningAuthor"
11157 msgstr "Kolumne Autor"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11160 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11161 msgid "Running author:"
11162 msgstr "Kolumne Autor:"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11165 msgid "Publications"
11166 msgstr "Publikationen"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11169 msgid "Correspondence"
11170 msgstr "Schriftverkehr an:"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11173 msgid "Correspondence:"
11174 msgstr "Schriftverkehr an:"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11177 msgid "Pubdiscuss"
11178 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11181 msgid "Pubdiscuss:"
11182 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11185 msgid "Published"
11186 msgstr "Veröffentlicht"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11189 msgid "Published:"
11190 msgstr "Veröffentlicht:"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11193 msgid "Statements"
11194 msgstr "Erklärungen"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11197 msgid "Copyrightstatement"
11198 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11201 msgid "Copyright:"
11202 msgstr "Urheberrecht:"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11205 msgid "Introduction"
11206 msgstr "Einleitung"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11209 msgid "\\thesection Introduction"
11210 msgstr "\\thesection Einleitung"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11213 msgid "Conclusions"
11214 msgstr "Fazit"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11217 msgid "\\thesection Conclusions"
11218 msgstr "\\thesection Fazit"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11221 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11222 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11225 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11226 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11229 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11230 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11233 msgid "CodeAvailability"
11234 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11237 msgid "Code availability."
11238 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11241 msgid "DataAvailability"
11242 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11245 msgid "Data availability."
11246 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11249 msgid "CodeAndDataAvailability"
11250 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11253 msgid "Code and data availability."
11254 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11257 msgid "SampleAvailability"
11258 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11261 msgid "Sample availability."
11262 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11265 msgid "Statements2"
11266 msgstr "Erklärungen 2"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11269 msgid "AuthorContribution"
11270 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11273 msgid "Author contributions."
11274 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11275
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11277 msgid "CompetingInterests"
11278 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11281 msgid "Competing Interests."
11282 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11285 msgid "Disclaimer"
11286 msgstr "Haftungsausschluss"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11289 msgid "Disclaimer."
11290 msgstr "Haftungsausschluss."
11291
11292 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11293 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11294 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11295
11296 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11297 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11298 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11299
11300 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11301 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11302 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11303
11304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11305 msgid "Custom Header/Footer Text"
11306 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11307
11308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11309 msgid ""
11310 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11311 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11312 "Layout to 'fancy'!"
11313 msgstr ""
11314 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11315 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11316 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11319 msgid "Header/Footer"
11320 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11323 msgid "Even Header"
11324 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11327 msgid "Alternative text for the even header"
11328 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11331 msgid "Center Header"
11332 msgstr "Kopfzeile mitte"
11333
11334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11335 msgid "Center Header:"
11336 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11337
11338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11339 msgid "Left Footer"
11340 msgstr "Fußzeile links"
11341
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11343 msgid "Left Footer:"
11344 msgstr "Fußzeile links:"
11345
11346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11347 msgid "Center Footer"
11348 msgstr "Fußzeile mitte"
11349
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11351 msgid "Center Footer:"
11352 msgstr "Fußzeile mitte:"
11353
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11355 msgid "Right Footer"
11356 msgstr "Fußzeile rechts"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11359 msgid "Right Footer:"
11360 msgstr "Fußzeile rechts:"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11363 msgid "Directory"
11364 msgstr "Verzeichnis"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11367 msgid "Firstname"
11368 msgstr "Vorname"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11371 msgid "Literal"
11372 msgstr "Literal"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11375 msgid "KeyCombo"
11376 msgstr "Tastatur"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11379 msgid "KeyCap"
11380 msgstr "Cap"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11383 msgid "GuiMenu"
11384 msgstr "GuiMenu"
11385
11386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11387 msgid "GuiMenuItem"
11388 msgstr "GuiMenuItem"
11389
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11391 msgid "GuiButton"
11392 msgstr "GuiButton"
11393
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11395 msgid "MenuChoice"
11396 msgstr "MenüAuswahl"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11399 msgid "Authorgroup"
11400 msgstr "Autorengruppe"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11403 msgid "RevisionHistory"
11404 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11405
11406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11407 msgid "Revision History"
11408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11411 msgid "Revision"
11412 msgstr "Überarbeitung"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11415 msgid "RevisionRemark"
11416 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11419 msgid "FirstName"
11420 msgstr "Vorname"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "DIN-Brief"
11424 msgstr "DIN-Brief"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11430 #: lib/examples/Articles:0
11431 msgid "Letters"
11432 msgstr "Briefe"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11435 msgid "DinBrief"
11436 msgstr "DinBrief"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11447 msgid "Letter"
11448 msgstr "Brieftext"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11451 msgid "Addresses"
11452 msgstr "Adressen"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11457 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11458 msgid "Postal Data"
11459 msgstr "Postdaten"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11464 msgid "Send To Address"
11465 msgstr "Empfänger-Adresse"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11470 msgid "My Address"
11471 msgstr "Absender-Adresse"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11474 msgid "Sender Address:"
11475 msgstr "Absenderadresse:"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11478 msgid "Return address"
11479 msgstr "Rücksende-Adresse"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11483 msgid "Backaddress:"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11487 msgid "Postal comment"
11488 msgstr "Postvermerk"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11491 msgid "Postal Remark:"
11492 msgstr "Postvermerk:"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11495 msgid "Handling"
11496 msgstr "Handhabung"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11499 msgid "Handling:"
11500 msgstr "Zusatz:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11505 msgid "YourRef"
11506 msgstr "Ihr Zeichen"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11510 msgid "Your ref.:"
11511 msgstr "Ihr Zeichen:"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11516 msgid "MyRef"
11517 msgstr "Mein Zeichen"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11521 msgid "Our ref.:"
11522 msgstr "Unser Zeichen:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11525 msgid "Writer"
11526 msgstr "Sachbearbeiter"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11529 msgid "Writer:"
11530 msgstr "Sachbearbeiter:"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11536 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11537 msgid "Signature"
11538 msgstr "Unterschrift"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11546 msgid "Closings"
11547 msgstr "Schlussteil"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11552 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11553 msgid "Signature:"
11554 msgstr "Unterschrift:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11557 msgid "Bottomtext"
11558 msgstr "Fußzeile"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11561 msgid "Bottom text:"
11562 msgstr "Fusszeile(n):"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11565 msgid "Area code"
11566 msgstr "Vorwahl"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11569 msgid "Area Code:"
11570 msgstr "Vorwahl:"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11576 msgid "Telephone"
11577 msgstr "Telefon"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11582 msgid "Telephone:"
11583 msgstr "Telefon:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11588 msgid "Location"
11589 msgstr "Adresszusatz"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11593 msgid "Location:"
11594 msgstr "Adresszusatz:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11599 msgid "Subject"
11600 msgstr "Betreff"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11604 msgid "Subject:"
11605 msgstr "Betreff:"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11608 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11612 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11613 msgid "Opening"
11614 msgstr "Anrede"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11619 msgid "Opening:"
11620 msgstr "Anrede:"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11627 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11628 msgid "Closing"
11629 msgstr "Grußformel"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11634 msgid "Closing:"
11635 msgstr "Grußformel:"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11638 msgid "Signature|S"
11639 msgstr "Unterschrift"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11642 msgid "Here you can insert a signature scan"
11643 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11647 msgid "encl"
11648 msgstr "Anlagen"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11652 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11653 msgid "encl:"
11654 msgstr "Anlagen:"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11659 msgid "cc"
11660 msgstr "Kopie"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11666 msgid "cc:"
11667 msgstr "Kopie:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11671 msgid "PS"
11672 msgstr "PS"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11675 msgid "Post Scriptum:"
11676 msgstr "Postscriptum:"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11679 msgid "SenderAddress"
11680 msgstr "Absender-Adresse"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11684 msgid "Backaddress"
11685 msgstr "Rücksende-Adresse"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11688 msgid "RetourAdresse"
11689 msgstr "Rücksende-Adresse"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11692 msgid "Adresse"
11693 msgstr "Adresse"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11696 msgid "Postvermerk"
11697 msgstr "Postvermerk"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11700 msgid "Zusatz"
11701 msgstr "Zusatz"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11704 msgid "IhrZeichen"
11705 msgstr "Ihr Zeichen"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11709 msgid "YourMail"
11710 msgstr "Ihr Brief"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11713 msgid "IhrSchreiben"
11714 msgstr "Ihr Schreiben"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11717 msgid "MeinZeichen"
11718 msgstr "Mein Zeichen"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11721 msgid "Unterschrift"
11722 msgstr "Unterschrift"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11725 msgid "Telefon"
11726 msgstr "Telefon"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11731 msgid "Place"
11732 msgstr "Ort"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11735 msgid "Stadt"
11736 msgstr "Stadt"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11739 msgid "Town"
11740 msgstr "Stadt"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11743 msgid "Ort"
11744 msgstr "Ort"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11747 msgid "Datum"
11748 msgstr "Datum"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11753 msgid "Reference"
11754 msgstr "Referenz"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11757 msgid "Betreff"
11758 msgstr "Betreff"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11761 msgid "Anrede"
11762 msgstr "Anrede"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11765 msgid "Brieftext"
11766 msgstr "Brieftext"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11769 msgid "Gruss"
11770 msgstr "Gruß"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11773 msgid "ps"
11774 msgstr "PS"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11778 msgid "Encl."
11779 msgstr "Anlagen"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11782 msgid "Anlagen"
11783 msgstr "Anlagen"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11787 msgid "CC"
11788 msgstr "Kopie"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11791 msgid "Verteiler"
11792 msgstr "Verteiler"
11793
11794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11795 msgid "DocBook Book (XML)"
11796 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11797
11798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11799 msgid "Books (DocBook)"
11800 msgstr "Bücher (DocBook)"
11801
11802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11803 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11804 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11805
11806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11807 msgid "DocBook Section (XML)"
11808 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11809
11810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11811 msgid "DocBook Article (XML)"
11812 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11813
11814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11815 msgid "Inderscience A4 Journals"
11816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11817
11818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11820 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11823 msgid "Econometrica"
11824 msgstr "Econometrica"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11827 msgid "RunTitle"
11828 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11829
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11831 msgid "Running Title:"
11832 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11835 msgid "RunAuthor"
11836 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11839 msgid "Running Author:"
11840 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11843 msgid "Address Option"
11844 msgstr "Adress-Option"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11847 msgid "Optional argument for the address"
11848 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11851 msgid "E-Mail Option"
11852 msgstr "E-Mail-Option"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11855 msgid "Optional argument for the e-mail"
11856 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11859 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11860 msgid "E-mail:"
11861 msgstr "E-Mail:"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11864 msgid "Web Address"
11865 msgstr "Web-Adresse"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11868 msgid "Web address:"
11869 msgstr "Web-Adresse:"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11872 msgid "Authors Block"
11873 msgstr "Autorenblock"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11876 msgid "Authors Block:"
11877 msgstr "Autorenblock:"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11882 msgid "Keyword"
11883 msgstr "Schlagwort"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11886 msgid "Thanks Text"
11887 msgstr "Danksagung"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11890 msgid "Thanks \\theThanks:"
11891 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11894 msgid "Thanks Reference"
11895 msgstr "Danksagungsverweis"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11898 msgid "Thanks Ref"
11899 msgstr "Danksagungsverweis"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11902 msgid "Internet Address Reference"
11903 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11904
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11906 msgid "Internet Addess Ref"
11907 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11910 msgid "Name (First Name)"
11911 msgstr "Name (Vorname)"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11914 msgid "First Name"
11915 msgstr "Vorname"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11918 msgid "Name (Surname)"
11919 msgstr "Name (Nachname)"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11922 msgid "By Same Author (bib)"
11923 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11926 msgid "bysame"
11927 msgstr "Vom selben Autor"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11930 msgid "Footnote (Title)"
11931 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11932
11933 #: lib/layouts/egs.layout:3
11934 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11935 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11938 msgid "00.00.0000"
11939 msgstr "00.00.0000"
11940
11941 #: lib/layouts/egs.layout:345
11942 msgid "LaTeX Title"
11943 msgstr "LaTeX-Titel"
11944
11945 #: lib/layouts/egs.layout:429
11946 msgid "Journal:"
11947 msgstr "Zeitschrift:"
11948
11949 #: lib/layouts/egs.layout:438
11950 msgid "msnumber"
11951 msgstr "Manuskript-Nummer"
11952
11953 #: lib/layouts/egs.layout:452
11954 msgid "MS_number:"
11955 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11956
11957 #: lib/layouts/egs.layout:462
11958 msgid "FirstAuthor"
11959 msgstr "Erster Autor"
11960
11961 #: lib/layouts/egs.layout:475
11962 msgid "1st_author_surname:"
11963 msgstr "1. Autor Nachname:"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:528
11966 msgid "Offsets"
11967 msgstr "Offsets"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:541
11970 msgid "reprint_reqs_to:"
11971 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11972
11973 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11974 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11975 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11976
11977 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11978 msgid "Author Option"
11979 msgstr "Autor-Option"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11982 msgid "Optional argument for the author"
11983 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11984
11985 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11986 msgid "Author Address"
11987 msgstr "Autor-Adresse"
11988
11989 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11990 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11991 msgid "Author Email"
11992 msgstr "Autor-E-Mail"
11993
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11995 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11996 msgid "Email:"
11997 msgstr "E-Mail:"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12000 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12001 msgid "Author URL"
12002 msgstr "Autor-URL"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12005 msgid "Thanks Option"
12006 msgstr "Thanks-Option"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12009 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12010 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12013 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12014 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12017 msgid "PROOF."
12018 msgstr "BEWEIS."
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12021 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12025 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12029 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12033 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12037 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12041 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12045 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12049 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12050 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12053 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12057 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12061 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12065 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12069 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12070 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12073 msgid "Case \\arabic{case}"
12074 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12077 msgid "Elsevier"
12078 msgstr "Elsevier"
12079
12080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12081 msgid "Titlenotemark"
12082 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12083
12084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12085 msgid "Titlenote mark"
12086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12087
12088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12089 msgid "Title footnote"
12090 msgstr "Titelfußnotentext"
12091
12092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12093 msgid "Footnote Label"
12094 msgstr "Fußnotenmarke"
12095
12096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12097 msgid "Label you refer to in the title"
12098 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12099
12100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12101 msgid "Title footnote:"
12102 msgstr "Titelfußnote:"
12103
12104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12105 msgid "Author Label"
12106 msgstr "Autormarke"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12109 msgid "Label you will reference in the address"
12110 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12113 msgid "Authormark"
12114 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12117 msgid "Author footnote"
12118 msgstr "Autorfußnotentext"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12121 msgid "Author footnote:"
12122 msgstr "Autorfußnotentext:"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12125 msgid "Author Footnote Label"
12126 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12129 msgid "Label you refer to for an author"
12130 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12131
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12133 msgid "CorAuthormark"
12134 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12135
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12137 msgid "CorAuthor mark"
12138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12139
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12141 msgid "Corresponding author"
12142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12143
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12145 msgid "Corresponding author text:"
12146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12147
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12149 msgid "Address Label"
12150 msgstr "Adressmarke"
12151
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12153 msgid "Label of the author you refer to"
12154 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12155
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12157 msgid "Internet"
12158 msgstr "Internet"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12161 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12162 msgstr ""
12163 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12164
12165 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12166 msgid "Endnotes (Basic)"
12167 msgstr "Endnoten (einfach)"
12168
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12171 msgid "Foot- and Endnotes"
12172 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12173
12174 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12175 msgid ""
12176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12177 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12178 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12179 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12180 msgstr ""
12181 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12182 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12183 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12184 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12185
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12187 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12188 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12189 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12190 msgid "Endnotes"
12191 msgstr "Endnoten"
12192
12193 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12194 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12195 msgid "Endnote ##"
12196 msgstr "Endnote ##"
12197
12198 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12199 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12201 msgid "Endnote"
12202 msgstr "Endnote"
12203
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12206 msgid "endnote"
12207 msgstr "Endnote"
12208
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12210 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12212 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12213 msgstr "Anmerkungen"
12214
12215 #: lib/layouts/enotez.module:2
12216 msgid "Endnotes (Extended)"
12217 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12218
12219 #: lib/layouts/enotez.module:10
12220 msgid ""
12221 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12222 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12223 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12224 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12225 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12226 msgstr ""
12227 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12228 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12229 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12230 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12231 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12232
12233 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12234 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12235 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12236
12237 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12238 msgid "Key words:"
12239 msgstr "Schlagwörter:"
12240
12241 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12242 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12243 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12244
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12246 msgid "List Enhancements"
12247 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12248
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12250 msgid ""
12251 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12252 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12253 msgstr ""
12254 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12255 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12256 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12257
12258 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12260 msgid "Itemize Options"
12261 msgstr "Auflistungsoptionen"
12262
12263 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12266 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12267 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12268
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12270 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12271 msgid "Enumerate Options"
12272 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12273
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12275 msgid "Description Options"
12276 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12277
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12280 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12281 msgid "Labeling"
12282 msgstr "Liste"
12283
12284 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12285 msgid "Enumerate-Resume"
12286 msgstr "Aufzählung fortführen"
12287
12288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12289 msgid "Number Equations by Section"
12290 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12291
12292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12300 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12302 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12303 msgid "Maths"
12304 msgstr "Mathe"
12305
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12307 msgid ""
12308 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12309 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12310 msgstr ""
12311 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12312 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12313
12314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12317 msgid "Equation"
12318 msgstr "Gleichung"
12319
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12321 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12325 msgid "Europass CV (2013)"
12326 msgstr "Europass (2013)"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12329 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12330 #: lib/examples/Articles:0
12331 msgid "Curricula Vitae"
12332 msgstr "Lebensläufe"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12337 msgid "Name:"
12338 msgstr "Name:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12341 msgid "FooterName"
12342 msgstr "Name in Fußzeile"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12345 msgid "Name (footer):"
12346 msgstr "Name (Fußzeile):"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12349 msgid "Mobile:"
12350 msgstr "Mobil:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12353 msgid "Mobile phone number"
12354 msgstr "Mobilnummer"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12358 msgid "Homepage"
12359 msgstr "Homepage"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12362 msgid "Homepage:"
12363 msgstr "Homepage:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12366 msgid "InstantMessaging"
12367 msgstr "Instant Messaging"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12370 msgid "Instant Messaging:"
12371 msgstr "Instant Messaging:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12374 msgid "IM Type:"
12375 msgstr "IM-Typ:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12378 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12379 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12382 msgid "Birthday"
12383 msgstr "Geburtsdatum"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12386 msgid "Date of birth:"
12387 msgstr "Geburtsdatum:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12390 msgid "Nationality"
12391 msgstr "Nationalität"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12394 msgid "Nationality:"
12395 msgstr "Nationalität:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12398 msgid "Gender"
12399 msgstr "Geschlecht"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12402 msgid "Gender:"
12403 msgstr "Geschlecht:"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12406 msgid "BeforePicture"
12407 msgstr "Text vor Bild"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12410 msgid "Space before picture:"
12411 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12414 msgid "Picture"
12415 msgstr "Bild"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12418 msgid "Picture:"
12419 msgstr "Bild:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12422 msgid "Resize photo to this width"
12423 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12426 msgid "AfterPicture"
12427 msgstr "Text nach Bild"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12430 msgid "Space after picture:"
12431 msgstr "Abstand nach Bild:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12436 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12437 msgid "Vertical Space"
12438 msgstr "Vertikaler Abstand"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12443 msgid "Additional vertical space"
12444 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12448 msgid "Item"
12449 msgstr "Stichpunkt"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12452 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12453 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12457 msgid "Item:"
12458 msgstr "Stichpunkt:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12461 msgid "ItemInset"
12462 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12465 msgid "Subitems"
12466 msgstr "Unterstichpunkte"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12469 msgid "TitleItem"
12470 msgstr "Titelstichpunkt"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12473 msgid "Title item:"
12474 msgstr "Titelstichpunkt:"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12477 msgid "TitleLevel"
12478 msgstr "Titelgrad"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12481 msgid "Title level:"
12482 msgstr "Titelgrad:"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12485 msgid "Text (right side)"
12486 msgstr "Text (rechte Seite)"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12489 msgid "BlueItem"
12490 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12493 msgid "Blue item:"
12494 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12497 msgid "BlueItemInset"
12498 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12501 msgid "Blue subitems"
12502 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12505 msgid "BigItem"
12506 msgstr "Großer Stichpunkt"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12509 msgid "Big Item:"
12510 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12513 msgid "EcvItemize"
12514 msgstr "ECV-Auflistung"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12517 msgid "MotherTongue"
12518 msgstr "Muttersprache"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12521 msgid "Mother Tongue:"
12522 msgstr "Muttersprache:"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12525 msgid "LangHeader"
12526 msgstr "SprachKopf"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12529 msgid "Language Header:"
12530 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12533 msgid "Language:"
12534 msgstr "Sprache:"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12537 msgid "Name of the language"
12538 msgstr "Name der Sprache"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12541 msgid "Listening"
12542 msgstr "Hörverstehen"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12545 msgid "Level how good you think you can listen"
12546 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12549 msgid "Reading"
12550 msgstr "Leseverstehen"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12553 msgid "Level how good you think you can read"
12554 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12557 msgid "Interaction"
12558 msgstr "Interaktion"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12561 msgid "Level how good you think you can conversate"
12562 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12565 msgid "Production"
12566 msgstr "Produktion"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12569 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12570 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12573 msgid "LastLanguage"
12574 msgstr "Letzte Sprache"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12577 msgid "Last Language:"
12578 msgstr "Letzte Sprache:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12581 msgid "LangFooter"
12582 msgstr "SprachFuß"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12585 msgid "Language Footer:"
12586 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12589 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12590 msgid "End"
12591 msgstr "Ende"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12594 msgid "End of CV"
12595 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12598 #: lib/layouts/soul.module:51
12599 msgid "Highlight"
12600 msgstr "Hervorheben"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12603 msgid "Europe CV"
12604 msgstr "Europe CV"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12607 msgid "Footer name:"
12608 msgstr "Name in Fußzeile:"
12609
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12611 msgid "Mobile"
12612 msgstr "Mobil"
12613
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12615 msgid "Size"
12616 msgstr "Größe"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12619 msgid "Size the photo is resized to"
12620 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12623 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12624 msgid "Page"
12625 msgstr "Seite"
12626
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12628 msgid "The title as it appears in the header"
12629 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12630
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12632 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12633 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12636 msgid "BulletedItem"
12637 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12640 msgid "Bulleted Item:"
12641 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12644 msgid "Begin"
12645 msgstr "Beginn"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12648 msgid "Begin of CV"
12649 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12652 msgid "PersonalInfo"
12653 msgstr "PersönlicheInfo"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12656 msgid "Personal Info"
12657 msgstr "Persönliche Info"
12658
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12660 msgid "VerticalSpace"
12661 msgstr "Vertikaler Abstand"
12662
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12664 msgid "Vertical space"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand"
12666
12667 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12668 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12669 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12670
12671 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12672 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12673 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12674
12675 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12676 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12677 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12678
12679 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12680 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12681 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12682
12683 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12684 msgid "Number Figures by Section"
12685 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12686
12687 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12688 msgid ""
12689 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12690 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12691 msgstr ""
12692 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12693 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12694
12695 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12696 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12697 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12698
12699 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12700 msgid ""
12701 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12702 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12703 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12704 msgstr ""
12705 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12706 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12707 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12708 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12709
12710 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12711 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12712 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12713
12714 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12715 msgid ""
12716 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12717 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12718 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12719 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12720 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12721 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12722 "newer LaTeX distributions."
12723 msgstr ""
12724 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12725 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12726 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12727 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12728 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12729 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12730 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:2
12733 msgid "FiXme Notes"
12734 msgstr "Fixme-Notizen"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12737 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12738 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12739 msgid "Annotation & Revision"
12740 msgstr "Annotation und Revision"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:12
12743 msgid ""
12744 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12745 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12746 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12747 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12748 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12749 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12750 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12751 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12752 msgstr ""
12753 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12754 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12755 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12756 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12757 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12758 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12759 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12760 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12761 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12762 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12765 msgid "Fixme"
12766 msgstr "Fixme"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:24
12769 msgid "List of FIXMEs"
12770 msgstr "Liste der FIXMEs"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:38
12773 msgid "[List of FIXMEs]"
12774 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:54
12777 msgid "Fixme Note"
12778 msgstr "Fixme-Notiz"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12781 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12782 msgid "Fixme Note Options|s"
12783 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12786 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12787 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12788 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:75
12791 msgid "Fixme Warning"
12792 msgstr "Fixme-Warnung"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:77
12795 msgid "Warning"
12796 msgstr "Warnung"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:81
12799 msgid "Fixme Error"
12800 msgstr "Fixme-Fehler"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12805 msgid "Error"
12806 msgstr "Fehler"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:87
12809 msgid "Fixme Fatal"
12810 msgstr "Fixme: Fatal"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:89
12813 msgid "Fatal"
12814 msgstr "Fatal"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:98
12817 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12818 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:100
12821 msgid "Fixme (Targeted)"
12822 msgstr "Fixme (markiert)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:110
12825 msgid "Fixme Note|x"
12826 msgstr "Fixme-Notiz"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:112
12829 msgid "Insert the FIXME note here"
12830 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:117
12833 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12834 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:119
12837 msgid "Warning (Targeted)"
12838 msgstr "Warnung (markiert)"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:123
12841 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12842 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:125
12845 msgid "Error (Targeted)"
12846 msgstr "Fehler (markiert)"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:129
12849 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12850 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:131
12853 msgid "Fatal (Targeted)"
12854 msgstr "Fatal (markiert)"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:140
12857 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12858 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:142
12861 msgid "Fixme (Multipar)"
12862 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12865 msgid "Fixme Summary"
12866 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12869 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12870 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:160
12873 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12874 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:162
12877 msgid "Warning (Multipar)"
12878 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:166
12881 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12882 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:168
12885 msgid "Error (Multipar)"
12886 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:172
12889 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12890 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:174
12893 msgid "Fatal (Multipar)"
12894 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:183
12897 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12898 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:185
12901 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12902 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:201
12905 msgid "Annotated Text"
12906 msgstr "Annotierter Text"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:203
12909 msgid "Annotated Text|x"
12910 msgstr "Annotierter Text|x"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:204
12913 msgid "Insert the text to annotate here"
12914 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:209
12917 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12918 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:211
12921 msgid "Warning (MP Targ.)"
12922 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:215
12925 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12926 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:217
12929 msgid "Error (MP Targ.)"
12930 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:221
12933 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12934 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:223
12937 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12938 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:233
12941 msgid "FxNote"
12942 msgstr "FxNote"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:237
12945 msgid "FxNote*"
12946 msgstr "FxNote*"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:241
12949 msgid "FxWarning"
12950 msgstr "FxWarning"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:245
12953 msgid "FxWarning*"
12954 msgstr "FxWarning*"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:249
12957 msgid "FxError"
12958 msgstr "FxError"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:253
12961 msgid "FxError*"
12962 msgstr "FxError*"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:257
12965 msgid "FxFatal"
12966 msgstr "FxFatal"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:261
12969 msgid "FxFatal*"
12970 msgstr "FxFatal*"
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:3
12973 msgid "FoilTeX"
12974 msgstr "FoilTeX"
12975
12976 #: lib/layouts/foils.layout:45
12977 msgid "Foilhead"
12978 msgstr "Folienkopf"
12979
12980 #: lib/layouts/foils.layout:65
12981 msgid "ShortFoilhead"
12982 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12983
12984 #: lib/layouts/foils.layout:71
12985 msgid "Rotatefoilhead"
12986 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12987
12988 #: lib/layouts/foils.layout:77
12989 msgid "ShortRotatefoilhead"
12990 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12991
12992 #: lib/layouts/foils.layout:86
12993 msgid "TickList"
12994 msgstr "Häkchenliste"
12995
12996 #: lib/layouts/foils.layout:102
12997 msgid "_/"
12998 msgstr "_/"
12999
13000 #: lib/layouts/foils.layout:116
13001 msgid "CrossList"
13002 msgstr "Kreuzliste"
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:132
13005 msgid "><"
13006 msgstr "><"
13007
13008 #: lib/layouts/foils.layout:189
13009 msgid "My Logo"
13010 msgstr "Mein Logo"
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:198
13013 msgid "My Logo:"
13014 msgstr "Mein Logo:"
13015
13016 #: lib/layouts/foils.layout:207
13017 msgid "Restriction"
13018 msgstr "Einschränkung"
13019
13020 #: lib/layouts/foils.layout:211
13021 msgid "Restriction:"
13022 msgstr "Einschränkung:"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13025 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13026 msgid "Theorem #."
13027 msgstr "Theorem #."
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13030 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13031 msgid "Lemma #."
13032 msgstr "Lemma #."
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13035 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13036 msgid "Corollary #."
13037 msgstr "Korollar #."
13038
13039 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13040 msgid "Proposition #."
13041 msgstr "Satz #."
13042
13043 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13045 msgid "Definition #."
13046 msgstr "Definition #."
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13050 msgid "Theorem*"
13051 msgstr "Theorem*"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13055 msgid "Lemma*"
13056 msgstr "Lemma*"
13057
13058 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13060 msgid "Corollary*"
13061 msgstr "Korollar*"
13062
13063 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13065 msgid "Proposition*"
13066 msgstr "Satz*"
13067
13068 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13069 msgid "Proposition."
13070 msgstr "Satz."
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13074 msgid "Definition*"
13075 msgstr "Definition*"
13076
13077 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13078 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13079 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13080
13081 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13082 msgid ""
13083 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13084 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13085 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13086 "where you want the endnotes to appear."
13087 msgstr ""
13088 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13089 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13090 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13091 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13092
13093 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13094 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13095 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13096
13097 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13098 msgid ""
13099 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13100 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13101 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13102 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13103 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13104 msgstr ""
13105 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13106 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13107 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13108 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13109 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13110
13111 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13112 msgid "French Letter (frletter)"
13113 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13117 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13120 msgid "Letter:"
13121 msgstr "Brieftext:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13124 msgid "Street"
13125 msgstr "Straße"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13128 msgid "Street:"
13129 msgstr "Straße:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13132 msgid "Addition"
13133 msgstr "Zusatz"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13136 msgid "Addition:"
13137 msgstr "Zusatz:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13140 msgid "Town:"
13141 msgstr "Stadt:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13144 msgid "State:"
13145 msgstr "Staat:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13148 msgid "ReturnAddress"
13149 msgstr "Rücksende-Adresse"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13152 msgid "ReturnAddress:"
13153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13157 msgid "MyRef:"
13158 msgstr "Mein Zeichen:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13162 msgid "YourRef:"
13163 msgstr "Ihr Zeichen:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13166 msgid "YourMail:"
13167 msgstr "Ihr Brief:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13170 msgid "Telefax"
13171 msgstr "Telefax"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13174 msgid "Telefax:"
13175 msgstr "Telefax:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13178 msgid "Telex"
13179 msgstr "Telex"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13182 msgid "Telex:"
13183 msgstr "Telex:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13186 msgid "EMail"
13187 msgstr "E-Mail"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13190 msgid "EMail:"
13191 msgstr "E-Mail:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13194 msgid "HTTP"
13195 msgstr "HTTP"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13198 msgid "HTTP:"
13199 msgstr "HTTP:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13202 msgid "Bank"
13203 msgstr "Bank"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13206 msgid "Bank:"
13207 msgstr "Bank:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13210 msgid "BankCode"
13211 msgstr "Bankleitzahl"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13214 msgid "BankCode:"
13215 msgstr "Bankleitzahl:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13218 msgid "BankAccount"
13219 msgstr "Kontonummer"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13222 msgid "BankAccount:"
13223 msgstr "Kontonummer:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13227 msgid "PostalComment"
13228 msgstr "Postvermerk"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13231 msgid "PostalComment:"
13232 msgstr "Postvermerk:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13235 msgid "Reference:"
13236 msgstr "Referenz:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13239 msgid "Encl.:"
13240 msgstr "Anlagen:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13243 msgid "G-Brief (V. 2)"
13244 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13247 msgid "NameRowA"
13248 msgstr "Name Zeile A"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13251 msgid "NameRowA:"
13252 msgstr "Name Zeile A:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13255 msgid "NameRowB"
13256 msgstr "Name Zeile B"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13259 msgid "NameRowB:"
13260 msgstr "Name Zeile B:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13263 msgid "NameRowC"
13264 msgstr "Name Zeile C"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13267 msgid "NameRowC:"
13268 msgstr "Name Zeile C:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13271 msgid "NameRowD"
13272 msgstr "Name Zeile D"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13275 msgid "NameRowD:"
13276 msgstr "Name Zeile D:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13279 msgid "NameRowE"
13280 msgstr "Name Zeile E"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13283 msgid "NameRowE:"
13284 msgstr "Name Zeile E:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13287 msgid "NameRowF"
13288 msgstr "Name Zeile F"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13291 msgid "NameRowF:"
13292 msgstr "Name Zeile F:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13295 msgid "NameRowG"
13296 msgstr "Name Zeile G"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13299 msgid "NameRowG:"
13300 msgstr "Name Zeile G:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13303 msgid "AddressRowA"
13304 msgstr "Adresse Zeile A"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13307 msgid "AddressRowA:"
13308 msgstr "Adresse Zeile A:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13311 msgid "AddressRowB"
13312 msgstr "Adresse Zeile B"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13315 msgid "AddressRowB:"
13316 msgstr "Adresse Zeile B:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13319 msgid "AddressRowC"
13320 msgstr "Adresse Zeile C"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13323 msgid "AddressRowC:"
13324 msgstr "Adresse Zeile C:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13327 msgid "AddressRowD"
13328 msgstr "Adresse Zeile D"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13331 msgid "AddressRowD:"
13332 msgstr "Adresse Zeile D:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13335 msgid "AddressRowE"
13336 msgstr "Adresse Zeile E"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13339 msgid "AddressRowE:"
13340 msgstr "Adresse Zeile E:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13343 msgid "AddressRowF"
13344 msgstr "Adresse Zeile F"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13347 msgid "AddressRowF:"
13348 msgstr "Adresse Zeile F:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13351 msgid "TelephoneRowA"
13352 msgstr "Telefon Zeile A"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13355 msgid "TelephoneRowA:"
13356 msgstr "Telefon Zeile A:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13359 msgid "TelephoneRowB"
13360 msgstr "Telefon Zeile B"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13363 msgid "TelephoneRowB:"
13364 msgstr "Telefon Zeile B:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13367 msgid "TelephoneRowC"
13368 msgstr "Telefon Zeile C"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13371 msgid "TelephoneRowC:"
13372 msgstr "Telefon Zeile C:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13375 msgid "TelephoneRowD"
13376 msgstr "Telefon Zeile D"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13379 msgid "TelephoneRowD:"
13380 msgstr "Telefon Zeile D:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13383 msgid "TelephoneRowE"
13384 msgstr "Telefon Zeile E"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13387 msgid "TelephoneRowE:"
13388 msgstr "Telefon Zeile E:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13391 msgid "TelephoneRowF"
13392 msgstr "Telefon Zeile F"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13395 msgid "TelephoneRowF:"
13396 msgstr "Telefon Zeile F:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13399 msgid "InternetRowA"
13400 msgstr "Internet Zeile A"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13403 msgid "InternetRowA:"
13404 msgstr "Internet Zeile A:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13407 msgid "InternetRowB"
13408 msgstr "Internet Zeile B"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13411 msgid "InternetRowB:"
13412 msgstr "Internet Zeile B:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13415 msgid "InternetRowC"
13416 msgstr "Internet Zeile C"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13419 msgid "InternetRowC:"
13420 msgstr "Internet Zeile C:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13423 msgid "InternetRowD"
13424 msgstr "Internet Zeile D"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13427 msgid "InternetRowD:"
13428 msgstr "Internet Zeile D:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13431 msgid "InternetRowE"
13432 msgstr "Internet Zeile E"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13435 msgid "InternetRowE:"
13436 msgstr "Internet Zeile E:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13439 msgid "InternetRowF"
13440 msgstr "Internet Zeile F"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13443 msgid "InternetRowF:"
13444 msgstr "Internet Zeile F:"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13447 msgid "BankRowA"
13448 msgstr "Bank Zeile A"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13451 msgid "BankRowA:"
13452 msgstr "Bank Zeile A:"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13455 msgid "BankRowB"
13456 msgstr "Bank Zeile B"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13459 msgid "BankRowB:"
13460 msgstr "Bank Zeile B:"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13463 msgid "BankRowC"
13464 msgstr "Bank Zeile C"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13467 msgid "BankRowC:"
13468 msgstr "Bank Zeile C:"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13471 msgid "BankRowD"
13472 msgstr "Bank Zeile D"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13475 msgid "BankRowD:"
13476 msgstr "Bank Zeile D:"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13479 msgid "BankRowE"
13480 msgstr "Bank Zeile E"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13483 msgid "BankRowE:"
13484 msgstr "Bank Zeile E:"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13487 msgid "BankRowF"
13488 msgstr "Bank Zeile F"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13491 msgid "BankRowF:"
13492 msgstr "Bank Zeile F:"
13493
13494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13495 msgid "GraphicBoxes"
13496 msgstr "Grafik-Boxen"
13497
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13500 msgid "Boxes"
13501 msgstr "Boxen"
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13504 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13505 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13508 msgid "Reflectbox"
13509 msgstr "Spiegelbox"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13512 msgid "Scalebox"
13513 msgstr "Skalierende Box"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13516 msgid "H-Factor"
13517 msgstr "H-Faktor"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13520 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13521 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13524 msgid "V-Factor"
13525 msgstr "V-Faktor"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13529 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13532 msgid "Resizebox"
13533 msgstr "Neugrößenbox"
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13536 msgid "Width of the box"
13537 msgstr "Breite der Box"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13540 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13541 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13544 msgid "Rotatebox"
13545 msgstr "Rotationsbox"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13548 msgid "Origin"
13549 msgstr "Drehpunkt"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13552 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13553 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13556 msgid "Angle"
13557 msgstr "Winkel"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13560 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13561 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13562
13563 #: lib/layouts/hanging.module:2
13564 msgid "Hanging Paragraphs"
13565 msgstr "Hängende Absätze"
13566
13567 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13568 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13569 msgid "Paragraph Styles"
13570 msgstr "Absatzstile"
13571
13572 #: lib/layouts/hanging.module:7
13573 msgid ""
13574 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13575 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13576 "are indented."
13577 msgstr ""
13578 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13579 "außer der ersten werden eingerückt)."
13580
13581 #: lib/layouts/hanging.module:17
13582 msgid "Hanging"
13583 msgstr "Hängend"
13584
13585 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13586 msgid "Hebrew Article"
13587 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13588
13589 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13590 msgid "Claim #."
13591 msgstr "Behauptung #."
13592
13593 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13594 msgid "Remarks"
13595 msgstr "Bemerkungen"
13596
13597 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13598 msgid "Remarks #."
13599 msgstr "Bemerkungen #."
13600
13601 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13603 msgid "Proof:"
13604 msgstr "Beweis:"
13605
13606 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13607 msgid "Hebrew Letter"
13608 msgstr "Hebräischer Brief"
13609
13610 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 msgid "Hollywood"
13612 msgstr "Hollywood"
13613
13614 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13615 msgid "More"
13616 msgstr "Mehr"
13617
13618 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13619 msgid "(MORE)"
13620 msgstr "(MEHR)"
13621
13622 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13623 msgid "FADE IN:"
13624 msgstr "EINBLENDEN:"
13625
13626 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13627 msgid "INT."
13628 msgstr "INNEN"
13629
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13631 msgid "EXT."
13632 msgstr "AUSSEN"
13633
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13635 msgid "Continuing"
13636 msgstr "Fortfahrend"
13637
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13639 msgid "(continuing)"
13640 msgstr "(fortfahrend)"
13641
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13643 msgid "Transition"
13644 msgstr "Übergang"
13645
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13647 msgid "TITLE OVER:"
13648 msgstr "TITEL ÜBER:"
13649
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13651 msgid "INTERCUT"
13652 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13653
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13655 msgid "INTERCUT WITH:"
13656 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13657
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13659 msgid "FADE OUT"
13660 msgstr "AUSBLENDEN"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13664 msgid "General"
13665 msgstr "Allgemein"
13666
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13668 msgid "Scene"
13669 msgstr "Szene"
13670
13671 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13672 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13673 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13674
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13677 msgid "Academic Field Specifics"
13678 msgstr "Fachspezifisches"
13679
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13681 msgid ""
13682 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13683 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13684 "in LyX's examples folder."
13685 msgstr ""
13686 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13687 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13688 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13689
13690 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13691 msgid "H-P number"
13692 msgstr "H-P-Nummer"
13693
13694 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13695 msgid "H-P statement"
13696 msgstr "H-P-Satz"
13697
13698 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13699 msgid "Statement Text"
13700 msgstr "Text des Satzes"
13701
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13703 msgid "Text for statements that require some information"
13704 msgstr ""
13705 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13706 "werden müssen"
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13713 msgid "Author Names"
13714 msgstr "Autornamen"
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13717 msgid "Author names that will appear in the header line"
13718 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13723 msgid "Catchline"
13724 msgstr "Catchline"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13727 msgid "History"
13728 msgstr "Verlauf"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13731 msgid "Classification Codes"
13732 msgstr "Klassifikationscodes"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13735 msgid "TableCaption"
13736 msgstr "Tabellenlegende"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13739 msgid "Table caption"
13740 msgstr "Tabellenlegende"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13743 msgid "Refcite"
13744 msgstr "ZitatReferenz"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13747 msgid "Cite reference"
13748 msgstr "Zitierte Literatur"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13751 msgid "ItemList"
13752 msgstr "Auflistung"
13753
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13755 msgid "RomanList"
13756 msgstr "Nummerierte Liste"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13759 msgid "Numbering Scheme"
13760 msgstr "Nummerierungsschema"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13763 msgid ""
13764 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13765 "items"
13766 msgstr ""
13767 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13768 "römisch nummerierten Einträgen"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13775 msgid "Corollary \\thecorollary."
13776 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13777
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13783 msgid "Lemma \\thelemma."
13784 msgstr "Lemma \\thelemma."
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13791 msgid "Proposition \\theproposition."
13792 msgstr "Satz \\theproposition."
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13796 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13817 msgid "Question"
13818 msgstr "Frage"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13824 msgid "Question \\thequestion."
13825 msgstr "Frage \\thequestion."
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13831 msgid "Claim \\theclaim."
13832 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13833
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13839 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13840 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13843 msgid "Prop"
13844 msgstr "Eigenschaft"
13845
13846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13848 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13849
13850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13851 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13852 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13853
13854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13855 msgid "Comby"
13856 msgstr "Comby"
13857
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13859 msgid "Prop(osition)"
13860 msgstr "Satz"
13861
13862 #: lib/layouts/initials.module:2
13863 msgid "Initials (Drop Caps)"
13864 msgstr "Initialen"
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:7
13867 msgid ""
13868 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13869 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13870 msgstr ""
13871 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13872 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13873 "Beschreibung."
13874
13875 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13876 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13877 #: lib/layouts/initials.module:40
13878 msgid "Initial"
13879 msgstr "Initiale"
13880
13881 #: lib/layouts/initials.module:36
13882 msgid "Option(s) for the initial"
13883 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13884
13885 #: lib/layouts/initials.module:41
13886 msgid "Initial letter(s)"
13887 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13888
13889 #: lib/layouts/initials.module:45
13890 msgid "Rest of Initial"
13891 msgstr "Rest der Initiale"
13892
13893 #: lib/layouts/initials.module:46
13894 msgid "Rest of initial word or text"
13895 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13896
13897 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13898 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13899 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13900
13901 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13902 msgid "Short title that will appear in header line"
13903 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13904
13905 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13906 msgid "Review"
13907 msgstr "Überarbeitung"
13908
13909 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13910 msgid "Topical"
13911 msgstr "Thematisch"
13912
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13914 msgid "Paper"
13915 msgstr "Papier"
13916
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13918 msgid "Prelim"
13919 msgstr "Titelei"
13920
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13922 msgid "Rapid"
13923 msgstr "Schnell"
13924
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13928 msgid "PACS"
13929 msgstr "PACS"
13930
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13932 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13933 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13934
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13936 msgid "MSC"
13937 msgstr "MSC"
13938
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13940 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13941 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13942
13943 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13944 msgid "submitto"
13945 msgstr "EinreichenNach"
13946
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13948 msgid "submit to paper:"
13949 msgstr "Einreichen für Journal:"
13950
13951 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13952 msgid "Bibliography (plain)"
13953 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13954
13955 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13956 msgid "Bibliography heading"
13957 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13958
13959 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13960 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13961 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13962
13963 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13964 msgid "ABSTRACT:"
13965 msgstr "ABSTRACT:"
13966
13967 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13968 msgid "KEY WORDS:"
13969 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13970
13971 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13972 msgid "Commission"
13973 msgstr "Kommission"
13974
13975 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13976 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13977 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13981 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13984 msgid "\\thesection."
13985 msgstr "\\thesection."
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13988 msgid "\\thesection"
13989 msgstr "\\thesection"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13992 msgid "\\thesubsection."
13993 msgstr "\\thesubsection."
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13996 msgid "\\thesubsubsection."
13997 msgstr "\\thesubsubsection."
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14000 msgid "Main Author"
14001 msgstr "Hauptautor"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14004 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14005 msgid "Affiliation Key"
14006 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14009 msgid "Affiliation key of the author"
14010 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14014 msgid "Forename"
14015 msgstr "Vorname"
14016
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14018 msgid "Co Author"
14019 msgstr "Koautor"
14020
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14022 msgid "Co-author"
14023 msgstr "Koautor"
14024
14025 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14026 msgid "Affiliation key of the co-author"
14027 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14028
14029 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14030 msgid "Short Author"
14031 msgstr "Autor (Kurzform)"
14032
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14034 msgid "Short author:"
14035 msgstr "Autor (Kurzform):"
14036
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14038 msgid "Affiliation key"
14039 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14040
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14042 msgid "Keyword:"
14043 msgstr "Schlagwort:"
14044
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14046 msgid "Vita"
14047 msgstr "Vita"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14050 msgid "Vita:"
14051 msgstr "Vita:"
14052
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14054 msgid "PDB reference"
14055 msgstr "PDB-Referenz"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14058 msgid "PDB reference:"
14059 msgstr "PDB-Referenz:"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14062 msgid "Optional name"
14063 msgstr "Optionaler Name"
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14066 msgid "NDB reference"
14067 msgstr "NDB-Referenz"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14070 msgid "NDB reference:"
14071 msgstr "NDB-Referenz:"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14074 msgid "Synopsis"
14075 msgstr "Synopse"
14076
14077 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14078 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14079 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14080
14081 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14083 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14084
14085 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14086 msgid "Alternative Affiliation"
14087 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14088
14089 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14090 msgid "Affiliation Prefix"
14091 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14092
14093 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14094 msgid "A prefix like 'Also at '"
14095 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14096
14097 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14098 msgid "PACS numbers:"
14099 msgstr "PACS-Nummern:"
14100
14101 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14102 msgid "Preprint number"
14103 msgstr "Preprint-Nummer"
14104
14105 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14106 msgid "Preprint number:"
14107 msgstr "Preprint-Nummer:"
14108
14109 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14110 msgid "Online citation"
14111 msgstr "Online-Zitat"
14112
14113 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14114 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14115 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14116
14117 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14118 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14119 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14120
14121 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14122 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14124
14125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14126 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14127 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14128
14129 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14130 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14131 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14132
14133 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14134 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14135 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14136
14137 #: lib/layouts/jss.layout:111
14138 msgid "Plain Keywords"
14139 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14140
14141 #: lib/layouts/jss.layout:114
14142 msgid "Plain Keywords:"
14143 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14144
14145 #: lib/layouts/jss.layout:117
14146 msgid "Plain Title"
14147 msgstr "Titel (einfach)"
14148
14149 #: lib/layouts/jss.layout:120
14150 msgid "Plain Title:"
14151 msgstr "Titel (einfach):"
14152
14153 #: lib/layouts/jss.layout:126
14154 msgid "Short Title:"
14155 msgstr "Kurztitel:"
14156
14157 #: lib/layouts/jss.layout:129
14158 msgid "Plain Author"
14159 msgstr "Autor (einfach)"
14160
14161 #: lib/layouts/jss.layout:132
14162 msgid "Plain Author:"
14163 msgstr "Autor (einfach):"
14164
14165 #: lib/layouts/jss.layout:135
14166 msgid "Pkg"
14167 msgstr "Paket"
14168
14169 #: lib/layouts/jss.layout:137
14170 msgid "pkg"
14171 msgstr "Paket"
14172
14173 #: lib/layouts/jss.layout:160
14174 msgid "Proglang"
14175 msgstr "Prog.-Sprache"
14176
14177 #: lib/layouts/jss.layout:162
14178 msgid "proglang"
14179 msgstr "Prog.-Sprache"
14180
14181 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14182 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14183 msgid "Code"
14184 msgstr "Code"
14185
14186 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14187 msgid "code"
14188 msgstr "Code"
14189
14190 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14191 msgid "Code Chunk"
14192 msgstr "Code-Stück"
14193
14194 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14195 msgid "Code Input"
14196 msgstr "Code-Eingabe"
14197
14198 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14199 msgid "Code Output"
14200 msgstr "Code-Ausgabe"
14201
14202 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Kluwer"
14204 msgstr "Kluwer"
14205
14206 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14207 msgid "AddressForOffprints"
14208 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14209
14210 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14211 msgid "Address for Offprints:"
14212 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14213
14214 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14215 msgid "RunningTitle"
14216 msgstr "Kolumnentitel"
14217
14218 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Rnw (knitr)"
14220 msgstr "Rnw (knitr)"
14221
14222 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14223 #: lib/layouts/sweave.module:3
14224 msgid "Literate Programming"
14225 msgstr "Literarische Programmierung"
14226
14227 #: lib/layouts/knitr.module:7
14228 msgid ""
14229 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14230 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14231 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14232 msgstr ""
14233 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14234 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14235 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14236 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14237
14238 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14239 #: lib/layouts/sweave.module:14
14240 msgid "Knitr Chunk"
14241 msgstr "Stück"
14242
14243 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14244 msgid "Sweave Options"
14245 msgstr "Sweave Optionen"
14246
14247 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14248 msgid "Sweave opts"
14249 msgstr "Sweave Opts"
14250
14251 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14252 msgid "S/R expression"
14253 msgstr "S/R-Ausdruck"
14254
14255 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14256 msgid "S/R expr"
14257 msgstr "S/R-Ausdr."
14258
14259 #: lib/layouts/landscape.module:2
14260 msgid "Landscape Document Parts"
14261 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14262
14263 #: lib/layouts/landscape.module:6
14264 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14265 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14266
14267 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14268 msgid "Landscape"
14269 msgstr "Querformat"
14270
14271 #: lib/layouts/landscape.module:26
14272 msgid "Landscape (Floating)"
14273 msgstr "Querformat (gleitend)"
14274
14275 #: lib/layouts/landscape.module:29
14276 msgid "Landscape (floating)"
14277 msgstr "Querformat (gleitend)"
14278
14279 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14280 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14281 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14282
14283 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14284 msgid "Letter (Standard Class)"
14285 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14286
14287 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14288 msgid "French Letter (lettre)"
14289 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14290
14291 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14292 msgid "NoTelephone"
14293 msgstr "Kein Telefon"
14294
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14297 msgid "NoFax"
14298 msgstr "Kein Fax"
14299
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14301 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14302 msgid "NoPlace"
14303 msgstr "Kein Ort"
14304
14305 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14307 msgid "NoDate"
14308 msgstr "Kein Datum"
14309
14310 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14311 msgid "Post Scriptum"
14312 msgstr "Postscriptum"
14313
14314 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14315 msgid "EndOfMessage"
14316 msgstr "Ende der Nachricht"
14317
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14319 msgid "EndOfFile"
14320 msgstr "Ende des Dokuments"
14321
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14327 msgid "Headings"
14328 msgstr "Briefkopf"
14329
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14331 msgid "City:"
14332 msgstr "Stadt:"
14333
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14335 msgid "Office:"
14336 msgstr "Büro:"
14337
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14339 msgid "Tel:"
14340 msgstr "Telefon:"
14341
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14343 msgid "NoTel"
14344 msgstr "Kein Telefon"
14345
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14347 msgid "EndOfMessage."
14348 msgstr "Ende der Nachricht."
14349
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14351 msgid "EndOfFile."
14352 msgstr "Ende des Dokuments."
14353
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14355 msgid "P.S.:"
14356 msgstr "P.S.:"
14357
14358 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14359 msgid "LilyPond Music Notation"
14360 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14361
14362 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14363 msgid ""
14364 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14365 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14366 msgstr ""
14367 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14368 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14369 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14370
14371 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14373 msgid "LilyPond"
14374 msgstr "LilyPond"
14375
14376 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14377 msgid "LilyPond Options"
14378 msgstr "LilyPond-Optionen"
14379
14380 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14381 msgid ""
14382 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14383 "options)."
14384 msgstr ""
14385 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14386 "mögliche Optionen)."
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14389 #: lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Linguistics"
14391 msgstr "Linguistik"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14394 msgid ""
14395 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14396 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14397 "examples."
14398 msgstr ""
14399 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14400 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14401 "für OT-Tableaus)."
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14404 msgid "(\\arabic{example})"
14405 msgstr "(\\arabic{example})"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14408 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14409 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14412 msgid "(\\arabic{examplei})"
14413 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14418 msgid "Subexample"
14419 msgstr "Unterbeispiel"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14422 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14423 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14426 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14427 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14430 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14431 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14434 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14435 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14438 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14439 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14442 msgid "Numbered Example (multiline)"
14443 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14447 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14450 msgid "Custom Numbering|s"
14451 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14454 msgid "Customize the numeration"
14455 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14458 msgid "Subexamples options"
14459 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14462 msgid "Subexamples options|s"
14463 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14466 msgid "Add subexamples options here"
14467 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14470 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14471 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14474 msgid "Gloss"
14475 msgstr "Glosse"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14478 msgid "Gloss options"
14479 msgstr "Glossen-Optionen"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14482 msgid "Gloss Options|s"
14483 msgstr "Glossen-Optionen"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14486 msgid "Add digloss options here"
14487 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14490 msgid "Interlinear Gloss"
14491 msgstr "Interlinear-Glosse"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14494 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14495 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14498 msgid "Translation"
14499 msgstr "Übersetzung"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14502 msgid "Gloss Translation"
14503 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14506 msgid "Add a free translation for the gloss"
14507 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14510 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14511 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14514 msgid "Tri-Gloss"
14515 msgstr "Tri-Glosse"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14518 msgid "Add trigloss options here"
14519 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14522 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14523 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14526 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14527 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14530 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14531 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14534 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14535 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14538 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14539 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14542 msgid "Add a translation for the glosse"
14543 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14546 msgid "GroupGlossedWords"
14547 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14550 msgid "Group"
14551 msgstr "Gruppe"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14554 msgid "Structure Tree"
14555 msgstr "Strukturbaum"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14558 msgid "Tree"
14559 msgstr "Baum"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14562 msgid "DRS"
14563 msgstr "DRS"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14566 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14567 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14570 msgid "Referents"
14571 msgstr "Referenten"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14574 msgid "DRS Referents"
14575 msgstr "DRS-Referenten"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14578 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14579 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14582 msgid "DRS*"
14583 msgstr "DRS*"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14586 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14587 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14590 msgid "IfThen-DRS"
14591 msgstr "Implikative DRS"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14594 msgid "If-Then DRS"
14595 msgstr "Implikative DRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14599 msgid "Then-Referents"
14600 msgstr "Dann-Referenten"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14605 msgid "DRS Then-Referents"
14606 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14610 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14611 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14615 msgid "Then-Conditions"
14616 msgstr "Dann-Bedingungen"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14620 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14621 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14624 msgid "Cond-DRS"
14625 msgstr "Kond.-DRS"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14628 msgid "Cond. DRS"
14629 msgstr "Kond. DRS"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14632 msgid "Conditional DRS"
14633 msgstr "Konditionale DRS"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14636 msgid "Cond."
14637 msgstr "Bed."
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14640 msgid "DRS Condition"
14641 msgstr "DRS-Bedingung"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14644 msgid "Add the DRS condition here"
14645 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14648 msgid "QDRS"
14649 msgstr "QDRS"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14652 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14653 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14656 msgid "Duplex Condition DRS"
14657 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14660 msgid "Quant."
14661 msgstr "Quant."
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14664 msgid "DRS Quantifier"
14665 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14668 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14669 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14672 msgid "Quant. Var."
14673 msgstr "Quant.-Var."
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14676 msgid "DRS Quantifier Variable"
14677 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14680 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14681 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14684 msgid "NegDRS"
14685 msgstr "NegDRS"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14688 msgid "Neg. DRS"
14689 msgstr "Neg. DRS"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14692 msgid "Negated DRS"
14693 msgstr "Negierte DRS"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14696 msgid "SDRS"
14697 msgstr "SDRS"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14700 msgid "Sent. DRS"
14701 msgstr "Satz-DRS"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14704 msgid "DRS with Sentence above"
14705 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14708 msgid "Sentence"
14709 msgstr "Satz"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14712 msgid "DRS Sentence"
14713 msgstr "DRS-Satz"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14716 msgid "Add the sentence here"
14717 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14720 msgid "Expression"
14721 msgstr "Ausdruck"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14724 msgid "expr."
14725 msgstr "Ausdr."
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14728 msgid "Concepts"
14729 msgstr "Konzept"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14732 msgid "concept"
14733 msgstr "Konzept"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14736 msgid "Meaning"
14737 msgstr "Bedeutung"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14740 msgid "meaning"
14741 msgstr "Bedeutung"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14744 msgid "Tableaux"
14745 msgstr "Tableaus"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14748 msgid "Tableau"
14749 msgstr "Tableau"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14752 msgid "List of Tableaux"
14753 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14754
14755 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14756 msgid "Chunk ##"
14757 msgstr "Stück ##"
14758
14759 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14760 msgid "Literate programming"
14761 msgstr "Literarische Programmierung"
14762
14763 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14764 msgid "Chunk"
14765 msgstr "Stück"
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14768 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14769 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14772 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14773 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14775 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14777 msgid "Chapter"
14778 msgstr "Kapitel"
14779
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14781 msgid "Running LaTeX Title"
14782 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14783
14784 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14785 msgid "TOC Title"
14786 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14789 msgid "TOC Title:"
14790 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14793 msgid "Author Running"
14794 msgstr "Kolumne Autor"
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14797 msgid "Author Running:"
14798 msgstr "Kolumne Autor:"
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14801 msgid "TOC Author"
14802 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14803
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14805 msgid "TOC Author:"
14806 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14809 msgid "Case #."
14810 msgstr "Fall #."
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14814 msgid "Claim."
14815 msgstr "Behauptung."
14816
14817 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14818 msgid "Conjecture #."
14819 msgstr "Vermutung #."
14820
14821 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14822 msgid "Example #."
14823 msgstr "Beispiel #."
14824
14825 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14826 msgid "Exercise #."
14827 msgstr "Aufgabe #."
14828
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14830 msgid "Note #."
14831 msgstr "Notiz #."
14832
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14834 msgid "Problem #."
14835 msgstr "Problem #."
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14842 msgid "Property"
14843 msgstr "Eigenschaft"
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14846 msgid "Property #."
14847 msgstr "Eigenschaft #."
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14850 msgid "Question #."
14851 msgstr "Frage #."
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14854 msgid "Remark #."
14855 msgstr "Bemerkung #."
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14858 msgid "Solution #."
14859 msgstr "Lösung #."
14860
14861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14862 msgid "Logical Markup"
14863 msgstr "Logisches Markup"
14864
14865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14866 msgid "Text Markup"
14867 msgstr "Textauszeichnung"
14868
14869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14870 msgid ""
14871 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14872 "code."
14873 msgstr ""
14874 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14875 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14876
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14878 msgid "Noun"
14879 msgstr "Eigenname"
14880
14881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14882 msgid "noun"
14883 msgstr "Eigenname"
14884
14885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14886 msgid "Emph"
14887 msgstr "Hervorgehoben"
14888
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14890 msgid "emph"
14891 msgstr "hervorgeh."
14892
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14894 msgid "Strong"
14895 msgstr "Stark"
14896
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14898 msgid "strong"
14899 msgstr "stark"
14900
14901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14902 msgid "TUGboat"
14903 msgstr "TUGboat"
14904
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14906 msgid "Mathematical Monthly article"
14907 msgstr "Mathematical Monthly"
14908
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14910 msgid "Abbreviated Title"
14911 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14912
14913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14914 msgid "Biographies"
14915 msgstr "Biographien"
14916
14917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14918 msgid "Author Biography"
14919 msgstr "Autor-Biographie"
14920
14921 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14922 msgid "Affiliation (include email):"
14923 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14924
14925 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14926 msgid "Title of acknowledgment"
14927 msgstr "Titel der Danksagungen"
14928
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14931 msgid "Remark*"
14932 msgstr "Bemerkung*"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14935 msgid "Memoir"
14936 msgstr "Memoir"
14937
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14943 msgid "Short Title (TOC)|S"
14944 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14947 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14948 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14949
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14954 msgid "Short Title (Header)"
14955 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14958 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14963 msgid "Chapter*"
14964 msgstr "Kapitel*"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14967 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14969
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14971 msgid "The section as it appears in the running headers"
14972 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14973
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14975 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14976 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14977
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14979 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14980 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14981
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14983 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14984 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14985
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14988 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14989
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14991 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14992 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14993
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14995 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14996 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14997
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14999 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15001
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15003 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15005
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15007 msgid "Chapterprecis"
15008 msgstr "Kapitelsynopse"
15009
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15011 msgid "Epigraph"
15012 msgstr "Epigraph"
15013
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15015 msgid "Epigraph Source|S"
15016 msgstr "Epigraph-Quelle"
15017
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15019 msgid "Source"
15020 msgstr "Quelle"
15021
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15023 msgid "The source/author of this epigraph"
15024 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15025
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15027 msgid "Poemtitle"
15028 msgstr "Gedichttitel"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15031 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15035 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15036 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15037
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15039 msgid "Poemtitle*"
15040 msgstr "Gedichttitel*"
15041
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15043 msgid "Legend"
15044 msgstr "Legende"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15047 msgid "Endnotes (all)"
15048 msgstr "Endnoten (alle)"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15051 msgid "Endnotes (sectioned)"
15052 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15053
15054 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15055 msgid "Minimalistic Insets"
15056 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15057
15058 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15059 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15060 msgstr ""
15061 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15062 "'minimalistischen' Stil dar."
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15065 msgid "Modern CV"
15066 msgstr "Modern CV"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15069 msgid "CVStyle"
15070 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15073 msgid "CV Style:"
15074 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15077 msgid "Style Options"
15078 msgstr "Stil-Optionen"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15081 msgid "Options for the CV style"
15082 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15085 msgid "CVColor"
15086 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15089 msgid "CV Color Scheme:"
15090 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15093 msgid "CVIcons"
15094 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15097 msgid "CV Icon Set:"
15098 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15101 msgid "CVColumnWidth"
15102 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15105 msgid "Column Width:"
15106 msgstr "Spaltenbreite:"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15109 msgid "PDF Page Mode"
15110 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15113 msgid "PDF Page Mode:"
15114 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15117 msgid "First name"
15118 msgstr "Vorname"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15121 msgid "FamilyName"
15122 msgstr "Nachname"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15125 msgid "Family Name:"
15126 msgstr "Nachname:"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15129 msgid "Line 1"
15130 msgstr "Zeile 1"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15133 msgid "Optional address line"
15134 msgstr "Optionale Adresszeile"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15137 msgid "Line 2"
15138 msgstr "Zeile 2"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15141 msgid "Phone Type"
15142 msgstr "Telefontyp"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15145 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15146 msgstr ""
15147 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15148 "'fax' (Fax)"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15151 msgid "Social"
15152 msgstr "Soziales Netzwerk"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15155 msgid "Social:"
15156 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15159 msgid "Name of the social network"
15160 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15163 msgid "ExtraInfo"
15164 msgstr "Extra-Info"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15167 msgid "Extra Info:"
15168 msgstr "Extra-Info:"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15171 msgid "Photo:"
15172 msgstr "Foto:"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15175 msgid "Height the photo is resized to"
15176 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15179 msgid "Thickness"
15180 msgstr "Dicke"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15183 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15184 msgstr "Dicke des Rahmens"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15187 msgid "EmptySection"
15188 msgstr "LeererAbschnitt"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15191 msgid "Empty Section"
15192 msgstr "Leerer Abschnitt"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15195 msgid "CloseSection"
15196 msgstr "SchließeAbschnitt"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15199 msgid "Columns:"
15200 msgstr "Spalten:"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15203 msgid "Optional width"
15204 msgstr "Optionale Breite"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15207 msgid "Header"
15208 msgstr "Kopfzeile"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15211 msgid "Header content"
15212 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15215 msgid "Entry"
15216 msgstr "Eintrag"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15219 msgid "Years"
15220 msgstr "Zeitraum"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15223 msgid "Degree or job title"
15224 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15227 msgid "Institution or employer"
15228 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15231 msgid "Localization"
15232 msgstr "Ort"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15235 msgid "City or country"
15236 msgstr "Stadt oder Land"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15239 msgid "Optional"
15240 msgstr "Zusatzinformationen"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15243 msgid "Grade or other info"
15244 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15247 msgid "Entry:"
15248 msgstr "Eintrag:"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15251 msgid "ItemWithComment"
15252 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15255 msgid "Item with Comment:"
15256 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15259 msgid "Text"
15260 msgstr "Text"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15263 msgid "ListItem"
15264 msgstr "Listeneintrag"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15267 msgid "List Item:"
15268 msgstr "Listeneintrag:"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15271 msgid "DoubleItem"
15272 msgstr "DoppelterEintrag"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15275 msgid "Double Item:"
15276 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15279 msgid "Left Summary"
15280 msgstr "Zusammenfassung links"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15283 msgid "Left summary"
15284 msgstr "Zusammenfassung links"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15287 msgid "Left Text"
15288 msgstr "Text links"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15291 msgid "Left text"
15292 msgstr "Text links"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15295 msgid "Right Summary"
15296 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15299 msgid "Right summary"
15300 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15303 msgid "DoubleListItem"
15304 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15307 msgid "Double List Item:"
15308 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15311 msgid "First Item"
15312 msgstr "Erster Listeneintrag"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15315 msgid "First item"
15316 msgstr "Erster Listeneintrag"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15319 msgid "Computer"
15320 msgstr "Computer"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15323 msgid "MakeCVtitle"
15324 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15327 msgid "Make CV Title"
15328 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15331 msgid "MakeLetterTitle"
15332 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15335 msgid "Make Letter Title"
15336 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15339 msgid "MakeLetterClosing"
15340 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15343 msgid "Close Letter"
15344 msgstr "Briefschluss"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15347 msgid "Recipient"
15348 msgstr "Empfänger"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15351 msgid "Company Name"
15352 msgstr "Firmenname"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15355 msgid "Company name"
15356 msgstr "Firmenname"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15359 msgid "Enclosing"
15360 msgstr "Anlagen"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15363 msgid "Alternative Name"
15364 msgstr "Alternativer Name"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15367 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15368 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15371 msgid "Enclosing:"
15372 msgstr "Anhang:"
15373
15374 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15375 msgid "Multiple Columns"
15376 msgstr "Mehrere Spalten"
15377
15378 #: lib/layouts/multicol.module:8
15379 msgid ""
15380 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15381 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15382 "detailed description of multiple columns."
15383 msgstr ""
15384 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15385 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15386 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15387
15388 #: lib/layouts/multicol.module:20
15389 msgid "Number of Columns"
15390 msgstr "Anzahl der Spalten"
15391
15392 #: lib/layouts/multicol.module:21
15393 msgid "Insert the number of columns here"
15394 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15395
15396 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15398 msgid "Preface"
15399 msgstr "Vorwort"
15400
15401 #: lib/layouts/multicol.module:29
15402 msgid "An optional preface"
15403 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15404
15405 #: lib/layouts/multicol.module:35
15406 msgid "Space Before Page Break"
15407 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15408
15409 #: lib/layouts/multicol.module:36
15410 msgid ""
15411 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15412 "this page"
15413 msgstr ""
15414 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15415 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15416
15417 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15418 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15419 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15420
15421 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15422 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15423 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15424
15425 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15426 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15427 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15428
15429 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15430 msgid "APA Style with Natbib"
15431 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15432
15433 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15434 msgid ""
15435 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15436 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15437 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15438 msgstr ""
15439 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15440 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15441 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15442 "ist, funktioniert."
15443
15444 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15445 msgid "Noweb"
15446 msgstr "Noweb"
15447
15448 #: lib/layouts/noweb.module:6
15449 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15450 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15451
15452 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15453 msgid "\\arabic{section}"
15454 msgstr "\\arabic{section}"
15455
15456 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15457 msgid "\\arabic{chapter}"
15458 msgstr "\\arabic{chapter}"
15459
15460 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15461 msgid "\\Alph{chapter}"
15462 msgstr "\\Alph{chapter}"
15463
15464 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15465 msgid "\\arabic{footnote}"
15466 msgstr "\\arabic{footnote}"
15467
15468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15469 msgid "\\Roman{section}."
15470 msgstr "\\Roman{section}."
15471
15472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15473 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15474 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15475
15476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15477 msgid "\\Alph{subsection}."
15478 msgstr "\\Alph{subsection}."
15479
15480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15481 msgid "\\arabic{subsection}."
15482 msgstr "\\arabic{subsection}."
15483
15484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15485 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15486 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15487
15488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15489 msgid "\\alph{subsubsection}."
15490 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15491
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15493 msgid "\\alph{paragraph}."
15494 msgstr "\\alph{paragraph}."
15495
15496 #: lib/layouts/paper.layout:3
15497 msgid "Paper (Standard Class)"
15498 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15499
15500 #: lib/layouts/paper.layout:167
15501 msgid "SubTitle"
15502 msgstr "Untertitel"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15505 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15506 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:11
15509 msgid ""
15510 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15511 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15512 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15513 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15514 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15515 "Specific Manuals."
15516 msgstr ""
15517 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15518 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15519 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15520 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15521 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15522 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15523 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15526 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15527 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15528 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15529 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15530 #: lib/layouts/paralist.module:135
15531 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15532 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15533
15534 #: lib/layouts/paralist.module:49
15535 msgid "AsParagraphItem"
15536 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15537
15538 #: lib/layouts/paralist.module:53
15539 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15540 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15541
15542 #: lib/layouts/paralist.module:58
15543 msgid "InParagraphItem"
15544 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15545
15546 #: lib/layouts/paralist.module:62
15547 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15548 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15549
15550 #: lib/layouts/paralist.module:67
15551 msgid "CompactItem"
15552 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15553
15554 #: lib/layouts/paralist.module:74
15555 msgid "Compact Itemize Options"
15556 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15557
15558 #: lib/layouts/paralist.module:79
15559 msgid "AsParagraphEnum"
15560 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:83
15563 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15564 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15565
15566 #: lib/layouts/paralist.module:88
15567 msgid "InParagraphEnum"
15568 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:92
15571 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15572 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15573
15574 #: lib/layouts/paralist.module:97
15575 msgid "CompactEnum"
15576 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15577
15578 #: lib/layouts/paralist.module:104
15579 msgid "Compact Enumerate Options"
15580 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:109
15583 msgid "AsParagraphDescr"
15584 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15585
15586 #: lib/layouts/paralist.module:113
15587 msgid "As Paragraph Description Options"
15588 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15589
15590 #: lib/layouts/paralist.module:118
15591 msgid "InParagraphDescr"
15592 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15593
15594 #: lib/layouts/paralist.module:122
15595 msgid "In Paragraph Description Options"
15596 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15597
15598 #: lib/layouts/paralist.module:127
15599 msgid "CompactDescr"
15600 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15601
15602 #: lib/layouts/paralist.module:134
15603 msgid "Compact Description Options"
15604 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15607 msgid "PDF Comments"
15608 msgstr "PDF-Kommentare"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15611 msgid ""
15612 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15613 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15614 "and the package documentation for details."
15615 msgstr ""
15616 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15617 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15618 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15621 msgid "Define Avatar"
15622 msgstr "Avatar definieren"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15625 msgid "PDF-comment"
15626 msgstr "PDF-Kommentar"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15629 msgid "PDF-comment avatar:"
15630 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15633 msgid "Name of the Avatar"
15634 msgstr "Name des Avatars"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15637 msgid "Define PDF-Comment Style"
15638 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15641 msgid "PDF-comment style:"
15642 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15645 msgid "Name of the style"
15646 msgstr "Name des Stils"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15649 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15650 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15653 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15654 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15657 msgid "Name of the list style"
15658 msgstr "Name des Listenstils"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15661 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15662 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15665 msgid "PDF-comment list style:"
15666 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15669 msgid "PDF-Comment-Setup"
15670 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15673 msgid "PDF (Setup)"
15674 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15677 msgid "PDF-Comment setup options"
15678 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15682 msgid "Opts"
15683 msgstr "Optionen"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15686 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15687 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15690 msgid "PDF-Annotation"
15691 msgstr "PDF-Anmerkung"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15694 msgid "PDF"
15695 msgstr "PDF"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15698 msgid "PDFComment Options"
15699 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15702 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15703 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15706 msgid "PDF-Margin"
15707 msgstr "PDF-Randnotiz"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15710 msgid "PDF (Margin)"
15711 msgstr "PDF (Rand)"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15714 msgid "PDF-Markup"
15715 msgstr "PDF-Markierung"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15718 msgid "PDF (Markup)"
15719 msgstr "PDF (Markierung)"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15722 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15723 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15726 msgid "PDF-Freetext"
15727 msgstr "PDF-Freitext"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15730 msgid "PDF (Freetext)"
15731 msgstr "PDF (Freitext)"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15734 msgid "PDF-Square"
15735 msgstr "PDF-Rechteck"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15738 msgid "PDF (Square)"
15739 msgstr "PDF (Rechteck)"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15742 msgid "PDF-Circle"
15743 msgstr "PDF-Kreis"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15746 msgid "PDF (Circle)"
15747 msgstr "PDF (Kreis)"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15750 msgid "PDF-Line"
15751 msgstr "PDF-Linie"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15754 msgid "PDF (Line)"
15755 msgstr "PDF (Linie)"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15758 msgid "PDF-Sideline"
15759 msgstr "PDF-Randlinie"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15762 msgid "PDF (Sideline)"
15763 msgstr "PDF (Randlinie)"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15766 msgid "Insert the comment here"
15767 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15770 msgid "PDF-Reply"
15771 msgstr "PDF-Antwort"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15774 msgid "PDF (Reply)"
15775 msgstr "PDF (Antwort)"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15778 msgid "PDF-Tooltip"
15779 msgstr "PDF-Tooltip"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15782 msgid "PDF (Tooltip)"
15783 msgstr "PDF (Tooltip)"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15786 msgid "Tooltip Text"
15787 msgstr "Tooltip-Text"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15790 msgid "Tooltip"
15791 msgstr "Tooltip"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15794 msgid "Insert the tooltip text here"
15795 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15798 msgid "List of PDF Comments"
15799 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15802 msgid "[List of PDF Comments]"
15803 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15806 msgid "List Options|s"
15807 msgstr "Listen-Optionen"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15810 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15811 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "PDF Form"
15815 msgstr "PDF-Formular"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15818 msgid ""
15819 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15820 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15821 "documentation of hyperref for details."
15822 msgstr ""
15823 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15824 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15825 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15828 msgid "Begin PDF Form"
15829 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15832 msgid "PDF form"
15833 msgstr "PDF-Formular"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15836 msgid "PDF Form Parameters"
15837 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15840 msgid "Params"
15841 msgstr "Parameter"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15844 msgid "Insert PDF form parameters here"
15845 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15848 msgid "End PDF Form"
15849 msgstr "Beende PDF-Formular"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15852 msgid "PDF Link Setup"
15853 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15856 msgid "PDF link setup"
15857 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15860 msgid "TextField"
15861 msgstr "Textfeld"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15864 msgid "CheckBox"
15865 msgstr "CheckBox"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15868 msgid "ChoiceMenu"
15869 msgstr "Auswahlmenü"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15872 msgid "Label"
15873 msgstr "Beschriftung"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15876 msgid "Insert the label here"
15877 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15880 msgid "PushButton"
15881 msgstr "Taste"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15884 msgid "SubmitButton"
15885 msgstr "Sendeknopf"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15888 msgid "ResetButton"
15889 msgstr "Zurücksetzknopf"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15892 msgid "PDFAction"
15893 msgstr "PDF-Aktion"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15896 msgid "The name of the PDF action"
15897 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15900 msgid "Text Field Style"
15901 msgstr "Textfeld-Stil"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15904 msgid "Default text field style"
15905 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15908 msgid "Submit Button Style"
15909 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15912 msgid "Default submit button style"
15913 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15916 msgid "Push Button Style"
15917 msgstr "Taste-Stil"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15920 msgid "Default push button style"
15921 msgstr "Standard-Tastenstil"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15924 msgid "Check Box Style"
15925 msgstr "Checkbox-Stil"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15928 msgid "Default check box style"
15929 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15932 msgid "Reset Button Style"
15933 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15936 msgid "Default reset button style"
15937 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15940 msgid "List Box Style"
15941 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15944 msgid "Default list box style"
15945 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15948 msgid "Combo Box Style"
15949 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15952 msgid "Default combo box style"
15953 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15956 msgid "Popdown Box Style"
15957 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15960 msgid "Default popdown box style"
15961 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15964 msgid "Radio Box Style"
15965 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15968 msgid "Default radio box style"
15969 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15972 msgid "Powerdot"
15973 msgstr "Powerdot"
15974
15975 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15977 msgid "TitleSlide"
15978 msgstr "Titelfolie"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15981 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15982 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "Slides"
15984 msgstr "Folien"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15987 msgid "Slide Option"
15988 msgstr "Slide-Option"
15989
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15991 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15992 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15995 msgid "EndSlide"
15996 msgstr "Endfolie"
15997
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15999 msgid "~=~"
16000 msgstr "~=~"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16003 msgid "WideSlide"
16004 msgstr "Breite Folie"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16007 msgid "EmptySlide"
16008 msgstr "Leere Folie"
16009
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16011 msgid "Empty slide:"
16012 msgstr "Leere Folie:"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16015 msgid "Section Option"
16016 msgstr "Abschnittsoption"
16017
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16019 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16020 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16023 msgid "Itemize Type"
16024 msgstr "Auflistungstyp"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16027 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16028 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16029
16030 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16031 msgid "ItemizeType1"
16032 msgstr "AuflistungsTyp1"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16035 msgid "Enumerate Type"
16036 msgstr "Nummerierungstyp"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16039 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16040 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16041
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16043 msgid "EnumerateType1"
16044 msgstr "AufzählungsTyp1"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16047 msgid "Twocolumn"
16048 msgstr "Zweispaltig"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16051 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16055 msgid "Left Column"
16056 msgstr "Linke Spalte"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16059 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16060 msgstr ""
16061 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16062 "Hauptabschnitt)"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16065 msgid "Numbered List (Level 1)"
16066 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16070 msgid "Numbered List (Level 2)"
16071 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16072
16073 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16074 msgid "Numbered List (Level 3)"
16075 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16076
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16078 msgid "Numbered List (Level 4)"
16079 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16080
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16082 msgid "Bibliography Item"
16083 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16086 msgid "Onslide"
16087 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16088
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16090 msgid "On Slides"
16091 msgstr "Auf Folien"
16092
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16094 msgid "Overlay Specification|S"
16095 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16096
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16098 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16099 msgstr ""
16100 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16103 msgid "Onslide+"
16104 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16107 msgid "Onslide*"
16108 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16109
16110 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "Recipe Book"
16112 msgstr "Rezeptbuch"
16113
16114 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16115 msgid "\\thechapter"
16116 msgstr "\\thechapter"
16117
16118 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16119 msgid "Recipe"
16120 msgstr "Rezept"
16121
16122 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16123 msgid "Recipe:"
16124 msgstr "Rezept:"
16125
16126 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16127 msgid "Ingredients"
16128 msgstr "Zutaten"
16129
16130 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16131 msgid "Ingredients Header"
16132 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16133
16134 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16135 msgid "Specify an optional ingredients header"
16136 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16137
16138 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16139 msgid "Ingredients:"
16140 msgstr "Zutaten:"
16141
16142 #: lib/layouts/report.layout:3
16143 msgid "Report (Standard Class)"
16144 msgstr "Report (Standardklasse)"
16145
16146 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16147 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16148 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16149
16150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16152 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16153
16154 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16155 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16156 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16157
16158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16159 msgid "Affiliation (alternate)"
16160 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16161
16162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16163 msgid "Affiliation (alternate):"
16164 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16165
16166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16167 msgid "Alternate Affiliation Option"
16168 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16169
16170 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16171 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16172 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16173
16174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16175 msgid "Affiliation (none)"
16176 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16177
16178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16179 msgid "No affiliation"
16180 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16183 msgid "Electronic Address:"
16184 msgstr "Elektronische Adresse:"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16187 msgid "Electronic Address Option|s"
16188 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16191 msgid "Optional argument to the email command"
16192 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16193
16194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16195 msgid "Author URL Option"
16196 msgstr "Autor-URL-Option"
16197
16198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16199 msgid "Optional argument to the homepage command"
16200 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16201
16202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16203 msgid "Preprint"
16204 msgstr "Preprint"
16205
16206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16207 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16208 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16209
16210 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16211 msgid "acknowledgments"
16212 msgstr "Danksagungen"
16213
16214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16215 msgid "Ruled Table"
16216 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16217
16218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16220 msgid "Specials"
16221 msgstr "Spezielles"
16222
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16224 msgid "Turn Page"
16225 msgstr "Rückseite"
16226
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16228 msgid "Wide Text"
16229 msgstr "Breiter Text"
16230
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16232 msgid "Video"
16233 msgstr "Video"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16236 msgid "List of Videos"
16237 msgstr "Videoverzeichnis"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16240 msgid "Videos"
16241 msgstr "Videos"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16244 msgid "Float Link"
16245 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16248 msgid "Float link"
16249 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16252 msgid "lowercase text"
16253 msgstr "Kleinschreibung"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16256 msgid "Online cite"
16257 msgstr "Online-Zitat"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16260 msgid "online cite"
16261 msgstr "Online-Zitat"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16264 msgid "Text behind"
16265 msgstr "Text danach"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16268 msgid "text behind the cite"
16269 msgstr "Text hinter der Referenz"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16272 msgid "REVTeX (V. 4)"
16273 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16276 msgid "AltAffiliation"
16277 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16280 msgid "PACS number:"
16281 msgstr "PACS-Nummer:"
16282
16283 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16284 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16285 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16286
16287 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16288 msgid ""
16289 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16290 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16291 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16292 msgstr ""
16293 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16294 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16295 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16296
16297 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16298 msgid "R-S number"
16299 msgstr "R-S-Nummer"
16300
16301 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16302 msgid "R-S phrase"
16303 msgstr "R-S-Satz"
16304
16305 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16306 msgid "Safety phrase"
16307 msgstr "Sicherheitssatz"
16308
16309 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16310 msgid "Phrase Text"
16311 msgstr "Satztext"
16312
16313 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16314 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16315 msgstr ""
16316 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16317 "werden müssen"
16318
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16320 msgid "S phrase:"
16321 msgstr "S-Satz:"
16322
16323 #: lib/layouts/ruby.module:2
16324 msgid "Ruby (Furigana)"
16325 msgstr "Ruby (Furigana)"
16326
16327 #: lib/layouts/ruby.module:8
16328 msgid ""
16329 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16330 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16331 "the TeX engine) or a fallback definition."
16332 msgstr ""
16333 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16334 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16335 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16336 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16337
16338 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16339 msgid "Ruby"
16340 msgstr "Ruby"
16341
16342 #: lib/layouts/ruby.module:49
16343 msgid "ruby text"
16344 msgstr "Ruby-Text"
16345
16346 #: lib/layouts/ruby.module:50
16347 msgid "Ruby Text|R"
16348 msgstr "Ruby-Text|R"
16349
16350 #: lib/layouts/ruby.module:51
16351 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16352 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16353
16354 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 msgid "SciPoster"
16356 msgstr "SciPoster"
16357
16358 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16359 msgid "Conference"
16360 msgstr "Konferenz"
16361
16362 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16363 msgid "LeftLogo"
16364 msgstr "Logo links"
16365
16366 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16367 msgid "Left logo:"
16368 msgstr "Logo links:"
16369
16370 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16371 msgid "Logo Size"
16372 msgstr "Logo-Größe"
16373
16374 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16375 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16376 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16377
16378 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16379 msgid "RightLogo"
16380 msgstr "Logo rechts"
16381
16382 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16383 msgid "Right logo:"
16384 msgstr "Logo rechts:"
16385
16386 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16387 msgid "Caption Width"
16388 msgstr "Legendenbreite"
16389
16390 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16391 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16392 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16393
16394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16395 msgid "KOMA-Script Article"
16396 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16397
16398 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16399 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16400 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16401
16402 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16403 msgid "KOMA-Script Book"
16404 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16405
16406 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16407 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16408 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16409
16410 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16411 msgid "\\alph{enumii})"
16412 msgstr "\\alph{enumii})"
16413
16414 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16415 msgid "Addpart"
16416 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16417
16418 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16419 msgid "Addchap"
16420 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16421
16422 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16424 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16425 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16426
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16428 msgid "Addsec"
16429 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16430
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16432 msgid "Addchap*"
16433 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16434
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16436 msgid "Addsec*"
16437 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16438
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16440 msgid "Minisec"
16441 msgstr "Miniabschnitt"
16442
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16444 msgid "Publishers"
16445 msgstr "Verleger"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16448 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16449 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16450 msgid "Dedication"
16451 msgstr "Widmung"
16452
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16454 msgid "Titlehead"
16455 msgstr "Titelkopf"
16456
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16458 msgid "Uppertitleback"
16459 msgstr "Innenseite oben"
16460
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16462 msgid "Lowertitleback"
16463 msgstr "Innenseite unten"
16464
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16466 msgid "Extratitle"
16467 msgstr "Zusatztitel"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16470 msgid "Frontispiece"
16471 msgstr "Frontispiz"
16472
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16474 msgid "Above"
16475 msgstr "Oberhalb"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16478 msgid "above"
16479 msgstr "oberhalb"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16482 msgid "Below"
16483 msgstr "Unterhalb"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16486 msgid "below"
16487 msgstr "unterhalb"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16490 msgid "Dictum"
16491 msgstr "Diktum"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16494 msgid "Dictum Author"
16495 msgstr "Diktum-Autor"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16498 msgid "The author of this dictum"
16499 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16500
16501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16502 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16503 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16504
16505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16506 msgid "L"
16507 msgstr "L"
16508
16509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16510 msgid "O"
16511 msgstr "O"
16512
16513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16514 msgid "Encl"
16515 msgstr "Anlagen"
16516
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16518 msgid "Place:"
16519 msgstr "Ort:"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16522 msgid "Specialmail"
16523 msgstr "Versandart"
16524
16525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16526 msgid "Specialmail:"
16527 msgstr "Versandart:"
16528
16529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16530 msgid "Title:"
16531 msgstr "Titel:"
16532
16533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16534 msgid "Yourref"
16535 msgstr "Ihr Zeichen"
16536
16537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16538 msgid "Yourmail"
16539 msgstr "Ihr Brief"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16542 msgid "Your letter of:"
16543 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16546 msgid "Myref"
16547 msgstr "Mein Zeichen"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16550 msgid "Customer"
16551 msgstr "Kunde"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16554 msgid "Customer no.:"
16555 msgstr "Kundennummer:"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16558 msgid "Invoice"
16559 msgstr "Rechnung"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16562 msgid "Invoice no.:"
16563 msgstr "Rechnungsnummer:"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16566 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16567 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16570 msgid "NextAddress"
16571 msgstr "Nächste Adresse"
16572
16573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16574 msgid "Next Address:"
16575 msgstr "Nächste Adresse:"
16576
16577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16578 msgid "Sender Name:"
16579 msgstr "Absendername:"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16582 msgid "Sender Phone:"
16583 msgstr "Absender Telefon:"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16586 msgid "Sender Fax:"
16587 msgstr "Absender-Fax:"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16590 msgid "Sender E-Mail:"
16591 msgstr "Absender-E-Mail:"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16594 msgid "Sender URL:"
16595 msgstr "Absender-URL:"
16596
16597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16598 msgid "Logo"
16599 msgstr "Logo"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16602 msgid "Logo:"
16603 msgstr "Logo:"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16606 msgid "EndLetter"
16607 msgstr "EndeBrief"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16610 msgid "End of letter"
16611 msgstr "Ende des Briefs"
16612
16613 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16614 msgid "KOMA-Script Report"
16615 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16616
16617 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16618 msgid "Section Boxes"
16619 msgstr "Abschnittsboxen"
16620
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16622 msgid ""
16623 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16624 msgstr ""
16625 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16626 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16627
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16629 msgid "SectionBox"
16630 msgstr "Abschnittsbox"
16631
16632 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16633 msgid "Section Box"
16634 msgstr "Abschnittsbox"
16635
16636 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16637 msgid "Section Box Width|S"
16638 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16639
16640 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16641 msgid "Width of the section Box"
16642 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16643
16644 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16645 msgid "Heading"
16646 msgstr "Überschrift"
16647
16648 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16649 msgid "Section Box Heading"
16650 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16651
16652 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16653 msgid "Insert the section box header here"
16654 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16655
16656 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16657 msgid "SubsectionBox"
16658 msgstr "Unterabschnittsbox"
16659
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16661 msgid "Subsection Box"
16662 msgstr "Unterabschnittsbox"
16663
16664 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16665 msgid "SubsubsectionBox"
16666 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16667
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16669 msgid "Subsubsection Box"
16670 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16671
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "Seminar"
16674 msgstr "Seminar"
16675
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16677 msgid "LandscapeSlide"
16678 msgstr "Folie (Querformat)"
16679
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16681 msgid "Landscape Slide"
16682 msgstr "Folie (Querformat)"
16683
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16685 msgid "PortraitSlide"
16686 msgstr "Folie (Hochformat)"
16687
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16689 msgid "Portrait Slide"
16690 msgstr "Folie (Hochformat)"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16693 msgid "SlideHeading"
16694 msgstr "Folien-Überschrift"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16697 msgid "SlideSubHeading"
16698 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16701 msgid "ListOfSlides"
16702 msgstr "Folienverzeichnis"
16703
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16705 msgid "List of Slides"
16706 msgstr "Folienverzeichnis"
16707
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16709 msgid "SlideContents"
16710 msgstr "Folieninhalte"
16711
16712 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16713 msgid "Slide Contents"
16714 msgstr "Folieninhalte"
16715
16716 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16717 msgid "ProgressContents"
16718 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16719
16720 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16721 msgid "Progress Contents"
16722 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16723
16724 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16725 msgid "Landscape Slide:"
16726 msgstr "Folie (Querformat):"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16729 msgid "Portrait Slide:"
16730 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16733 msgid "Slide*"
16734 msgstr "Folie*"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16737 msgid "List/TOC"
16738 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16739
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16741 msgid "[List Of Slides]"
16742 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16743
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16745 msgid "[Slide Contents]"
16746 msgstr "[Folieninhalte]"
16747
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16749 msgid "[Progress Contents]"
16750 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16753 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16754 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16757 msgid ""
16758 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16759 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16760 "standard Paragraph Shapes'."
16761 msgstr ""
16762 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16763 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16764 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16765
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16767 msgid "CD label"
16768 msgstr "CD-Etikett"
16769
16770 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16771 msgid "ShapedParagraphs"
16772 msgstr "Geformte Absätze"
16773
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16775 msgid "Circle"
16776 msgstr "Kreis"
16777
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16779 msgid "Diamond"
16780 msgstr "Diamant"
16781
16782 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16783 msgid "Heart"
16784 msgstr "Herz"
16785
16786 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16787 msgid "Hexagon"
16788 msgstr "Sechseck"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16791 msgid "Nut"
16792 msgstr "Schraubenmutter"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16795 msgid "Square"
16796 msgstr "Quadrat"
16797
16798 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16799 msgid "Star"
16800 msgstr "Stern"
16801
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16803 msgid "Candle"
16804 msgstr "Kerze"
16805
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16807 msgid "Drop down"
16808 msgstr "Tropfen abwärts"
16809
16810 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16811 msgid "Drop up"
16812 msgstr "Tropfen aufwärts"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16815 msgid "TeX"
16816 msgstr "TeX"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16819 msgid "Triangle up"
16820 msgstr "Dreieck aufwärts"
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16823 msgid "Triangle down"
16824 msgstr "Dreieck abwärts"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16827 msgid "Triangle left"
16828 msgstr "Dreieck links"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16831 msgid "Triangle right"
16832 msgstr "Dreieck rechts"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16835 msgid "shapepar"
16836 msgstr "Geformter Absatz"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16839 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16840 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16841
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16843 msgid "Shape specification"
16844 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16847 msgid "Specification of the shape"
16848 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16851 msgid "Shapepar"
16852 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16853
16854 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16855 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16856 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16857
16858 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16860 msgid "Conjecture*"
16861 msgstr "Vermutung*"
16862
16863 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16867 msgid "Algorithm*"
16868 msgstr "Algorithmus*"
16869
16870 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16871 msgid "AMS"
16872 msgstr "AMS"
16873
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16875 msgid "The title as it appears in the running headers"
16876 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16877
16878 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16879 msgid "AMS subject classifications:"
16880 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16881
16882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16883 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16884 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16885
16886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16887 msgid "Name of the conference"
16888 msgstr "Name der Konferenz"
16889
16890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16891 msgid "Conference:"
16892 msgstr "Konferenz:"
16893
16894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16895 msgid "CopyrightYear"
16896 msgstr "UrheberrechtJahr"
16897
16898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16899 msgid "Copyright year:"
16900 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16901
16902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16903 msgid "Copyrightdata"
16904 msgstr "UrheberrechtDaten"
16905
16906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16907 msgid "Copyright data:"
16908 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16909
16910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16911 msgid "TitleBanner"
16912 msgstr "TitelBanner"
16913
16914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16915 msgid "Title banner:"
16916 msgstr "Banner über dem Titel:"
16917
16918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16919 msgid "PreprintFooter"
16920 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16921
16922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16923 msgid "Preprint footer:"
16924 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16925
16926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16927 msgid "Digital Object Identifier:"
16928 msgstr "Digital Object Identifier:"
16929
16930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16931 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16932 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16933
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16935 msgid "Terms:"
16936 msgstr "Begriffe:"
16937
16938 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16939 msgid "Simple CV"
16940 msgstr "Simple CV"
16941
16942 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16943 msgid "Topic"
16944 msgstr "Thema"
16945
16946 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16947 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16948 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16949
16950 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16951 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16952 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16953
16954 #: lib/layouts/slides.layout:108
16955 msgid "New Slide:"
16956 msgstr "Neue Folie:"
16957
16958 #: lib/layouts/slides.layout:130
16959 msgid "Overlay"
16960 msgstr "Overlay"
16961
16962 #: lib/layouts/slides.layout:145
16963 msgid "New Overlay:"
16964 msgstr "Neues Overlay:"
16965
16966 #: lib/layouts/slides.layout:185
16967 msgid "New Note:"
16968 msgstr "Neue Notiz:"
16969
16970 #: lib/layouts/slides.layout:210
16971 msgid "InvisibleText"
16972 msgstr "Unsichtbarer Text"
16973
16974 #: lib/layouts/slides.layout:217
16975 msgid "<Invisible Text Follows>"
16976 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16977
16978 #: lib/layouts/slides.layout:234
16979 msgid "VisibleText"
16980 msgstr "Sichtbarer Text"
16981
16982 #: lib/layouts/slides.layout:241
16983 msgid "<Visible Text Follows>"
16984 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16985
16986 #: lib/layouts/soul.module:2
16987 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16988 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16989
16990 #: lib/layouts/soul.module:9
16991 msgid ""
16992 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16993 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16994 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16995 "hyphenated."
16996 msgstr ""
16997 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16998 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16999 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17000 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17001 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17002
17003 #: lib/layouts/soul.module:17
17004 msgid "Spaceletters"
17005 msgstr "Sperrung"
17006
17007 #: lib/layouts/soul.module:19
17008 msgid "spaced"
17009 msgstr "gesp."
17010
17011 #: lib/layouts/soul.module:33
17012 msgid "Strikethrough"
17013 msgstr "Durchstreichen"
17014
17015 #: lib/layouts/soul.module:35
17016 msgid "strike"
17017 msgstr "durchg."
17018
17019 #: lib/layouts/soul.module:42
17020 msgid "Underline"
17021 msgstr "Unterstreichen"
17022
17023 #: lib/layouts/soul.module:44
17024 msgid "ul"
17025 msgstr "unt."
17026
17027 #: lib/layouts/soul.module:53
17028 msgid "hl"
17029 msgstr "herv."
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:59
17032 msgid "Capitalize"
17033 msgstr "Großschreibung"
17034
17035 #: lib/layouts/soul.module:61
17036 msgid "caps"
17037 msgstr "gross"
17038
17039 #: lib/layouts/soul.module:71
17040 msgid "spaceletters"
17041 msgstr "gesperrt"
17042
17043 #: lib/layouts/soul.module:75
17044 msgid "strikethrough"
17045 msgstr "durchgestr."
17046
17047 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17048 msgid "underline"
17049 msgstr "unterstr."
17050
17051 #: lib/layouts/soul.module:83
17052 msgid "highlight"
17053 msgstr "hervorg."
17054
17055 #: lib/layouts/soul.module:87
17056 msgid "capitalise"
17057 msgstr "groß"
17058
17059 #: lib/layouts/soul.module:91
17060 msgid "Capitalise"
17061 msgstr "Großschreibung"
17062
17063 #: lib/layouts/spie.layout:3
17064 msgid "SPIE Proceedings"
17065 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17066
17067 #: lib/layouts/spie.layout:60
17068 msgid "Authorinfo"
17069 msgstr "Autor-Info"
17070
17071 #: lib/layouts/spie.layout:72
17072 msgid "Authorinfo:"
17073 msgstr "Autor-Info:"
17074
17075 #: lib/layouts/spie.layout:105
17076 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17077 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17078
17079 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17080 msgid "UNDEFINED"
17081 msgstr "UNDEFINIERT"
17082
17083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17084 msgid "\\Roman{part}"
17085 msgstr "\\Roman{part}"
17086
17087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17088 msgid "Part ##"
17089 msgstr "Teil ##"
17090
17091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17092 msgid "Chapter ##"
17093 msgstr "Kapitel ##"
17094
17095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17097 msgid "Section ##"
17098 msgstr "Abschnitt ##"
17099
17100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17101 msgid "Paragraph ##"
17102 msgstr "Paragraph ##"
17103
17104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17105 msgid "\\arabic{enumi}."
17106 msgstr "\\arabic{enumi}."
17107
17108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17109 msgid "\\roman{enumiii}."
17110 msgstr "\\roman{enumiii}."
17111
17112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17113 msgid "\\Alph{enumiv}."
17114 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17115
17116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17117 msgid "Equation ##"
17118 msgstr "Gleichung ##"
17119
17120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17121 msgid "Footnote ##"
17122 msgstr "Fußnote ##"
17123
17124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17125 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17126 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17127
17128 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17129 msgid "Tables"
17130 msgstr "Tabellen"
17131
17132 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17133 msgid "Figures"
17134 msgstr "Abbildungen"
17135
17136 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17137 msgid "Algorithms"
17138 msgstr "Algorithmen"
17139
17140 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17141 msgid "Margin Figures"
17142 msgstr "Randabbildungen"
17143
17144 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17145 msgid "Margin Tables"
17146 msgstr "Randtabellen"
17147
17148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17149 msgid "Marginal notes"
17150 msgstr "Randnotizen"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17153 msgid "Footnotes"
17154 msgstr "Fußnoten"
17155
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17157 msgid "Notes"
17158 msgstr "Notizen"
17159
17160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17161 msgid "Branches"
17162 msgstr "Zweige"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17165 msgid "Index Entries"
17166 msgstr "Stichwörter"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17169 msgid "Listings"
17170 msgstr "Listing"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17173 msgid "Margin"
17174 msgstr "Rand"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17177 msgid "Greyedout"
17178 msgstr "Grauschrift"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17181 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17182 msgid "ERT"
17183 msgstr "ERT"
17184
17185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17186 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17187 msgstr "Programmlistings"
17188
17189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17190 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17191 msgid "List of Listings"
17192 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17193
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17195 msgid "Listings[[inset]]"
17196 msgstr "Programmlistings"
17197
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17199 msgid "Idx"
17200 msgstr "Stichwort"
17201
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17203 msgid "See"
17204 msgstr "Siehe"
17205
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17207 msgid "See also"
17208 msgstr "Siehe auch"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17211 msgid "Sort as"
17212 msgstr "Einsortieren als"
17213
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17215 msgid "Subentry"
17216 msgstr "Untereintrag"
17217
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17219 msgid "Argument"
17220 msgstr "Argument"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17223 msgid "unlabelled"
17224 msgstr "ohne Marke"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17227 msgid "Preview"
17228 msgstr "Vorschau"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17231 msgid "see equation[[nomencl]]"
17232 msgstr "siehe Gleichung"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17235 msgid "page[[nomencl]]"
17236 msgstr "Seite"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17239 msgid "Nomenclature[[output]]"
17240 msgstr "Nomenklatur"
17241
17242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17243 msgid "Verbatim*"
17244 msgstr "Unformatiert*"
17245
17246 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17247 msgid "Part \\thepart"
17248 msgstr "Teil \\thepart"
17249
17250 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17251 msgid "Chapter \\thechapter"
17252 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17253
17254 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17255 msgid "Appendix \\thechapter"
17256 msgstr "Anhang \\thechapter"
17257
17258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17259 msgid "Subparagraph*"
17260 msgstr "Unterparagraph*"
17261
17262 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17263 #: lib/layouts/subequations.module:14
17264 msgid "Subequations"
17265 msgstr "Untergleichungen"
17266
17267 #: lib/layouts/subequations.module:6
17268 msgid ""
17269 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17270 "manual."
17271 msgstr ""
17272 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17273 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17274
17275 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17276 msgid "Front Matter"
17277 msgstr "Vorspann"
17278
17279 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17280 msgid "--- Front Matter ---"
17281 msgstr "--- Vorspann ---"
17282
17283 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17284 msgid "Main Matter"
17285 msgstr "Hauptteil"
17286
17287 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17288 msgid "--- Main Matter ---"
17289 msgstr "--- Hauptteil ---"
17290
17291 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17292 msgid "Back Matter"
17293 msgstr "Nachspann"
17294
17295 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17296 msgid "--- Back Matter ---"
17297 msgstr "--- Nachspann ---"
17298
17299 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17300 msgid "PartBacktext"
17301 msgstr "Teilrückseite"
17302
17303 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17304 msgid "Part Title"
17305 msgstr "Teil-Titel"
17306
17307 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17308 msgid "Title of this part"
17309 msgstr "Titel dieses Teils"
17310
17311 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17312 msgid "ChapSubtitle"
17313 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17314
17315 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17316 msgid "ChapAuthor"
17317 msgstr "Kapitelautor"
17318
17319 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17320 msgid "ChapMotto"
17321 msgstr "Kapitelmotto"
17322
17323 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17324 msgid "Run-in headings"
17325 msgstr "Spitzkolumne"
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17328 msgid "Sub-run-in headings"
17329 msgstr "Unterspitzkolumne"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17332 msgid "Extrachap"
17333 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17336 msgid "extrachap"
17337 msgstr "Extrakapitel"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17340 msgid "Author data:"
17341 msgstr "Autorangaben:"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17344 msgid "TOC title:"
17345 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17348 msgid "TOC author:"
17349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17352 msgid "Running Author"
17353 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17356 msgid "Running Chapter"
17357 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17360 msgid "Running chapter:"
17361 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17364 msgid "Running Section"
17365 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17368 msgid "Running section:"
17369 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17372 msgid "Abstract*"
17373 msgstr "Abstract*"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17376 msgid "Abstract* (not printed)"
17377 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17380 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17381 msgid "Foreword"
17382 msgstr "Vorwort"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17385 msgid "Alternative name"
17386 msgstr "Alternativer Name"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17389 msgid "Longest Description Label"
17390 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17393 msgid "Longest description label"
17394 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17397 msgid "Petit"
17398 msgstr "Petit"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17401 msgid "Svgraybox"
17402 msgstr "SV-Graubox"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17405 msgid "Proof(QED)"
17406 msgstr "Beweis (QED)"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17409 msgid "Proof(smartQED)"
17410 msgstr "Beweis (smartQED)"
17411
17412 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17413 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17414 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17415
17416 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17417 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17418 msgid "Headnote"
17419 msgstr "Kopfnotiz"
17420
17421 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17422 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17423 msgid "Headnote (optional):"
17424 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17425
17426 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17427 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17429 msgid "thanks"
17430 msgstr "Danke"
17431
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17434 msgid "Inst"
17435 msgstr "Inst"
17436
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17438 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17439 msgid "Institute #"
17440 msgstr "Institut #"
17441
17442 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17444 msgid "Corr Author:"
17445 msgstr "Verantw. Autor:"
17446
17447 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17448 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17449 msgid "Offprints"
17450 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17451
17452 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17453 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17454 msgid "Offprints:"
17455 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17456
17457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17458 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17459 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17460
17461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17462 msgid "Subclass"
17463 msgstr "Unterklasse"
17464
17465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17466 msgid "Mathematics Subject Classification"
17467 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17468
17469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17470 msgid "CRSC"
17471 msgstr "CRSC"
17472
17473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17474 msgid "CR Subject Classification"
17475 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17476
17477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17478 msgid "Solution \\thesolution"
17479 msgstr "Lösung \\thesolution"
17480
17481 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17482 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17483 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17484
17485 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17486 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17487 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17488
17489 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17490 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17491 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17492
17493 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17494 msgid "Title*"
17495 msgstr "Titel*"
17496
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17498 msgid "Title*:"
17499 msgstr "Titel*:"
17500
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17502 msgid "Contributors"
17503 msgstr "Mitwirkende"
17504
17505 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17506 msgid "List of Contributors"
17507 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17508
17509 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17510 msgid "Contributor List"
17511 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17512
17513 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17514 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17515 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17517 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17518 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17519 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17520 msgid "For editors"
17521 msgstr "Für Herausgeber"
17522
17523 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17524 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17525 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17526
17527 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17528 msgid "Sweave"
17529 msgstr "Sweave"
17530
17531 #: lib/layouts/sweave.module:7
17532 msgid ""
17533 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17534 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17535 msgstr ""
17536 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17537 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17538 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17539
17540 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17541 msgid "Sweave Input File"
17542 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17543
17544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17545 msgid "Number Tables by Section"
17546 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17547
17548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17549 msgid ""
17550 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17551 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17552 msgstr ""
17553 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17554 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17555
17556 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17557 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17558 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17559
17560 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17561 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17562 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17565 msgid "Fancy Colored Boxes"
17566 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17569 msgid ""
17570 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17571 "the tcolorbox documentation for details."
17572 msgstr ""
17573 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17574 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17575 "des Pakets für Details."
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17578 msgid "Color Box"
17579 msgstr "Farbige Box"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17582 msgid "Color Box Options"
17583 msgstr "Optionen für farbige Box"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17586 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17587 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17590 msgid "Dynamic Color Box"
17591 msgstr "Dynamische farbige Box"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17594 msgid "Color Box (Dynamic)"
17595 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17598 msgid "Fit Color Box"
17599 msgstr "Passende farbige Box"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17602 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17603 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17606 msgid "Raster Color Box"
17607 msgstr "Farbbox-Raster"
17608
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17610 msgid "Subtitle Options"
17611 msgstr "Untertitel-Optionen"
17612
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17614 msgid "Insert the options here"
17615 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17616
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17618 msgid "Color Box Separator"
17619 msgstr "Farbbox-Trenner"
17620
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17622 msgid "Color Boxes"
17623 msgstr "Farbige Boxen"
17624
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17626 msgid "-----"
17627 msgstr "-----"
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17630 msgid "Color Box Line"
17631 msgstr "Farbbox-Linie"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17634 msgid "Color Box Setup"
17635 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17638 msgid "New Color Box Type"
17639 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17640
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17642 msgid "New Box Options"
17643 msgstr "Optionen für neue Box"
17644
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17646 msgid "Options for the new box type (optional)"
17647 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17648
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17650 msgid "Name of the new box type"
17651 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17652
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17654 msgid "Arguments"
17655 msgstr "Argumente"
17656
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17658 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17659 msgstr "Zahl der Argumente"
17660
17661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17662 msgid "Default Value"
17663 msgstr "Standardwert"
17664
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17666 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17667 msgstr "Standardwert für das Argument"
17668
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17670 msgid "Custom Color Box 1"
17671 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17672
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17674 msgid "More Color Box Options"
17675 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17676
17677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17678 msgid "Insert more color box options here"
17679 msgstr ""
17680 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17681
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17683 msgid "Custom Color Box 2"
17684 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17687 msgid "Custom Color Box 3"
17688 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17691 msgid "Custom Color Box 4"
17692 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17695 msgid "Custom Color Box 5"
17696 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17702 msgid "Fact \\thefact."
17703 msgstr "Fakt \\thefact."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17709 msgid "Definition \\thedefinition."
17710 msgstr "Definition \\thedefinition."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17716 msgid "Example \\theexample."
17717 msgstr "Beispiel \\theexample."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17723 msgid "Problem \\theproblem."
17724 msgstr "Problem \\theproblem."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17730 msgid "Exercise \\theexercise."
17731 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17738 msgid ""
17739 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17740 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17741 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17742 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17743 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17744 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17745 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17746 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17747 msgstr ""
17748 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17749 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17750 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17751 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17752 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17753 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17754 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17755 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17758 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17759 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17762 msgid ""
17763 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17764 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17765 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17766 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17767 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17768 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17769 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17770 msgstr ""
17771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17773 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17774 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17775 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17776 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17777 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17781 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17784 msgid ""
17785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17788 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17789 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17790 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17791 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17792 msgstr ""
17793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17798 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17799 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17803 msgid "Criterion \\thecriterion."
17804 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17809 msgid "Criterion*"
17810 msgstr "Kriterium*"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17815 msgid "Criterion."
17816 msgstr "Kriterium."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17820 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17821 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17826 msgid "Algorithm."
17827 msgstr "Algorithmus."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17831 msgid "Axiom \\theaxiom."
17832 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17837 msgid "Axiom*"
17838 msgstr "Axiom*"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17843 msgid "Axiom."
17844 msgstr "Axiom."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17848 msgid "Condition \\thecondition."
17849 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17854 msgid "Condition*"
17855 msgstr "Bedingung*"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17860 msgid "Condition."
17861 msgstr "Bedingung."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17866 msgid "Note \\thenote."
17867 msgstr "Notiz \\thenote."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17872 msgid "Note*"
17873 msgstr "Notiz*"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17878 msgid "Note."
17879 msgstr "Notiz."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17883 msgid "Notation \\thenotation."
17884 msgstr "Notation \\thenotation."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17889 msgid "Notation*"
17890 msgstr "Notation*"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17895 msgid "Notation."
17896 msgstr "Notation."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17900 msgid "Summary \\thesummary."
17901 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17906 msgid "Summary*"
17907 msgstr "Zusammenfassung*"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17912 msgid "Summary."
17913 msgstr "Zusammenfassung."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17917 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17918 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17923 msgid "Acknowledgement*"
17924 msgstr "Danksagung*"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17928 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17929 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17934 msgid "Conclusion*"
17935 msgstr "Schlussfolgerung*"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17940 msgid "Conclusion."
17941 msgstr "Schlussfolgerung."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17959 msgid "Assumption"
17960 msgstr "Annahme"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17964 msgid "Assumption \\theassumption."
17965 msgstr "Annahme \\theassumption."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17970 msgid "Assumption*"
17971 msgstr "Annahme*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17976 msgid "Assumption."
17977 msgstr "Annahme."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17982 msgid "Question*"
17983 msgstr "Frage*"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17988 msgid "Question."
17989 msgstr "Frage."
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17992 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17993 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17996 msgid ""
17997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18001 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18002 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18003 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18004 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18005 msgstr ""
18006 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18007 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18008 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18009 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18010 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18011 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18012 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18015 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18016 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18019 msgid ""
18020 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18021 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18022 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18023 "in both numbered and non-numbered forms."
18024 msgstr ""
18025 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18026 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18027 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18028 "nicht nummeriert."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18031 msgid "Criterion \\thetheorem."
18032 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18035 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18036 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18039 msgid "Axiom \\thetheorem."
18040 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18043 msgid "Condition \\thetheorem."
18044 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18047 msgid "Note \\thetheorem."
18048 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18051 msgid "Notation \\thetheorem."
18052 msgstr "Notation \\thetheorem."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18055 msgid "Summary \\thetheorem."
18056 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18059 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18060 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18063 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18064 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18067 msgid "Assumption \\thetheorem."
18068 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18071 msgid "Question \\thetheorem."
18072 msgstr "Frage \\thetheorem."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18075 msgid "Fact \\thetheorem."
18076 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18079 msgid "Problem \\thetheorem."
18080 msgstr "Problem \\thetheorem."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18083 msgid "Exercise \\thetheorem."
18084 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18087 msgid "Solution \\thetheorem."
18088 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18091 msgid "Remark \\thetheorem."
18092 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18095 msgid "Claim \\thetheorem."
18096 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18099 msgid "AMS Theorems"
18100 msgstr "AMS-Theoreme"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18103 msgid ""
18104 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18105 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18108 msgstr ""
18109 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18110 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18111 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18112 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18113 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18120 msgid ""
18121 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18122 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18125 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18126 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18127 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18128 msgstr ""
18129 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18130 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18131 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18132 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18133 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18134 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18137 msgid "Case (Level 1)"
18138 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18141 msgid "Case \\arabic{casei}."
18142 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18145 msgid "Case (Level 2)"
18146 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18149 msgid "Case \\roman{caseii}."
18150 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18153 msgid "Case (Level 3)"
18154 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18157 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18158 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18161 msgid "Case (Level 4)"
18162 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18166 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18170 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18173 msgid ""
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18179 msgstr ""
18180 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18181 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18182 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18183 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18184 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18188 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18191 msgid ""
18192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18194 "chapter environment."
18195 msgstr ""
18196 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18197 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18198 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18201 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18202 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18205 msgid ""
18206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18207 "'Additional Theorem Text' argument."
18208 msgstr ""
18209 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18210 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18213 msgid "Named Theorem"
18214 msgstr "Benanntes Theorem"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18217 msgid "Named Theorem."
18218 msgstr "Benanntes Theorem."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18221 msgid "Example*"
18222 msgstr "Beispiel*"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18225 msgid "Problem*"
18226 msgstr "Problem*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18229 msgid "Exercise*"
18230 msgstr "Aufgabe*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18233 msgid "Solution*"
18234 msgstr "Lösung*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18237 msgid "Claim*"
18238 msgstr "Behauptung*"
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18241 msgid "Alternative proof string"
18242 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18246 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18249 msgid ""
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18255 msgstr ""
18256 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18257 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18258 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18259 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18260 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18263 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18264 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18267 msgid ""
18268 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18269 "section start)."
18270 msgstr ""
18271 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18272 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18275 msgid "Conjecture."
18276 msgstr "Vermutung."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18279 msgid "Fact*"
18280 msgstr "Fakt*"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18283 msgid "Problem."
18284 msgstr "Problem."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18287 msgid "Exercise."
18288 msgstr "Aufgabe."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18291 msgid "Solution."
18292 msgstr "Lösung."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18295 msgid "Remark."
18296 msgstr "Bemerkung."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18299 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18300 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18303 msgid ""
18304 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18305 "using the extended AMS machinery."
18306 msgstr ""
18307 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18308 "das erweiterte AMS."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18311 msgid "Standard Theorems"
18312 msgstr "Standardtheoreme"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18315 msgid ""
18316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18317 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18318 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18319 msgstr ""
18320 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18321 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18322 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18323 "geändert werden."
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18326 msgid "Name/Title"
18327 msgstr "Name/Titel"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18330 msgid "Alternative optional name or title"
18331 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18334 msgid "Prop \\theprop."
18335 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18338 msgid "Prob(lem)"
18339 msgstr "Problem"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18342 msgid "Prob"
18343 msgstr "Problem"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18346 msgid "\\theprob."
18347 msgstr "\\theprob."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18350 msgid "Sol"
18351 msgstr "Lösung"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18354 msgid "# [number of Prob]"
18355 msgstr "# [Problemnummer]"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18358 msgid "Label of Problem"
18359 msgstr "Marke des Problems"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18362 msgid "Label of the corresponding problem"
18363 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18366 msgid "Property \\theproperty."
18367 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18368
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18370 msgid "TODO Notes"
18371 msgstr "TODO-Notizen"
18372
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18374 msgid ""
18375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18377 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18378 "suppresses the output of TODO notes."
18379 msgstr ""
18380 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18381 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18382 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18383 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18384 "ausgegeben."
18385
18386 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18387 msgid "TODO"
18388 msgstr "TODO"
18389
18390 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18391 msgid "List of TODOs"
18392 msgstr "Liste der TODOs"
18393
18394 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18395 msgid "[List of TODOs]"
18396 msgstr "[Liste der TODOs]"
18397
18398 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18399 msgid "List of TODOs Heading|s"
18400 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18401
18402 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18403 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18404 msgstr ""
18405 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18406
18407 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18408 msgid "TODO Note (Margin)"
18409 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18410
18411 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18412 msgid "TODO (Margin)"
18413 msgstr "TODO (Rand)"
18414
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18416 msgid "TODO Note Options|s"
18417 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18418
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18420 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18421 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18422
18423 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18424 msgid "TODO Note (inline)"
18425 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18426
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18428 msgid "TODO (Inline)"
18429 msgstr "TODO (eingebettet)"
18430
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18432 msgid "Missing Figure"
18433 msgstr "Fehlende Abbildung"
18434
18435 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18436 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18437 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18438
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18440 msgid "Todo[Inline]"
18441 msgstr "TODO [eingebettet]"
18442
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18444 msgid "Todo[margin]"
18445 msgstr "TODO [Rand]"
18446
18447 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18448 msgid "MissingFigure"
18449 msgstr "Fehlende Abbildung"
18450
18451 #: lib/layouts/treport.layout:3
18452 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18453 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18454
18455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18456 msgid "Tufte Book"
18457 msgstr "Tufte-Buch"
18458
18459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18460 msgid "Sidenote"
18461 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18462
18463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18464 msgid "sidenote"
18465 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18466
18467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18468 msgid "bibl. entry"
18469 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18470
18471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18472 msgid "Marginnote"
18473 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18474
18475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18476 msgid "marginnote"
18477 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18478
18479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18480 msgid "NewThought"
18481 msgstr "Neuer Gedanke"
18482
18483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18484 msgid "new thought"
18485 msgstr "Neuer Gedanke"
18486
18487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18488 msgid "AllCaps"
18489 msgstr "Versalien"
18490
18491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18492 msgid "allcaps"
18493 msgstr "Versalien"
18494
18495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18496 msgid "SmallCaps"
18497 msgstr "Kapitälchen"
18498
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18500 msgid "smallcaps"
18501 msgstr "Kapitälchen"
18502
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18504 msgid "Full Width"
18505 msgstr "Volle Breite"
18506
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18508 msgid "Margin Figure"
18509 msgstr "Randabbildung"
18510
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18512 msgid "Margin Table"
18513 msgstr "Randtabelle"
18514
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18516 msgid "MarginTable"
18517 msgstr "Randtabelle"
18518
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18520 msgid "MarginFigure"
18521 msgstr "Randabbildung"
18522
18523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18524 msgid "Tufte Handout"
18525 msgstr "Tufte-Handout"
18526
18527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18528 msgid "Handouts"
18529 msgstr "Handouts"
18530
18531 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18532 msgid "Variable-width Minipages"
18533 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18534
18535 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18536 msgid ""
18537 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18538 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18539 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18540 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18541 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18542 "side-by-side.lyx."
18543 msgstr ""
18544 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18545 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18546 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18547 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18548 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18549 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18550 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18551
18552 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18553 msgid "Minipage (Var. Width)"
18554 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18555
18556 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18557 msgid "Minipage (var.)"
18558 msgstr "Minipage (var.)"
18559
18560 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18561 msgid "Vert. Adjustment"
18562 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18563
18564 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18565 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18566 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18567
18568 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18569 msgid "Max. Width"
18570 msgstr "Max. Breite"
18571
18572 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18573 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18574 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18575
18576 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18577 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18578 msgid "Ignore"
18579 msgstr "Ignorieren"
18580
18581 #: lib/languages:156
18582 msgid "Afrikaans"
18583 msgstr "Afrikaans"
18584
18585 #: lib/languages:168
18586 msgid "Albanian"
18587 msgstr "Albanisch"
18588
18589 #: lib/languages:188
18590 msgid "English (USA)"
18591 msgstr "Englisch (USA)"
18592
18593 #: lib/languages:202
18594 msgid "Amharic"
18595 msgstr "Amharisch"
18596
18597 #: lib/languages:212
18598 msgid "Greek (ancient)"
18599 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18600
18601 #: lib/languages:232
18602 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18603 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18604
18605 #: lib/languages:244
18606 msgid "Arabic (Arabi)"
18607 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18608
18609 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18610 msgid "Armenian"
18611 msgstr "Armenisch"
18612
18613 #: lib/languages:287
18614 msgid "Asturian"
18615 msgstr "Asturisch"
18616
18617 #: lib/languages:297
18618 msgid "English (Australia)"
18619 msgstr "Englisch (Australien)"
18620
18621 #: lib/languages:312
18622 msgid "German (Austria, old spelling)"
18623 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18624
18625 #: lib/languages:327
18626 msgid "German (Austria)"
18627 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18628
18629 #: lib/languages:340
18630 msgid "Azerbaijani"
18631 msgstr "Aserbaidschanisch"
18632
18633 #: lib/languages:356
18634 msgid "Indonesian"
18635 msgstr "Indonesisch"
18636
18637 #: lib/languages:368
18638 msgid "Malay"
18639 msgstr "Malaiisch"
18640
18641 #: lib/languages:378
18642 msgid "Basque"
18643 msgstr "Baskisch"
18644
18645 #: lib/languages:395
18646 msgid "Belarusian"
18647 msgstr "Weißrussisch"
18648
18649 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18650 msgid "Bengali"
18651 msgstr "Bengalisch"
18652
18653 #: lib/languages:418
18654 msgid "Bosnian"
18655 msgstr "Bosnisch"
18656
18657 #: lib/languages:429
18658 msgid "Portuguese (Brazil)"
18659 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18660
18661 #: lib/languages:443
18662 msgid "Breton"
18663 msgstr "Bretonisch"
18664
18665 #: lib/languages:454
18666 msgid "English (UK)"
18667 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18668
18669 #: lib/languages:467
18670 msgid "Bulgarian"
18671 msgstr "Bulgarisch"
18672
18673 #: lib/languages:481
18674 msgid "English (Canada)"
18675 msgstr "Englisch (Kanada)"
18676
18677 #: lib/languages:494
18678 msgid "French (Canada)"
18679 msgstr "Französisch (Kanada)"
18680
18681 #: lib/languages:507
18682 msgid "Catalan"
18683 msgstr "Katalanisch"
18684
18685 #: lib/languages:521
18686 msgid "Chinese (simplified)"
18687 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18688
18689 #: lib/languages:533
18690 msgid "Chinese (traditional)"
18691 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18692
18693 #: lib/languages:545
18694 msgid "Church Slavonic"
18695 msgstr "Altkirchenslawisch"
18696
18697 #: lib/languages:558
18698 msgid "Coptic"
18699 msgstr "Koptisch"
18700
18701 #: lib/languages:565
18702 msgid "Croatian"
18703 msgstr "Kroatisch"
18704
18705 #: lib/languages:577
18706 msgid "Czech"
18707 msgstr "Tschechisch"
18708
18709 #: lib/languages:591
18710 msgid "Danish"
18711 msgstr "Dänisch"
18712
18713 #: lib/languages:605
18714 msgid "Divehi (Maldivian)"
18715 msgstr "Dhivehi"
18716
18717 #: lib/languages:613
18718 msgid "Dutch"
18719 msgstr "Holländisch"
18720
18721 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18723 msgid "English"
18724 msgstr "Englisch"
18725
18726 #: lib/languages:643
18727 msgid "Esperanto"
18728 msgstr "Esperanto"
18729
18730 #: lib/languages:655
18731 msgid "Estonian"
18732 msgstr "Estnisch"
18733
18734 #: lib/languages:672
18735 msgid "Farsi"
18736 msgstr "Persisch"
18737
18738 #: lib/languages:689
18739 msgid "Finnish"
18740 msgstr "Finnisch"
18741
18742 #: lib/languages:702
18743 msgid "French"
18744 msgstr "Französisch"
18745
18746 #: lib/languages:715
18747 msgid "Friulian"
18748 msgstr "Furlanisch"
18749
18750 #: lib/languages:727
18751 msgid "Galician"
18752 msgstr "Galizisch"
18753
18754 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18755 msgid "Georgian"
18756 msgstr "Georgisch"
18757
18758 #: lib/languages:755
18759 msgid "German (old spelling)"
18760 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18761
18762 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18763 msgid "German"
18764 msgstr "Deutsch"
18765
18766 #: lib/languages:787
18767 msgid "German (Switzerland)"
18768 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18769
18770 #: lib/languages:803
18771 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18772 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18773
18774 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18776 msgid "Greek"
18777 msgstr "Griechisch"
18778
18779 #: lib/languages:832
18780 msgid "Greek (polytonic)"
18781 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18782
18783 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18784 msgid "Hebrew"
18785 msgstr "Hebräisch"
18786
18787 #: lib/languages:873
18788 msgid "Hindi"
18789 msgstr "Hindi"
18790
18791 #: lib/languages:894
18792 msgid "Icelandic"
18793 msgstr "Isländisch"
18794
18795 #: lib/languages:908
18796 msgid "Interlingua"
18797 msgstr "Interlingua"
18798
18799 #: lib/languages:920
18800 msgid "Irish"
18801 msgstr "Irisch"
18802
18803 #: lib/languages:931
18804 msgid "Italian"
18805 msgstr "Italienisch"
18806
18807 #: lib/languages:946
18808 msgid "Japanese"
18809 msgstr "Japanisch"
18810
18811 #: lib/languages:960
18812 msgid "Japanese (CJK)"
18813 msgstr "Japanisch (CJK)"
18814
18815 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18816 msgid "Kannada"
18817 msgstr "Kannada"
18818
18819 #: lib/languages:981
18820 msgid "Kazakh"
18821 msgstr "Kasachisch"
18822
18823 #: lib/languages:990
18824 msgid "Khmer"
18825 msgstr "Khmer"
18826
18827 #: lib/languages:998
18828 msgid "Korean"
18829 msgstr "Koreanisch"
18830
18831 #: lib/languages:1019
18832 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18833 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18834
18835 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18836 msgid "Lao"
18837 msgstr "Laotisch"
18838
18839 #: lib/languages:1057
18840 msgid "Latvian"
18841 msgstr "Lettisch"
18842
18843 #: lib/languages:1071
18844 msgid "Lithuanian"
18845 msgstr "Litauisch"
18846
18847 #: lib/languages:1103
18848 msgid "Lower Sorbian"
18849 msgstr "Niedersorbisch"
18850
18851 #: lib/languages:1115
18852 msgid "Hungarian"
18853 msgstr "Ungarisch"
18854
18855 #: lib/languages:1128
18856 msgid "Macedonian"
18857 msgstr "Mazedonisch"
18858
18859 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18860 msgid "Malayalam"
18861 msgstr "Malayalam"
18862
18863 #: lib/languages:1152
18864 msgid "Marathi"
18865 msgstr "Marathi"
18866
18867 #: lib/languages:1162
18868 msgid "Mongolian"
18869 msgstr "Mongolisch"
18870
18871 #: lib/languages:1174
18872 msgid "English (New Zealand)"
18873 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18874
18875 #: lib/languages:1187
18876 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18877 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18878
18879 #: lib/languages:1216
18880 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18881 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18882
18883 #: lib/languages:1230
18884 msgid "Occitan"
18885 msgstr "Okzitanisch"
18886
18887 #: lib/languages:1242
18888 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18889 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18890
18891 #: lib/languages:1252
18892 msgid "Piedmontese"
18893 msgstr "Piemontesisch"
18894
18895 #: lib/languages:1264
18896 msgid "Polish"
18897 msgstr "Polnisch"
18898
18899 #: lib/languages:1277
18900 msgid "Portuguese"
18901 msgstr "Portugiesisch"
18902
18903 #: lib/languages:1290
18904 msgid "Romanian"
18905 msgstr "Rumänisch"
18906
18907 #: lib/languages:1303
18908 msgid "Romansh"
18909 msgstr "Rätoromanisch"
18910
18911 #: lib/languages:1315
18912 msgid "Russian"
18913 msgstr "Russisch"
18914
18915 #: lib/languages:1331
18916 msgid "North Sami"
18917 msgstr "Nordsamisch"
18918
18919 #: lib/languages:1342
18920 msgid "Sanskrit"
18921 msgstr "Sanskrit"
18922
18923 #: lib/languages:1352
18924 msgid "Scottish"
18925 msgstr "Schottisch"
18926
18927 #: lib/languages:1368
18928 msgid "Serbian"
18929 msgstr "Serbisch"
18930
18931 #: lib/languages:1385
18932 msgid "Serbian (Latin)"
18933 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18934
18935 #: lib/languages:1398
18936 msgid "Slovak"
18937 msgstr "Slowakisch"
18938
18939 #: lib/languages:1412
18940 msgid "Slovene"
18941 msgstr "Slowenisch"
18942
18943 #: lib/languages:1424
18944 msgid "Spanish"
18945 msgstr "Spanisch"
18946
18947 #: lib/languages:1441
18948 msgid "Spanish (Mexico)"
18949 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18950
18951 #: lib/languages:1456
18952 msgid "Swedish"
18953 msgstr "Schwedisch"
18954
18955 #: lib/languages:1470
18956 msgid "Syriac"
18957 msgstr "Syriakisch"
18958
18959 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18960 msgid "Tamil"
18961 msgstr "Tamilisch"
18962
18963 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18964 msgid "Telugu"
18965 msgstr "Telugu"
18966
18967 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18968 msgid "Thai"
18969 msgstr "Thailändisch"
18970
18971 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18972 msgid "Tibetan"
18973 msgstr "Tibetisch"
18974
18975 #: lib/languages:1538
18976 msgid "Turkish"
18977 msgstr "Türkisch"
18978
18979 #: lib/languages:1554
18980 msgid "Turkmen"
18981 msgstr "Turkmenisch"
18982
18983 #: lib/languages:1565
18984 msgid "Ukrainian"
18985 msgstr "Ukrainisch"
18986
18987 #: lib/languages:1579
18988 msgid "Upper Sorbian"
18989 msgstr "Obersorbisch"
18990
18991 #: lib/languages:1592
18992 msgid "Urdu"
18993 msgstr "Urdu"
18994
18995 #: lib/languages:1601
18996 msgid "Vietnamese"
18997 msgstr "Vietnamesisch"
18998
18999 #: lib/languages:1613
19000 msgid "Welsh"
19001 msgstr "Walisisch"
19002
19003 #: lib/latexfonts:94
19004 msgid "AE (Almost European)"
19005 msgstr "AE (Almost European)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19008 msgid "Bera Serif"
19009 msgstr "Bera Serif"
19010
19011 #: lib/latexfonts:116
19012 msgid "Bookman"
19013 msgstr "Bookman"
19014
19015 #: lib/latexfonts:122
19016 msgid "Concrete Roman"
19017 msgstr "Concrete Roman"
19018
19019 #: lib/latexfonts:129
19020 msgid "Zapf Chancery"
19021 msgstr "Zapf Chancery"
19022
19023 #: lib/latexfonts:135
19024 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19025 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:141
19028 msgid "Crimson (Cochineal)"
19029 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:150
19032 msgid "Crimson"
19033 msgstr "Crimson"
19034
19035 #: lib/latexfonts:156
19036 msgid "Computer Modern Roman"
19037 msgstr "Computer Modern Roman"
19038
19039 #: lib/latexfonts:164
19040 msgid "Crimson Pro"
19041 msgstr "Crimson Pro"
19042
19043 #: lib/latexfonts:175
19044 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19045 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:186
19048 msgid "Crimson Pro (Light)"
19049 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:197
19052 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19053 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:208
19056 msgid "DejaVu Serif"
19057 msgstr "DejaVu Serif"
19058
19059 #: lib/latexfonts:214
19060 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19061 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:225
19064 msgid "IBM Plex Serif"
19065 msgstr "IBM Plex Serif"
19066
19067 #: lib/latexfonts:232
19068 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19069 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:240
19072 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19073 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:248
19076 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19077 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:256
19080 msgid "Source Serif Pro"
19081 msgstr "Source Serif Pro"
19082
19083 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19084 msgid "URW Garamond"
19085 msgstr "URW Garamond"
19086
19087 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19088 #: lib/latexfonts:315
19089 msgid "Libertine"
19090 msgstr "Libertine"
19091
19092 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19093 msgid "Libertinus"
19094 msgstr "Libertinus"
19095
19096 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19097 msgid "Latin Modern Roman"
19098 msgstr "Latin Modern Roman"
19099
19100 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19101 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19102 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19105 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19106 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19107
19108 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19109 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19110 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19113 msgid "Minion Pro"
19114 msgstr "Minion Pro"
19115
19116 #: lib/latexfonts:436
19117 msgid "New Century Schoolbook"
19118 msgstr "New Century Schoolbook"
19119
19120 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19121 msgid "Noto Serif"
19122 msgstr "Noto Serif"
19123
19124 #: lib/latexfonts:459
19125 msgid "Noto Serif (Medium)"
19126 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:469
19129 msgid "Noto Serif (Thin)"
19130 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:479
19133 msgid "Noto Serif (Light)"
19134 msgstr "Noto Serif (Light)"
19135
19136 #: lib/latexfonts:489
19137 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19138 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19141 #: lib/latexfonts:533
19142 msgid "Palatino"
19143 msgstr "Palatino"
19144
19145 #: lib/latexfonts:539
19146 msgid "PT Serif"
19147 msgstr "PT Serif"
19148
19149 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19150 msgid "Times Roman"
19151 msgstr "Times Roman"
19152
19153 #: lib/latexfonts:575
19154 msgid "TeX Gyre Bonum"
19155 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19156
19157 #: lib/latexfonts:581
19158 msgid "TeX Gyre Chorus"
19159 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19160
19161 #: lib/latexfonts:587
19162 msgid "TeX Gyre Pagella"
19163 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19164
19165 #: lib/latexfonts:593
19166 msgid "TeX Gyre Schola"
19167 msgstr "TeX Gyre Schola"
19168
19169 #: lib/latexfonts:599
19170 msgid "TeX Gyre Termes"
19171 msgstr "TeX Gyre Termes"
19172
19173 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19174 msgid "Utopia (Fourier)"
19175 msgstr "Utopia (Fourier)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:639
19178 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19179 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19180
19181 #: lib/latexfonts:651
19182 msgid "Avant Garde"
19183 msgstr "Avant Garde"
19184
19185 #: lib/latexfonts:657
19186 msgid "Bera Sans"
19187 msgstr "Bera Sans"
19188
19189 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19190 msgid "Biolinum"
19191 msgstr "Biolinum"
19192
19193 #: lib/latexfonts:694
19194 msgid "Cantarell"
19195 msgstr "Cantarell"
19196
19197 #: lib/latexfonts:705
19198 msgid "Chivo (Thin)"
19199 msgstr "Chivo (Thin)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:716
19202 msgid "Chivo (Light)"
19203 msgstr "Chivo (Light)"
19204
19205 #: lib/latexfonts:727
19206 msgid "Chivo"
19207 msgstr "Chivo"
19208
19209 #: lib/latexfonts:737
19210 msgid "Chivo (Medium)"
19211 msgstr "Chivo (Medium)"
19212
19213 #: lib/latexfonts:748
19214 msgid "CM Bright"
19215 msgstr "CM Bright"
19216
19217 #: lib/latexfonts:755
19218 msgid "Computer Modern Sans"
19219 msgstr "Computer Modern Sans"
19220
19221 #: lib/latexfonts:762
19222 msgid "DejaVu Sans"
19223 msgstr "DejaVu Sans"
19224
19225 #: lib/latexfonts:769
19226 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19227 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:776
19230 msgid "Fira Sans"
19231 msgstr "Fira Sans"
19232
19233 #: lib/latexfonts:787
19234 msgid "Fira Sans (Book)"
19235 msgstr "Fira Sans (Book)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:799
19238 msgid "Fira Sans (Light)"
19239 msgstr "Fira Sans (Light)"
19240
19241 #: lib/latexfonts:811
19242 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19243 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19244
19245 #: lib/latexfonts:823
19246 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19247 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:835
19250 msgid "Fira Sans (Thin)"
19251 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:847
19254 msgid "IBM Plex Sans"
19255 msgstr "IBM Plex Sans"
19256
19257 #: lib/latexfonts:855
19258 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19259 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:864
19262 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19263 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:873
19266 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19267 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:882
19270 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19271 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:891
19274 msgid "Source Sans Pro"
19275 msgstr "Source Sans Pro"
19276
19277 #: lib/latexfonts:900
19278 msgid "Helvetica"
19279 msgstr "Helvetica"
19280
19281 #: lib/latexfonts:908
19282 msgid "Iwona"
19283 msgstr "Iwona"
19284
19285 #: lib/latexfonts:915
19286 msgid "Iwona (Light)"
19287 msgstr "Iwona (Light)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:922
19290 msgid "Iwona (Condensed)"
19291 msgstr "Iwona (Condensed)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:929
19294 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19295 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:936
19298 msgid "Kurier"
19299 msgstr "Kurier"
19300
19301 #: lib/latexfonts:943
19302 msgid "Kurier (Light)"
19303 msgstr "Kurier (Light)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:950
19306 msgid "Kurier (Condensed)"
19307 msgstr "Kurier (Condensed)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:957
19310 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19311 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19312
19313 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19314 msgid "Libertinus Sans"
19315 msgstr "Libertinus Sans"
19316
19317 #: lib/latexfonts:982
19318 msgid "Latin Modern Sans"
19319 msgstr "Latin Modern Sans"
19320
19321 #: lib/latexfonts:989
19322 msgid "Noto Sans"
19323 msgstr "Noto Sans"
19324
19325 #: lib/latexfonts:999
19326 msgid "Noto Sans (Medium)"
19327 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:1010
19330 msgid "Noto Sans (Thin)"
19331 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:1021
19334 msgid "Noto Sans (Light)"
19335 msgstr "Noto Sans (Light)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:1032
19338 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19339 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:1043
19342 msgid "PT Sans"
19343 msgstr "PT Sans"
19344
19345 #: lib/latexfonts:1051
19346 msgid "TeX Gyre Adventor"
19347 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19348
19349 #: lib/latexfonts:1057
19350 msgid "TeX Gyre Heros"
19351 msgstr "TeX Gyre Heros"
19352
19353 #: lib/latexfonts:1063
19354 msgid "URW Classico (Optima)"
19355 msgstr "URW Classico (Optima)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:1074
19358 msgid "Bera Mono"
19359 msgstr "Bera Mono"
19360
19361 #: lib/latexfonts:1082
19362 msgid "CM Typewriter Light"
19363 msgstr "CM Typewriter Light"
19364
19365 #: lib/latexfonts:1089
19366 msgid "Computer Modern Typewriter"
19367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19368
19369 #: lib/latexfonts:1096
19370 msgid "Courier"
19371 msgstr "Courier"
19372
19373 #: lib/latexfonts:1103
19374 msgid "DejaVu Sans Mono"
19375 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19376
19377 #: lib/latexfonts:1110
19378 msgid "Fira Mono"
19379 msgstr "Fira Mono"
19380
19381 #: lib/latexfonts:1121
19382 msgid "IBM Plex Mono"
19383 msgstr "IBM Plex Mono"
19384
19385 #: lib/latexfonts:1129
19386 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19387 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:1138
19390 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19391 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:1147
19394 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19395 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19396
19397 #: lib/latexfonts:1156
19398 msgid "Source Code Pro"
19399 msgstr "Source Code Pro"
19400
19401 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19402 msgid "Libertine Mono"
19403 msgstr "Libertine Mono"
19404
19405 #: lib/latexfonts:1180
19406 msgid "Libertinus Mono"
19407 msgstr "Libertinus Mono"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1188
19410 msgid "Latin Modern Typewriter"
19411 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1195
19414 msgid "LuxiMono"
19415 msgstr "LuxiMono"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1202
19418 msgid "Noto Mono"
19419 msgstr "Noto Mono"
19420
19421 #: lib/latexfonts:1211
19422 msgid "PT Mono"
19423 msgstr "PT Mono"
19424
19425 #: lib/latexfonts:1219
19426 msgid "TeX Gyre Cursor"
19427 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1225
19430 msgid "TX Typewriter"
19431 msgstr "TX Typewriter"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1237
19434 msgid "Crimson (New TX)"
19435 msgstr "Crimson (New TX)"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1245
19438 msgid "Euler VM"
19439 msgstr "Euler VM"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1251
19442 msgid "URW Garamond (New TX)"
19443 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1259
19446 msgid "Iwona (Math)"
19447 msgstr "Iwona (Mathe)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1272
19450 msgid "Kurier (Math)"
19451 msgstr "Kurier (Mathe)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:1285
19454 msgid "Libertine (New TX)"
19455 msgstr "Libertine (New TX)"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1293
19458 msgid "Libertinus Math"
19459 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:1300
19462 msgid "Minion Pro (New TX)"
19463 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:1309
19466 msgid "Times Roman (New TX)"
19467 msgstr "Times Roman (New TX)"
19468
19469 #: lib/encodings:55
19470 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19471 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19472
19473 #: lib/encodings:59
19474 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19475 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19476
19477 #: lib/encodings:62
19478 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19479 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19480
19481 #: lib/encodings:65
19482 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19483 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19484
19485 #: lib/encodings:68
19486 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19487 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19488
19489 #: lib/encodings:71
19490 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19491 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19492
19493 #: lib/encodings:75
19494 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19495 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19496
19497 #: lib/encodings:79
19498 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19499 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19500
19501 #: lib/encodings:83
19502 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19503 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19504
19505 #: lib/encodings:86
19506 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19507 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19508
19509 #: lib/encodings:89
19510 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19511 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19512
19513 #: lib/encodings:92
19514 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19515 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19516
19517 #: lib/encodings:95
19518 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19519 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19520
19521 #: lib/encodings:98
19522 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19523 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19524
19525 #: lib/encodings:101
19526 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19527 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19528
19529 #: lib/encodings:104
19530 msgid "DOS (CP 437)"
19531 msgstr "DOS (CP 437)"
19532
19533 #: lib/encodings:108
19534 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19535 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19536
19537 #: lib/encodings:111
19538 msgid "Western European (CP 850)"
19539 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19540
19541 #: lib/encodings:114
19542 msgid "Central European (CP 852)"
19543 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19544
19545 #: lib/encodings:118
19546 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19547 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19548
19549 #: lib/encodings:123
19550 msgid "Western European (CP 858)"
19551 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19552
19553 #: lib/encodings:126
19554 msgid "Hebrew (CP 862)"
19555 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19556
19557 #: lib/encodings:129
19558 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19559 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19560
19561 #: lib/encodings:133
19562 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19563 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19564
19565 #: lib/encodings:136
19566 msgid "Central European (CP 1250)"
19567 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19568
19569 #: lib/encodings:140
19570 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19571 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19572
19573 #: lib/encodings:144
19574 msgid "Western European (CP 1252)"
19575 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19576
19577 #: lib/encodings:147
19578 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19579 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19580
19581 #: lib/encodings:151
19582 msgid "Arabic (CP 1256)"
19583 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19584
19585 #: lib/encodings:154
19586 msgid "Baltic (CP 1257)"
19587 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19588
19589 #: lib/encodings:158
19590 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19591 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19592
19593 #: lib/encodings:162
19594 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19595 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19596
19597 #: lib/encodings:166
19598 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19599 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19600
19601 #: lib/encodings:170
19602 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19603 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19604
19605 #: lib/encodings:182
19606 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19607 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19608
19609 #: lib/encodings:192
19610 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19611 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19612
19613 #: lib/encodings:199
19614 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19615 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19616
19617 #: lib/encodings:203
19618 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19619 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19620
19621 #: lib/encodings:207
19622 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19623 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19624
19625 #: lib/encodings:211
19626 msgid "Korean (EUC-KR)"
19627 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19628
19629 #: lib/encodings:215
19630 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19631 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19632
19633 #: lib/encodings:219
19634 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19635 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19636
19637 #: lib/encodings:223
19638 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19639 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19640
19641 #: lib/encodings:230
19642 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19643 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19644
19645 #: lib/encodings:232
19646 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19647 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19648
19649 #: lib/encodings:234
19650 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19651 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19652
19653 #: lib/encodings:236
19654 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19655 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19656
19657 #: lib/encodings:242
19658 msgid "Direct"
19659 msgstr "Direkt"
19660
19661 #: lib/encodings:246
19662 msgid "ASCII"
19663 msgstr "ASCII"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19666 msgid "Array Environment|y"
19667 msgstr "Array-Umgebung|y"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19670 msgid "Cases Environment|C"
19671 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19674 msgid "Aligned Environment|l"
19675 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19678 msgid "AlignedAt Environment|v"
19679 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19682 msgid "Gathered Environment|h"
19683 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19686 msgid "Split Environment|S"
19687 msgstr "Split-Umgebung|p"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19690 msgid "Delimiters...|r"
19691 msgstr "Trennzeichen...|z"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19694 msgid "Matrix...|x"
19695 msgstr "Matrix...|x"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19698 msgid "Macro|o"
19699 msgstr "Makro|o"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19702 msgid "AMS align Environment|a"
19703 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19706 msgid "AMS alignat Environment|t"
19707 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19710 msgid "AMS flalign Environment|f"
19711 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19714 msgid "AMS gather Environment|g"
19715 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19718 msgid "AMS multline Environment|m"
19719 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19722 msgid "Inline Formula|I"
19723 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19726 msgid "Displayed Formula|D"
19727 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19730 msgid "Eqnarray Environment|E"
19731 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19734 msgid "AMS Environment|A"
19735 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19738 msgid "Number Whole Formula|N"
19739 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19742 msgid "Number This Line|u"
19743 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19746 msgid "Equation Label|L"
19747 msgstr "Formelmarke|m"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19750 msgid "Copy as Reference|R"
19751 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19756 msgid "Cut"
19757 msgstr "Ausschneiden"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19761 msgid "Copy"
19762 msgstr "Kopieren"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19766 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19768 msgid "Paste"
19769 msgstr "Einfügen"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19772 msgid "Paste Recent|e"
19773 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19776 msgid "Insert|s"
19777 msgstr "Einfügen|E"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19780 msgid "Split Cell|C"
19781 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19784 msgid "Rows & Columns| "
19785 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19788 msgid "Add Line Above|o"
19789 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19792 msgid "Add Line Below|B"
19793 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19796 msgid "Delete Line Above|v"
19797 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19800 msgid "Delete Line Below|w"
19801 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19804 msgid "Add Line to Left"
19805 msgstr "Linie links hinzufügen"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19808 msgid "Add Line to Right"
19809 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19812 msgid "Delete Line to Left"
19813 msgstr "Linie links löschen"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19816 msgid "Delete Line to Right"
19817 msgstr "Linie rechts löschen"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19820 msgid "Show Math Toolbar"
19821 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19824 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19825 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19828 msgid "Show Table Toolbar"
19829 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19832 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19833 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19836 msgid "Next Cross-Reference|N"
19837 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19840 msgid "Go to Label|G"
19841 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19844 msgid "<Reference>|R"
19845 msgstr "<Querverweis>|r"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19848 msgid "(<Reference>)|e"
19849 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19852 msgid "<Page>|P"
19853 msgstr "<Seite>|S"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19856 msgid "On Page <Page>|O"
19857 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19860 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19861 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19864 msgid "Formatted Reference|t"
19865 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19868 msgid "Textual Reference|x"
19869 msgstr "Textverweis|T"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19872 msgid "Label Only|L"
19873 msgstr "Nur Marke|M"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19889 msgid "Settings...|S"
19890 msgstr "Einstellungen...|E"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19893 msgid "Plural|a"
19894 msgstr "Plural|a"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19897 msgid "Capitalize|C"
19898 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19901 msgid "Go Back|G"
19902 msgstr "Gehe zurück|G"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19905 msgid "Copy as Reference|C"
19906 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19909 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19910 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19913 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19914 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19917 msgid "Open Inset|O"
19918 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19921 msgid "Close Inset|C"
19922 msgstr "Einfügung schließen|s"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19926 msgid "Dissolve Inset|D"
19927 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19930 msgid "Show Label|L"
19931 msgstr "Name anzeigen|N"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19934 msgid "Frameless|l"
19935 msgstr "Rahmenlos|l"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19938 msgid "Simple Frame|F"
19939 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19942 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19943 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19946 msgid "Oval, Thin|a"
19947 msgstr "Oval, dünn|O"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19950 msgid "Oval, Thick|v"
19951 msgstr "Oval, dick|v"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19954 msgid "Drop Shadow|w"
19955 msgstr "Schlagschatten|c"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19958 msgid "Shaded Background|B"
19959 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19962 msgid "Double Frame|u"
19963 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19966 msgid "LyX Note|N"
19967 msgstr "LyX-Notiz|z"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19970 msgid "Comment|m"
19971 msgstr "Kommentar|K"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19974 msgid "Greyed Out|G"
19975 msgstr "Grauschrift|G"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19978 msgid "Open All Notes|A"
19979 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19982 msgid "Close All Notes|l"
19983 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19986 msgid "Phantom|P"
19987 msgstr "Phantom|P"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19990 msgid "Horizontal Phantom|H"
19991 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19994 msgid "Vertical Phantom|V"
19995 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19998 msgid "Normal Space|e"
19999 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20002 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20003 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20006 msgid "Visible Space|a"
20007 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20010 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20011 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20014 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20015 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20018 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20019 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20022 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20023 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20026 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20027 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20030 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20031 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20034 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20035 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20038 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20039 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20042 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20043 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20046 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20047 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20050 msgid "Horizontal Fill|F"
20051 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20054 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20055 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20058 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20059 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20062 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20063 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20067 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20071 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20075 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20079 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20082 msgid "Custom Length|C"
20083 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20086 msgid "Thin Space|T"
20087 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20090 msgid "Medium Space|M"
20091 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20094 msgid "Thick Space|i"
20095 msgstr "Großer Abstand|t"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20098 msgid "Negative Thin Space|N"
20099 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20102 msgid "Negative Medium Space|v"
20103 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20106 msgid "Negative Thick Space|h"
20107 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20111 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20114 msgid "Quad Space|Q"
20115 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20118 msgid "Double Quad Space|u"
20119 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20122 msgid "Default Skip|D"
20123 msgstr "Standard|S"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20126 msgid "Small Skip|S"
20127 msgstr "Klein|K"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20130 msgid "Medium Skip|M"
20131 msgstr "Mittel|M"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20134 msgid "Big Skip|B"
20135 msgstr "Groß|G"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20138 msgid "Half line height|H"
20139 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20142 msgid "Line height|L"
20143 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20146 msgid "Vertical Fill|F"
20147 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20150 msgid "Custom|C"
20151 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20154 msgid "Settings...|e"
20155 msgstr "Einstellungen...|n"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20158 msgid "Include|c"
20159 msgstr "Include|c"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20162 msgid "Input|p"
20163 msgstr "Input|p"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20166 msgid "Verbatim|V"
20167 msgstr "Unformatiert|U"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20170 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20171 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20174 msgid "Listing|L"
20175 msgstr "Programmlisting|l"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20178 msgid "Edit Included File...|E"
20179 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20182 msgid "New Page|N"
20183 msgstr "Neue Seite|i"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20186 msgid "Page Break|a"
20187 msgstr "Seitenumbruch|u"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20190 msgid "No Page Break|g"
20191 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20194 msgid "Clear Page|C"
20195 msgstr "Seite leeren|S"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20198 msgid "Clear Double Page|D"
20199 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20202 msgid "Ragged Line Break|R"
20203 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20206 msgid "Justified Line Break|J"
20207 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20210 msgid "Plain Separator|P"
20211 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20214 msgid "Paragraph Break|B"
20215 msgstr "Absatzumbruch|b"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20218 msgid "Edit Externally..."
20219 msgstr "Extern bearbeiten..."
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20222 msgid "End Editing Externally..."
20223 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20226 msgid "Split Inset|t"
20227 msgstr "Einfügung spalten|f"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20230 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20231 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20234 msgid "Forward Search|F"
20235 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20238 msgid "Move Paragraph Up|o"
20239 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20242 msgid "Move Paragraph Down|v"
20243 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20246 msgid "Promote Section|r"
20247 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20250 msgid "Demote Section|m"
20251 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20254 msgid "Move Section Down|D"
20255 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20258 msgid "Move Section Up|U"
20259 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20262 msgid "Insert Regular Expression"
20263 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20266 msgid "Accept Change|c"
20267 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20270 msgid "Reject Change|j"
20271 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20274 msgid "Text Properties|x"
20275 msgstr "Texteigenschaften|x"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20278 msgid "Custom Text Styles|S"
20279 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20282 msgid "Paragraph Settings...|P"
20283 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20286 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20287 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20290 msgid "Fullscreen Mode"
20291 msgstr "Vollbildmodus"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20294 msgid "Close Current View"
20295 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20298 msgid "Anything|A"
20299 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20302 msgid "Anything Non-Empty|o"
20303 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20306 msgid "Any Word|W"
20307 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20310 msgid "Any Number|N"
20311 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20314 msgid "User Defined|U"
20315 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20318 msgid "Append Argument"
20319 msgstr "Argument hinzufügen"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20322 msgid "Remove Last Argument"
20323 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20327 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20331 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20334 msgid "Insert Optional Argument"
20335 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20338 msgid "Remove Optional Argument"
20339 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20342 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20343 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20346 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20347 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20350 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20351 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20354 msgid "Reload|R"
20355 msgstr "Neu laden|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20359 msgid "Edit Externally...|x"
20360 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20363 msgid "Top|T"
20364 msgstr "Oben|O"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20367 msgid "Bottom|B"
20368 msgstr "Unten|U"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20371 msgid "Left|L"
20372 msgstr "Links|L"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20375 msgid "Right|R"
20376 msgstr "Rechts|R"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20379 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20380 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20383 msgid "Left|f"
20384 msgstr "Links|L"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20387 msgid "Center|C"
20388 msgstr "Zentriert|Z"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20391 msgid "Right|h"
20392 msgstr "Rechts|R"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20395 msgid "Decimal"
20396 msgstr "Dezimal"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20399 msgid "Multicolumn|u"
20400 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20403 msgid "Multirow|w"
20404 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20407 msgid "Append Row|A"
20408 msgstr "Zeile anfügen|a"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20411 msgid "Delete Row|D"
20412 msgstr "Zeile löschen|ö"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20415 msgid "Copy Row|o"
20416 msgstr "Zeile kopieren|k"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20419 msgid "Move Row Up"
20420 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20423 msgid "Move Row Down"
20424 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20427 msgid "Append Column|p"
20428 msgstr "Spalte anfügen|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20431 msgid "Delete Column|e"
20432 msgstr "Spalte löschen|p"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20435 msgid "Copy Column|y"
20436 msgstr "Spalte kopieren|t"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20439 msgid "Move Column Right|v"
20440 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20443 msgid "Move Column Left"
20444 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20447 msgid "Multi-page Table|g"
20448 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20451 msgid "Formal Style|m"
20452 msgstr "Formaler Stil|F"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20455 msgid "Borders|d"
20456 msgstr "Rahmenlinien|R"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20459 msgid "Alignment|i"
20460 msgstr "Ausrichtung|s"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20463 msgid "Columns/Rows|C"
20464 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20467 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20468 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20471 msgid "Copy Text|o"
20472 msgstr "Text kopieren|o"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20475 msgid "Activate Branch|A"
20476 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20479 msgid "Deactivate Branch|e"
20480 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20483 msgid "Activate Branch in Master|M"
20484 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20487 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20488 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20491 msgid "Invert Inset|I"
20492 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20495 msgid "Add Unknown Branch|w"
20496 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20499 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20500 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20503 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20504 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20507 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20508 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20511 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20512 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20515 msgid "Start Page Range|t"
20516 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20519 msgid "End Page Range|E"
20520 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20523 msgid "No Page Formatting|N"
20524 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20527 msgid "Bold Page Formatting|B"
20528 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20531 msgid "Italic Page Formatting|I"
20532 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20535 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20536 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20539 msgid "Custom Page Formatting|C"
20540 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20543 msgid "Insert Subentry|b"
20544 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20547 msgid "Insert Sortkey|k"
20548 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20551 msgid "Insert See Reference|e"
20552 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20555 msgid "Insert See also Reference|a"
20556 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20559 msgid "See|e"
20560 msgstr "Siehe|S"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20563 msgid "See also|a"
20564 msgstr "Siehe auch|a"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20567 msgid "All Indexes|A"
20568 msgstr "Alle Indexe|A"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20571 msgid "Subindex|b"
20572 msgstr "Unterindex|t"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20575 msgid "Reject Change|R"
20576 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20579 msgid "Promote Section|P"
20580 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20583 msgid "Demote Section|D"
20584 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20587 msgid "Move Section Down|w"
20588 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20591 msgid "Select Section|S"
20592 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20595 msgid "Wrap by Preview|y"
20596 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20599 msgid "Open Target...|O"
20600 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20603 msgid "Lock Toolbars|L"
20604 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20607 msgid "Small-sized Icons"
20608 msgstr "Kleine Symbole"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20611 msgid "Normal-sized Icons"
20612 msgstr "Normalgroße Symbole"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20615 msgid "Big-sized Icons"
20616 msgstr "Große Symbole"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20619 msgid "Huge-sized Icons"
20620 msgstr "Riesige Symbole"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20623 msgid "Giant-sized Icons"
20624 msgstr "Gigantische Symbole"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20627 msgid "Zoom Level|Z"
20628 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20631 msgid "Zoom Slider|S"
20632 msgstr "Schieberegler|r"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20635 msgid "Word Count|W"
20636 msgstr "Wortzählung|W"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20639 msgid "Character Count|C"
20640 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20643 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20644 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20647 msgid "File|F"
20648 msgstr "Datei|D"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20651 msgid "Edit|E"
20652 msgstr "Bearbeiten|B"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20655 msgid "View|V"
20656 msgstr "Ansicht|i"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20659 msgid "Insert|I"
20660 msgstr "Einfügen|E"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20663 msgid "Navigate|N"
20664 msgstr "Navigieren|N"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20667 msgid "Document|D"
20668 msgstr "Dokument|o"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20671 msgid "Tools|T"
20672 msgstr "Werkzeuge|W"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20675 msgid "Help|H"
20676 msgstr "Hilfe|H"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20679 msgid "New|N"
20680 msgstr "Neu|N"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20683 msgid "New from Template...|m"
20684 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20687 msgid "Open...|O"
20688 msgstr "Öffnen...|Ö"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20691 msgid "Open Recent|t"
20692 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20695 msgid "Open Example...|p"
20696 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20699 msgid "Close|C"
20700 msgstr "Schließen|c"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20703 msgid "Close All"
20704 msgstr "Alle schließen|A"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20707 msgid "Save|S"
20708 msgstr "Speichern|S"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20711 msgid "Save As...|A"
20712 msgstr "Speichern unter...|u"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20715 msgid "Save As Template..."
20716 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20719 msgid "Save All|l"
20720 msgstr "Alle speichern|l"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20723 msgid "Revert to Saved|R"
20724 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20727 msgid "Version Control|V"
20728 msgstr "Versionskontrolle|k"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20731 msgid "Import|I"
20732 msgstr "Importieren|I"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20735 msgid "Export|E"
20736 msgstr "Exportieren|E"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20739 msgid "Fax...|F"
20740 msgstr "Faxen...|x"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20743 msgid "New Window|W"
20744 msgstr "Neues Fenster|F"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20747 msgid "Close Window|d"
20748 msgstr "Fenster schließen|t"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20751 msgid "Exit|x"
20752 msgstr "Beenden|B"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20755 msgid "Register...|R"
20756 msgstr "Registrieren...|R"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20759 msgid "Check In Changes...|I"
20760 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20763 msgid "Check Out for Edit|O"
20764 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20767 msgid "Copy|p"
20768 msgstr "Kopieren|K"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20771 msgid "Rename|R"
20772 msgstr "Umbenennen|U"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20775 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20776 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20779 msgid "Revert to Repository Version|v"
20780 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20783 msgid "Undo Last Check In|U"
20784 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20787 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20788 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20791 msgid "Show History...|H"
20792 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20795 msgid "Use Locking Property|L"
20796 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20799 msgid "Export As...|s"
20800 msgstr "Exportiere als...|s"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20803 msgid "More Formats & Options...|r"
20804 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20807 msgid "Undo|U"
20808 msgstr "Rückgängig|R"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20811 msgid "Redo|R"
20812 msgstr "Wiederholen|W"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20815 msgid "Paste Special"
20816 msgstr "Einfügen (speziell)"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20819 msgid "Select Whole Inset"
20820 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20823 msgid "Select All"
20824 msgstr "Alles auswählen"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20827 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20828 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20831 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20832 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20835 msgid "Manage Counter Values..."
20836 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20839 msgid "Table|T"
20840 msgstr "Tabelle|b"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20843 msgid "Math|M"
20844 msgstr "Mathe|M"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20847 msgid "Rows & Columns|C"
20848 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20851 msgid "Increase List Depth|I"
20852 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20855 msgid "Decrease List Depth|D"
20856 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20859 msgid "Dissolve Inset"
20860 msgstr "Einfügung auflösen"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20863 msgid "TeX Code Settings...|C"
20864 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20867 msgid "Float Settings...|a"
20868 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20871 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20872 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20875 msgid "Note Settings...|N"
20876 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20879 msgid "Phantom Settings...|h"
20880 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20883 msgid "Branch Settings...|B"
20884 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20887 msgid "Box Settings...|S"
20888 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20891 msgid "Index Entry Settings...|y"
20892 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20895 msgid "Index Settings...|S"
20896 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20899 msgid "Info Settings...|n"
20900 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20903 msgid "Listings Settings...|g"
20904 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20907 msgid "Table Settings...|a"
20908 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20911 msgid "Paste from HTML|H"
20912 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20915 msgid "Paste from LaTeX|L"
20916 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20919 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20920 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20923 msgid "Paste as PDF"
20924 msgstr "Als PDF einfügen"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20927 msgid "Paste as PNG"
20928 msgstr "Als PNG einfügen"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20931 msgid "Paste as JPEG"
20932 msgstr "Als JPEG einfügen"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20935 msgid "Paste as EMF"
20936 msgstr "Als EMF einfügen"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20939 msgid "Plain Text|T"
20940 msgstr "Einfacher Text|T"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20943 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20944 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20947 msgid "Selection|S"
20948 msgstr "Auswahl|A"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20951 msgid "Selection, Join Lines|i"
20952 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20955 msgid "Customize...|C"
20956 msgstr "Anpassen...|p"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20959 msgid "Apply Last Settings|A"
20960 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20963 msgid "Capitalize|p"
20964 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20967 msgid "Uppercase|U"
20968 msgstr "Großbuchstaben|G"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20971 msgid "Lowercase|L"
20972 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20975 msgid "Dissolve Text Style"
20976 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20979 msgid "Formal Style|F"
20980 msgstr "Formaler Stil|a"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20983 msgid "Multicolumn|M"
20984 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20987 msgid "Multirow|u"
20988 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20991 msgid "Top Line|T"
20992 msgstr "Obere Linie|b"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20995 msgid "Bottom Line|B"
20996 msgstr "Untere Linie|e"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20999 msgid "Left Line|L"
21000 msgstr "Linke Linie|i"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21003 msgid "Right Line|R"
21004 msgstr "Rechte Linie|c"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21007 msgid "Top|p"
21008 msgstr "Oben|O"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21011 msgid "Middle|i"
21012 msgstr "Mitte|M"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21015 msgid "Bottom|o"
21016 msgstr "Unten|U"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21019 msgid "Middle|M"
21020 msgstr "Mitte|M"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21023 msgid "Add Row|A"
21024 msgstr "Zeile anfügen|a"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21027 msgid "Add Column|u"
21028 msgstr "Spalte anfügen|S"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21031 msgid "Copy Column|p"
21032 msgstr "Spalte kopieren|t"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21035 msgid "Change Limits Type|L"
21036 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21039 msgid "Macro Definition"
21040 msgstr "Makro-Definition"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21043 msgid "Change Formula Type|F"
21044 msgstr "Formelart ändern|F"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21047 msgid "Text Properties|T"
21048 msgstr "Texteigenschaften|T"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21051 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21052 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21055 msgid "Add Line Above|A"
21056 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21059 msgid "Delete Line Above|D"
21060 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21063 msgid "Delete Line Below|e"
21064 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21067 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21068 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21071 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21072 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21075 msgid "Default|t"
21076 msgstr "Standard|S"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21079 msgid "Display|D"
21080 msgstr "Anzeige|A"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21083 msgid "Inline|I"
21084 msgstr "Eingebettet|E"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21087 msgid "Math Normal Font|N"
21088 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21091 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21092 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21095 msgid "Math Formal Script Family|o"
21096 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21099 msgid "Math Fraktur Family|F"
21100 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21103 msgid "Math Roman Family|R"
21104 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21107 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21108 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21111 msgid "Math Bold Series|B"
21112 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21115 msgid "Text Normal Font|T"
21116 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21119 msgid "Text Roman Family"
21120 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21123 msgid "Text Sans Serif Family"
21124 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21127 msgid "Text Typewriter Family"
21128 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21131 msgid "Text Bold Series"
21132 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21135 msgid "Text Medium Series"
21136 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21139 msgid "Text Italic Shape"
21140 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21143 msgid "Text Small Caps Shape"
21144 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21147 msgid "Text Slanted Shape"
21148 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21151 msgid "Text Upright Shape"
21152 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21155 msgid "Octave|O"
21156 msgstr "Octave|O"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21159 msgid "Maxima|M"
21160 msgstr "Maxima|M"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21163 msgid "Mathematica|a"
21164 msgstr "Mathematica|a"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21167 msgid "Maple, Simplify|S"
21168 msgstr "Maple, simplify|s"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21171 msgid "Maple, Factor|F"
21172 msgstr "Maple, factor|f"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21175 msgid "Maple, Evalm|E"
21176 msgstr "Maple, evalm|e"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21179 msgid "Maple, Evalf|v"
21180 msgstr "Maple, evalf|v"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21183 msgid "Outline Pane|O"
21184 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21187 msgid "Code Preview Pane|P"
21188 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21191 msgid "Messages Pane|M"
21192 msgstr "Statusmeldungen|e"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21195 msgid "Toolbars|T"
21196 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21199 msgid "Unfold Math Macro|n"
21200 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21203 msgid "Fold Math Macro|d"
21204 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21207 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21208 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21211 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21212 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21215 msgid "Close Current View|w"
21216 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21219 msgid "Fullscreen|F"
21220 msgstr "Vollbild|b"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21223 msgid "Open All Insets|I"
21224 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21227 msgid "Close All Insets|C"
21228 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21231 msgid "Math|h"
21232 msgstr "Mathe|M"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21235 msgid "Special Character|p"
21236 msgstr "Sonderzeichen|S"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21239 msgid "Formatting|o"
21240 msgstr "Formatierung|o"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21243 msgid "Field|i"
21244 msgstr "Textfeld|e"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21247 msgid "List/Contents/References|/"
21248 msgstr "Verzeichnis|V"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21251 msgid "Float|a"
21252 msgstr "Gleitobjekt|j"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21255 msgid "Note|N"
21256 msgstr "Notiz|N"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21259 msgid "Branch|B"
21260 msgstr "Zweig|w"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21263 msgid "Custom Inset|s"
21264 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21267 msgid "File|e"
21268 msgstr "Datei|D"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21271 msgid "Box[[Menu]]|x"
21272 msgstr "Box|x"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21275 msgid "Regular Expression"
21276 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21279 msgid "Citation...|C"
21280 msgstr "Literaturverweis...|L"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21283 msgid "Cross-Reference...|R"
21284 msgstr "Querverweis...|Q"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21287 msgid "Label...|L"
21288 msgstr "Marke...|a"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21291 msgid "Index Properties"
21292 msgstr "Stichworteigenschaften"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21295 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21296 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21299 msgid "Table...|T"
21300 msgstr "Tabelle...|T"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21303 msgid "Graphics...|G"
21304 msgstr "Grafik...|G"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21307 msgid "URL|U"
21308 msgstr "URL|U"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21311 msgid "Hyperlink...|k"
21312 msgstr "Hyperlink...|y"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21315 msgid "Footnote|F"
21316 msgstr "Fußnote|F"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21319 msgid "Marginal Note|M"
21320 msgstr "Randnotiz|R"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21323 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21324 msgstr "Programmlisting"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21327 msgid "TeX Code"
21328 msgstr "TeX-Code"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21331 msgid "Preview|w"
21332 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21335 msgid "Symbols...|b"
21336 msgstr "Symbole...|b"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21339 msgid "Ellipsis|i"
21340 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21343 msgid "End of Sentence|E"
21344 msgstr "Satzendepunkt|S"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21347 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21348 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21351 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21352 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21355 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21356 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21359 msgid "Breakable Slash|a"
21360 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21363 msgid "Visible Space|V"
21364 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21367 msgid "Menu Separator|M"
21368 msgstr "Menütrenner|M"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21371 msgid "Phonetic Symbols|P"
21372 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21375 msgid "Logos|L"
21376 msgstr "Logos|o"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21379 msgid "Date (Current)|D"
21380 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21383 msgid "Date (Last Modification)|L"
21384 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21387 msgid "Date (Fixed)|F"
21388 msgstr "Datum (fix)|f"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21391 msgid "Time (Current)|T"
21392 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21395 msgid "Time (Last Modification)|M"
21396 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21399 msgid "Time (Fixed)|x"
21400 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21403 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21404 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21407 msgid "Version Control Revision|V"
21408 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21411 msgid "User Name|U"
21412 msgstr "Benutzername|B"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21415 msgid "User Email|E"
21416 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21419 msgid "Other...|O"
21420 msgstr "Anderes...|A"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21423 msgid "LyX Logo|L"
21424 msgstr "LyX-Logo|L"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21427 msgid "TeX Logo|T"
21428 msgstr "TeX-Logo|T"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21431 msgid "LaTeX Logo|a"
21432 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21435 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21436 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21439 msgid "Superscript|S"
21440 msgstr "Hochgestellt|H"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21443 msgid "Subscript|u"
21444 msgstr "Tiefgestellt|T"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21447 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21448 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21451 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21452 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21455 msgid "Horizontal Space...|o"
21456 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21459 msgid "Horizontal Line...|L"
21460 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21463 msgid "Vertical Space...|V"
21464 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21467 msgid "Phantom|m"
21468 msgstr "Phantom|m"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21471 msgid "Hyphenation Point|H"
21472 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21475 msgid "Ligature Break|k"
21476 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21479 msgid "Optional Line Break|B"
21480 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21483 msgid "Display Formula|D"
21484 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21487 msgid "Numbered Formula|N"
21488 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21491 msgid "Figure Wrap Float|F"
21492 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21495 msgid "Table Wrap Float|T"
21496 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21499 msgid "Table of Contents|C"
21500 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21503 msgid "List of Listings|L"
21504 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21507 msgid "Nomenclature|N"
21508 msgstr "Nomenklatur|N"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21511 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21512 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21515 msgid "LyX Document...|X"
21516 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21519 msgid "Plain Text...|T"
21520 msgstr "Einfacher Text...|T"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21524 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21527 msgid "External Material...|M"
21528 msgstr "Externes Material...|E"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21531 msgid "Child Document...|d"
21532 msgstr "Unterdokument...|U"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21535 msgid "Subentry|b"
21536 msgstr "Untereintrag|U"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21539 msgid "Sortkey|k"
21540 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21543 msgid "Comment|C"
21544 msgstr "Kommentar|K"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21547 msgid "Insert New Branch...|I"
21548 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21551 msgid "Cancel Background Process|P"
21552 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21555 msgid "Change Tracking|C"
21556 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21559 msgid "Build Program|B"
21560 msgstr "Programm erstellen|e"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21563 msgid "LaTeX Log|L"
21564 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21567 msgid "Start Appendix Here|x"
21568 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21571 msgid "View Master Document|M"
21572 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21575 msgid "Update Master Document|a"
21576 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21579 msgid "Compressed|o"
21580 msgstr "Komprimiert|K"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21583 msgid "Disable Editing|E"
21584 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21585
21586 # , c-format
21587 # , c-format
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21589 msgid "Track Changes|T"
21590 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21593 msgid "Merge Changes...|M"
21594 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21597 msgid "Accept Change|A"
21598 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21601 msgid "Accept All Changes|c"
21602 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21605 msgid "Reject All Changes|e"
21606 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21609 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21610 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21613 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21614 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21617 msgid "Show Changes in Output|S"
21618 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21621 msgid "Bookmarks|B"
21622 msgstr "Lesezeichen|L"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21625 msgid "Next Note|N"
21626 msgstr "Nächste Notiz|N"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21629 msgid "Next Change|C"
21630 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21633 msgid "Next Cross-Reference|R"
21634 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21637 msgid "Go to Label|L"
21638 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21641 msgid "Save Bookmark 1|S"
21642 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21645 msgid "Save Bookmark 2"
21646 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21649 msgid "Save Bookmark 3"
21650 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21653 msgid "Save Bookmark 4"
21654 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21657 msgid "Save Bookmark 5"
21658 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21661 msgid "Clear Bookmarks|C"
21662 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21665 msgid "Navigate Back|B"
21666 msgstr "Gehe zurück|z"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21669 msgid "Spellchecker...|S"
21670 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21673 msgid "Thesaurus...|T"
21674 msgstr "Thesaurus...|T"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21677 msgid "Statistics...|a"
21678 msgstr "Statistik...|a"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21681 msgid "Check TeX|h"
21682 msgstr "TeX prüfen|p"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21685 msgid "TeX Information|I"
21686 msgstr "TeX-Informationen|X"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21689 msgid "Compare...|C"
21690 msgstr "Vergleichen...|V"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21693 msgid "Reconfigure|R"
21694 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21697 msgid "Preferences...|P"
21698 msgstr "Einstellungen...|E"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21701 msgid "Introduction|I"
21702 msgstr "Einführung|E"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21705 msgid "Tutorial|T"
21706 msgstr "Tutorium|T"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21709 msgid "User's Guide|U"
21710 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21713 msgid "Additional Features|F"
21714 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21717 msgid "Embedded Objects|O"
21718 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21721 msgid "Customization|C"
21722 msgstr "Anpassung|A"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21725 msgid "Shortcuts|S"
21726 msgstr "Tastenkürzel|k"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21729 msgid "LyX Functions|y"
21730 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21733 msgid "LaTeX Configuration|L"
21734 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21737 msgid "Specific Manuals|p"
21738 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21741 msgid "About LyX|X"
21742 msgstr "Über LyX|X"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21745 msgid "Beamer Presentations|B"
21746 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21749 msgid "Braille|a"
21750 msgstr "Braille|a"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21753 msgid "Colored boxes|r"
21754 msgstr "Farbige Boxen|F"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21757 msgid "Feynman-diagram|F"
21758 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21761 msgid "Knitr|K"
21762 msgstr "Knitr|K"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21765 msgid "LilyPond|P"
21766 msgstr "LilyPond|P"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21769 msgid "Linguistics|L"
21770 msgstr "Linguistik|L"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21773 msgid "Multilingual Captions|C"
21774 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21777 msgid "Paralist|t"
21778 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21781 msgid "PDF comments|D"
21782 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21785 msgid "PDF forms|o"
21786 msgstr "PDF-Formulare|o"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21789 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21790 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21793 msgid "Sweave|S"
21794 msgstr "Sweave|S"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21797 msgid "XY-pic|X"
21798 msgstr "XY-Pic|X"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21801 msgid "Standard[[toolbar]]"
21802 msgstr "Standard"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21805 msgid "New document"
21806 msgstr "Neues Dokument"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21809 msgid "Open document"
21810 msgstr "Dokument öffnen"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21813 msgid "Save document"
21814 msgstr "Dokument speichern"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21817 msgid "Check spelling"
21818 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21821 msgid "Spellcheck continuously"
21822 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21825 msgid "Undo"
21826 msgstr "Rückgängig"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21829 msgid "Redo"
21830 msgstr "Wiederholen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21833 msgid "Find and replace"
21834 msgstr "Suchen und ersetzen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21837 msgid "Find and replace (advanced)"
21838 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21841 msgid "Navigate back"
21842 msgstr "Gehe zurück"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21845 msgid "Toggle emphasis"
21846 msgstr "Hervorheben an/aus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21849 msgid "Toggle noun"
21850 msgstr "Eigenname an/aus"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21853 msgid "Custom text styles"
21854 msgstr "Spezifische Textstile"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21857 msgid "Insert math"
21858 msgstr "Mathe einfügen"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21861 msgid "Insert graphics"
21862 msgstr "Grafik einfügen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21865 msgid "Insert table"
21866 msgstr "Tabelle einfügen"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21869 msgid "Custom insets"
21870 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21873 msgid "Toggle outline"
21874 msgstr "Gliederung an/aus"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21877 msgid "Show math toolbar"
21878 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21881 msgid "Show table toolbar"
21882 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21885 msgid "Show review toolbar"
21886 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21889 msgid "View/Update"
21890 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21893 msgid "View"
21894 msgstr "Ansehen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21897 msgid "Update"
21898 msgstr "Aktualisieren"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21901 msgid "View master document"
21902 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21905 msgid "Update master document"
21906 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21909 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21910 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21913 msgid "View other formats"
21914 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21917 msgid "Update other formats"
21918 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21921 msgid "Extra"
21922 msgstr "Extra"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21925 msgid "Numbered list"
21926 msgstr "Aufzählung"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21929 msgid "Itemized list"
21930 msgstr "Auflistung"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21933 msgid "Labeled List"
21934 msgstr "Liste mit Textmarken"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21937 msgid "Increase depth"
21938 msgstr "Tiefe erhöhen"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21941 msgid "Decrease depth"
21942 msgstr "Tiefe verringern"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21945 msgid "Insert figure float"
21946 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21949 msgid "Insert table float"
21950 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21953 msgid "Insert label"
21954 msgstr "Marke einfügen"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21957 msgid "Insert cross-reference"
21958 msgstr "Querverweis einfügen"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21961 msgid "Insert citation"
21962 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21965 msgid "Insert index entry"
21966 msgstr "Stichwort einfügen"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21969 msgid "Insert nomenclature entry"
21970 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21973 msgid "Insert footnote"
21974 msgstr "Fußnote einfügen"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21977 msgid "Insert margin note"
21978 msgstr "Randnotiz einfügen"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21981 msgid "Insert LyX note"
21982 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21985 msgid "Insert box"
21986 msgstr "Box einfügen"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21989 msgid "Insert hyperlink"
21990 msgstr "Hyperlink einfügen"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21993 msgid "Insert TeX code"
21994 msgstr "TeX-Code einfügen"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21997 msgid "Insert math macro"
21998 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22001 msgid "Include file"
22002 msgstr "Datei einbinden"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22005 msgid "Text properties"
22006 msgstr "Texteigenschaften"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22009 msgid "Apply recent text properties"
22010 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22013 msgid "Paragraph settings"
22014 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22017 msgid "Add row"
22018 msgstr "Zeile hinzufügen"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22021 msgid "Add column"
22022 msgstr "Spalte hinzufügen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22025 msgid "Delete row"
22026 msgstr "Zeile löschen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22029 msgid "Delete column"
22030 msgstr "Spalte löschen"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22033 msgid "Move row up"
22034 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22037 msgid "Move column left"
22038 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22041 msgid "Move row down"
22042 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22045 msgid "Move column right"
22046 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22049 msgid "Toggle top line"
22050 msgstr "Obere Linie an/aus"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22053 msgid "Toggle bottom line"
22054 msgstr "Untere Linie an/aus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22057 msgid "Toggle left line"
22058 msgstr "Linke Linie an/aus"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22061 msgid "Toggle right line"
22062 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22065 msgid "Toggle border lines"
22066 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22069 msgid "Toggle inner lines"
22070 msgstr "Innere Linien an/aus"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22073 msgid "Toggle all lines"
22074 msgstr "Alle Linien an/aus"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22077 msgid "Unset all lines"
22078 msgstr "Alle Linien entfernen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22081 msgid "Reset formal default lines"
22082 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22085 msgid "Align left"
22086 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22089 msgid "Align center"
22090 msgstr "Zentriert ausrichten"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22093 msgid "Align right"
22094 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22097 msgid "Align on decimal"
22098 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22101 msgid "Align top"
22102 msgstr "Oben ausrichten"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22105 msgid "Align middle"
22106 msgstr "Mittig ausrichten"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22109 msgid "Align bottom"
22110 msgstr "Unten ausrichten"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22113 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22114 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22117 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22118 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22121 msgid "Set multi-column"
22122 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22125 msgid "Set multi-row"
22126 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22129 msgid "Math"
22130 msgstr "Mathe"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22133 msgid "Set display mode"
22134 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22137 msgid "Subscript"
22138 msgstr "Tiefgestellt"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22141 msgid "Insert square root"
22142 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22145 msgid "Insert root"
22146 msgstr "Wurzel einfügen"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22149 msgid "Insert standard fraction"
22150 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22153 msgid "Insert sum"
22154 msgstr "Summe einfügen"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22157 msgid "Insert integral"
22158 msgstr "Integral einfügen"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22161 msgid "Insert product"
22162 msgstr "Produkt einfügen"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22165 msgid "Insert ( )"
22166 msgstr "( ) einfügen"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22169 msgid "Insert [ ]"
22170 msgstr "[ ] einfügen"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22173 msgid "Insert { }"
22174 msgstr "{ } einfügen"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22177 msgid "Insert delimiters"
22178 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22181 msgid "Insert matrix"
22182 msgstr "Matrix einfügen"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22185 msgid "Insert cases environment"
22186 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22189 msgid "Show math panels"
22190 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22193 msgid "Math Panels"
22194 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22197 msgid "Math spacings"
22198 msgstr "Mathe-Abstände"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22201 msgid "Styles & classes"
22202 msgstr "Stile und Klassen"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22205 msgid "Fractions"
22206 msgstr "Brüche"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22210 msgid "Fonts"
22211 msgstr "Schriften"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22214 msgid "Functions"
22215 msgstr "Funktionen"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22218 msgid "Frame decorations"
22219 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22222 msgid "Big operators"
22223 msgstr "Große Operatoren"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22227 msgid "Miscellaneous"
22228 msgstr "Verschiedenes"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22232 msgid "Arrows"
22233 msgstr "Pfeile"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22236 msgid "Arrows (extended)"
22237 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22240 msgid "Operators"
22241 msgstr "Operatoren"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22244 msgid "Operators (extended)"
22245 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22248 msgid "Relations"
22249 msgstr "Relationen"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22252 msgid "Relations (extended)"
22253 msgstr "Relationen (erweitert)"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22256 msgid "Negative relations (extended)"
22257 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22260 msgid "Dots"
22261 msgstr "Punkte"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22264 msgid "Delimiters (fixed size)"
22265 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22268 msgid "Miscellaneous (extended)"
22269 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22272 msgid "Math Macros"
22273 msgstr "Mathe-Makros"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22276 msgid "Remove last argument"
22277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22280 msgid "Append argument"
22281 msgstr "Argument hinzufügen"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22284 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22285 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22288 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22289 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22292 msgid "Remove optional argument"
22293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22296 msgid "Insert optional argument"
22297 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22300 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22301 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22304 msgid "Append argument eating from the right"
22305 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22308 msgid "Append optional argument eating from the right"
22309 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22312 msgid "Phonetic Symbols"
22313 msgstr "Phonetische Symbole"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22316 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22317 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22320 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22321 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22324 msgid "IPA Vowels"
22325 msgstr "IPA: Vokale"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22328 msgid "IPA Other Symbols"
22329 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22332 msgid "IPA Suprasegmentals"
22333 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22336 msgid "IPA Diacritics"
22337 msgstr "IPA: Diakritika"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22340 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22341 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22344 msgid "Command Buffer"
22345 msgstr "Befehlseingabefenster"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22348 msgid "Review[[Toolbar]]"
22349 msgstr "Überarbeiten"
22350
22351 # , c-format
22352 # , c-format
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22354 msgid "Track changes"
22355 msgstr "Änderungen verfolgen"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22358 msgid "Show changes in output"
22359 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22362 msgid "Next change"
22363 msgstr "Nächste Änderung"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22366 msgid "Accept change inside selection"
22367 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22370 msgid "Reject change inside selection"
22371 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22374 msgid "Merge changes"
22375 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22378 msgid "Accept all changes"
22379 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22382 msgid "Reject all changes"
22383 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22386 msgid "Insert note"
22387 msgstr "Notiz einfügen"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22390 msgid "Next note"
22391 msgstr "Nächste Notiz"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22394 msgid "LyX Documentation Tools"
22395 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22398 msgid "Info"
22399 msgstr "Info"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22402 msgid "Menu Separator"
22403 msgstr "Menütrenner"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22406 msgid "LyX Logo"
22407 msgstr "LyX-Logo"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22410 msgid "TeX Logo"
22411 msgstr "TeX-Logo"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22414 msgid "LaTeX Logo"
22415 msgstr "LaTeX-Logo"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22418 msgid "LaTeX2e Logo"
22419 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22422 msgid "View Other Formats"
22423 msgstr "Andere Formate ansehen"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22426 msgid "Update Other Formats"
22427 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22431 msgid "[[Toolbar]]On"
22432 msgstr "An|A"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22436 msgid "[[Toolbar]]Off"
22437 msgstr "Aus|u"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22441 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22442 msgstr "Automatisch|o"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22445 msgid "Version Control"
22446 msgstr "Versionskontrolle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22449 msgid "Register"
22450 msgstr "Registrieren"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22453 msgid "Check-out for edit"
22454 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22457 msgid "Check-in changes"
22458 msgstr "Änderungen einchecken"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22461 msgid "View revision log"
22462 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22465 msgid "Revert changes"
22466 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22469 msgid "Compare with older revision"
22470 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22473 msgid "Compare with last revision"
22474 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22477 msgid "Insert Version Info"
22478 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22481 msgid "Use SVN file locking property"
22482 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22485 msgid "Update local directory from repository"
22486 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22489 msgid "arccos"
22490 msgstr "arccos"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22493 msgid "arcsin"
22494 msgstr "arcsin"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22497 msgid "arctan"
22498 msgstr "arctan"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22501 msgid "arg"
22502 msgstr "arg"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22505 msgid "bmod"
22506 msgstr "bmod"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22509 msgid "cos"
22510 msgstr "cos"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22513 msgid "cosh"
22514 msgstr "cosh"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22517 msgid "cot"
22518 msgstr "cot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22521 msgid "coth"
22522 msgstr "coth"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22525 msgid "csc"
22526 msgstr "csc"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22529 msgid "deg"
22530 msgstr "deg"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22533 msgid "det"
22534 msgstr "det"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22537 msgid "dim"
22538 msgstr "dim"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22541 msgid "exp"
22542 msgstr "exp"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22545 msgid "gcd"
22546 msgstr "gcd"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22549 msgid "hom"
22550 msgstr "hom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22553 msgid "inf"
22554 msgstr "inf"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22557 msgid "ker"
22558 msgstr "ker"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22561 msgid "lg"
22562 msgstr "lg"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22565 msgid "lim"
22566 msgstr "lim"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22569 msgid "liminf"
22570 msgstr "liminf"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22573 msgid "limsup"
22574 msgstr "limsup"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22577 msgid "ln"
22578 msgstr "ln"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22581 msgid "log"
22582 msgstr "log"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22585 msgid "max"
22586 msgstr "max"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22589 msgid "min"
22590 msgstr "min"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22593 msgid "sec"
22594 msgstr "sec"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22597 msgid "sin"
22598 msgstr "sin"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22601 msgid "sinh"
22602 msgstr "sinh"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22605 msgid "sup"
22606 msgstr "sup"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22609 msgid "tan"
22610 msgstr "tan"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22613 msgid "tanh"
22614 msgstr "tanh"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22617 msgid "Pr"
22618 msgstr "Pr"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22621 msgid "Spacings"
22622 msgstr "Abstände"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22625 msgid "Thin space\t\\,"
22626 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22629 msgid "Medium space\t\\:"
22630 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22633 msgid "Thick space\t\\;"
22634 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22637 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22638 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22641 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22642 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22645 msgid "Negative space\t\\!"
22646 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22649 msgid "Phantom\t\\phantom"
22650 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22653 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22654 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22657 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22658 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22661 msgid "Smash\t\\smash"
22662 msgstr "Smash\t\\smash"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22665 msgid "Top smash\t\\smasht"
22666 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22669 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22670 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22673 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22674 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22677 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22678 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22681 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22682 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22685 msgid "Roots"
22686 msgstr "Wurzeln"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22689 msgid "Square root\t\\sqrt"
22690 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22693 msgid "Other root\t\\root"
22694 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22697 msgid "Styles & Classes"
22698 msgstr "Stile und Klassen"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22701 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22702 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22705 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22706 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22709 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22710 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22713 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22714 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22717 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22718 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22721 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22722 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22725 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22726 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22729 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22730 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22733 msgid "Standard\t\\frac"
22734 msgstr "Standard\t\\frac"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22737 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22738 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22741 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22742 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22745 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22746 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22749 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22750 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22753 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22754 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22757 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22758 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22761 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22762 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22765 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22766 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22769 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22770 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22773 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22774 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22777 msgid "Binomial\t\\binom"
22778 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22781 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22782 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22785 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22786 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22789 msgid "Roman\t\\mathrm"
22790 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22793 msgid "Bold\t\\mathbf"
22794 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22797 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22798 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22801 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22802 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22805 msgid "Italic\t\\mathit"
22806 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22809 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22810 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22813 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22814 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22817 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22818 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22821 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22822 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22825 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22826 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22829 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22830 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22833 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22834 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22837 msgid "ldots"
22838 msgstr "ldots"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22841 msgid "cdots"
22842 msgstr "cdots"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22845 msgid "vdots"
22846 msgstr "vdots"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22849 msgid "ddots"
22850 msgstr "ddots"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22853 msgid "iddots"
22854 msgstr "iddots"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22857 msgid "Frame Decorations"
22858 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22861 msgid "hat"
22862 msgstr "hat"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22865 msgid "tilde"
22866 msgstr "tilde"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22869 msgid "bar"
22870 msgstr "bar"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22873 msgid "grave"
22874 msgstr "grave"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22877 msgid "dot"
22878 msgstr "dot"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22881 msgid "check"
22882 msgstr "check"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22885 msgid "widehat"
22886 msgstr "widehat"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22889 msgid "widetilde"
22890 msgstr "widetilde"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22893 msgid "utilde"
22894 msgstr "utilde"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22897 msgid "vec"
22898 msgstr "vec"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22901 msgid "acute"
22902 msgstr "acute"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22905 msgid "ddot"
22906 msgstr "ddot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22909 msgid "dddot"
22910 msgstr "dddot"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22913 msgid "ddddot"
22914 msgstr "ddddot"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22917 msgid "breve"
22918 msgstr "breve"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22921 msgid "mathring"
22922 msgstr "mathring"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22925 msgid "overline"
22926 msgstr "overline"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22929 msgid "overbrace"
22930 msgstr "overbrace"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22933 msgid "overleftarrow"
22934 msgstr "overleftarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22937 msgid "overrightarrow"
22938 msgstr "overrightarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22941 msgid "overleftrightarrow"
22942 msgstr "overleftrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22945 msgid "underbrace"
22946 msgstr "underbrace"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22949 msgid "underleftarrow"
22950 msgstr "underleftarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22953 msgid "underrightarrow"
22954 msgstr "underrightarrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22957 msgid "underleftrightarrow"
22958 msgstr "underleftrightarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22961 msgid "cancel"
22962 msgstr "cancel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22965 msgid "bcancel"
22966 msgstr "bcancel"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22969 msgid "xcancel"
22970 msgstr "xcancel"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22973 msgid "cancelto"
22974 msgstr "cancelto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22977 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22978 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22981 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22982 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22985 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22986 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22989 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22990 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22993 msgid "overset"
22994 msgstr "overset"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22997 msgid "underset"
22998 msgstr "underset"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23001 msgid "stackrel"
23002 msgstr "stackrel"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23005 msgid "stackrelthree"
23006 msgstr "stackrelthree"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23009 msgid "leftarrow"
23010 msgstr "leftarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23013 msgid "rightarrow"
23014 msgstr "rightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23017 msgid "downarrow"
23018 msgstr "downarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23021 msgid "uparrow"
23022 msgstr "uparrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23025 msgid "updownarrow"
23026 msgstr "updownarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23029 msgid "leftrightarrow"
23030 msgstr "leftrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23033 msgid "Leftarrow"
23034 msgstr "Leftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23037 msgid "Rightarrow"
23038 msgstr "Rightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23041 msgid "Downarrow"
23042 msgstr "Downarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23045 msgid "Uparrow"
23046 msgstr "Uparrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23049 msgid "Updownarrow"
23050 msgstr "Updownarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23053 msgid "Leftrightarrow"
23054 msgstr "Leftrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23057 msgid "Longleftrightarrow"
23058 msgstr "Longleftrightarrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23061 msgid "Longleftarrow"
23062 msgstr "Longleftarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23065 msgid "Longrightarrow"
23066 msgstr "Longrightarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23069 msgid "longleftrightarrow"
23070 msgstr "longleftrightarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23073 msgid "longleftarrow"
23074 msgstr "longleftarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23077 msgid "longrightarrow"
23078 msgstr "longrightarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23081 msgid "leftharpoondown"
23082 msgstr "leftharpoondown"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23085 msgid "rightharpoondown"
23086 msgstr "rightharpoondown"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23089 msgid "mapsto"
23090 msgstr "mapsto"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23093 msgid "longmapsto"
23094 msgstr "longmapsto"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23097 msgid "nwarrow"
23098 msgstr "nwarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23101 msgid "nearrow"
23102 msgstr "nearrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23105 msgid "leftharpoonup"
23106 msgstr "leftharpoonup"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23109 msgid "rightharpoonup"
23110 msgstr "rightharpoonup"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23113 msgid "hookleftarrow"
23114 msgstr "hookleftarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23117 msgid "hookrightarrow"
23118 msgstr "hookrightarrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23121 msgid "swarrow"
23122 msgstr "swarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23125 msgid "searrow"
23126 msgstr "searrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23129 msgid "rightleftharpoons"
23130 msgstr "rightleftharpoons"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23133 msgid "pm"
23134 msgstr "pm"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23137 msgid "cap"
23138 msgstr "cap"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23141 msgid "diamond"
23142 msgstr "diamond"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23145 msgid "oplus"
23146 msgstr "oplus"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23149 msgid "mp"
23150 msgstr "mp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23153 msgid "cup"
23154 msgstr "cup"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23157 msgid "bigtriangleup"
23158 msgstr "bigtriangleup"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23161 msgid "ominus"
23162 msgstr "ominus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23165 msgid "times"
23166 msgstr "times"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23169 msgid "uplus"
23170 msgstr "uplus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23173 msgid "bigtriangledown"
23174 msgstr "bigtriangledown"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23177 msgid "otimes"
23178 msgstr "otimes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23181 msgid "div"
23182 msgstr "div"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23185 msgid "sqcap"
23186 msgstr "sqcap"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23189 msgid "triangleright"
23190 msgstr "triangleright"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23193 msgid "oslash"
23194 msgstr "oslash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23197 msgid "cdot"
23198 msgstr "cdot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23201 msgid "sqcup"
23202 msgstr "sqcup"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23205 msgid "triangleleft"
23206 msgstr "triangleleft"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23209 msgid "odot"
23210 msgstr "odot"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23213 msgid "star"
23214 msgstr "star"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23217 msgid "ast"
23218 msgstr "ast"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23221 msgid "vee"
23222 msgstr "vee"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23225 msgid "amalg"
23226 msgstr "amalg"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23229 msgid "bigcirc"
23230 msgstr "bigcirc"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23233 msgid "setminus"
23234 msgstr "setminus"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23237 msgid "wedge"
23238 msgstr "wedge"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23241 msgid "dagger"
23242 msgstr "dagger"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23245 msgid "circ"
23246 msgstr "circ"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23249 msgid "bullet"
23250 msgstr "bullet"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23253 msgid "wr"
23254 msgstr "wr"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23257 msgid "ddagger"
23258 msgstr "ddagger"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23261 msgid "smallint"
23262 msgstr "smallint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23265 msgid "leq"
23266 msgstr "leq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23269 msgid "geq"
23270 msgstr "geq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23273 msgid "equiv"
23274 msgstr "equiv"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23277 msgid "models"
23278 msgstr "models"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23281 msgid "prec"
23282 msgstr "prec"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23285 msgid "succ"
23286 msgstr "succ"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23289 msgid "sim"
23290 msgstr "sim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23293 msgid "perp"
23294 msgstr "perp"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23297 msgid "preceq"
23298 msgstr "preceq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23301 msgid "succeq"
23302 msgstr "succeq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23305 msgid "simeq"
23306 msgstr "simeq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23309 msgid "mid"
23310 msgstr "mid"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23313 msgid "ll"
23314 msgstr "ll"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23317 msgid "gg"
23318 msgstr "gg"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23321 msgid "asymp"
23322 msgstr "asymp"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23325 msgid "parallel"
23326 msgstr "parallel"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23329 msgid "subset"
23330 msgstr "subset"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23333 msgid "supset"
23334 msgstr "supset"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23337 msgid "approx"
23338 msgstr "approx"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23341 msgid "smile"
23342 msgstr "smile"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23345 msgid "subseteq"
23346 msgstr "subseteq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23349 msgid "supseteq"
23350 msgstr "supseteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23353 msgid "cong"
23354 msgstr "cong"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23357 msgid "frown"
23358 msgstr "frown"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23361 msgid "sqsubseteq"
23362 msgstr "sqsubseteq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23365 msgid "sqsupseteq"
23366 msgstr "sqsupseteq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23369 msgid "doteq"
23370 msgstr "doteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23373 msgid "neq"
23374 msgstr "neq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23377 msgid "in[[math relation]]"
23378 msgstr "in"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23381 msgid "ni"
23382 msgstr "ni"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23385 msgid "propto"
23386 msgstr "propto"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23389 msgid "notin"
23390 msgstr "notin"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23393 msgid "vdash"
23394 msgstr "vdash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23397 msgid "dashv"
23398 msgstr "dashv"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23401 msgid "bowtie"
23402 msgstr "bowtie"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23405 msgid "iff"
23406 msgstr "iff"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23409 msgid "not"
23410 msgstr "not"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23413 msgid "land"
23414 msgstr "Iand"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23417 msgid "lor"
23418 msgstr "lor"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23421 msgid "lnot"
23422 msgstr "lnot"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23425 msgid "alpha"
23426 msgstr "alpha"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23429 msgid "beta"
23430 msgstr "beta"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23433 msgid "gamma"
23434 msgstr "gamma"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23437 msgid "delta"
23438 msgstr "delta"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23441 msgid "epsilon"
23442 msgstr "epsilon"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23445 msgid "varepsilon"
23446 msgstr "varepsilon"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23449 msgid "zeta"
23450 msgstr "zeta"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23453 msgid "eta"
23454 msgstr "eta"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23457 msgid "theta"
23458 msgstr "theta"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23461 msgid "vartheta"
23462 msgstr "vartheta"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23465 msgid "iota"
23466 msgstr "iota"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23469 msgid "kappa"
23470 msgstr "kappa"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23473 msgid "lambda"
23474 msgstr "lambda"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23477 msgid "mu"
23478 msgstr "mu"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23481 msgid "nu"
23482 msgstr "nu"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23485 msgid "xi"
23486 msgstr "xi"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23489 msgid "pi"
23490 msgstr "pi"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23493 msgid "varpi"
23494 msgstr "varpi"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23497 msgid "rho"
23498 msgstr "rho"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23501 msgid "varrho"
23502 msgstr "varrho"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23505 msgid "sigma"
23506 msgstr "sigma"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23509 msgid "varsigma"
23510 msgstr "varsigma"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23513 msgid "tau"
23514 msgstr "tau"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23517 msgid "upsilon"
23518 msgstr "upsilon"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23521 msgid "phi"
23522 msgstr "phi"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23525 msgid "varphi"
23526 msgstr "varphi"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23529 msgid "chi"
23530 msgstr "chi"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23533 msgid "psi"
23534 msgstr "psi"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23537 msgid "omega"
23538 msgstr "omega"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23541 msgid "Gamma"
23542 msgstr "Gamma"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23545 msgid "Delta"
23546 msgstr "Delta"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23549 msgid "Theta"
23550 msgstr "Theta"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23553 msgid "Lambda"
23554 msgstr "Lambda"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23557 msgid "Xi"
23558 msgstr "Xi"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23561 msgid "Pi"
23562 msgstr "Pi"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23565 msgid "Sigma"
23566 msgstr "Sigma"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23569 msgid "Upsilon"
23570 msgstr "Upsilon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23573 msgid "Phi"
23574 msgstr "Phi"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23577 msgid "Psi"
23578 msgstr "Psi"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23581 msgid "Omega"
23582 msgstr "Omega"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23585 msgid "varGamma"
23586 msgstr "varGamma"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23589 msgid "varDelta"
23590 msgstr "varDelta"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23593 msgid "varTheta"
23594 msgstr "varTheta"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23597 msgid "varLambda"
23598 msgstr "varLambda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23601 msgid "varXi"
23602 msgstr "varXi"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23605 msgid "varPi"
23606 msgstr "varPi"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23609 msgid "varSigma"
23610 msgstr "varSigma"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23613 msgid "varUpsilon"
23614 msgstr "varUpsilon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23617 msgid "varPhi"
23618 msgstr "varPhi"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23621 msgid "varPsi"
23622 msgstr "varPsi"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23625 msgid "varOmega"
23626 msgstr "varOmega"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23629 msgid "nabla"
23630 msgstr "nabla"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23633 msgid "partial"
23634 msgstr "partial"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23637 msgid "infty"
23638 msgstr "infty"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23641 msgid "prime"
23642 msgstr "prime"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23645 msgid "ell"
23646 msgstr "ell"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23649 msgid "emptyset"
23650 msgstr "emptyset"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23653 msgid "exists"
23654 msgstr "exists"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23657 msgid "forall"
23658 msgstr "forall"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23661 msgid "imath"
23662 msgstr "imath"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23665 msgid "jmath"
23666 msgstr "jmath"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23669 msgid "Re"
23670 msgstr "Re"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23673 msgid "Im"
23674 msgstr "Im"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23677 msgid "aleph"
23678 msgstr "aleph"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23681 msgid "wp"
23682 msgstr "wp"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23685 msgid "hbar"
23686 msgstr "hbar"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23689 msgid "angle"
23690 msgstr "angle"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23693 msgid "top"
23694 msgstr "top"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23697 msgid "bot"
23698 msgstr "bot"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23701 msgid "Vert"
23702 msgstr "Vert"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23705 msgid "neg"
23706 msgstr "neg"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23709 msgid "flat"
23710 msgstr "flat"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23713 msgid "natural"
23714 msgstr "natural"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23717 msgid "sharp"
23718 msgstr "sharp"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23721 msgid "surd"
23722 msgstr "surd"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23725 msgid "lhook"
23726 msgstr "lhook"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23729 msgid "rhook"
23730 msgstr "rhook"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23733 msgid "triangle"
23734 msgstr "triangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23737 msgid "diamondsuit"
23738 msgstr "diamondsuit"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23741 msgid "heartsuit"
23742 msgstr "heartsuit"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23745 msgid "clubsuit"
23746 msgstr "clubsuit"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23749 msgid "spadesuit"
23750 msgstr "spadesuit"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23753 msgid "textrm \\AA"
23754 msgstr "textrm \\AA"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23757 msgid "textrm \\O"
23758 msgstr "textrm \\O"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23761 msgid "mathcircumflex"
23762 msgstr "mathcircumflex"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23765 msgid "_"
23766 msgstr "_"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23769 msgid "textdegree"
23770 msgstr "textdegree"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23773 msgid "mathdollar"
23774 msgstr "mathdollar"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23777 msgid "mathparagraph"
23778 msgstr "mathparagraph"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23781 msgid "mathsection"
23782 msgstr "mathsection"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23785 msgid "mathrm T"
23786 msgstr "mathrm T"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23789 msgid "mathbb N"
23790 msgstr "mathbb N"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23793 msgid "mathbb Z"
23794 msgstr "mathbb Z"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23797 msgid "mathbb Q"
23798 msgstr "mathbb Q"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23801 msgid "mathbb R"
23802 msgstr "mathbb R"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23805 msgid "mathbb C"
23806 msgstr "mathbb C"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23809 msgid "mathbb H"
23810 msgstr "mathbb H"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23813 msgid "mathcal F"
23814 msgstr "mathcal F"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23817 msgid "mathcal L"
23818 msgstr "mathcal L"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23821 msgid "mathcal H"
23822 msgstr "mathcal H"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23825 msgid "mathcal O"
23826 msgstr "mathcal O"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23829 msgid "Big Operators"
23830 msgstr "Große Operatoren"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23833 msgid "intop"
23834 msgstr "intop"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23837 msgid "int"
23838 msgstr "int"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23841 msgid "iint"
23842 msgstr "iint"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23845 msgid "iintop"
23846 msgstr "iintop"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23849 msgid "iiint"
23850 msgstr "iiint"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23853 msgid "iiintop"
23854 msgstr "iiintop"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23857 msgid "iiiint"
23858 msgstr "iiiint"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23861 msgid "iiiintop"
23862 msgstr "iiiintop"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23865 msgid "dotsint"
23866 msgstr "dotsint"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23869 msgid "dotsintop"
23870 msgstr "dotsintop"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23873 msgid "idotsint"
23874 msgstr "idotsint"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23877 msgid "oint"
23878 msgstr "oint"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23881 msgid "ointop"
23882 msgstr "ointop"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23885 msgid "oiint"
23886 msgstr "oiint"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23889 msgid "oiintop"
23890 msgstr "oiintop"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23893 msgid "ointctrclockwiseop"
23894 msgstr "ointctrclockwiseop"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23897 msgid "ointctrclockwise"
23898 msgstr "ointctrclockwise"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23901 msgid "ointclockwiseop"
23902 msgstr "ointclockwiseop"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23905 msgid "ointclockwise"
23906 msgstr "ointclockwise"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23909 msgid "sqint"
23910 msgstr "sqint"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23913 msgid "sqintop"
23914 msgstr "sqintop"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23917 msgid "sqiint"
23918 msgstr "sqiint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23921 msgid "sqiintop"
23922 msgstr "sqiintop"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23925 msgid "fint"
23926 msgstr "fint"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23929 msgid "fintop"
23930 msgstr "fintop"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23933 msgid "landupint"
23934 msgstr "landupint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23937 msgid "landupintop"
23938 msgstr "landupintop"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23941 msgid "landdownint"
23942 msgstr "landdownint"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23945 msgid "landdownintop"
23946 msgstr "landdownintop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23949 msgid "varint"
23950 msgstr "varint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23953 msgid "varoint"
23954 msgstr "varoint"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23957 msgid "varoiint"
23958 msgstr "varoiint"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23961 msgid "varoiintop"
23962 msgstr "varoiintop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23965 msgid "varointclockwise"
23966 msgstr "varointclockwise"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23969 msgid "varointclockwiseop"
23970 msgstr "varointclockwiseop"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23973 msgid "varointctrclockwise"
23974 msgstr "varointctrclockwise"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23977 msgid "varointctrclockwiseop"
23978 msgstr "varointctrclockwiseop"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23981 msgid "sum"
23982 msgstr "sum"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23985 msgid "prod"
23986 msgstr "prod"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23989 msgid "coprod"
23990 msgstr "coprod"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23993 msgid "bigsqcup"
23994 msgstr "bigsqcup"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23997 msgid "bigotimes"
23998 msgstr "bigotimes"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24001 msgid "bigodot"
24002 msgstr "bigodot"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24005 msgid "bigoplus"
24006 msgstr "bigoplus"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24009 msgid "bigcap"
24010 msgstr "bigcap"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24013 msgid "bigcup"
24014 msgstr "bigcup"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24017 msgid "biguplus"
24018 msgstr "biguplus"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24021 msgid "bigvee"
24022 msgstr "bigvee"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24025 msgid "bigwedge"
24026 msgstr "bigwedge"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24029 msgid "digamma"
24030 msgstr "digamma"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24033 msgid "varkappa"
24034 msgstr "varkappa"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24037 msgid "beth"
24038 msgstr "beth"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24041 msgid "daleth"
24042 msgstr "daleth"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24045 msgid "gimel"
24046 msgstr "gimel"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24049 msgid "ulcorner"
24050 msgstr "ulcorner"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24053 msgid "urcorner"
24054 msgstr "urcorner"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24057 msgid "llcorner"
24058 msgstr "llcorner"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24061 msgid "lrcorner"
24062 msgstr "lrcorner"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24065 msgid "hslash"
24066 msgstr "hslash"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24069 msgid "vartriangle"
24070 msgstr "vartriangle"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24073 msgid "triangledown"
24074 msgstr "triangledown"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24077 msgid "square"
24078 msgstr "square"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24081 msgid "CheckedBox"
24082 msgstr "CheckedBox"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24085 msgid "XBox"
24086 msgstr "XBox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24089 msgid "lozenge"
24090 msgstr "lozenge"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24093 msgid "wasylozenge"
24094 msgstr "wasylozenge"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24097 msgid "circledR"
24098 msgstr "circledR"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24101 msgid "circledS"
24102 msgstr "circledS"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24105 msgid "measuredangle"
24106 msgstr "measuredangle"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24109 msgid "varangle"
24110 msgstr "varangle"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24113 msgid "nexists"
24114 msgstr "nexists"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24117 msgid "mho"
24118 msgstr "mho"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24121 msgid "Finv"
24122 msgstr "Finv"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24125 msgid "Game"
24126 msgstr "Game"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24129 msgid "Bbbk"
24130 msgstr "Bbbk"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24133 msgid "backprime"
24134 msgstr "backprime"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24137 msgid "varnothing"
24138 msgstr "varnothing"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24141 msgid "blacktriangle"
24142 msgstr "blacktriangle"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24145 msgid "blacktriangledown"
24146 msgstr "blacktriangledown"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24149 msgid "blacksquare"
24150 msgstr "blacksquare"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24153 msgid "blacklozenge"
24154 msgstr "blacklozenge"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24157 msgid "bigstar"
24158 msgstr "bigstar"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24161 msgid "sphericalangle"
24162 msgstr "sphericalangle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24165 msgid "complement"
24166 msgstr "complement"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24169 msgid "eth"
24170 msgstr "eth"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24173 msgid "diagup"
24174 msgstr "diagup"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24177 msgid "diagdown"
24178 msgstr "diagdown"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24181 msgid "lightning"
24182 msgstr "lightning"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24185 msgid "varcopyright"
24186 msgstr "varcopyright"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24189 msgid "Bowtie"
24190 msgstr "Bowtie"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24193 msgid "diameter"
24194 msgstr "diameter"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24197 msgid "invdiameter"
24198 msgstr "invdiameter"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24201 msgid "bell"
24202 msgstr "bell"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24205 msgid "hexagon"
24206 msgstr "hexagon"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24209 msgid "varhexagon"
24210 msgstr "varhexagon"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24213 msgid "pentagon"
24214 msgstr "pentagon"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24217 msgid "octagon"
24218 msgstr "octagon"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24221 msgid "smiley"
24222 msgstr "smiley"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24225 msgid "blacksmiley"
24226 msgstr "blacksmiley"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24229 msgid "frownie"
24230 msgstr "frownie"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24233 msgid "sun"
24234 msgstr "sun"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24237 msgid "leadsto"
24238 msgstr "leadsto"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24241 msgid "Leftcircle"
24242 msgstr "Leftcircle"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24245 msgid "Rightcircle"
24246 msgstr "Rightcircle"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24249 msgid "CIRCLE"
24250 msgstr "CIRCLE"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24253 msgid "LEFTCIRCLE"
24254 msgstr "LEFTCIRCLE"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24257 msgid "RIGHTCIRCLE"
24258 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24261 msgid "LEFTcircle"
24262 msgstr "LEFTcircle"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24265 msgid "RIGHTcircle"
24266 msgstr "RIGHTcircle"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24269 msgid "leftturn"
24270 msgstr "leftturn"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24273 msgid "rightturn"
24274 msgstr "rightturn"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24277 msgid "AC"
24278 msgstr "AC"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24281 msgid "HF"
24282 msgstr "HF"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24285 msgid "VHF"
24286 msgstr "VHF"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24289 msgid "photon"
24290 msgstr "photon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24293 msgid "gluon"
24294 msgstr "gluon"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24297 msgid "permil"
24298 msgstr "permil"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24301 msgid "cent"
24302 msgstr "cent"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24305 msgid "yen"
24306 msgstr "yen"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24309 msgid "hexstar"
24310 msgstr "hexstar"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24313 msgid "varhexstar"
24314 msgstr "varhexstar"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24317 msgid "davidsstar"
24318 msgstr "davidsstar"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24321 msgid "maltese"
24322 msgstr "maltese"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24325 msgid "kreuz"
24326 msgstr "kreuz"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24329 msgid "ataribox"
24330 msgstr "ataribox"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24333 msgid "checked"
24334 msgstr "checked"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24337 msgid "checkmark"
24338 msgstr "checkmark"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24341 msgid "eighthnote"
24342 msgstr "eighthnote"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24345 msgid "quarternote"
24346 msgstr "quarternote"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24349 msgid "halfnote"
24350 msgstr "halfnote"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24353 msgid "fullnote"
24354 msgstr "fullnote"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24357 msgid "twonotes"
24358 msgstr "twonotes"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24361 msgid "female"
24362 msgstr "female"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24365 msgid "male"
24366 msgstr "male"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24369 msgid "vernal"
24370 msgstr "vernal"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24373 msgid "ascnode"
24374 msgstr "ascnode"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24377 msgid "descnode"
24378 msgstr "descnode"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24381 msgid "fullmoon"
24382 msgstr "fullmoon"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24385 msgid "newmoon"
24386 msgstr "newmoon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24389 msgid "leftmoon"
24390 msgstr "leftmoon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24393 msgid "rightmoon"
24394 msgstr "rightmoon"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24397 msgid "astrosun"
24398 msgstr "astrosun"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24401 msgid "mercury"
24402 msgstr "mercury"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24405 msgid "venus"
24406 msgstr "venus"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24409 msgid "earth"
24410 msgstr "earth"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24413 msgid "mars"
24414 msgstr "mars"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24417 msgid "jupiter"
24418 msgstr "jupiter"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24421 msgid "saturn"
24422 msgstr "saturn"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24425 msgid "uranus"
24426 msgstr "uranus"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24429 msgid "neptune"
24430 msgstr "neptune"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24433 msgid "pluto"
24434 msgstr "pluto"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24437 msgid "aries"
24438 msgstr "aries"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24441 msgid "taurus"
24442 msgstr "taurus"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24445 msgid "gemini"
24446 msgstr "gemini"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24449 msgid "cancer"
24450 msgstr "cancer"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24453 msgid "leo"
24454 msgstr "leo"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24457 msgid "virgo"
24458 msgstr "virgo"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24461 msgid "libra"
24462 msgstr "libra"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24465 msgid "scorpio"
24466 msgstr "scorpio"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24469 msgid "sagittarius"
24470 msgstr "sagittarius"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24473 msgid "capricornus"
24474 msgstr "capricornus"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24477 msgid "aquarius"
24478 msgstr "aquarius"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24481 msgid "pisces"
24482 msgstr "pisces"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24485 msgid "APLbox"
24486 msgstr "APLbox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24489 msgid "APLcomment"
24490 msgstr "APLcomment"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24493 msgid "APLdown"
24494 msgstr "APLdown"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24497 msgid "APLdownarrowbox"
24498 msgstr "APLdownarrowbox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24501 msgid "APLinput"
24502 msgstr "APLinput"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24505 msgid "APLinv"
24506 msgstr "APLinv"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24509 msgid "APLleftarrowbox"
24510 msgstr "APLleftarrowbox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24513 msgid "APLlog"
24514 msgstr "APLlog"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24517 msgid "APLrightarrowbox"
24518 msgstr "APLrightarrowbox"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24521 msgid "APLstar"
24522 msgstr "APLstar"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24525 msgid "APLup"
24526 msgstr "APLup"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24529 msgid "APLuparrowbox"
24530 msgstr "APLuparrowbox"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24533 msgid "dashleftarrow"
24534 msgstr "dashleftarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24537 msgid "dashrightarrow"
24538 msgstr "dashrightarrow"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24541 msgid "leftleftarrows"
24542 msgstr "leftleftarrows"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24545 msgid "leftrightarrows"
24546 msgstr "leftrightarrows"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24549 msgid "rightrightarrows"
24550 msgstr "rightrightarrows"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24553 msgid "rightleftarrows"
24554 msgstr "rightleftarrows"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24557 msgid "Lleftarrow"
24558 msgstr "Lleftarrow"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24561 msgid "Rrightarrow"
24562 msgstr "Rrightarrow"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24565 msgid "twoheadleftarrow"
24566 msgstr "twoheadleftarrow"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24569 msgid "twoheadrightarrow"
24570 msgstr "twoheadrightarrow"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24573 msgid "leftarrowtail"
24574 msgstr "leftarrowtail"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24577 msgid "rightarrowtail"
24578 msgstr "rightarrowtail"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24581 msgid "looparrowleft"
24582 msgstr "looparrowleft"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24585 msgid "looparrowright"
24586 msgstr "looparrowright"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24589 msgid "curvearrowleft"
24590 msgstr "curvearrowleft"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24593 msgid "curvearrowright"
24594 msgstr "curvearrowright"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24597 msgid "circlearrowleft"
24598 msgstr "circlearrowleft"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24601 msgid "circlearrowright"
24602 msgstr "circlearrowright"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24605 msgid "Lsh"
24606 msgstr "Lsh"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24609 msgid "Rsh"
24610 msgstr "Rsh"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24613 msgid "upuparrows"
24614 msgstr "upuparrows"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24617 msgid "downdownarrows"
24618 msgstr "downdownarrows"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24621 msgid "upharpoonleft"
24622 msgstr "upharpoonleft"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24625 msgid "upharpoonright"
24626 msgstr "upharpoonright"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24629 msgid "downharpoonleft"
24630 msgstr "downharpoonleft"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24633 msgid "downharpoonright"
24634 msgstr "downharpoonright"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24637 msgid "leftrightharpoons"
24638 msgstr "leftrightharpoons"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24641 msgid "rightsquigarrow"
24642 msgstr "rightsquigarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24645 msgid "leftrightsquigarrow"
24646 msgstr "leftrightsquigarrow"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24649 msgid "nleftarrow"
24650 msgstr "nleftarrow"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24653 msgid "nrightarrow"
24654 msgstr "nrightarrow"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24657 msgid "nleftrightarrow"
24658 msgstr "nleftrightarrow"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24661 msgid "nLeftarrow"
24662 msgstr "nLeftarrow"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24665 msgid "nRightarrow"
24666 msgstr "nRightarrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24669 msgid "nLeftrightarrow"
24670 msgstr "nLeftrightarrow"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24673 msgid "multimap"
24674 msgstr "multimap"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24677 msgid "shortleftarrow"
24678 msgstr "shortleftarrow"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24681 msgid "shortrightarrow"
24682 msgstr "shortrightarrow"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24685 msgid "shortuparrow"
24686 msgstr "shortuparrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24689 msgid "shortdownarrow"
24690 msgstr "shortdownarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24693 msgid "leftrightarroweq"
24694 msgstr "leftrightarroweq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24697 msgid "curlyveedownarrow"
24698 msgstr "curlyveedownarrow"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24701 msgid "curlyveeuparrow"
24702 msgstr "curlyveeuparrow"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24705 msgid "nnwarrow"
24706 msgstr "nnwarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24709 msgid "nnearrow"
24710 msgstr "nnearrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24713 msgid "sswarrow"
24714 msgstr "sswarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24717 msgid "ssearrow"
24718 msgstr "ssearrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24721 msgid "curlywedgeuparrow"
24722 msgstr "curlywedgeuparrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24725 msgid "curlywedgedownarrow"
24726 msgstr "curlywedgedownarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24729 msgid "leftrightarrowtriangle"
24730 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24733 msgid "leftarrowtriangle"
24734 msgstr "leftarrowtriangle"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24737 msgid "rightarrowtriangle"
24738 msgstr "rightarrowtriangle"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24741 msgid "Mapsto"
24742 msgstr "Mapsto"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24745 msgid "mapsfrom"
24746 msgstr "mapsfrom"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24749 msgid "Mapsfrom"
24750 msgstr "Mapsfrom"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24753 msgid "Longmapsto"
24754 msgstr "Longmapsto"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24757 msgid "longmapsfrom"
24758 msgstr "longmapsfrom"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24761 msgid "Longmapsfrom"
24762 msgstr "Longmapsfrom"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24765 msgid "xleftarrow"
24766 msgstr "xleftarrow"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24769 msgid "xrightarrow"
24770 msgstr "xrightarrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24773 msgid "leqq"
24774 msgstr "leqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24777 msgid "geqq"
24778 msgstr "geqq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24781 msgid "leqslant"
24782 msgstr "leqslant"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24785 msgid "geqslant"
24786 msgstr "geqslant"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24789 msgid "eqslantless"
24790 msgstr "eqslantless"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24793 msgid "eqslantgtr"
24794 msgstr "eqslantgtr"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24797 msgid "eqsim"
24798 msgstr "eqsim"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24801 msgid "lesssim"
24802 msgstr "lesssim"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24805 msgid "gtrsim"
24806 msgstr "gtrsim"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24809 msgid "apprge"
24810 msgstr "apprge"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24813 msgid "apprle"
24814 msgstr "apprle"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24817 msgid "lessapprox"
24818 msgstr "lessapprox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24821 msgid "gtrapprox"
24822 msgstr "gtrapprox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24825 msgid "approxeq"
24826 msgstr "approxeq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24829 msgid "triangleq"
24830 msgstr "triangleq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24833 msgid "lessdot"
24834 msgstr "lessdot"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24837 msgid "gtrdot"
24838 msgstr "gtrdot"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24841 msgid "lll"
24842 msgstr "lll"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24845 msgid "ggg"
24846 msgstr "ggg"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24849 msgid "lessgtr"
24850 msgstr "lessgtr"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24853 msgid "gtrless"
24854 msgstr "gtrless"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24857 msgid "lesseqgtr"
24858 msgstr "lesseqgtr"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24861 msgid "gtreqless"
24862 msgstr "gtreqless"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24865 msgid "lesseqqgtr"
24866 msgstr "lesseqqgtr"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24869 msgid "gtreqqless"
24870 msgstr "gtreqqless"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24873 msgid "eqcirc"
24874 msgstr "eqcirc"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24877 msgid "circeq"
24878 msgstr "circeq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24881 msgid "thicksim"
24882 msgstr "thicksim"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24885 msgid "thickapprox"
24886 msgstr "thickapprox"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24889 msgid "backsim"
24890 msgstr "backsim"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24893 msgid "backsimeq"
24894 msgstr "backsimeq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24897 msgid "subseteqq"
24898 msgstr "subseteqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24901 msgid "supseteqq"
24902 msgstr "supseteqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24905 msgid "Subset"
24906 msgstr "Subset"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24909 msgid "Supset"
24910 msgstr "Supset"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24913 msgid "sqsubset"
24914 msgstr "sqsubset"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24917 msgid "sqsupset"
24918 msgstr "sqsupset"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24921 msgid "preccurlyeq"
24922 msgstr "preccurlyeq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24925 msgid "succcurlyeq"
24926 msgstr "succcurlyeq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24929 msgid "curlyeqprec"
24930 msgstr "curlyeqprec"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24933 msgid "curlyeqsucc"
24934 msgstr "curlyeqsucc"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24937 msgid "precsim"
24938 msgstr "precsim"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24941 msgid "succsim"
24942 msgstr "succsim"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24945 msgid "precapprox"
24946 msgstr "precapprox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24949 msgid "succapprox"
24950 msgstr "succapprox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24953 msgid "vartriangleleft"
24954 msgstr "vartriangleleft"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24957 msgid "vartriangleright"
24958 msgstr "vartriangleright"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24961 msgid "trianglelefteq"
24962 msgstr "trianglelefteq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24965 msgid "trianglerighteq"
24966 msgstr "trianglerighteq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24969 msgid "bumpeq"
24970 msgstr "bumpeq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24973 msgid "Bumpeq"
24974 msgstr "Bumpeq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24977 msgid "doteqdot"
24978 msgstr "doteqdot"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24981 msgid "risingdotseq"
24982 msgstr "risingdotseq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24985 msgid "fallingdotseq"
24986 msgstr "fallingdotseq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24989 msgid "vDash"
24990 msgstr "vDash"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24993 msgid "Vvdash"
24994 msgstr "Vvdash"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24997 msgid "Vdash"
24998 msgstr "Vdash"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25001 msgid "shortmid"
25002 msgstr "shortmid"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25005 msgid "shortparallel"
25006 msgstr "shortparallel"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25009 msgid "smallsmile"
25010 msgstr "smallsmile"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25013 msgid "smallfrown"
25014 msgstr "smallfrown"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25017 msgid "blacktriangleleft"
25018 msgstr "blacktriangleleft"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25021 msgid "blacktriangleright"
25022 msgstr "blacktriangleright"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25025 msgid "because"
25026 msgstr "because"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25029 msgid "therefore"
25030 msgstr "therefore"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25033 msgid "wasytherefore"
25034 msgstr "wasytherefore"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25037 msgid "backepsilon"
25038 msgstr "backepsilon"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25041 msgid "varpropto"
25042 msgstr "varpropto"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25045 msgid "between"
25046 msgstr "between"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25049 msgid "pitchfork"
25050 msgstr "pitchfork"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25053 msgid "trianglelefteqslant"
25054 msgstr "trianglelefteqslant"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25057 msgid "trianglerighteqslant"
25058 msgstr "trianglerighteqslant"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25061 msgid "inplus"
25062 msgstr "inplus"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25065 msgid "niplus"
25066 msgstr "niplus"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25069 msgid "subsetplus"
25070 msgstr "subsetplus"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25073 msgid "supsetplus"
25074 msgstr "supsetplus"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25077 msgid "subsetpluseq"
25078 msgstr "subsetpluseq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25081 msgid "supsetpluseq"
25082 msgstr "supsetpluseq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25085 msgid "minuso"
25086 msgstr "minuso"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25089 msgid "baro"
25090 msgstr "baro"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25093 msgid "sslash"
25094 msgstr "sslash"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25097 msgid "bbslash"
25098 msgstr "bbslash"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25101 msgid "moo"
25102 msgstr "moo"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25105 msgid "merge"
25106 msgstr "merge"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25109 msgid "invneg"
25110 msgstr "invneg"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25113 msgid "lbag"
25114 msgstr "lbag"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25117 msgid "rbag"
25118 msgstr "rbag"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25121 msgid "interleave"
25122 msgstr "interleave"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25125 msgid "leftslice"
25126 msgstr "leftslice"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25129 msgid "rightslice"
25130 msgstr "rightslice"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25133 msgid "oblong"
25134 msgstr "oblong"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25137 msgid "talloblong"
25138 msgstr "talloblong"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25141 msgid "fatsemi"
25142 msgstr "fatsemi"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25145 msgid "fatslash"
25146 msgstr "fatslash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25149 msgid "fatbslash"
25150 msgstr "fatbslash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25153 msgid "ldotp"
25154 msgstr "ldotp"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25157 msgid "cdotp"
25158 msgstr "cdotp"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25161 msgid "colon"
25162 msgstr "colon"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25165 msgid "dblcolon"
25166 msgstr "dblcolon"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25169 msgid "vcentcolon"
25170 msgstr "vcentcolon"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25173 msgid "colonapprox"
25174 msgstr "colonapprox"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25177 msgid "Colonapprox"
25178 msgstr "Colonapprox"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25181 msgid "coloneq"
25182 msgstr "coloneq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25185 msgid "Coloneq"
25186 msgstr "Coloneq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25189 msgid "coloneqq"
25190 msgstr "coloneqq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25193 msgid "Coloneqq"
25194 msgstr "Coloneqq"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25197 msgid "colonsim"
25198 msgstr "colonsim"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25201 msgid "Colonsim"
25202 msgstr "Colonsim"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25205 msgid "eqcolon"
25206 msgstr "eqcolon"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25209 msgid "Eqcolon"
25210 msgstr "Eqcolon"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25213 msgid "eqqcolon"
25214 msgstr "eqqcolon"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25217 msgid "Eqqcolon"
25218 msgstr "Eqqcolon"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25221 msgid "wasypropto"
25222 msgstr "wasypropto"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25225 msgid "logof"
25226 msgstr "logof"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25229 msgid "Join"
25230 msgstr "Join"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25233 msgid "Negative Relations (extended)"
25234 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25237 msgid "nless"
25238 msgstr "nless"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25241 msgid "ngtr"
25242 msgstr "ngtr"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25245 msgid "nleq"
25246 msgstr "nleq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25249 msgid "ngeq"
25250 msgstr "ngeq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25253 msgid "nleqslant"
25254 msgstr "nleqslant"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25257 msgid "ngeqslant"
25258 msgstr "ngeqslant"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25261 msgid "nleqq"
25262 msgstr "nleqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25265 msgid "ngeqq"
25266 msgstr "ngeqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25269 msgid "lneq"
25270 msgstr "lneq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25273 msgid "gneq"
25274 msgstr "gneq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25277 msgid "lneqq"
25278 msgstr "lneqq"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25281 msgid "gneqq"
25282 msgstr "gneqq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25285 msgid "lvertneqq"
25286 msgstr "lvertneqq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25289 msgid "gvertneqq"
25290 msgstr "gvertneqq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25293 msgid "lnsim"
25294 msgstr "lnsim"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25297 msgid "gnsim"
25298 msgstr "gnsim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25301 msgid "lnapprox"
25302 msgstr "lnapprox"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25305 msgid "gnapprox"
25306 msgstr "gnapprox"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25309 msgid "nprec"
25310 msgstr "nprec"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25313 msgid "nsucc"
25314 msgstr "nsucc"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25317 msgid "npreceq"
25318 msgstr "npreceq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25321 msgid "nsucceq"
25322 msgstr "nsucceq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25325 msgid "precneqq"
25326 msgstr "precneqq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25329 msgid "succneqq"
25330 msgstr "succneqq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25333 msgid "precnsim"
25334 msgstr "precnsim"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25337 msgid "succnsim"
25338 msgstr "succnsim"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25341 msgid "precnapprox"
25342 msgstr "precnapprox"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25345 msgid "succnapprox"
25346 msgstr "succnapprox"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25349 msgid "subsetneq"
25350 msgstr "subsetneq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25353 msgid "supsetneq"
25354 msgstr "supsetneq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25357 msgid "subsetneqq"
25358 msgstr "subsetneqq"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25361 msgid "supsetneqq"
25362 msgstr "supsetneqq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25365 msgid "nsubseteq"
25366 msgstr "nsubseteq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25369 msgid "nsubseteqq"
25370 msgstr "nsubseteqq"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25373 msgid "nsupseteq"
25374 msgstr "nsupseteq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25377 msgid "nsupseteqq"
25378 msgstr "nsupseteqq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25381 msgid "nvdash"
25382 msgstr "nvdash"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25385 msgid "nvDash"
25386 msgstr "nvDash"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25389 msgid "nVDash"
25390 msgstr "nVDash"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25393 msgid "nVdash"
25394 msgstr "nVdash"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25397 msgid "varsubsetneq"
25398 msgstr "varsubsetneq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25401 msgid "varsupsetneq"
25402 msgstr "varsupsetneq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25405 msgid "varsubsetneqq"
25406 msgstr "varsubsetneqq"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25409 msgid "varsupsetneqq"
25410 msgstr "varsupsetneqq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25413 msgid "ntriangleleft"
25414 msgstr "ntriangleleft"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25417 msgid "ntriangleright"
25418 msgstr "ntriangleright"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25421 msgid "ntrianglelefteq"
25422 msgstr "ntrianglelefteq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25425 msgid "ntrianglerighteq"
25426 msgstr "ntrianglerighteq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25429 msgid "ncong"
25430 msgstr "ncong"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25433 msgid "nsim"
25434 msgstr "nsim"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25437 msgid "nmid"
25438 msgstr "nmid"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25441 msgid "nshortmid"
25442 msgstr "nshortmid"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25445 msgid "nparallel"
25446 msgstr "nparallel"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25449 msgid "nshortparallel"
25450 msgstr "nshortparallel"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25453 msgid "ntrianglelefteqslant"
25454 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25457 msgid "ntrianglerighteqslant"
25458 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25461 msgid "dotplus"
25462 msgstr "dotplus"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25465 msgid "smallsetminus"
25466 msgstr "smallsetminus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25469 msgid "Cap"
25470 msgstr "Cap"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25473 msgid "Cup"
25474 msgstr "Cup"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25477 msgid "barwedge"
25478 msgstr "barwedge"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25481 msgid "veebar"
25482 msgstr "veebar"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25485 msgid "doublebarwedge"
25486 msgstr "doublebarwedge"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25489 msgid "boxminus"
25490 msgstr "boxminus"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25493 msgid "boxtimes"
25494 msgstr "boxtimes"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25497 msgid "boxdot"
25498 msgstr "boxdot"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25501 msgid "boxplus"
25502 msgstr "boxplus"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25505 msgid "boxast"
25506 msgstr "boxast"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25509 msgid "boxbar"
25510 msgstr "boxbar"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25513 msgid "boxslash"
25514 msgstr "boxslash"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25517 msgid "boxbslash"
25518 msgstr "boxbslash"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25521 msgid "boxcircle"
25522 msgstr "boxcircle"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25525 msgid "boxbox"
25526 msgstr "boxbox"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25529 msgid "boxempty"
25530 msgstr "boxempty"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25533 msgid "divideontimes"
25534 msgstr "divideontimes"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25537 msgid "ltimes"
25538 msgstr "ltimes"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25541 msgid "rtimes"
25542 msgstr "rtimes"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25545 msgid "leftthreetimes"
25546 msgstr "leftthreetimes"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25549 msgid "rightthreetimes"
25550 msgstr "rightthreetimes"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25553 msgid "curlywedge"
25554 msgstr "curlywedge"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25557 msgid "curlyvee"
25558 msgstr "curlyvee"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25561 msgid "circleddash"
25562 msgstr "circleddash"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25565 msgid "circledast"
25566 msgstr "circledast"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25569 msgid "circledcirc"
25570 msgstr "circledcirc"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25573 msgid "centerdot"
25574 msgstr "centerdot"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25577 msgid "intercal"
25578 msgstr "intercal"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25581 msgid "implies"
25582 msgstr "implies"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25585 msgid "impliedby"
25586 msgstr "impliedby"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25589 msgid "bigcurlyvee"
25590 msgstr "bigcurlyvee"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25593 msgid "bigcurlywedge"
25594 msgstr "bigcurlywedge"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25597 msgid "bigsqcap"
25598 msgstr "bigsqcap"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25601 msgid "bigbox"
25602 msgstr "bigbox"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25605 msgid "bigparallel"
25606 msgstr "bigparallel"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25609 msgid "biginterleave"
25610 msgstr "biginterleave"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25613 msgid "bignplus"
25614 msgstr "bignplus"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25617 msgid "nplus"
25618 msgstr "nplus"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25621 msgid "Yup"
25622 msgstr "Yup"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25625 msgid "Ydown"
25626 msgstr "Ydown"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25629 msgid "Yleft"
25630 msgstr "Yleft"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25633 msgid "Yright"
25634 msgstr "Yright"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25637 msgid "obar"
25638 msgstr "obar"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25641 msgid "obslash"
25642 msgstr "obslash"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25645 msgid "ocircle"
25646 msgstr "ocircle"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25649 msgid "olessthan"
25650 msgstr "olessthan"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25653 msgid "ogreaterthan"
25654 msgstr "ogreaterthan"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25657 msgid "ovee"
25658 msgstr "ovee"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25661 msgid "owedge"
25662 msgstr "owedge"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25665 msgid "varcurlyvee"
25666 msgstr "varcurlyvee"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25669 msgid "varcurlywedge"
25670 msgstr "varcurlywedge"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25673 msgid "vartimes"
25674 msgstr "vartimes"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25677 msgid "varotimes"
25678 msgstr "varotimes"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25681 msgid "varoast"
25682 msgstr "varoast"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25685 msgid "varobar"
25686 msgstr "varobar"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25689 msgid "varodot"
25690 msgstr "varodot"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25693 msgid "varoslash"
25694 msgstr "varoslash"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25697 msgid "varobslash"
25698 msgstr "varobslash"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25701 msgid "varocircle"
25702 msgstr "varocircle"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25705 msgid "varoplus"
25706 msgstr "varoplus"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25709 msgid "varominus"
25710 msgstr "varominus"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25713 msgid "varovee"
25714 msgstr "varovee"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25717 msgid "varowedge"
25718 msgstr "varowedge"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25721 msgid "varolessthan"
25722 msgstr "varolessthan"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25725 msgid "varogreaterthan"
25726 msgstr "varogreaterthan"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25729 msgid "varbigcirc"
25730 msgstr "varbigcirc"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25733 msgid "brokenvert"
25734 msgstr "brokenvert"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25737 msgid "lfloor"
25738 msgstr "lfloor"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25741 msgid "rfloor"
25742 msgstr "rfloor"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25745 msgid "lceil"
25746 msgstr "lceil"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25749 msgid "rceil"
25750 msgstr "rceil"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25753 msgid "llbracket"
25754 msgstr "llbracket"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25757 msgid "rrbracket"
25758 msgstr "rrbracket"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25761 msgid "llfloor"
25762 msgstr "llfloor"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25765 msgid "rrfloor"
25766 msgstr "rrfloor"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25769 msgid "llceil"
25770 msgstr "llceil"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25773 msgid "rrceil"
25774 msgstr "rrceil"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25777 msgid "Lbag"
25778 msgstr "Lbag"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25781 msgid "Rbag"
25782 msgstr "Rbag"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25785 msgid "llparenthesis"
25786 msgstr "llparenthesis"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25789 msgid "rrparenthesis"
25790 msgstr "rrparenthesis"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25793 msgid "binampersand"
25794 msgstr "binampersand"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25797 msgid "bindnasrepma"
25798 msgstr "bindnasrepma"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25801 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25802 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25805 msgid "Voiced bilabial plosive"
25806 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25809 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25810 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25813 msgid "Voiced alveolar plosive"
25814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25817 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25818 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25821 msgid "Voiced retroflex plosive"
25822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25825 msgid "Voiceless palatal plosive"
25826 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25829 msgid "Voiced palatal plosive"
25830 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25833 msgid "Voiceless velar plosive"
25834 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25837 msgid "Voiced velar plosive"
25838 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25841 msgid "Voiceless uvular plosive"
25842 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25845 msgid "Voiced uvular plosive"
25846 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25849 msgid "Glottal plosive"
25850 msgstr "Glottaler Plosiv"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25853 msgid "Voiced bilabial nasal"
25854 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25857 msgid "Voiced labiodental nasal"
25858 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25861 msgid "Voiced alveolar nasal"
25862 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25865 msgid "Voiced retroflex nasal"
25866 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25869 msgid "Voiced palatal nasal"
25870 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25873 msgid "Voiced velar nasal"
25874 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25877 msgid "Voiced uvular nasal"
25878 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25881 msgid "Voiced bilabial trill"
25882 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25885 msgid "Voiced alveolar trill"
25886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25889 msgid "Voiced uvular trill"
25890 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25893 msgid "Voiced alveolar tap"
25894 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25897 msgid "Voiced retroflex flap"
25898 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25901 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25902 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25905 msgid "Voiced bilabial fricative"
25906 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25909 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25910 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25913 msgid "Voiced labiodental fricative"
25914 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25917 msgid "Voiceless dental fricative"
25918 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25921 msgid "Voiced dental fricative"
25922 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25925 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25926 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25929 msgid "Voiced alveolar fricative"
25930 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25933 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25934 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25937 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25938 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25941 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25942 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25945 msgid "Voiced retroflex fricative"
25946 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25949 msgid "Voiceless palatal fricative"
25950 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25953 msgid "Voiced palatal fricative"
25954 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25957 msgid "Voiceless velar fricative"
25958 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25961 msgid "Voiced velar fricative"
25962 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25965 msgid "Voiceless uvular fricative"
25966 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25969 msgid "Voiced uvular fricative"
25970 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25973 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25974 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25977 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25978 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25981 msgid "Voiceless glottal fricative"
25982 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25985 msgid "Voiced glottal fricative"
25986 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25989 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25990 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25993 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25994 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25997 msgid "Voiced labiodental approximant"
25998 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26001 msgid "Voiced alveolar approximant"
26002 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26005 msgid "Voiced retroflex approximant"
26006 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26009 msgid "Voiced palatal approximant"
26010 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26013 msgid "Voiced velar approximant"
26014 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26017 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26018 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26021 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26022 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26025 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26026 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26029 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26030 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26033 msgid "Bilabial click"
26034 msgstr "Bilabialer Klick"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26037 msgid "Dental click"
26038 msgstr "Dentaler Klick"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26041 msgid "(Post)alveolar click"
26042 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26045 msgid "Palatoalveolar click"
26046 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26049 msgid "Alveolar lateral click"
26050 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26053 msgid "Voiced bilabial implosive"
26054 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26057 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26058 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26061 msgid "Voiced palatal implosive"
26062 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26065 msgid "Voiced velar implosive"
26066 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26069 msgid "Voiced uvular implosive"
26070 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26073 msgid "Ejective mark"
26074 msgstr "Ejektivmarker"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26077 msgid "Close front unrounded vowel"
26078 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26081 msgid "Close front rounded vowel"
26082 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26085 msgid "Close central unrounded vowel"
26086 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26089 msgid "Close central rounded vowel"
26090 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26093 msgid "Close back unrounded vowel"
26094 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26097 msgid "Close back rounded vowel"
26098 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26101 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26102 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26105 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26106 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26109 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26110 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26113 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26114 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26117 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26118 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26121 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26122 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26125 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26126 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26129 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26130 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26133 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26134 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26137 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26138 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26141 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26142 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26145 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26146 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26149 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26150 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26153 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26154 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26157 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26158 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26161 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26162 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26165 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26166 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26169 msgid "Near-open vowel"
26170 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26173 msgid "Open front unrounded vowel"
26174 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26177 msgid "Open front rounded vowel"
26178 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26181 msgid "Open back unrounded vowel"
26182 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26185 msgid "Open back rounded vowel"
26186 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26189 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26190 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26193 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26194 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26197 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26198 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26201 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26202 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26205 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26206 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26209 msgid "Epiglottal plosive"
26210 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26213 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26214 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26217 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26218 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26221 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26222 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26225 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26226 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26229 msgid "Top tie bar"
26230 msgstr "Bindebogen oben"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26233 msgid "Bottom tie bar"
26234 msgstr "Bindebogen unten"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26237 msgid "Long"
26238 msgstr "Längung"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26241 msgid "Half-long"
26242 msgstr "Halbe Längung"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26245 msgid "Extra short"
26246 msgstr "Extrakurz"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26249 msgid "Primary stress"
26250 msgstr "Hauptbetonung"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26253 msgid "Secondary stress"
26254 msgstr "Nebenbetonung"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26257 msgid "Minor (foot) group"
26258 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26261 msgid "Major (intonation) group"
26262 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26265 msgid "Syllable break"
26266 msgstr "Silbengrenze"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26269 msgid "Linking (absence of a break)"
26270 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26273 msgid "Voiceless"
26274 msgstr "Stimmlos"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26277 msgid "Voiceless (above)"
26278 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26281 msgid "Voiced"
26282 msgstr "Stimmhaft"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26285 msgid "Breathy voiced"
26286 msgstr "Gehauchte Stimme"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26289 msgid "Creaky voiced"
26290 msgstr "Knarrstimme"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26293 msgid "Linguolabial"
26294 msgstr "Lingolabial"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26297 msgid "Dental"
26298 msgstr "Dental"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26301 msgid "Apical"
26302 msgstr "Apikal"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26305 msgid "Laminal"
26306 msgstr "Laminal"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26309 msgid "Aspirated"
26310 msgstr "Aspiriert"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26313 msgid "More rounded"
26314 msgstr "Mehr gerundet"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26317 msgid "Less rounded"
26318 msgstr "Weniger gerundet"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26321 msgid "Advanced"
26322 msgstr "Vorgelagert"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26325 msgid "Retracted"
26326 msgstr "Zurückgelagert"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26329 msgid "Centralized"
26330 msgstr "Zentralisiert"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26333 msgid "Mid-centralized"
26334 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26337 msgid "Syllabic"
26338 msgstr "Silbisch"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26341 msgid "Non-syllabic"
26342 msgstr "Nicht-silbisch"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26345 msgid "Rhoticity"
26346 msgstr "Rhotisch"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26349 msgid "Labialized"
26350 msgstr "Labialisiert"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26353 msgid "Palatized"
26354 msgstr "Palatalisiert"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26357 msgid "Velarized"
26358 msgstr "Velarisiert"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26361 msgid "Pharyngialized"
26362 msgstr "Pharyngalisiert"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26365 msgid "Velarized or pharyngialized"
26366 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26369 msgid "Raised"
26370 msgstr "Angehoben"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26373 msgid "Lowered"
26374 msgstr "Abgesenkt"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26377 msgid "Advanced tongue root"
26378 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26381 msgid "Retracted tongue root"
26382 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26385 msgid "Nasalized"
26386 msgstr "Nasalisiert"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26389 msgid "Nasal release"
26390 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26393 msgid "Lateral release"
26394 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26397 msgid "No audible release"
26398 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26401 msgid "Extra high (accent)"
26402 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26405 msgid "Extra high (tone letter)"
26406 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26409 msgid "High (accent)"
26410 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26413 msgid "High (tone letter)"
26414 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26417 msgid "Mid (accent)"
26418 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26421 msgid "Mid (tone letter)"
26422 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26425 msgid "Low (accent)"
26426 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26429 msgid "Low (tone letter)"
26430 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26433 msgid "Extra low (accent)"
26434 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26437 msgid "Extra low (tone letter)"
26438 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26441 msgid "Downstep"
26442 msgstr "Absteigend"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26445 msgid "Upstep"
26446 msgstr "Ansteigend"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26449 msgid "Rising (accent)"
26450 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26453 msgid "Rising (tone letter)"
26454 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26457 msgid "Falling (accent)"
26458 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26461 msgid "Falling (tone letter)"
26462 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26465 msgid "High rising (accent)"
26466 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26469 msgid "High rising (tone letter)"
26470 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26473 msgid "Low rising (accent)"
26474 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26477 msgid "Low rising (tone letter)"
26478 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26481 msgid "Rising-falling (accent)"
26482 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26485 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26486 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26489 msgid "Global rise"
26490 msgstr "Global Anstieg"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26493 msgid "Global fall"
26494 msgstr "Global Abfall"
26495
26496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26497 msgid "ChessDiagram"
26498 msgstr "Schachdiagramm"
26499
26500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26501 msgid "Chess diagram"
26502 msgstr "Schachdiagramm"
26503
26504 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26505 msgid ""
26506 "A chess position diagram.\n"
26507 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26508 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26509 "the position that you want to display.\n"
26510 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26511 "and remember to type in a relative path\n"
26512 "to the LyX document location.\n"
26513 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26514 "to enable general editing of the board.\n"
26515 "You might also check out the\n"
26516 "'Options->Test legality' option, and\n"
26517 "remember to middle and right click to\n"
26518 "insert new material in the board.\n"
26519 "In order for this to work, you have to\n"
26520 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26521 "that TeX will find it, and you will need\n"
26522 "to install the skak package from CTAN.\n"
26523 msgstr ""
26524 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26525 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26526 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26527 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26528 " Position\n"
26529 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26530 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26531 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26532 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26533 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26534 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26535 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26536 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26537 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26538 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26539 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26540 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26541 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26542 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26543
26544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26545 msgid "Dia"
26546 msgstr "Dia"
26547
26548 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26549 msgid "Dia diagram"
26550 msgstr "Dia-Diagramm"
26551
26552 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26553 msgid "Dia diagram.\n"
26554 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26555
26556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26557 msgid "GnumericSpreadsheet"
26558 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26559
26560 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Spreadsheet"
26563 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26564
26565 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26566 msgid ""
26567 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26568 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26569 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26570 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26571 "both for gnumeric and excel files.\n"
26572 msgstr ""
26573 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26574 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26575 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26576 "zu Problemen führen.\n"
26577 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26578 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26579
26580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26581 msgid "Inkscape"
26582 msgstr "Inkscape"
26583
26584 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26585 msgid "Inkscape figure"
26586 msgstr "Inkscape-Grafik"
26587
26588 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26589 msgid ""
26590 "An Inkscape figure.\n"
26591 "Note that using this template automatically uses the \n"
26592 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26593 msgstr ""
26594 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26595 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26596 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26597
26598 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26599 msgid "Lilypond typeset music"
26600 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26601
26602 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26603 msgid ""
26604 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26605 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26606 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26607 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26608 msgstr ""
26609 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26610 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26611 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26612 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26613
26614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26615 msgid "PDFPages"
26616 msgstr "PDF-Seiten"
26617
26618 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26619 msgid "PDF pages"
26620 msgstr "PDF-Seiten"
26621
26622 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26623 msgid ""
26624 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26625 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26626 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26627 "Examples:\n"
26628 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26629 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26630 "* pages=- (to include all pages)\n"
26631 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26632 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26633 "inserted in their original size.\n"
26634 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26635 "for further options and details.\n"
26636 msgstr ""
26637 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26638 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26639 "nach folgendem Schema:\n"
26640 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26641 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26642 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26643 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26644 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26645 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26646 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26647 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26648
26649 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26650 msgid "RasterImage"
26651 msgstr "Rastergrafik"
26652
26653 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26654 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26655 msgid "Raster image"
26656 msgstr "Rastergrafik"
26657
26658 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26659 msgid ""
26660 "A bitmap file.\n"
26661 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26662 msgstr ""
26663 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26664 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26665
26666 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26667 msgid "VectorGraphics"
26668 msgstr "VektorGrafik"
26669
26670 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26671 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26672 msgid "Vector graphics"
26673 msgstr "Vektorgrafik"
26674
26675 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26676 msgid ""
26677 "A vector graphics file.\n"
26678 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26679 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26680 "the final output.\n"
26681 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26682 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26683 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26684 msgstr ""
26685 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26686 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26687 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26688 "zu bewahren.\n"
26689 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26690 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26691 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26692
26693 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26694 msgid "XFig"
26695 msgstr "XFig"
26696
26697 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26698 msgid "Xfig figure"
26699 msgstr "Xfig-Abbildung"
26700
26701 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26702 msgid "An Xfig figure.\n"
26703 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26704
26705 #: lib/configure.py:726
26706 msgid "tgo"
26707 msgstr "tgo"
26708
26709 #: lib/configure.py:726
26710 msgid "tgo|Tgif"
26711 msgstr "tgo|Tgif"
26712
26713 #: lib/configure.py:729
26714 msgid "FIG"
26715 msgstr "FIG"
26716
26717 #: lib/configure.py:732
26718 msgid "DIA"
26719 msgstr "DIA"
26720
26721 #: lib/configure.py:735
26722 msgid "sxd"
26723 msgstr "sxd"
26724
26725 #: lib/configure.py:735
26726 msgid "sxd|OpenDocument"
26727 msgstr "sxd|OpenDocument"
26728
26729 #: lib/configure.py:738
26730 msgid "Grace"
26731 msgstr "Grace"
26732
26733 #: lib/configure.py:741
26734 msgid "FEN"
26735 msgstr "FEN"
26736
26737 #: lib/configure.py:744
26738 msgid "SVG"
26739 msgstr "SVG"
26740
26741 #: lib/configure.py:745
26742 msgid "SVG (compressed)"
26743 msgstr "SVG (komprimiert)"
26744
26745 #: lib/configure.py:748
26746 msgid "BMP"
26747 msgstr "BMP"
26748
26749 #: lib/configure.py:749
26750 msgid "GIF"
26751 msgstr "GIF"
26752
26753 #: lib/configure.py:750
26754 msgid "jpeg"
26755 msgstr "jpeg"
26756
26757 #: lib/configure.py:750
26758 msgid "jpeg|JPEG"
26759 msgstr "jpeg|JPEG"
26760
26761 #: lib/configure.py:751
26762 msgid "PBM"
26763 msgstr "PBM"
26764
26765 #: lib/configure.py:752
26766 msgid "PGM"
26767 msgstr "PGM"
26768
26769 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26770 msgid "PNG"
26771 msgstr "PNG"
26772
26773 #: lib/configure.py:754
26774 msgid "PPM"
26775 msgstr "PPM"
26776
26777 #: lib/configure.py:755
26778 msgid "TIFF"
26779 msgstr "TIFF"
26780
26781 #: lib/configure.py:756
26782 msgid "XBM"
26783 msgstr "XBM"
26784
26785 #: lib/configure.py:757
26786 msgid "XPM"
26787 msgstr "XPM"
26788
26789 #: lib/configure.py:768
26790 msgid "Plain text (chess output)"
26791 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26792
26793 #: lib/configure.py:769
26794 msgid "DocBook 5"
26795 msgstr "DocBook 5"
26796
26797 #: lib/configure.py:770
26798 msgid "Graphviz Dot"
26799 msgstr "Graphviz Dot"
26800
26801 #: lib/configure.py:771
26802 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26803 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26804
26805 #: lib/configure.py:772
26806 msgid "ePub"
26807 msgstr "ePub"
26808
26809 #: lib/configure.py:773
26810 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26811 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26812
26813 #: lib/configure.py:774
26814 msgid "NoWeb"
26815 msgstr "NoWeb"
26816
26817 #: lib/configure.py:774
26818 msgid "NoWeb|N"
26819 msgstr "NoWeb|N"
26820
26821 #: lib/configure.py:776
26822 msgid "Sweave (Japanese)"
26823 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26824
26825 #: lib/configure.py:776
26826 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26827 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26828
26829 #: lib/configure.py:777
26830 msgid "R/S code"
26831 msgstr "R/S-Code"
26832
26833 #: lib/configure.py:779
26834 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26835 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26836
26837 #: lib/configure.py:780
26838 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26839 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26840
26841 #: lib/configure.py:781
26842 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26843 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26844
26845 #: lib/configure.py:782
26846 msgid "LaTeX (plain)"
26847 msgstr "LaTeX (normal)"
26848
26849 #: lib/configure.py:782
26850 msgid "LaTeX (plain)|L"
26851 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26852
26853 #: lib/configure.py:783
26854 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26855 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26856
26857 #: lib/configure.py:784
26858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26860
26861 #: lib/configure.py:785
26862 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26863 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26864
26865 #: lib/configure.py:786
26866 msgid "LaTeX (clipboard)"
26867 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26868
26869 #: lib/configure.py:787
26870 msgid "Plain text"
26871 msgstr "Einfacher Text"
26872
26873 #: lib/configure.py:787
26874 msgid "Plain text|a"
26875 msgstr "Einfacher Text|T"
26876
26877 #: lib/configure.py:788
26878 msgid "Plain text (pstotext)"
26879 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26880
26881 #: lib/configure.py:789
26882 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26883 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26884
26885 #: lib/configure.py:790
26886 msgid "Plain text (catdvi)"
26887 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26888
26889 #: lib/configure.py:791
26890 msgid "Plain Text, Join Lines"
26891 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26892
26893 #: lib/configure.py:792
26894 msgid "Info (Beamer)"
26895 msgstr "Info (Beamer)"
26896
26897 #: lib/configure.py:796
26898 msgid "LilyPond music"
26899 msgstr "LilyPond-Musik"
26900
26901 #: lib/configure.py:799
26902 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26903 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26904
26905 #: lib/configure.py:800
26906 msgid "Excel spreadsheet"
26907 msgstr "Excel-Tabelle"
26908
26909 #: lib/configure.py:801
26910 msgid "MS Excel Office Open XML"
26911 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26912
26913 #: lib/configure.py:802
26914 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26915 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26916
26917 #: lib/configure.py:803
26918 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26919 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26920
26921 #: lib/configure.py:804
26922 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26923 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26924
26925 #: lib/configure.py:807
26926 msgid "LyXHTML"
26927 msgstr "LyX-HTML"
26928
26929 #: lib/configure.py:807
26930 msgid "LyXHTML|y"
26931 msgstr "LyXHTML|y"
26932
26933 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26935 msgid "BibTeX"
26936 msgstr "BibTeX"
26937
26938 #: lib/configure.py:821
26939 msgid "EPS"
26940 msgstr "EPS"
26941
26942 #: lib/configure.py:822
26943 msgid "EPS (uncropped)"
26944 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26945
26946 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26947 msgid "EPS (cropped)"
26948 msgstr "EPS (beschnitten)"
26949
26950 #: lib/configure.py:824
26951 msgid "Postscript"
26952 msgstr "Postscript"
26953
26954 #: lib/configure.py:824
26955 msgid "Postscript|t"
26956 msgstr "Postscript|c"
26957
26958 #: lib/configure.py:833
26959 msgid "PDF (ps2pdf)"
26960 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26961
26962 #: lib/configure.py:833
26963 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26964 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26965
26966 #: lib/configure.py:834
26967 msgid "PDF (pdflatex)"
26968 msgstr "PDF (pdflatex)"
26969
26970 #: lib/configure.py:834
26971 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26972 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26973
26974 #: lib/configure.py:835
26975 msgid "PDF (dvipdfm)"
26976 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26977
26978 #: lib/configure.py:835
26979 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26980 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26981
26982 #: lib/configure.py:836
26983 msgid "PDF (XeTeX)"
26984 msgstr "PDF (XeTeX)"
26985
26986 #: lib/configure.py:836
26987 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26988 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26989
26990 #: lib/configure.py:837
26991 msgid "PDF (LuaTeX)"
26992 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26993
26994 #: lib/configure.py:837
26995 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26996 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26997
26998 #: lib/configure.py:838
26999 msgid "PDF (graphics)"
27000 msgstr "PDF (Grafik)"
27001
27002 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27003 msgid "PDF (cropped)"
27004 msgstr "PDF (beschnitten)"
27005
27006 #: lib/configure.py:840
27007 msgid "PDF (lower resolution)"
27008 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27009
27010 #: lib/configure.py:841
27011 msgid "PDF (DocBook)"
27012 msgstr "PDF (DocBook)"
27013
27014 #: lib/configure.py:846
27015 msgid "DVI"
27016 msgstr "DVI"
27017
27018 #: lib/configure.py:846
27019 msgid "DVI|D"
27020 msgstr "DVI|D"
27021
27022 #: lib/configure.py:847
27023 msgid "DVI (LuaTeX)"
27024 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27025
27026 #: lib/configure.py:847
27027 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27028 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27029
27030 #: lib/configure.py:850
27031 msgid "DraftDVI"
27032 msgstr "DraftDVI"
27033
27034 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27035 msgid "htm"
27036 msgstr "htm"
27037
27038 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27039 msgid "htm|HTML"
27040 msgstr "htm|HTML"
27041
27042 #: lib/configure.py:856
27043 msgid "Noteedit"
27044 msgstr "Noteedit"
27045
27046 #: lib/configure.py:859
27047 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27048 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27049
27050 #: lib/configure.py:860
27051 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27052 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27053
27054 #: lib/configure.py:861
27055 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27056 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27057
27058 #: lib/configure.py:862
27059 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27060 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27061
27062 #: lib/configure.py:865
27063 msgid "Rich Text Format"
27064 msgstr "Rich-Text-Format"
27065
27066 #: lib/configure.py:866
27067 msgid "MS Word"
27068 msgstr "MS Word"
27069
27070 #: lib/configure.py:866
27071 msgid "MS Word|W"
27072 msgstr "MS Word|W"
27073
27074 #: lib/configure.py:867
27075 msgid "MS Word Office Open XML"
27076 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27077
27078 #: lib/configure.py:867
27079 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27080 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27081
27082 #: lib/configure.py:870
27083 msgid "Table (CSV)"
27084 msgstr "Tabelle (CSV)"
27085
27086 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
27087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27088 msgid "LyX"
27089 msgstr "LyX"
27090
27091 #: lib/configure.py:873
27092 msgid "LyX 1.3.x"
27093 msgstr "LyX 1.3.x"
27094
27095 #: lib/configure.py:874
27096 msgid "LyX 1.4.x"
27097 msgstr "LyX 1.4.x"
27098
27099 #: lib/configure.py:875
27100 msgid "LyX 1.5.x"
27101 msgstr "LyX 1.5.x"
27102
27103 #: lib/configure.py:876
27104 msgid "LyX 1.6.x"
27105 msgstr "LyX 1.6.x"
27106
27107 #: lib/configure.py:877
27108 msgid "LyX 2.0.x"
27109 msgstr "LyX 2.0.x"
27110
27111 #: lib/configure.py:878
27112 msgid "LyX 2.1.x"
27113 msgstr "LyX 2.1.x"
27114
27115 #: lib/configure.py:879
27116 msgid "LyX 2.2.x"
27117 msgstr "LyX 2.2.x"
27118
27119 #: lib/configure.py:880
27120 msgid "LyX 2.3.x"
27121 msgstr "LyX 2.3.x"
27122
27123 #: lib/configure.py:881
27124 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27125 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27126
27127 #: lib/configure.py:882
27128 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27129 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27130
27131 #: lib/configure.py:883
27132 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27133 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27134
27135 #: lib/configure.py:884
27136 msgid "LyX Preview"
27137 msgstr "LyX-Vorschau"
27138
27139 #: lib/configure.py:885
27140 msgid "pdf_tex"
27141 msgstr "pdf_tex"
27142
27143 #: lib/configure.py:885
27144 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27145 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27146
27147 #: lib/configure.py:886
27148 msgid "Program"
27149 msgstr "Programm"
27150
27151 #: lib/configure.py:887
27152 msgid "ps_tex"
27153 msgstr "ps_tex"
27154
27155 #: lib/configure.py:887
27156 msgid "ps_tex|PSTEX"
27157 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27158
27159 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27160 msgid "Windows Metafile"
27161 msgstr "Windows Metafile"
27162
27163 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27164 msgid "Enhanced Metafile"
27165 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27166
27167 #: lib/configure.py:1009
27168 msgid "LyXBlogger"
27169 msgstr "LyXBlogger"
27170
27171 #: lib/configure.py:1283
27172 msgid "gnuplot"
27173 msgstr "gnuplot"
27174
27175 #: lib/configure.py:1283
27176 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27177 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27178
27179 #: lib/configure.py:1383
27180 msgid "LyX Archive (zip)"
27181 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27182
27183 #: lib/configure.py:1386
27184 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27185 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Game 1"
27189 msgstr "Spiel 1"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "Game 2"
27193 msgstr "Spiel 2"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "Example (LyXified)"
27197 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "Example (raw)"
27201 msgstr "Beispiel (roh)"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "Gnuplot"
27205 msgstr "Gnuplot"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27209 msgid "External Material"
27210 msgstr "Externes Material"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Feynman Diagrams"
27214 msgstr "Feynman-Diagramme"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Instant Preview"
27218 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Itemize Bullets"
27222 msgstr "Auflistungszeichen"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Minted File Listing"
27226 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Minted Listings"
27230 msgstr "Minted-Programmlistings"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "XY-Figure"
27234 msgstr "XY-Figure"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "XY-Pic"
27238 msgstr "XY-Pic"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Graphics and Insets"
27242 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Serial Letter 1"
27246 msgstr "Serienbrief 1"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Serial Letter 2"
27250 msgstr "Serienbrief 2"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Serial Letter 3"
27254 msgstr "Serienbrief 3"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Localization Test"
27258 msgstr "Übersetzungstest"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27262 msgstr "H- und P-Sätze"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "LilyPond Book"
27266 msgstr "LilyPond-Buch"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Multilingual Captions"
27270 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Noweb2LyX"
27274 msgstr "Noweb2LyX"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Noweb Listerrors"
27278 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27281 msgid "Modules"
27282 msgstr "Module"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Beamer (Complex)"
27286 msgstr "Beamer (komplex)"
27287
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Foils"
27290 msgstr "Foils"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Foils Landslide"
27294 msgstr "Foils (Querformat)"
27295
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Welcome"
27298 msgstr "Willkommen"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27302 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27306 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27310 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "IEEE Transactions Conference"
27314 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "IEEE Transactions Journal"
27318 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Mathematical Monthly"
27322 msgstr "Mathematical Monthly"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27326 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "00 Main File"
27330 msgstr "00 Hauptdatei"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "01 Dedication"
27334 msgstr "01 Widmung"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "02 Foreword"
27338 msgstr "02 Vorwort"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "03 Preface"
27342 msgstr "03 Vorwort"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "04 Acknowledgements"
27346 msgstr "04 Danksagungen"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "05 Contributor List"
27350 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "06 Acronym"
27354 msgstr "06 Akronyme"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "07 Part"
27358 msgstr "07 Teil"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "08 Author"
27362 msgstr "08 Autor"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "09 Appendix"
27366 msgstr "09 Anhang"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "10 Glossary"
27370 msgstr "10 Glossar"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "11 References"
27374 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "05 Acronym"
27378 msgstr "05 Akronyme"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "06 Part"
27382 msgstr "06 Teil"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "07 Chapter"
27386 msgstr "07 Kapitel"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "08 Appendix"
27390 msgstr "08 Anhang"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "09 Glossary"
27394 msgstr "09 Glossar"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "10 Solutions"
27398 msgstr "10 Lösungen"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "Colored"
27402 msgstr "Farbig"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "Simple"
27406 msgstr "Schlicht"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Chapter 1"
27410 msgstr "Kapitel 1"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Chapter 2"
27414 msgstr "Kapitel 2"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Main File"
27418 msgstr "Hauptdatei"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "PhD Thesis"
27422 msgstr "Doktorarbeit"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Theses"
27426 msgstr "Qualifikationsschriften"
27427
27428 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27429 msgid "Formal with Footline"
27430 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27431
27432 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27433 msgid "Formal without Footline"
27434 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27435
27436 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27437 msgid "Grid with Head"
27438 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27439
27440 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27441 msgid "No Borders"
27442 msgstr "Keine Linien"
27443
27444 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27445 msgid "Simple Grid"
27446 msgstr "Einfaches Gitter"
27447
27448 #: src/Author.cpp:56
27449 #, c-format
27450 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27451 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27452
27453 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27454 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27455 msgid "ERROR!"
27456 msgstr "FEHLER!"
27457
27458 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27459 msgid "No year"
27460 msgstr "Kein Jahr"
27461
27462 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27463 msgid "Bibliography entry not found!"
27464 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:447
27467 msgid "Disk Error: "
27468 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:448
27471 #, c-format
27472 msgid ""
27473 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27474 msgstr ""
27475 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27476 "vielleicht voll?)"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:577
27479 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27480 msgstr ""
27481 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27484 msgid "Save failed! Document is lost."
27485 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:583
27488 msgid "Attempting to close changed document!"
27489 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:592
27492 #, c-format
27493 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27494 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27497 #, c-format
27498 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27499 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27502 msgid "Document header error"
27503 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1008
27506 msgid "\\begin_header is missing"
27507 msgstr "\\begin_header fehlt"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1032
27510 msgid "\\begin_document is missing"
27511 msgstr "\\begin_document fehlt"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27514 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27515 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27518 msgid ""
27519 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27520 "not installed.\n"
27521 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27522 "LaTeX preamble."
27523 msgstr ""
27524 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27525 "ulem nicht installiert sind.\n"
27526 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27527 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1254
27531 msgid "Index"
27532 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1210
27535 msgid "File Not Found"
27536 msgstr "Datei nicht gefunden"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:1211
27539 #, c-format
27540 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27541 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27544 msgid "Document format failure"
27545 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1240
27548 #, c-format
27549 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27550 msgstr ""
27551 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1314
27554 #, c-format
27555 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27556 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1341
27559 msgid "Conversion failed"
27560 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1342
27563 #, c-format
27564 msgid ""
27565 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27566 "it could not be created."
27567 msgstr ""
27568 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27569 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1352
27572 msgid "Conversion script not found"
27573 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1353
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27579 "could not be found."
27580 msgstr ""
27581 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27582 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27585 msgid "Conversion script failed"
27586 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:1377
27589 #, c-format
27590 msgid ""
27591 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27592 "convert it."
27593 msgstr ""
27594 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27595 "das Dokument nicht konvertieren."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:1384
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27601 "it."
27602 msgstr ""
27603 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27604 "das Dokument nicht konvertieren."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27607 msgid "File is read-only"
27608 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1464
27611 #, c-format
27612 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27613 msgstr ""
27614 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:1473
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27620 "overwrite this file?"
27621 msgstr ""
27622 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27623 "überschrieben werden soll?"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1475
27626 msgid "Overwrite modified file?"
27627 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27630 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
27631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27632 msgid "&Overwrite"
27633 msgstr "&Überschreiben"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1541
27636 msgid "Backup failure"
27637 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1542
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27643 "Please check whether the directory exists and is writable."
27644 msgstr ""
27645 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27646 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27649 msgid "Write failure"
27650 msgstr "Schreibfehler"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1578
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The file has successfully been saved as:\n"
27656 "  %1$s.\n"
27657 "But LyX could not move it to:\n"
27658 "  %2$s.\n"
27659 "Your original file has been backed up to:\n"
27660 "  %3$s"
27661 msgstr ""
27662 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27663 "  %1$s.\n"
27664 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27665 "  %2$s.\n"
27666 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27667 "  %3$s"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1589
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Cannot move saved file to:\n"
27673 "  %1$s.\n"
27674 "But the file has successfully been saved as:\n"
27675 "  %2$s."
27676 msgstr ""
27677 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27678 "  %1$s.\n"
27679 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27680 "  %2$s."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:1605
27683 #, c-format
27684 msgid "Saving document %1$s..."
27685 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1620
27688 msgid " could not write file!"
27689 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1628
27692 msgid " done."
27693 msgstr " fertig."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1643
27696 #, c-format
27697 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27698 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27701 #, c-format
27702 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27703 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:1656
27706 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27707 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:1670
27710 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27711 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1766
27714 msgid "Iconv software exception Detected"
27715 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1767
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27721 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27722 "Document>Settings>Language."
27723 msgstr ""
27724 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27725 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27726 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1799
27729 #, c-format
27730 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27731 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1802
27734 msgid ""
27735 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27736 "contexts.\n"
27737 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27738 msgstr ""
27739 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27740 "nicht darstellbar.\n"
27741 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1807
27744 #, c-format
27745 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27746 msgstr ""
27747 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1810
27750 msgid ""
27751 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27752 "chosen encoding.\n"
27753 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27754 msgstr ""
27755 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27756 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27757 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:1818
27760 msgid "iconv conversion failed"
27761 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1823
27764 msgid "conversion failed"
27765 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27768 msgid "Uncodable character in file path"
27769 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1937
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "The path of your document\n"
27775 "(%1$s)\n"
27776 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27777 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27778 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27779 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27780 "\n"
27781 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27782 "(such as utf8) or change the file path name."
27783 msgstr ""
27784 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27785 "(%1$s)\n"
27786 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27787 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27788 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27789 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27790 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27791 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27792 "\n"
27793 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27794 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:2028
27797 #, c-format
27798 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27799 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:2029
27802 #, c-format
27803 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27804 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:2039
27807 #, c-format
27808 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27809 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:2040
27812 #, c-format
27813 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27814 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:2046
27817 msgid "Incompatible Languages!"
27818 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:2048
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27824 "because they require conflicting language packages:\n"
27825 "%1$s%2$s"
27826 msgstr ""
27827 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27828 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27829 "%1$s%2$s"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:2352
27832 msgid "Running chktex..."
27833 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:2371
27836 msgid "chktex failure"
27837 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:2372
27840 msgid "Could not run chktex successfully."
27841 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:2747
27844 #, c-format
27845 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27846 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:2851
27849 #, c-format
27850 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27851 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:2860
27854 msgid "Error generating literate programming code."
27855 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:2936
27858 #, c-format
27859 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27860 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:2969
27863 #, c-format
27864 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27865 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:3026
27868 msgid "Error viewing the output file."
27869 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
27872 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27874 msgid "Invalid filename"
27875 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27879 msgid ""
27880 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27881 "through LaTeX: "
27882 msgstr ""
27883 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27884 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27888 msgid "Problematic filename for DVI"
27889 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27893 msgid ""
27894 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27895 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27896 msgstr ""
27897 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27898 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27901 msgid "Export Warning!"
27902 msgstr "Export-Warnung!"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:3435
27905 msgid ""
27906 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27907 "BibTeX will be unable to find them."
27908 msgstr ""
27909 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27910 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4106
27913 #, c-format
27914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27915 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4111
27918 #, c-format
27919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27920 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4166
27923 msgid "Preview source code"
27924 msgstr "Quellcode vorschauen"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4168
27927 msgid "Preview preamble"
27928 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4170
27931 msgid "Preview body"
27932 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4186
27935 msgid "Plain text does not have a preamble."
27936 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4323
27939 msgid "Autosaving current document..."
27940 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:4448
27943 #, c-format
27944 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27945 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:4452
27948 #, c-format
27949 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27950 msgstr ""
27951 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27952 "'%1$s' ein."
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:4454
27955 msgid "Couldn't export file"
27956 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
27959 msgid "File name error"
27960 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4523
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The directory path to the document\n"
27966 "%1$s\n"
27967 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27968 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27969 msgstr ""
27970 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27971 "%1$s\n"
27972 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27973 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
27976 msgid "Document export cancelled."
27977 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:4645
27980 #, c-format
27981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27982 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4652
27985 #, c-format
27986 msgid "Document exported as %1$s"
27987 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4721
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27993 "\n"
27994 "Recover emergency save?"
27995 msgstr ""
27996 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27997 "\n"
27998 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4724
28001 msgid "Load emergency save?"
28002 msgstr "Notspeicherung laden?"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4725
28005 msgid "&Recover"
28006 msgstr "&Wiederherstellen"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4725
28009 msgid "&Load Original"
28010 msgstr "&Original laden"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4725
28013 msgid "&Only show difference"
28014 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4736
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28020 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28021 msgstr ""
28022 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28023 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28024 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4743
28027 msgid "Document was successfully recovered."
28028 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4745
28031 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28032 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4746
28035 #, c-format
28036 msgid ""
28037 "Remove emergency file now?\n"
28038 "(%1$s)"
28039 msgstr ""
28040 "Notspeicherungsdatei\n"
28041 "%1$s\n"
28042 "jetzt löschen?"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
28045 msgid "Delete emergency file?"
28046 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
28049 msgid "&Keep"
28050 msgstr "&Behalten"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:4755
28053 msgid "Emergency file deleted"
28054 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4756
28057 msgid "Do not forget to save your file now!"
28058 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4763
28061 msgid "Remove emergency file now?"
28062 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4786
28065 msgid "Can't rename emergency file!"
28066 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4787
28069 msgid ""
28070 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28071 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28072 "this file, and may over-write your own work."
28073 msgstr ""
28074 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28075 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28076 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28077 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:4792
28080 msgid "Emergency File Renames"
28081 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4793
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "Emergency file renamed as:\n"
28087 " %1$s"
28088 msgstr ""
28089 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28090 " %1$s"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4832
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28096 "\n"
28097 "Load the backup instead?"
28098 msgstr ""
28099 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28100 "\n"
28101 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:4834
28104 msgid "Load backup?"
28105 msgstr "Sicherung laden?"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4835
28108 msgid "&Load backup"
28109 msgstr "&Sicherung laden"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4835
28112 msgid "Load &original"
28113 msgstr "&Original laden"
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4845
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28119 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28120 msgstr ""
28121 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28122 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28123 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:5231
28126 msgid "Senseless!!! "
28127 msgstr "Sinnlos!!! "
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:5495
28130 #, c-format
28131 msgid "Document %1$s reloaded."
28132 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:5498
28135 #, c-format
28136 msgid "Could not reload document %1$s."
28137 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28138
28139 #: src/BufferParams.cpp:531
28140 msgid ""
28141 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28142 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28143 msgstr ""
28144 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28145 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:533
28148 msgid ""
28149 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28150 "are inserted into formulas"
28151 msgstr ""
28152 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28153 "in Formeln eingefügt werden"
28154
28155 #: src/BufferParams.cpp:535
28156 msgid ""
28157 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28158 "formulas"
28159 msgstr ""
28160 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28161 "Formeln eingefügt wird"
28162
28163 #: src/BufferParams.cpp:537
28164 msgid ""
28165 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28166 "inserted into formulas"
28167 msgstr ""
28168 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28169 "in Formeln eingefügt werden"
28170
28171 #: src/BufferParams.cpp:539
28172 msgid ""
28173 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28174 "into formulas"
28175 msgstr ""
28176 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28177 "Formeln eingefügt wird"
28178
28179 #: src/BufferParams.cpp:541
28180 msgid ""
28181 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28182 "inserted into formulas"
28183 msgstr ""
28184 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28185 "in Formeln eingefügt werden"
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:543
28188 msgid ""
28189 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28190 "inserted into formulas"
28191 msgstr ""
28192 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28193 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28194
28195 #: src/BufferParams.cpp:545
28196 msgid ""
28197 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28198 "subscript is inserted into formulas"
28199 msgstr ""
28200 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28201 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:547
28204 msgid ""
28205 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28206 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28207 msgstr ""
28208 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28209 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28210
28211 #: src/BufferParams.cpp:549
28212 msgid ""
28213 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28214 "decoration 'utilde'"
28215 msgstr ""
28216 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28217 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:784
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The selected document class\n"
28223 "\t%1$s\n"
28224 "requires external files that are not available.\n"
28225 "The document class can still be used, but the\n"
28226 "document cannot be compiled until the following\n"
28227 "prerequisites are installed:\n"
28228 "\t%2$s\n"
28229 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28230 "User's Guide for more information."
28231 msgstr ""
28232 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28233 "\t%1$s\n"
28234 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28235 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28236 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28237 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28238 "\t%2$s\n"
28239 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28240 "finden Sie weitere Hilfe."
28241
28242 #: src/BufferParams.cpp:793
28243 msgid "Document class not available"
28244 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28245
28246 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28248 msgid "greyedout inset text"
28249 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28250
28251 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28252 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28253 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28254 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28257 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28258 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28259 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28260 msgid "LyX Warning: "
28261 msgstr "LyX-Warnung: "
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28264 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28267 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28269 msgid "uncodable character"
28270 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28271
28272 #: src/BufferParams.cpp:1732
28273 msgid "Uncodable character in document metadata"
28274 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28275
28276 #: src/BufferParams.cpp:1734
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28280 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28281 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28282 "output.\n"
28283 "\n"
28284 "Please select an appropriate document encoding\n"
28285 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28286 msgstr ""
28287 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28288 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28289 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28290 "\n"
28291 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28292 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:1886
28295 msgid "Uncodable character in class options"
28296 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:1888
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28302 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28303 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28304 "output.\n"
28305 "\n"
28306 "Please select an appropriate document encoding\n"
28307 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28308 msgstr ""
28309 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28310 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28311 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28312 "\n"
28313 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28314 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28315
28316 #: src/BufferParams.cpp:2331
28317 msgid "Uncodable character in user preamble"
28318 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28319
28320 #: src/BufferParams.cpp:2333
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28324 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28325 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28326 "output.\n"
28327 "\n"
28328 "Please select an appropriate document encoding\n"
28329 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28330 msgstr ""
28331 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28332 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28333 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28334 "\n"
28335 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28336 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28337
28338 #: src/BufferParams.cpp:2648
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "The layout file:\n"
28342 "%1$s\n"
28343 "could not be found. A default textclass with default\n"
28344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28345 "correct output."
28346 msgstr ""
28347 "Die Formatdatei:\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28350 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28351 "Ausgabe zu erzeugen."
28352
28353 #: src/BufferParams.cpp:2654
28354 msgid "Document class not found"
28355 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:2661
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28361 "%1$s\n"
28362 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28363 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28364 "correct output."
28365 msgstr ""
28366 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28367 "fehlerhaft ist.\n"
28368 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28369 "korrekte\n"
28370 "Ausgabe erzeugen können."
28371
28372 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28373 msgid "Could not load class"
28374 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28375
28376 #: src/BufferParams.cpp:2712
28377 msgid "Error reading internal layout information"
28378 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28379
28380 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28381 msgid "Read Error"
28382 msgstr "Lesefehler"
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:3740
28385 msgid "No bibliography processor found!"
28386 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28387
28388 #: src/BufferParams.cpp:3742
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28392 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28393 "references will be generated.\n"
28394 "Please fix your installation!"
28395 msgstr ""
28396 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28397 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28398 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28399 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28400 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:3750
28403 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28404 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28405
28406 #: src/BufferParams.cpp:3752
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28410 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28411 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28412 "carefully!\n"
28413 "It is suggested to install the missing processor."
28414 msgstr ""
28415 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28416 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28417 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28418 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28419 "sorgfältig!\n"
28420 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:181
28423 msgid "No more insets"
28424 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28425
28426 #: src/BufferView.cpp:886
28427 msgid "Save bookmark"
28428 msgstr "Lesezeichen speichern"
28429
28430 #: src/BufferView.cpp:1142
28431 msgid "Document is read-only"
28432 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28433
28434 #: src/BufferView.cpp:1144
28435 msgid "Document has been modified externally"
28436 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28437
28438 #: src/BufferView.cpp:1153
28439 msgid "This portion of the document is deleted."
28440 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28444 msgid "Absolute filename expected."
28445 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28448 #, c-format
28449 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28450 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1485
28453 msgid "No further undo information"
28454 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1506
28457 msgid "No further redo information"
28458 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28461 msgid "Search string not found!"
28462 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1839
28465 msgid "Mark off"
28466 msgstr "Marke aus"
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1845
28469 msgid "Mark on"
28470 msgstr "Marke ein"
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:1852
28473 msgid "Mark removed"
28474 msgstr "Marke entfernt"
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:1855
28477 msgid "Mark set"
28478 msgstr "Marke gesetzt"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:1946
28481 msgid "Statistics for the selection:"
28482 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:1948
28485 msgid "Statistics for the document:"
28486 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:1951
28489 #, c-format
28490 msgid "%1$d words"
28491 msgstr "%1$d Wörter"
28492
28493 #: src/BufferView.cpp:1953
28494 msgid "One word"
28495 msgstr "Ein Wort"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:1956
28498 #, c-format
28499 msgid "%1$d characters"
28500 msgstr "%1$d Zeichen"
28501
28502 #: src/BufferView.cpp:1958
28503 msgid "One character"
28504 msgstr "1 Zeichen"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:1961
28507 #, c-format
28508 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28509 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1963
28512 msgid "One character (no blanks)"
28513 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1965
28516 msgid "Statistics"
28517 msgstr "Statistik"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:2190
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28523 msgstr ""
28524 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28525
28526 #: src/BufferView.cpp:2192
28527 #, c-format
28528 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28529 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:2200
28532 msgid "Branch name"
28533 msgstr "Name des Zweigs"
28534
28535 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28536 msgid "Branch already exists"
28537 msgstr "Zweig existiert bereits"
28538
28539 #: src/BufferView.cpp:3143
28540 #, c-format
28541 msgid "Inserting document %1$s..."
28542 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28543
28544 #: src/BufferView.cpp:3159
28545 #, c-format
28546 msgid "Document %1$s inserted."
28547 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:3161
28550 #, c-format
28551 msgid "Could not insert document %1$s"
28552 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:3656
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Could not read the specified document\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "due to the error: %2$s"
28560 msgstr ""
28561 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28562 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28563 "nicht gelesen werden: %2$s"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:3658
28566 msgid "Could not read file"
28567 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28568
28569 #: src/BufferView.cpp:3665
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "%1$s\n"
28573 " is not readable."
28574 msgstr ""
28575 "%1$s\n"
28576 "ist nicht lesbar."
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28580 #: src/output.cpp:39
28581 msgid "Could not open file"
28582 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:3673
28585 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28586 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:3674
28589 msgid ""
28590 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28591 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28592 "If this does not give the correct result\n"
28593 "then please change the encoding of the file\n"
28594 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28595 msgstr ""
28596 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28597 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28598 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28599 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28600 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28601
28602 #: src/Changes.cpp:375
28603 msgid "Uncodable character in author initials"
28604 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28605
28606 #: src/Changes.cpp:376
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The author initials '%1$s',\n"
28610 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28611 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28612 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28613 "\n"
28614 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28615 "or change the author initials."
28616 msgstr ""
28617 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28618 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28619 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28620 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28621 "\n"
28622 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28623 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28624
28625 #: src/Changes.cpp:405
28626 msgid "Uncodable character in author name"
28627 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28628
28629 #: src/Changes.cpp:406
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "The author name '%1$s',\n"
28633 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28634 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28635 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28636 "\n"
28637 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28638 "or change the spelling of the author name."
28639 msgstr ""
28640 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28641 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28642 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28643 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28644 "\n"
28645 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28646 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28647
28648 #: src/Chktex.cpp:65
28649 #, c-format
28650 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28651 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28652
28653 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28655 msgid "none"
28656 msgstr "keine"
28657
28658 #: src/Color.cpp:243
28659 msgid "black"
28660 msgstr "Schwarz"
28661
28662 #: src/Color.cpp:244
28663 msgid "white"
28664 msgstr "Weiß"
28665
28666 #: src/Color.cpp:245
28667 msgid "blue"
28668 msgstr "Blau"
28669
28670 #: src/Color.cpp:246
28671 msgid "brown"
28672 msgstr "Braun"
28673
28674 #: src/Color.cpp:247
28675 msgid "cyan"
28676 msgstr "Cyan"
28677
28678 #: src/Color.cpp:248
28679 msgid "darkgray"
28680 msgstr "Dunkelgrau"
28681
28682 #: src/Color.cpp:249
28683 msgid "gray"
28684 msgstr "Grau"
28685
28686 #: src/Color.cpp:250
28687 msgid "green"
28688 msgstr "Grün"
28689
28690 #: src/Color.cpp:251
28691 msgid "lightgray"
28692 msgstr "Hellgrau"
28693
28694 #: src/Color.cpp:252
28695 msgid "lime"
28696 msgstr "Neongrün"
28697
28698 #: src/Color.cpp:253
28699 msgid "magenta"
28700 msgstr "Magenta"
28701
28702 #: src/Color.cpp:254
28703 msgid "olive"
28704 msgstr "Olivgrün"
28705
28706 #: src/Color.cpp:255
28707 msgid "orange"
28708 msgstr "Orange"
28709
28710 #: src/Color.cpp:256
28711 msgid "pink"
28712 msgstr "Pink"
28713
28714 #: src/Color.cpp:257
28715 msgid "purple"
28716 msgstr "Purpur"
28717
28718 #: src/Color.cpp:258
28719 msgid "red"
28720 msgstr "Rot"
28721
28722 #: src/Color.cpp:259
28723 msgid "teal"
28724 msgstr "Blaugrün"
28725
28726 #: src/Color.cpp:260
28727 msgid "violet"
28728 msgstr "Violett"
28729
28730 #: src/Color.cpp:261
28731 msgid "yellow"
28732 msgstr "Gelb"
28733
28734 #: src/Color.cpp:262
28735 msgid "cursor"
28736 msgstr "Cursor"
28737
28738 #: src/Color.cpp:263
28739 msgid "background"
28740 msgstr "Hintergrund"
28741
28742 #: src/Color.cpp:264
28743 msgid "text"
28744 msgstr "Text"
28745
28746 #: src/Color.cpp:265
28747 msgid "selection"
28748 msgstr "Auswahl"
28749
28750 #: src/Color.cpp:266
28751 msgid "selected text"
28752 msgstr "Ausgewählter Text"
28753
28754 #: src/Color.cpp:267
28755 msgid "LaTeX text"
28756 msgstr "LaTeX-Text"
28757
28758 #: src/Color.cpp:268
28759 msgid "Text label 1"
28760 msgstr "Textmarke 1"
28761
28762 #: src/Color.cpp:269
28763 msgid "Text label 2"
28764 msgstr "Textmarke 2"
28765
28766 #: src/Color.cpp:270
28767 msgid "Text label 3"
28768 msgstr "Textmarke 3"
28769
28770 #: src/Color.cpp:271
28771 msgid "inline completion"
28772 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28773
28774 #: src/Color.cpp:273
28775 msgid "non-unique inline completion"
28776 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:275
28779 msgid "previewed snippet"
28780 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28781
28782 #: src/Color.cpp:276
28783 msgid "note label"
28784 msgstr "Notiz (Marke)"
28785
28786 #: src/Color.cpp:277
28787 msgid "note background"
28788 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28789
28790 #: src/Color.cpp:278
28791 msgid "comment label"
28792 msgstr "Kommentar (Marke)"
28793
28794 #: src/Color.cpp:279
28795 msgid "comment background"
28796 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28797
28798 #: src/Color.cpp:280
28799 msgid "greyedout inset label"
28800 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:282
28803 msgid "greyedout inset background"
28804 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28805
28806 #: src/Color.cpp:283
28807 msgid "phantom inset text"
28808 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28809
28810 #: src/Color.cpp:284
28811 msgid "shaded box"
28812 msgstr "Schattierte Box"
28813
28814 #: src/Color.cpp:285
28815 msgid "listings background"
28816 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28817
28818 #: src/Color.cpp:286
28819 msgid "branch label"
28820 msgstr "Zweig (Marke)"
28821
28822 #: src/Color.cpp:287
28823 msgid "footnote label"
28824 msgstr "Fußnote (Marke)"
28825
28826 #: src/Color.cpp:288
28827 msgid "index label"
28828 msgstr "Stichwortmarke"
28829
28830 #: src/Color.cpp:289
28831 msgid "margin note label"
28832 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28833
28834 #: src/Color.cpp:290
28835 msgid "URL label"
28836 msgstr "URL (Marke)"
28837
28838 #: src/Color.cpp:291
28839 msgid "URL text"
28840 msgstr "URL (Text)"
28841
28842 #: src/Color.cpp:292
28843 msgid "depth bar"
28844 msgstr "Balken für Tiefe"
28845
28846 #: src/Color.cpp:293
28847 msgid "scroll indicator"
28848 msgstr "Scroll-Indikator"
28849
28850 #: src/Color.cpp:294
28851 msgid "language"
28852 msgstr "Sprache"
28853
28854 #: src/Color.cpp:295
28855 msgid "command inset"
28856 msgstr "Befehlseinfügung"
28857
28858 #: src/Color.cpp:296
28859 msgid "command inset background"
28860 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28861
28862 #: src/Color.cpp:297
28863 msgid "command inset frame"
28864 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28865
28866 #: src/Color.cpp:298
28867 msgid "command inset (broken reference)"
28868 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28869
28870 #: src/Color.cpp:299
28871 msgid "button background (broken reference)"
28872 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28873
28874 #: src/Color.cpp:300
28875 msgid "button frame (broken reference)"
28876 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28877
28878 #: src/Color.cpp:301
28879 msgid "button background (broken reference) under focus"
28880 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28881
28882 #: src/Color.cpp:302
28883 msgid "special character"
28884 msgstr "Sonderzeichen"
28885
28886 #: src/Color.cpp:303
28887 msgid "math"
28888 msgstr "Mathe"
28889
28890 #: src/Color.cpp:304
28891 msgid "math background"
28892 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28893
28894 #: src/Color.cpp:305
28895 msgid "graphics background"
28896 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28897
28898 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28899 msgid "math macro background"
28900 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28901
28902 #: src/Color.cpp:307
28903 msgid "math frame"
28904 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28905
28906 #: src/Color.cpp:308
28907 msgid "math corners"
28908 msgstr "Mathe (Ecken)"
28909
28910 #: src/Color.cpp:309
28911 msgid "math line"
28912 msgstr "Mathe (Linie)"
28913
28914 #: src/Color.cpp:311
28915 msgid "math macro hovered background"
28916 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28917
28918 #: src/Color.cpp:312
28919 msgid "math macro label"
28920 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28921
28922 #: src/Color.cpp:313
28923 msgid "math macro frame"
28924 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28925
28926 #: src/Color.cpp:314
28927 msgid "math macro blended out"
28928 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28929
28930 #: src/Color.cpp:315
28931 msgid "math macro old parameter"
28932 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28933
28934 #: src/Color.cpp:316
28935 msgid "math macro new parameter"
28936 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28937
28938 #: src/Color.cpp:317
28939 msgid "collapsible inset text"
28940 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28941
28942 #: src/Color.cpp:318
28943 msgid "collapsible inset frame"
28944 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28945
28946 #: src/Color.cpp:319
28947 msgid "inset background"
28948 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28949
28950 #: src/Color.cpp:320
28951 msgid "inset frame"
28952 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:321
28955 msgid "LaTeX error"
28956 msgstr "LaTeX-Fehler"
28957
28958 #: src/Color.cpp:322
28959 msgid "end-of-line marker"
28960 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28961
28962 #: src/Color.cpp:323
28963 msgid "appendix marker"
28964 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28965
28966 #: src/Color.cpp:324
28967 msgid "change bar"
28968 msgstr "Balken für Änderung"
28969
28970 #: src/Color.cpp:325
28971 msgid "deleted text (output)"
28972 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28973
28974 #: src/Color.cpp:326
28975 msgid "added text (output)"
28976 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28977
28978 #: src/Color.cpp:327
28979 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28980 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28981
28982 #: src/Color.cpp:328
28983 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28984 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28985
28986 #: src/Color.cpp:329
28987 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28988 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28989
28990 #: src/Color.cpp:330
28991 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28992 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28993
28994 #: src/Color.cpp:331
28995 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28996 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28997
28998 #: src/Color.cpp:332
28999 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29000 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29001
29002 #: src/Color.cpp:333
29003 msgid "added space markers"
29004 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29005
29006 #: src/Color.cpp:334
29007 msgid "table line"
29008 msgstr "Tabelle (Linie)"
29009
29010 #: src/Color.cpp:335
29011 msgid "table on/off line"
29012 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29013
29014 #: src/Color.cpp:336
29015 msgid "bottom area"
29016 msgstr "Unterer Bereich"
29017
29018 #: src/Color.cpp:337
29019 msgid "new page"
29020 msgstr "Neue Seite"
29021
29022 #: src/Color.cpp:338
29023 msgid "page break / line break"
29024 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29025
29026 #: src/Color.cpp:339
29027 msgid "button frame"
29028 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29029
29030 #: src/Color.cpp:340
29031 msgid "button background"
29032 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29033
29034 #: src/Color.cpp:341
29035 msgid "button background under focus"
29036 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29037
29038 #: src/Color.cpp:342
29039 msgid "paragraph marker"
29040 msgstr "Absatzmarkierung"
29041
29042 #: src/Color.cpp:343
29043 msgid "preview frame"
29044 msgstr "Vorschaurahmen"
29045
29046 #: src/Color.cpp:344
29047 msgid "regexp frame"
29048 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29049
29050 #: src/Color.cpp:345
29051 msgid "bookmark"
29052 msgstr "Lesezeichen"
29053
29054 #: src/Color.cpp:346
29055 msgid "inherit"
29056 msgstr "übernehmen"
29057
29058 #: src/Color.cpp:347
29059 msgid "ignore"
29060 msgstr "ignorieren"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:315
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29066 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29067 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29068 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29069 "actually need it, instead.</p>"
29070 msgstr ""
29071 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29072 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29073 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29074 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29075 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29076 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29077 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29078
29079 #: src/Converter.cpp:324
29080 msgid "Security Warning"
29081 msgstr "Sicherheitswarnung"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:337
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29087 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29088 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29089 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29090 msgstr ""
29091 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29092 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29093 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29094 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29095 "verlangt.</p>"
29096
29097 #: src/Converter.cpp:344
29098 #, c-format
29099 msgid ""
29100 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29101 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29102 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29103 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29104 msgstr ""
29105 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29106 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29107 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29108 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29109 "verlangt.</p>"
29110
29111 #: src/Converter.cpp:354
29112 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29113 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29114
29115 #: src/Converter.cpp:356
29116 msgid ""
29117 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29118 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29119 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29120 "i>.)"
29121 msgstr ""
29122 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29123 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29124 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29125 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29126
29127 #: src/Converter.cpp:365
29128 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29129 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:366
29132 msgid "An external converter requires your authorization"
29133 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29134
29135 #: src/Converter.cpp:369
29136 msgid ""
29137 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29138 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29139 msgstr ""
29140 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29141 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29142 "vertrauen!</b></p>"
29143
29144 #: src/Converter.cpp:372
29145 msgid ""
29146 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29147 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29148 msgstr ""
29149 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29150 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29151
29152 #: src/Converter.cpp:376
29153 msgid "Do &not allow"
29154 msgstr "&Nicht erlauben"
29155
29156 #: src/Converter.cpp:376
29157 msgid "Do &not run"
29158 msgstr "&Nicht ausführen"
29159
29160 #: src/Converter.cpp:377
29161 msgid "A&llow"
29162 msgstr "&Erlauben"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:377
29165 msgid "&Run"
29166 msgstr "Aus&führen"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:379
29169 msgid "&Always allow for this document"
29170 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:380
29173 msgid "&Always run for this document"
29174 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29177 msgid "Converter killed"
29178 msgstr "Konverter getötet"
29179
29180 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29181 #, c-format
29182 msgid ""
29183 "The following converter was killed by the user.\n"
29184 " %1$s\n"
29185 msgstr ""
29186 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29187 " %1$s\n"
29188
29189 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29190 #: src/Converter.cpp:827
29191 msgid "Cannot convert file"
29192 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29193
29194 #: src/Converter.cpp:471
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29198 "Define a converter in the preferences."
29199 msgstr ""
29200 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29201 "konvertieren.\n"
29202 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29203
29204 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29205 msgid "Pygments driver command not found!"
29206 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29207
29208 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29209 msgid ""
29210 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29211 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29212 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29213 "is named differently, to add the following line to the\n"
29214 "document preamble:\n"
29215 "\n"
29216 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29217 "\n"
29218 "where 'driver' is name of the driver command."
29219 msgstr ""
29220 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29221 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29222 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29223 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29224 "hinzu:\n"
29225 "\n"
29226 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29227 "\n"
29228 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29229
29230 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29231 msgid "Executing command: "
29232 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29233
29234 #: src/Converter.cpp:745
29235 msgid "Process Killed"
29236 msgstr "Prozess getötet"
29237
29238 #: src/Converter.cpp:746
29239 #, c-format
29240 msgid ""
29241 "The conversion process was killed while running:\n"
29242 "%1$s"
29243 msgstr ""
29244 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29245 "%1$s"
29246
29247 #: src/Converter.cpp:751
29248 msgid "Process Timed Out"
29249 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29250
29251 #: src/Converter.cpp:752
29252 #, c-format
29253 msgid ""
29254 "The conversion process:\n"
29255 "%1$s\n"
29256 "timed out before completing."
29257 msgstr ""
29258 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29259 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29260 "%1$s"
29261
29262 #: src/Converter.cpp:757
29263 msgid "Build errors"
29264 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29265
29266 #: src/Converter.cpp:758
29267 msgid "There were errors during the build process."
29268 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29269
29270 #: src/Converter.cpp:763
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "An error occurred while running:\n"
29274 "%1$s"
29275 msgstr ""
29276 "Bei der Ausführung von\n"
29277 "%1$s\n"
29278 "ist ein Fehler aufgetreten"
29279
29280 #: src/Converter.cpp:786
29281 #, c-format
29282 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29283 msgstr ""
29284 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29285
29286 #: src/Converter.cpp:829
29287 #, c-format
29288 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29289 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29290
29291 #: src/Converter.cpp:830
29292 #, c-format
29293 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29294 msgstr ""
29295 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29296
29297 #: src/Converter.cpp:870
29298 msgid "Running LaTeX..."
29299 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29300
29301 #: src/Converter.cpp:887
29302 msgid "Export canceled"
29303 msgstr "Export abgebrochen"
29304
29305 #: src/Converter.cpp:888
29306 msgid "The export process was terminated by the user."
29307 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29308
29309 #: src/Converter.cpp:898
29310 msgid "Undefined reference"
29311 msgstr "Undefinierter Verweis"
29312
29313 #: src/Converter.cpp:899
29314 msgid ""
29315 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29316 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29317 msgstr ""
29318 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29319 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29320 "Protokoll)."
29321
29322 #: src/Converter.cpp:911
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29326 "log %1$s."
29327 msgstr ""
29328 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29329 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29330
29331 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29332 msgid "LaTeX failed"
29333 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29334
29335 #: src/Converter.cpp:917
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "The external program\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29341 "program's error (check the logs). "
29342 msgstr ""
29343 "Das externe Programm\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29346 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29347
29348 #: src/Converter.cpp:923
29349 msgid "Output is empty"
29350 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29351
29352 #: src/Converter.cpp:924
29353 msgid "No output file was generated."
29354 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29355
29356 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29357 msgid ", Inset: "
29358 msgstr ", Einfügung: "
29359
29360 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29361 msgid ", Cell: "
29362 msgstr ", Zelle: "
29363
29364 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29365 msgid ", Position: "
29366 msgstr ", Position: "
29367
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29372 "not been pasted."
29373 msgstr ""
29374 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29375 "wurde daher nicht eingefügt."
29376
29377 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29381 "not been pasted."
29382 msgstr ""
29383 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29384 "und wurden daher nicht eingefügt."
29385
29386 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29387 msgid "Uncodable content"
29388 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29389
29390 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29394 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29395 msgstr ""
29396 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29397 "\n"
29398 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29399
29400 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29401 msgid "Unknown branch"
29402 msgstr "Unbekannter Zweig"
29403
29404 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29405 msgid "&Don't Add"
29406 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29407
29408 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29409 #, c-format
29410 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29411 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29412
29413 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29414 msgid "Layout Not Found"
29415 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29416
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29418 #, c-format
29419 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29420 msgstr ""
29421 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29422 ",%2$s` undefiniert."
29423
29424 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29425 #, c-format
29426 msgid ""
29427 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29428 "`%3$s'."
29429 msgstr ""
29430 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29431 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29432
29433 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29434 msgid "Undefined flex inset"
29435 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29436
29437 #: src/Exporter.cpp:45
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The file %1$s already exists.\n"
29441 "\n"
29442 "Do you want to overwrite that file?"
29443 msgstr ""
29444 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29445 "\n"
29446 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29447
29448 #: src/Exporter.cpp:48
29449 msgid "Overwrite file?"
29450 msgstr "Datei überschreiben?"
29451
29452 #: src/Exporter.cpp:50
29453 msgid "&Keep file"
29454 msgstr "&Nicht überschreiben"
29455
29456 #: src/Exporter.cpp:51
29457 msgid "Overwrite &all"
29458 msgstr "&Alle überschreiben"
29459
29460 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29461 msgid "&Cancel export"
29462 msgstr "Export &abbrechen"
29463
29464 #: src/Exporter.cpp:97
29465 msgid "Couldn't copy file"
29466 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29467
29468 #: src/Exporter.cpp:98
29469 #, c-format
29470 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29471 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29472
29473 #: src/Font.cpp:141
29474 #, c-format
29475 msgid "Language: %1$s, "
29476 msgstr "Sprache: %1$s, "
29477
29478 #: src/Font.cpp:146
29479 #, c-format
29480 msgid "Number %1$s"
29481 msgstr "Nummer %1$s"
29482
29483 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29485 msgid "Roman"
29486 msgstr "Serifenschrift"
29487
29488 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29490 msgid "Sans Serif"
29491 msgstr "Serifenlos"
29492
29493 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29495 msgid "Typewriter"
29496 msgstr "Schreibmaschine"
29497
29498 #: src/FontInfo.cpp:43
29499 msgid "Symbol"
29500 msgstr "Symbole"
29501
29502 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29503 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29504 msgid "Inherit"
29505 msgstr "Übernehmen"
29506
29507 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29508 msgid "Medium"
29509 msgstr "Mittel"
29510
29511 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29512 msgid "Upright"
29513 msgstr "Normal"
29514
29515 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29517 msgid "Italic"
29518 msgstr "Kursiv"
29519
29520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29521 msgid "Slanted"
29522 msgstr "Geneigt"
29523
29524 #: src/FontInfo.cpp:51
29525 msgid "Smallcaps"
29526 msgstr "Kapitälchen"
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29529 msgid "Increase"
29530 msgstr "Vergrößern"
29531
29532 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29533 msgid "Decrease"
29534 msgstr "Verkleinern"
29535
29536 #: src/FontInfo.cpp:60
29537 msgid "Toggle"
29538 msgstr "An/Aus"
29539
29540 #: src/FontInfo.cpp:617
29541 #, c-format
29542 msgid "Emphasis %1$s, "
29543 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29544
29545 #: src/FontInfo.cpp:620
29546 #, c-format
29547 msgid "Underline %1$s, "
29548 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29549
29550 #: src/FontInfo.cpp:623
29551 #, c-format
29552 msgid "Double underline %1$s, "
29553 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29554
29555 #: src/FontInfo.cpp:626
29556 #, c-format
29557 msgid "Wavy underline %1$s, "
29558 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29559
29560 #: src/FontInfo.cpp:629
29561 #, c-format
29562 msgid "Strike out %1$s, "
29563 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:632
29566 #, c-format
29567 msgid "Cross out %1$s, "
29568 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:635
29571 #, c-format
29572 msgid "Noun %1$s, "
29573 msgstr "Eigenname %1$s, "
29574
29575 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29576 msgid "Cannot view file"
29577 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29578
29579 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29580 #, c-format
29581 msgid "File does not exist: %1$s"
29582 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29583
29584 #: src/Format.cpp:646
29585 #, c-format
29586 msgid "No information for viewing %1$s"
29587 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29588
29589 #: src/Format.cpp:656
29590 #, c-format
29591 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29592 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29593
29594 #: src/Format.cpp:724
29595 msgid "No Filename"
29596 msgstr "Kein Dateiname"
29597
29598 #: src/Format.cpp:725
29599 msgid "No filename was provided!"
29600 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29601
29602 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29603 msgid "Cannot edit file"
29604 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29605
29606 #: src/Format.cpp:736
29607 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29608 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29609
29610 #: src/Format.cpp:749
29611 #, c-format
29612 msgid "No information for editing %1$s"
29613 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29614
29615 #: src/Format.cpp:760
29616 #, c-format
29617 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29618 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29619
29620 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29621 msgid "Could not find bind file"
29622 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29623
29624 #: src/KeyMap.cpp:231
29625 #, c-format
29626 msgid ""
29627 "Unable to find the bind file\n"
29628 "%1$s.\n"
29629 "Please check your installation."
29630 msgstr ""
29631 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29632 "%1$s.\n"
29633 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29634
29635 #: src/KeyMap.cpp:238
29636 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29637 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29638
29639 #: src/KeyMap.cpp:239
29640 msgid ""
29641 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29642 "Please check your installation."
29643 msgstr ""
29644 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29645 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29646
29647 #: src/KeyMap.cpp:246
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Unable to find the bind file\n"
29651 "%1$s.\n"
29652 "Falling back to default."
29653 msgstr ""
29654 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29655 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29656
29657 #: src/KeySequence.cpp:179
29658 msgid "   options: "
29659 msgstr "   Optionen: "
29660
29661 #: src/LaTeX.cpp:63
29662 #, c-format
29663 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29664 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29665
29666 #: src/LaTeX.cpp:328
29667 msgid "Running Bibliography Processor."
29668 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29669
29670 #: src/LaTeX.cpp:389
29671 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29672 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29673
29674 #: src/LaTeX.cpp:429
29675 msgid "Running Index Processor."
29676 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29677
29678 #: src/LaTeX.cpp:438
29679 msgid "Index Processor Error"
29680 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29681
29682 #: src/LaTeX.cpp:439
29683 msgid ""
29684 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29685 "View > Messages Pane!"
29686 msgstr ""
29687 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29688 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29689
29690 #: src/LaTeX.cpp:599
29691 msgid "Running Nomenclature Processor."
29692 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29693
29694 #: src/LaTeX.cpp:1103
29695 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29696 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29697
29698 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29699 msgid "BibTeX error: "
29700 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29701
29702 #: src/LaTeX.cpp:1617
29703 msgid "Biber error: "
29704 msgstr "Biber-Fehler: "
29705
29706 #: src/LaTeX.cpp:1644
29707 msgid "Makeindex error: "
29708 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29709
29710 #: src/LaTeX.cpp:1653
29711 msgid "Xindy error: "
29712 msgstr "Xindy-Fehler: "
29713
29714 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29715 msgid "Font not available"
29716 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29717
29718 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29722 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29723 msgstr ""
29724 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29725 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29726 "Standardschrift zurückgreifen."
29727
29728 #: src/LyX.cpp:145
29729 msgid "Could not read configuration file"
29730 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:146
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "Error while reading the configuration file\n"
29736 "%1$s.\n"
29737 "Please check your installation."
29738 msgstr ""
29739 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29740 "%1$s.\n"
29741 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29742
29743 #: src/LyX.cpp:399
29744 msgid "The following files could not be loaded:"
29745 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29746
29747 #: src/LyX.cpp:440
29748 #, c-format
29749 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29750 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29751
29752 #: src/LyX.cpp:442
29753 msgid "Cannot remove temporary directory"
29754 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29755
29756 #: src/LyX.cpp:446
29757 #, c-format
29758 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29759 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29760
29761 #: src/LyX.cpp:475
29762 #, c-format
29763 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29764 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29765
29766 #: src/LyX.cpp:493
29767 msgid "Missing filename for this operation."
29768 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29769
29770 #: src/LyX.cpp:542
29771 #, c-format
29772 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29773 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29774
29775 #: src/LyX.cpp:589
29776 msgid "No textclass is found"
29777 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29778
29779 #: src/LyX.cpp:590
29780 msgid ""
29781 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29782 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29783 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29784 msgstr ""
29785 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29786 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29787 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29788 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29789
29790 #: src/LyX.cpp:594
29791 msgid "&Reconfigure"
29792 msgstr "Neu &konfigurieren"
29793
29794 #: src/LyX.cpp:595
29795 msgid "&Without LaTeX"
29796 msgstr "&Ohne LaTeX"
29797
29798 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29799 msgid "&Continue"
29800 msgstr "&Fortfahren"
29801
29802 #: src/LyX.cpp:699
29803 msgid ""
29804 "SIGHUP signal caught!\n"
29805 "Bye."
29806 msgstr ""
29807 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29808 "Tschüs."
29809
29810 #: src/LyX.cpp:703
29811 msgid ""
29812 "SIGFPE signal caught!\n"
29813 "Bye."
29814 msgstr ""
29815 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29816 "Tschüs."
29817
29818 #: src/LyX.cpp:706
29819 msgid ""
29820 "SIGSEGV signal caught!\n"
29821 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29822 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29823 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29824 "Bye."
29825 msgstr ""
29826 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29827 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29828 "Sie keine Daten verloren.\n"
29829 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29830 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29831 "Tschüs."
29832
29833 #: src/LyX.cpp:722
29834 msgid "LyX crashed!"
29835 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:756
29838 msgid "LyX: "
29839 msgstr "LyX: "
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1024
29842 msgid "Could not create temporary directory"
29843 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1025
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "Could not create a temporary directory in\n"
29849 "\"%1$s\"\n"
29850 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29851 msgstr ""
29852 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29853 "\"%1$s\"\n"
29854 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29855 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1089
29858 msgid "Missing user LyX directory"
29859 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29860
29861 #: src/LyX.cpp:1090
29862 #, c-format
29863 msgid ""
29864 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29865 "It is needed to keep your own configuration."
29866 msgstr ""
29867 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29868 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1095
29871 msgid "&Create directory"
29872 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1096
29875 msgid "&Exit LyX"
29876 msgstr "LyX &beenden"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1097
29879 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29880 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29881
29882 #: src/LyX.cpp:1101
29883 #, c-format
29884 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29885 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29886
29887 #: src/LyX.cpp:1106
29888 msgid ""
29889 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29890 "Exiting."
29891 msgstr ""
29892 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29893 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29894 "LyX wird beendet."
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1179
29897 msgid "List of supported debug flags:"
29898 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1188
29901 #, c-format
29902 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29903 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29904
29905 #: src/LyX.cpp:1199
29906 msgid ""
29907 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29908 "Command line switches (case sensitive):\n"
29909 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29910 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29911 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29912 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29913 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29914 "                  select the features to debug.\n"
29915 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29916 "\t-x [--execute] command\n"
29917 "                  where command is a lyx command.\n"
29918 "\t-e [--export] fmt\n"
29919 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29920 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29921 "Name\n"
29922 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29923 "name\n"
29924 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29925 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29926 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29927 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29928 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29929 "                  and filename is the destination filename.\n"
29930 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29931 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29932 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29933 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29934 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29935 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29936 "files,\n"
29937 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29938 "export.\n"
29939 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29940 "consumed.\n"
29941 "\t--ignore-error-message which\n"
29942 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29943 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29944 "values:\n"
29945 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29946 "\t-n [--no-remote]\n"
29947 "                  open documents in a new instance\n"
29948 "\t-r [--remote]\n"
29949 "                  open documents in an already running instance\n"
29950 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29951 "\t-v [--verbose]\n"
29952 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29953 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29954 "\t-version  summarize version and build info\n"
29955 "Check the LyX man page for more details."
29956 msgstr ""
29957 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29958 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29959 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29960 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29961 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29962 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29963 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29964 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29965 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29966 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29967 "                     möglichen Bereiche.\n"
29968 "\t-x [--execute] command\n"
29969 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29970 "\t-e [--export] fmt\n"
29971 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29972 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29973 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29974 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29975 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29976 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29977 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29978 "x\n"
29979 "                     nicht beliebig ist!\n"
29980 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29981 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29982 "export)\n"
29983 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29985 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29986 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29987 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29988 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29989 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29990 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29991 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29992 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29993 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29994 "\t--ignore-error-message welche\n"
29995 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29996 "ignorieren.\n"
29997 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29998 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29999 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30000 "Pakets Fontspec.\n"
30001 "\t-n [--no-remote]\n"
30002 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30003 "\t-r [--remote]\n"
30004 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30005 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30006 "\t-v [--verbose]\n"
30007 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30008 "aufruft.\n"
30009 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30010 "sich anschließend\n"
30011 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30012 "zusammen.\n"
30013 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30014
30015 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30016 msgid "  Git commit hash "
30017 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30018
30019 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30020 msgid "No system directory"
30021 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30022
30023 #: src/LyX.cpp:1264
30024 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30025 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30026
30027 #: src/LyX.cpp:1275
30028 msgid "No user directory"
30029 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30030
30031 #: src/LyX.cpp:1276
30032 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30033 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30034
30035 #: src/LyX.cpp:1287
30036 msgid "Incomplete command"
30037 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1288
30040 msgid "Missing command string after --execute switch"
30041 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30042
30043 #: src/LyX.cpp:1299
30044 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30045 msgstr ""
30046 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30047 "ps...]"
30048
30049 #: src/LyX.cpp:1304
30050 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30051 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30052
30053 #: src/LyX.cpp:1317
30054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30055 msgstr ""
30056 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30057
30058 #: src/LyX.cpp:1330
30059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30060 msgstr ""
30061 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30062
30063 #: src/LyX.cpp:1335
30064 msgid "Missing filename for --import"
30065 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3106
30068 msgid ""
30069 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30070 "legal words?"
30071 msgstr ""
30072 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30073 "angesehen werden?"
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3110
30076 msgid ""
30077 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30078 "document."
30079 msgstr ""
30080 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30081 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30082 "Dokuments."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3118
30085 msgid ""
30086 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30087 "automatically by what you type."
30088 msgstr ""
30089 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30090 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3122
30093 msgid ""
30094 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30095 "class change."
30096 msgstr ""
30097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30098 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30099 "werden."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3126
30102 msgid ""
30103 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30104 msgstr ""
30105 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30106 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3133
30109 msgid ""
30110 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30111 "the backup file in the same directory as the original file."
30112 msgstr ""
30113 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30114 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30115
30116 #: src/LyXRC.cpp:3137
30117 msgid ""
30118 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30119 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30120 msgstr ""
30121 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30122 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3141
30125 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30126 msgstr ""
30127 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3145
30130 msgid ""
30131 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30132 "its global and local bind/ directories."
30133 msgstr ""
30134 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30135 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30136 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3149
30139 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30140 msgstr ""
30141 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30142 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3153
30145 msgid ""
30146 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30147 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30148 msgstr ""
30149 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30150 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30151 "Dokumentation von ChkTeX."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3160
30154 msgid ""
30155 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30156 "undesired effects."
30157 msgstr ""
30158 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30159 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3164
30162 msgid ""
30163 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30164 "prevent undesired effects."
30165 msgstr ""
30166 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30167 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30168 "verhindern."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3171
30171 msgid ""
30172 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30173 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30174 msgstr ""
30175 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30176 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30177 "mitgenommen`."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3175
30180 msgid ""
30181 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30182 "width used when set to 0."
30183 msgstr ""
30184 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30185 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30186 "eingestellt."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3179
30189 msgid ""
30190 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30191 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30192 "the top of the screen"
30193 msgstr ""
30194 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30195 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3183
30198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30199 msgstr ""
30200 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30201 "die Control-Taste wie Ctlr."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3187
30204 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30205 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3191
30208 msgid ""
30209 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30210 "inside."
30211 msgstr ""
30212 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30213 "innerhalb des Makros ist."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3195
30216 msgid ""
30217 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30218 "look in its global and local commands/ directories."
30219 msgstr ""
30220 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30221 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30222 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3199
30225 msgid ""
30226 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30227 msgstr ""
30228 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30229 "Schriften verwendet wird."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3203
30232 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30233 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3207
30236 msgid ""
30237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30238 "shown after the change has been made.)"
30239 msgstr ""
30240 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30241 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3211
30244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30245 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3215
30248 msgid ""
30249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30250 "LyX was started from."
30251 msgstr ""
30252 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30253 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3219
30256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30257 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3223
30260 msgid ""
30261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30262 "value selects the directory LyX was started from."
30263 msgstr ""
30264 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30265 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3230
30268 msgid ""
30269 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30270 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30271 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30272 msgstr ""
30273 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30274 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30275 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3234
30278 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30279 msgstr ""
30280 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3238
30283 msgid ""
30284 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30285 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30286 msgstr ""
30287 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30288 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30289 "Indexprozessors abweichen."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3242
30292 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30293 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3251
30296 msgid ""
30297 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30298 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30299 msgstr ""
30300 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30301 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30302 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30303
30304 #: src/LyXRC.cpp:3255
30305 msgid ""
30306 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30307 "document."
30308 msgstr ""
30309 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30310 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3259
30313 msgid ""
30314 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30315 msgstr ""
30316 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30317 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3263
30320 msgid ""
30321 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30322 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30323 "name of the second language."
30324 msgstr ""
30325 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30326 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30327 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3267
30330 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30331 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3271
30334 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30335 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3275
30338 msgid ""
30339 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30340 "\\documentclass."
30341 msgstr ""
30342 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30343 "\\documentclass verwendet werden soll."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3279
30346 msgid ""
30347 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30348 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30349 msgstr ""
30350 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30351 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3283
30354 msgid ""
30355 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30356 "document is the default language."
30357 msgstr ""
30358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30359 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3287
30362 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30363 msgstr ""
30364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30365 "springen soll."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3291
30368 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30369 msgstr ""
30370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30371 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3295
30374 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30375 msgstr ""
30376 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30377 "soll."
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3299
30380 msgid ""
30381 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30382 "of the document."
30383 msgstr ""
30384 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30385 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3307
30388 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30389 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3311
30392 msgid "The completion popup delay."
30393 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3315
30396 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30397 msgstr ""
30398 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3319
30401 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30402 msgstr ""
30403 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3323
30406 msgid ""
30407 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30408 msgstr ""
30409 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30410 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3327
30413 msgid ""
30414 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30415 "available."
30416 msgstr ""
30417 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30418 "Vervollständigung verfügbar ist."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3331
30421 msgid "The inline completion delay."
30422 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3335
30425 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30426 msgstr ""
30427 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3339
30430 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30431 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3343
30434 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30435 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3347
30438 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30439 msgstr ""
30440 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3351
30443 #, c-format
30444 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30445 msgstr ""
30446 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30447 "'Datei'-Menü erscheinen."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3356
30450 msgid ""
30451 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30452 "variable.\n"
30453 "Use the OS native format."
30454 msgstr ""
30455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30456 "vorangestellt werden sollen.\n"
30457 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3362
30460 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30461 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3366
30464 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30465 msgstr ""
30466 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30467 "haben"
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3370
30470 msgid "Scale the preview size to suit."
30471 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3374
30474 msgid "The option to print out in landscape."
30475 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3378
30478 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30479 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3382
30482 msgid "The option to specify paper type."
30483 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3386
30486 msgid ""
30487 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30488 msgstr ""
30489 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30490 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3390
30493 msgid ""
30494 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30495 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30496 msgstr ""
30497 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30498 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30499 "soll (ask)."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3394
30502 msgid ""
30503 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30504 "wrong, override the setting here."
30505 msgstr ""
30506 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30507 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30508 "vorgeben."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3400
30511 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30512 msgstr ""
30513 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30514 "Bearbeitung verwendet werden."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3409
30517 msgid ""
30518 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30519 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30520 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30521 msgstr ""
30522 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30523 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30524 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30525 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3413
30528 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30529 msgstr ""
30530 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30531 "werden."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3418
30534 #, no-c-format
30535 msgid ""
30536 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30537 "roughly the same size as on paper."
30538 msgstr ""
30539 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30540 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3422
30543 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30544 msgstr ""
30545 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30546 "herzustellen."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3426
30549 msgid ""
30550 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30551 "\".out\". Only for advanced users."
30552 msgstr ""
30553 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30554 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30555 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3433
30558 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30559 msgstr ""
30560 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30561 "soll."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3437
30564 msgid ""
30565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30566 "when you quit LyX."
30567 msgstr ""
30568 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30569 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3441
30572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30573 msgstr ""
30574 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3445
30577 msgid ""
30578 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30579 "value selects the directory LyX was started from."
30580 msgstr ""
30581 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30582 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3455
30585 msgid ""
30586 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30587 "environment variable.\n"
30588 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30589 msgstr ""
30590 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30591 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30592 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30593 "native Format Ihres Betriebssystems."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3462
30596 msgid ""
30597 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30598 "will look in its global and local ui/ directories."
30599 msgstr ""
30600 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30601 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30602 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3472
30605 msgid ""
30606 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30607 "selection."
30608 msgstr ""
30609 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30610 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30611
30612 #: src/LyXRC.cpp:3476
30613 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30614 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3480
30617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30618 msgstr ""
30619 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30620 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30621
30622 #: src/LyXVC.cpp:49
30623 #, c-format
30624 msgid "%1$s lock"
30625 msgstr "%1$s-Sperre"
30626
30627 #: src/LyXVC.cpp:111
30628 #, c-format
30629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30630 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30631
30632 #: src/LyXVC.cpp:113
30633 msgid "Retrieve from version control?"
30634 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30635
30636 #: src/LyXVC.cpp:114
30637 msgid "&Retrieve"
30638 msgstr "&Abrufen"
30639
30640 #: src/LyXVC.cpp:148
30641 msgid "Document not saved"
30642 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30643
30644 #: src/LyXVC.cpp:149
30645 msgid "You must save the document before it can be registered."
30646 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30647
30648 #: src/LyXVC.cpp:191
30649 msgid "LyX VC: Initial description"
30650 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30651
30652 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30653 msgid "(no initial description)"
30654 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30655
30656 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30657 msgid "LyX VC: Log message"
30658 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30659
30660 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30661 #: src/LyXVC.cpp:248
30662 msgid "(no log message)"
30663 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30664
30665 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30666 msgid "LyX VC: Log Message"
30667 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30668
30669 #: src/LyXVC.cpp:304
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30673 "changes.\n"
30674 "\n"
30675 "Do you want to revert to the older version?"
30676 msgstr ""
30677 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30678 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30679 "\n"
30680 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30681
30682 #: src/LyXVC.cpp:309
30683 msgid "Revert to stored version of document?"
30684 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30685
30686 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30687 msgid "&Revert"
30688 msgstr "&Wiederherstellen"
30689
30690 #: src/Paragraph.cpp:2168
30691 msgid "Senseless with this layout!"
30692 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30693
30694 #: src/Paragraph.cpp:2222
30695 msgid "Alignment not permitted"
30696 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30697
30698 #: src/Paragraph.cpp:2223
30699 msgid ""
30700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30701 "Setting to default."
30702 msgstr ""
30703 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30704 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30705
30706 #: src/Text.cpp:438
30707 msgid "Unknown Inset"
30708 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30709
30710 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30711 msgid "Change tracking author index missing"
30712 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30713
30714 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30715 #, c-format
30716 msgid ""
30717 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30718 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30719 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30720 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30721 msgstr ""
30722 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30723 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30724 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30725 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30726 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30727 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30728
30729 #: src/Text.cpp:571
30730 msgid "Unknown token"
30731 msgstr "Unbekanntes Token"
30732
30733 #: src/Text.cpp:957
30734 msgid ""
30735 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30736 "Tutorial."
30737 msgstr ""
30738 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30739 "Sie das Tutorium."
30740
30741 #: src/Text.cpp:966
30742 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30743 msgstr ""
30744 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30745 "das Tutorium."
30746
30747 #: src/Text.cpp:977
30748 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30749 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30750
30751 #: src/Text.cpp:2100
30752 msgid "[Change Tracking] "
30753 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30754
30755 #: src/Text.cpp:2108
30756 #, c-format
30757 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30758 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30759
30760 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30761 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30762 #, c-format
30763 msgid "Font: %1$s"
30764 msgstr "Schrift: %1$s"
30765
30766 #: src/Text.cpp:2123
30767 #, c-format
30768 msgid ", Depth: %1$d"
30769 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30770
30771 #: src/Text.cpp:2129
30772 msgid ", Spacing: "
30773 msgstr ", Abstand: "
30774
30775 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30776 msgid "OneHalf"
30777 msgstr "Eineinhalb"
30778
30779 #: src/Text.cpp:2141
30780 msgid "Other ("
30781 msgstr "Andere ("
30782
30783 #: src/Text.cpp:2152
30784 msgid ", Style: "
30785 msgstr ", Stil:"
30786
30787 #: src/Text.cpp:2158
30788 msgid ", Paragraph: "
30789 msgstr ", Absatz: "
30790
30791 #: src/Text.cpp:2159
30792 msgid ", Id: "
30793 msgstr ", Id: "
30794
30795 #: src/Text.cpp:2169
30796 msgid ", Char: 0x"
30797 msgstr ", Zeichen: 0x"
30798
30799 #: src/Text.cpp:2171
30800 msgid ", Boundary: "
30801 msgstr ", Grenze: "
30802
30803 #: src/Text2.cpp:407
30804 msgid "No font change defined."
30805 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30806
30807 #: src/Text3.cpp:201
30808 msgid "Math editor mode"
30809 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30810
30811 #: src/Text3.cpp:203
30812 msgid "No valid math formula"
30813 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30814
30815 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30816 msgid "Already in regular expression mode"
30817 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30818
30819 #: src/Text3.cpp:224
30820 msgid "Regexp editor mode"
30821 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30822
30823 #: src/Text3.cpp:1599
30824 msgid "Layout "
30825 msgstr "Format "
30826
30827 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30828 msgid " not known"
30829 msgstr " unbekannt"
30830
30831 #: src/Text3.cpp:2177
30832 msgid "Table Style "
30833 msgstr "Tabellenstil"
30834
30835 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30836 msgid "Missing argument"
30837 msgstr "Fehlendes Argument"
30838
30839 #: src/Text3.cpp:2535
30840 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30841 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30842
30843 #: src/Text3.cpp:2539
30844 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30845 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30846
30847 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30848 #, c-format
30849 msgid "Text properties applied: %1$s"
30850 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30851
30852 #: src/Text3.cpp:2717
30853 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30854 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30855
30856 #: src/Text3.cpp:2718
30857 msgid ""
30858 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30859 "The thesaurus is not functional.\n"
30860 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30861 "instructions."
30862 msgstr ""
30863 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30864 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30865 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30866 "um den Thesaurus einzurichten."
30867
30868 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30869 msgid "Paragraph layout set"
30870 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30871
30872 #: src/TextClass.cpp:124
30873 msgid "Plain Layout"
30874 msgstr "Schlichtes Format"
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:943
30877 msgid "Missing File"
30878 msgstr "Fehlende Datei"
30879
30880 #: src/TextClass.cpp:944
30881 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30882 msgstr ""
30883 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30884
30885 #: src/TextClass.cpp:947
30886 msgid "Corrupt File"
30887 msgstr "Beschädigte Datei"
30888
30889 #: src/TextClass.cpp:948
30890 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30891 msgstr ""
30892 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30893
30894 #: src/TextClass.cpp:1627
30895 #, c-format
30896 msgid "%1$s (Float)"
30897 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30898
30899 #: src/TextClass.cpp:1632
30900 #, c-format
30901 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30902 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30903
30904 #: src/TextClass.cpp:1928
30905 #, c-format
30906 msgid ""
30907 "The module %1$s has been requested by\n"
30908 "this document but has not been found in the list of\n"
30909 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30910 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30911 msgstr ""
30912 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30913 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30914 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30915 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30916 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30917
30918 #: src/TextClass.cpp:1932
30919 msgid "Module not available"
30920 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30921
30922 #: src/TextClass.cpp:1939
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30928 "Missing prerequisites:\n"
30929 "\t%2$s\n"
30930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30931 msgstr ""
30932 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30933 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30934 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30935 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30936 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30937 "\t%2$s\n"
30938 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30939 "weitere Informationen."
30940
30941 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30942 msgid "Package not available"
30943 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30944
30945 #: src/TextClass.cpp:1951
30946 #, c-format
30947 msgid "Error reading module %1$s\n"
30948 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30949
30950 #: src/TextClass.cpp:1963
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30954 "this document but has not been found in the list of\n"
30955 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30956 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30957 msgstr ""
30958 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30959 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30960 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30961 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30962 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30963
30964 #: src/TextClass.cpp:1967
30965 msgid "Cite Engine not available"
30966 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30967
30968 #: src/TextClass.cpp:1972
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30972 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30973 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30974 "Missing prerequisites:\n"
30975 "\t%2$s\n"
30976 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30977 msgstr ""
30978 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30979 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30980 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30981 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30982 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30983 "\t%2$s\n"
30984 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30985 "weitere Informationen."
30986
30987 #: src/TextClass.cpp:1984
30988 #, c-format
30989 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30990 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30991
30992 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30993 msgid "MISSING: "
30994 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30995
30996 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:992
30997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
30998 msgid "unknown type!"
30999 msgstr "unbekannter Typ!"
31000
31001 #: src/TocBackend.cpp:276
31002 #, c-format
31003 msgid "Index Entries (%1$s)"
31004 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31005
31006 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31007 msgid "Table of Contents"
31008 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31009
31010 #: src/TocBackend.cpp:293
31011 msgid "Changes"
31012 msgstr "Änderungen"
31013
31014 #: src/TocBackend.cpp:294
31015 msgid "Senseless"
31016 msgstr "Sinnlos"
31017
31018 #: src/TocBackend.cpp:295
31019 msgid "Citations"
31020 msgstr "Literaturverweise"
31021
31022 #: src/TocBackend.cpp:296
31023 msgid "Labels and References"
31024 msgstr "Marken und Querverweise"
31025
31026 #: src/TocBackend.cpp:297
31027 msgid "Broken References and Citations"
31028 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31029
31030 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31031 msgid "Child Documents"
31032 msgstr "Unterdokumente"
31033
31034 #: src/TocBackend.cpp:300
31035 msgid "Graphics[[listof]]"
31036 msgstr "Grafiken"
31037
31038 #: src/TocBackend.cpp:301
31039 msgid "Equations"
31040 msgstr "Gleichungen"
31041
31042 #: src/TocBackend.cpp:304
31043 msgid "Nomenclature Entries"
31044 msgstr "Nomenklatureinträge"
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:64
31047 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31048 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31049
31050 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31051 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31053 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
31055 msgid "Revision control error."
31056 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:66
31059 #, c-format
31060 msgid ""
31061 "Some problem occurred while running the command:\n"
31062 "'%1$s'."
31063 msgstr ""
31064 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31065 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31066
31067 #: src/VCBackend.cpp:641
31068 msgid "Up-to-date"
31069 msgstr "Aktuell"
31070
31071 #: src/VCBackend.cpp:643
31072 msgid "Locally Modified"
31073 msgstr "Lokal modifiziert"
31074
31075 #: src/VCBackend.cpp:645
31076 msgid "Locally Added"
31077 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31078
31079 #: src/VCBackend.cpp:647
31080 msgid "Needs Merge"
31081 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31082
31083 #: src/VCBackend.cpp:649
31084 msgid "Needs Checkout"
31085 msgstr "Auschecken erforderlich"
31086
31087 #: src/VCBackend.cpp:651
31088 msgid "No CVS file"
31089 msgstr "Keine CVS-Datei"
31090
31091 #: src/VCBackend.cpp:653
31092 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31093 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:881
31096 msgid ""
31097 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31098 "You have to update from repository first or revert your changes."
31099 msgstr ""
31100 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31101 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31102 "rückgängig machen."
31103
31104 #: src/VCBackend.cpp:886
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "Bad status when checking in changes.\n"
31108 "\n"
31109 "'%1$s'\n"
31110 "\n"
31111 msgstr ""
31112 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31113 "\n"
31114 "'%1$s'\n"
31115 "\n"
31116
31117 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "Error when updating from repository.\n"
31121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31122 "'%1$s'.\n"
31123 "\n"
31124 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31125 msgstr ""
31126 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31127 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31128 "'%1$s'.\n"
31129 "\n"
31130 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31131 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:969
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "There were detected changes in the working directory:\n"
31137 "%1$s\n"
31138 "\n"
31139 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31140 "revert back to the repository version."
31141 msgstr ""
31142 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31143 "%1$s\n"
31144 "\n"
31145 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31146 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31147
31148 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31149 #: src/VCBackend.cpp:1525
31150 msgid "Changes detected"
31151 msgstr "Änderungen gefunden"
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31154 msgid "&Abort"
31155 msgstr "&Abbrechen"
31156
31157 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31158 msgid "View &Log ..."
31159 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31160
31161 #: src/VCBackend.cpp:994
31162 #, c-format
31163 msgid ""
31164 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31165 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31166 "'%2$s'.\n"
31167 "\n"
31168 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31169 msgstr ""
31170 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31171 "%1$s\n"
31172 "vom Repositorium.\n"
31173 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31174 "'%2$s'.\n"
31175 "\n"
31176 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31177 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31178
31179 #: src/VCBackend.cpp:1053
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "The document %1$s is not in repository.\n"
31183 "You have to check in the first revision before you can revert."
31184 msgstr ""
31185 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31186 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31187 "rückgängig machen können."
31188
31189 #: src/VCBackend.cpp:1061
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31193 "The status '%2$s' is unexpected."
31194 msgstr ""
31195 "Kann das Dokument %1$s\n"
31196 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31197 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31200 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31201 msgid "Error: Could not generate logfile."
31202 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31203
31204 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31205 msgid ""
31206 "Error when committing to repository.\n"
31207 "You have to manually resolve the problem.\n"
31208 "LyX will reopen the document after you press OK."
31209 msgstr ""
31210 "Fehler beim Einchecken.\n"
31211 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31212 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31213 "Sie OK gedrückt haben."
31214
31215 #: src/VCBackend.cpp:1451
31216 msgid ""
31217 "Error while acquiring write lock.\n"
31218 "Another user is most probably editing\n"
31219 "the current document now!\n"
31220 "Also check the access to the repository."
31221 msgstr ""
31222 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31223 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31224 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31225 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:1457
31228 msgid ""
31229 "Error while releasing write lock.\n"
31230 "Check the access to the repository."
31231 msgstr ""
31232 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31233 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31234
31235 #: src/VCBackend.cpp:1516
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "There were detected changes in the working directory:\n"
31239 "%1$s\n"
31240 "\n"
31241 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31242 "preferred.\n"
31243 "\n"
31244 "Continue?"
31245 msgstr ""
31246 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "\n"
31249 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31250 "\n"
31251 "Fortfahren?"
31252
31253 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31254 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31255 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31256 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31257 msgid "&Yes"
31258 msgstr "&Ja"
31259
31260 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31262 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31263 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31264 msgid "&No"
31265 msgstr "&Nein"
31266
31267 #: src/VCBackend.cpp:1585
31268 msgid "SVN File Locking"
31269 msgstr "SVN Dateisperrung"
31270
31271 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31272 msgid "Locking property unset."
31273 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31274
31275 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31276 msgid "Locking property set."
31277 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31278
31279 #: src/VCBackend.cpp:1587
31280 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31281 msgstr ""
31282 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31283 "werden."
31284
31285 #: src/VSpace.cpp:215
31286 msgid "protected"
31287 msgstr "geschützt"
31288
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31293 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31294 msgstr ""
31295 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31296 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31297 "zurückkehren?"
31298
31299 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
31300 msgid "Reload saved document?"
31301 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31302
31303 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31304 msgid "Yes, &Reload"
31305 msgstr "Ja, ne&u laden"
31306
31307 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31308 msgid "No, &Keep Changes"
31309 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31310
31311 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31312 #, c-format
31313 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31314 msgstr ""
31315 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31316
31317 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31318 msgid "File not readable!"
31319 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31320
31321 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31325 "\n"
31326 "Do you want to create a new document?"
31327 msgstr ""
31328 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31329 "\n"
31330 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31331
31332 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31333 msgid "Create new document?"
31334 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31335
31336 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31337 msgid "&Yes, Create New Document"
31338 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31339
31340 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31341 msgid "&No, Do Not Create"
31342 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31343
31344 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "The specified document template\n"
31348 "%1$s\n"
31349 "could not be read."
31350 msgstr ""
31351 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31352 "%1$s\n"
31353 "konnte nicht gelesen werden."
31354
31355 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31356 msgid "Could not read template"
31357 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31358
31359 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31360 msgid "Standard[[Bullets]]"
31361 msgstr "Standard"
31362
31363 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31364 msgid "Dings 1"
31365 msgstr "Dings 1"
31366
31367 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31368 msgid "Dings 2"
31369 msgstr "Dings 2"
31370
31371 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31372 msgid "Dings 3"
31373 msgstr "Dings 3"
31374
31375 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31376 msgid "Dings 4"
31377 msgstr "Dings 4"
31378
31379 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31382 msgid "Cancel"
31383 msgstr "Abbrechen"
31384
31385 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31388 msgid "Close"
31389 msgstr "Schließen"
31390
31391 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31392 msgid "Unavailable:"
31393 msgstr "Nicht verfügbar:"
31394
31395 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31396 #, c-format
31397 msgid "Unavailable: %1$s"
31398 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31399
31400 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31401 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31402 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31403 msgid "Uncategorized"
31404 msgstr "Nicht kategorisiert"
31405
31406 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31407 msgid "Directories"
31408 msgstr "Verzeichnisse"
31409
31410 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31411 msgid "File"
31412 msgstr "Datei"
31413
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31415 msgid "Master document"
31416 msgstr "Hauptdokument"
31417
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31419 msgid "Open files"
31420 msgstr "Geöffnete Dateien"
31421
31422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31423 msgid "Manuals"
31424 msgstr "Hilfedateien"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31430 "Continue searching from the beginning?"
31431 msgstr ""
31432 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31433 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31434
31435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31439 "Continue searching from the end?"
31440 msgstr ""
31441 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31442 "Suche am Ende fortsetzen?"
31443
31444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31445 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31446 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31447
31448 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31449 msgid "Advanced search cancelled by user"
31450 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31451
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31453 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31454 msgid "Wrap search?"
31455 msgstr "Von vorne suchen?"
31456
31457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31458 msgid "Nothing to search"
31459 msgstr "Nichts zum suchen"
31460
31461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31462 msgid "No open document(s) in which to search"
31463 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31464
31465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31466 msgid "Advanced Find and Replace"
31467 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31468
31469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31470 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31471 msgstr ""
31472 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31473
31474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31475 msgid "< Rep&lace"
31476 msgstr "< Erse&tzen"
31477
31478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31479 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31480 msgstr ""
31481 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31482 "Eingabetaste)"
31483
31484 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31487 msgid "Class Default"
31488 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31489
31490 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31491 msgid "Document Default"
31492 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31493
31494 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31495 msgid "Float Settings"
31496 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31499 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31500 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31503 msgid ""
31504 "Please install correctly to estimate the great\n"
31505 "amount of work other people have done for the LyX project."
31506 msgstr ""
31507 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31508 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31511 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31512 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31516 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31519 msgid ""
31520 "Please install correctly to see what has changed\n"
31521 "for this version of LyX."
31522 msgstr ""
31523 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31524 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31528 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31534 "1995--%1$s LyX Team"
31535 msgstr ""
31536 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31537 "1995--%1$s LyX-Team"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31540 msgid ""
31541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31542 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31543 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31544 "any later version."
31545 msgstr ""
31546 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31547 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31548 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31549 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31552 msgid ""
31553 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31554 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31555 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31556 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31557 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31558 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31559 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31560 msgstr ""
31561 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31562 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31563 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31564 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31565 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31566 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31567 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31568 "USA."
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31571 msgid "not released yet"
31572 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31575 #, c-format
31576 msgid ""
31577 "Version %1$s\n"
31578 "(%2$s)"
31579 msgstr ""
31580 "Version %1$s\n"
31581 "(%2$s)"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31584 msgid "Built from git commit hash "
31585 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31588 #, c-format
31589 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31590 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31593 #, c-format
31594 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31595 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31598 #, c-format
31599 msgid "Python detected: %1$s"
31600 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31603 msgid "About LyX"
31604 msgstr "Über LyX"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31607 msgid "About %1"
31608 msgstr "Über %1"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31611 msgid "Preferences"
31612 msgstr "Einstellungen"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31615 msgid "Reconfigure"
31616 msgstr "Neu konfigurieren"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31619 msgid "Restore Defaults"
31620 msgstr "Voreinstellungen"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31623 msgid "Quit %1"
31624 msgstr "%1 beenden"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31627 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31628 msgid "&OK"
31629 msgstr "&OK"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31632 msgid "Apply"
31633 msgstr "Anwenden"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31636 msgid "Reset"
31637 msgstr "Zurücksetzen"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31640 msgid "Open"
31641 msgstr "Öffnen"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31644 msgid "Nothing to do"
31645 msgstr "Nichts zu tun"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31648 msgid "Unknown action"
31649 msgstr "Unbekannte Aktion"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31652 msgid "Command not handled"
31653 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31656 msgid "Command disabled"
31657 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31660 #, c-format
31661 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31662 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31665 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31666 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31669 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31670 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31673 msgid "Wrong focus!"
31674 msgstr "Fokusfehler!"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31677 msgid "Running configure..."
31678 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31681 msgid "Reloading configuration..."
31682 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31685 msgid "System reconfiguration failed"
31686 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31689 msgid ""
31690 "The system reconfiguration has failed.\n"
31691 "Default textclass is used but LyX may\n"
31692 "not be able to work properly.\n"
31693 "Please reconfigure again if needed."
31694 msgstr ""
31695 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31696 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31697 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31698 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31701 msgid "System reconfigured"
31702 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31705 msgid ""
31706 "The system has been reconfigured.\n"
31707 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31708 "updated document class specifications."
31709 msgstr ""
31710 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31711 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31712 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31715 msgid "Exiting."
31716 msgstr "LyX wird beendet."
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31719 #, c-format
31720 msgid "Opening help file %1$s..."
31721 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31724 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31725 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31728 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31729 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31732 #, c-format
31733 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31734 msgstr ""
31735 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31736 "darf nicht umdefiniert werden."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31739 #, c-format
31740 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31741 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31744 #, c-format
31745 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31746 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31749 #, c-format
31750 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31751 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31754 msgid "Unable to save document defaults"
31755 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31759 msgid "Unknown function."
31760 msgstr "Unbekannte Funktion."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31763 msgid "The current document was closed."
31764 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31767 msgid ""
31768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31769 "documents and exit.\n"
31770 "\n"
31771 "Exception: "
31772 msgstr ""
31773 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31774 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31775 "\n"
31776 "Exception: "
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31780 msgid "Software exception Detected"
31781 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31784 msgid ""
31785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31786 "unsaved documents and exit."
31787 msgstr ""
31788 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31789 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31793 msgid "Could not find UI definition file"
31794 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "Error while reading the included file\n"
31800 "%1$s\n"
31801 "Please check your installation."
31802 msgstr ""
31803 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31804 "%1$s.\n"
31805 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31808 msgid "Could not find default UI file"
31809 msgstr ""
31810 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31811 "werden"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31814 msgid ""
31815 "LyX could not find the default UI file!\n"
31816 "Please check your installation."
31817 msgstr ""
31818 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31819 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31820 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31823 #, c-format
31824 msgid ""
31825 "Error while reading the configuration file\n"
31826 "%1$s\n"
31827 "Falling back to default.\n"
31828 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31829 "check which User Interface file you are using."
31830 msgstr ""
31831 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31832 "%1$s.\n"
31833 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31834 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31835 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31838 msgid "Author &Names:"
31839 msgstr "Autor&namen:"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31842 msgid ""
31843 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31844 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31845 msgstr ""
31846 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31847 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31848 "unten eingeben."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31851 msgid ""
31852 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31853 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31854 msgstr ""
31855 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31856 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31857 "wollen."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31860 msgid "Bibliography Item Settings"
31861 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31864 msgid "BibTeX Bibliography"
31865 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31868 msgid "All avail. databases"
31869 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31872 msgid ""
31873 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31874 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31875 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31876 "this is the place you should store it."
31877 msgstr ""
31878 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31879 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31880 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31881 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31882 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31885 msgid "Document Encoding"
31886 msgstr "Dokumentkodierung"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31889 msgid "Database"
31890 msgstr "Datenbank"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31893 msgid "File Encoding"
31894 msgstr "Datei-Kodierung"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31897 msgid "General E&ncoding:"
31898 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31901 msgid ""
31902 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31903 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31904 "you can set it in the list above."
31905 msgstr ""
31906 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31907 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31908 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31909 "in der Liste oben spezifizieren."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31912 msgid "General Encoding"
31913 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31916 msgid ""
31917 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31918 "below, set it here"
31919 msgstr ""
31920 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31921 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31924 msgid "Biblatex Bibliography"
31925 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31928 msgid "all reference units"
31929 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31932 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31935 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
31937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
31938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
31939 msgid "D&ocuments"
31940 msgstr "Do&kumente"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31943 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31944 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31947 msgid "Select a BibTeX database to add"
31948 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31951 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31952 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31955 msgid "Select a BibTeX style"
31956 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31959 msgid "No frame"
31960 msgstr "Kein Rahmen"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31963 msgid "Simple rectangular frame"
31964 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31967 msgid "Oval frame, thin"
31968 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31971 msgid "Oval frame, thick"
31972 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31975 msgid "Drop shadow"
31976 msgstr "Schlagschatten"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31979 msgid "Shaded background"
31980 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31983 msgid "Double rectangular frame"
31984 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31987 msgid "Depth"
31988 msgstr "Tiefe"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31991 msgid "Total Height"
31992 msgstr "Gesamthöhe"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31995 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31996 msgid "Makebox"
31997 msgstr "Makebox"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32000 msgid "Box Settings"
32001 msgstr "Box-Einstellungen"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32004 #, c-format
32005 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32006 msgstr "%1$s (%2$s)"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32009 msgid "master"
32010 msgstr "Hauptdokument"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32013 msgid "Branch Settings"
32014 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32017 msgid "Branch"
32018 msgstr "Zweig"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32021 msgid "Activated"
32022 msgstr "Aktiviert"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32025 msgid "Filename Suffix"
32026 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32030 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32032 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32033 msgid "Yes"
32034 msgstr "Ja"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32040 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32041 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32042 msgid "No"
32043 msgstr "Nein"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32046 msgid "Enter new branch name"
32047 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32050 #, c-format
32051 msgid ""
32052 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32053 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32054 msgstr ""
32055 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32056 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32059 msgid "&Merge"
32060 msgstr "&Zusammenführen"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32063 msgid "Renaming failed"
32064 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32067 msgid "The branch could not be renamed."
32068 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32071 msgid "Merge Changes"
32072 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32075 msgid "Inserted by %1"
32076 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32079 msgid "Deleted by %1"
32080 msgstr "Gelöscht von %1"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32083 msgid " on[[date]] %1"
32084 msgstr " am %1"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32087 msgid "Inserted on %1"
32088 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32091 msgid "Deleted on %1"
32092 msgstr "Gelöscht am %1"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32095 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32098 msgid "No change"
32099 msgstr "Keine Änderung"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32102 msgid "Small Caps"
32103 msgstr "Kapitälchen"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32106 msgid "(Without)[[underlining]]"
32107 msgstr "(Ohne)"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32110 msgid "Single[[underlining]]"
32111 msgstr "Einfach"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32114 msgid "Double[[underlining]]"
32115 msgstr "Doppelt"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32118 msgid "Wavy"
32119 msgstr "Gewellt"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32122 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32123 msgstr "(Ohne)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32126 msgid "Single[[strikethrough]]"
32127 msgstr "Einfach"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32130 msgid "With /"
32131 msgstr "Mit /"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32134 msgid "(Without)[[color]]"
32135 msgstr "(Ohne)"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32138 msgid "Text Properties"
32139 msgstr "Texteigenschaften"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32142 msgid "Reset All To &Default"
32143 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32146 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32147 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32150 msgid "&Reset All Fields"
32151 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32154 msgid "Citation"
32155 msgstr "Literaturverweis"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32158 msgid "All avail. citations"
32159 msgstr "Alle verf. Verweise"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32162 msgid "Regular e&xpression"
32163 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32166 msgid "Case se&nsitive"
32167 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32170 msgid "Search as you &type"
32171 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32174 msgid ""
32175 "Ordered list of all cited references.\n"
32176 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32177 msgstr ""
32178 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32179 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32180 "hinzufügen."
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32183 msgid "General text befo&re:"
32184 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32187 msgid "General &text after:"
32188 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32191 msgid ""
32192 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32193 "individual items, double-click on the respective entry above."
32194 msgstr ""
32195 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32196 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32197 "entsprechenden Eintrag oben."
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32200 msgid ""
32201 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32202 "items, double-click on the respective entry above."
32203 msgstr ""
32204 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32205 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32206 "Eintrag oben."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32209 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32210 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32213 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32214 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32217 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32218 msgstr ""
32219 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32220 "Humboldt\")."
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32223 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32224 msgstr ""
32225 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32226 "oder \"u.a.\")."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32229 msgid "All references available for citing."
32230 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32233 msgid ""
32234 "All references available for citing.\n"
32235 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32236 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32237 msgstr ""
32238 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32239 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32240 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32241 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32244 msgid "Keys"
32245 msgstr "Schlüssel"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32248 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32249 msgstr ""
32250 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32253 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32254 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32257 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32258 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32261 msgid ""
32262 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32263 msgstr ""
32264 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32265 "drücken Sie <Enter>."
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32268 msgid ""
32269 "\n"
32270 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32271 msgstr ""
32272 "\n"
32273 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32276 msgid "Text before"
32277 msgstr "Text davor"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32280 msgid "Cite key"
32281 msgstr "Zitierschlüssel"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32284 msgid "Text after"
32285 msgstr "Text danach"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32288 msgid "LinkBack PDF"
32289 msgstr "LinkBack-PDF"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32292 msgid "JPEG"
32293 msgstr "JPEG"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32296 msgid "pasted"
32297 msgstr "eingefügt"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32300 #, c-format
32301 msgid "%1$s Files"
32302 msgstr "%1$s Dateien"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32305 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32306 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
32309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
32310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
32311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
32312 msgid "Canceled."
32313 msgstr "Abgebrochen."
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32316 msgid "Overwrite external file?"
32317 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32320 #, c-format
32321 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32322 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32325 msgid "List of previous commands"
32326 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32329 msgid "Next command"
32330 msgstr "Nächster Befehl"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32333 msgid "Compare LyX files"
32334 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32337 msgid "Select document"
32338 msgstr "Dokument wählen"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
32342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
32343 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32344 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32347 msgid "Error while comparing documents."
32348 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32351 msgid "Aborted"
32352 msgstr "Abgebrochen"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32355 msgid "Finished"
32356 msgstr "Beendet"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32359 msgid "Aborting process..."
32360 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32363 msgid "differences"
32364 msgstr "Unterschiede"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32367 msgid "Compare different revisions"
32368 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32371 msgid "Counters"
32372 msgstr "Zähler"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32375 msgid "big[[delimiter size]]"
32376 msgstr "big"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32379 msgid "Big[[delimiter size]]"
32380 msgstr "Big"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32383 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32384 msgstr "bigg"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32387 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32388 msgstr "Bigg"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32391 msgid "Math Delimiter"
32392 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32395 msgid "(None)"
32396 msgstr "(Kein)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32399 msgid "No Delimiter"
32400 msgstr "Kein Trennzeichen"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32403 msgid "Variable"
32404 msgstr "Variabel"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32407 msgid "Module not found!"
32408 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32411 msgid "&End Edit"
32412 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32415 msgid "Validation required!"
32416 msgstr "Validierung erforderlich!"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32419 msgid "Layout is valid!"
32420 msgstr "Format ist gültig!"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32423 msgid "Layout is invalid!"
32424 msgstr "Format ist ungültig!"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32427 msgid "Conversion to current format impossible!"
32428 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32431 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32432 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32435 msgid "Convert to current format"
32436 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32439 msgid "Small Skip"
32440 msgstr "Klein"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32443 msgid "Medium Skip"
32444 msgstr "Mittel"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32447 msgid "Big Skip"
32448 msgstr "Groß"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32451 msgid "Child Document"
32452 msgstr "Unterdokument"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32455 msgid "Include to Output"
32456 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32459 msgid "Unicode (utf8)"
32460 msgstr "Unicode (utf8)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32463 msgid "Traditional (auto-selected)"
32464 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32467 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32468 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32471 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32472 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32475 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32476 msgstr ""
32477 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32480 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32481 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32484 msgid ""
32485 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32486 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32487 "custom preamble code."
32488 msgstr ""
32489 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32490 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32491 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32492 "Konfigurationen nützlich sein."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32495 msgid ""
32496 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32497 "``ucs'' package."
32498 msgstr ""
32499 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32500 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32503 msgid "Language Default (no inputenc)"
32504 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32507 msgid ""
32508 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32509 "if a text part is set to a language with different default."
32510 msgstr ""
32511 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32512 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32513 "Sprachwechseln im Dokument."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32516 msgid ""
32517 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32518 "write input encoding switch commands to the source."
32519 msgstr ""
32520 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32521 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32524 msgid "10"
32525 msgstr "10"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32528 msgid "11"
32529 msgstr "11"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32532 msgid "12"
32533 msgstr "12"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32536 msgid "Automatic[[encoding]]"
32537 msgstr "Automatisch"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32540 msgid ""
32541 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32542 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32543 msgstr ""
32544 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32545 "LuaTeX)\n"
32546 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32549 msgid "empty"
32550 msgstr "leer"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32553 msgid "plain"
32554 msgstr "einfach"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32557 msgid "headings"
32558 msgstr "mit Überschriften"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32561 msgid "fancy"
32562 msgstr "ausgefallen"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32565 msgid "US letter"
32566 msgstr "US letter"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32569 msgid "US legal"
32570 msgstr "US legal"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32573 msgid "US executive"
32574 msgstr "US executive"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32577 msgid "A0"
32578 msgstr "A0"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32581 msgid "A1"
32582 msgstr "A1"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32585 msgid "A2"
32586 msgstr "A2"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32589 msgid "A3"
32590 msgstr "A3"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32593 msgid "A4"
32594 msgstr "A4"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32597 msgid "A5"
32598 msgstr "A5"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32601 msgid "A6"
32602 msgstr "A6"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32605 msgid "B0"
32606 msgstr "B0"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32609 msgid "B1"
32610 msgstr "B1"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32613 msgid "B2"
32614 msgstr "B2"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32617 msgid "B3"
32618 msgstr "B3"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32621 msgid "B4"
32622 msgstr "B4"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32625 msgid "B5"
32626 msgstr "B5"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32629 msgid "B6"
32630 msgstr "B6"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32633 msgid "C0"
32634 msgstr "C0"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32637 msgid "C1"
32638 msgstr "C1"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32641 msgid "C2"
32642 msgstr "C2"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32645 msgid "C3"
32646 msgstr "C3"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32649 msgid "C4"
32650 msgstr "C4"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32653 msgid "C5"
32654 msgstr "C5"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32657 msgid "C6"
32658 msgstr "C6"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32661 msgid "JIS B0"
32662 msgstr "JIS B0"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32665 msgid "JIS B1"
32666 msgstr "JIS B1"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32669 msgid "JIS B2"
32670 msgstr "JIS B2"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32673 msgid "JIS B3"
32674 msgstr "JIS B3"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32677 msgid "JIS B4"
32678 msgstr "JIS B4"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32681 msgid "JIS B5"
32682 msgstr "JIS B5"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32685 msgid "JIS B6"
32686 msgstr "JIS B6"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32689 msgid "Numbered"
32690 msgstr "Nummeriert"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32693 msgid "Appears in TOC"
32694 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32697 msgid "Package"
32698 msgstr "Paket"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32701 msgid "Load automatically"
32702 msgstr "Automatisch laden"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32705 msgid "Load always"
32706 msgstr "Immer laden"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32709 msgid "Do not load"
32710 msgstr "Nicht laden"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32713 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32714 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32717 #, c-format
32718 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32719 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32722 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32723 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32726 #, c-format
32727 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32728 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32731 #, c-format
32732 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32733 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32739 "all required packages (%2$s) installed."
32740 msgstr ""
32741 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32742 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32745 msgid "All avail. modules"
32746 msgstr "Alle verf. Module"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32749 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32750 msgstr ""
32751 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32752 "Parameter ein."
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32755 msgid "Document Class"
32756 msgstr "Dokumentklasse"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32759 msgid "Local Layout"
32760 msgstr "Lokales Format"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32763 msgid "Text Layout"
32764 msgstr "Textformat"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32767 msgid "Page Margins"
32768 msgstr "Seitenränder"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32771 msgid "Colors"
32772 msgstr "Farben"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32775 msgid "Change Tracking"
32776 msgstr "Änderungsverfolgung"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32779 msgid "Numbering & TOC"
32780 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32783 msgid "Indexes"
32784 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32787 msgid "PDF Properties"
32788 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32791 msgid "Math Options"
32792 msgstr "Mathe-Optionen"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32795 msgid "Bullets"
32796 msgstr "Auflistungszeichen"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32799 msgid "Formats[[output]]"
32800 msgstr "Formate"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32803 msgid "LaTeX Preamble"
32804 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32807 msgid "Class defaults"
32808 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32811 msgid "Package defaults"
32812 msgstr "Paketvoreinstellung"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32815 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32816 msgstr ""
32817 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32818 "verwendet."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32821 msgid ""
32822 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32823 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32824 msgstr ""
32825 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32826 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32827 "Voreinstellungen überschreiben."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32830 msgid "&Default..."
32831 msgstr "Stan&dard..."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32834 msgid "Direct (No inputenc)"
32835 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32838 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32839 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32844 msgid " (not installed)"
32845 msgstr " (nicht installiert)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32848 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32849 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32852 msgid " (not available)"
32853 msgstr " (nicht verfügbar)"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32856 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32857 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32860 msgid "Lay&outs"
32861 msgstr "F&ormatdateien"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32864 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32865 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32868 msgid "Local layout file"
32869 msgstr "Lokale Formatdatei"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32872 msgid ""
32873 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32874 "file, not one in the system or user directory.\n"
32875 "Your document will not work with this layout if you\n"
32876 "move the layout file to a different directory."
32877 msgstr ""
32878 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32879 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32880 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32881 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32882 "nicht verschoben wird."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32885 msgid "&Set Layout"
32886 msgstr "&Layout übernehmen"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32889 msgid "Unable to read local layout file."
32890 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32893 msgid "This is a local layout file."
32894 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32897 msgid "Select master document"
32898 msgstr "Hauptdokument wählen"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32901 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32902 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32903
32904 # , c-format
32905 # , c-format
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32908 msgid "Unapplied changes"
32909 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32913 msgid ""
32914 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32915 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32916 msgstr ""
32917 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32918 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32919 "Aktion verlorengehen."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32923 msgid "&Apply"
32924 msgstr "&Anwenden"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32928 msgid "&Dismiss"
32929 msgstr "&Ablehnen"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32932 msgid "Unable to set document class."
32933 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32936 msgid "Basic numerical"
32937 msgstr "Einfach nummerisch"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32940 msgid "Author-year"
32941 msgstr "Autor-Jahr"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32944 msgid "Author-number"
32945 msgstr "Autor-Nummer"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32948 #, c-format
32949 msgid "%1$s and %2$s"
32950 msgstr "%1$s und %2$s"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32953 #, c-format
32954 msgid "%1$s, %2$s"
32955 msgstr "%1$s, %2$s"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32958 #, c-format
32959 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32960 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32963 #, c-format
32964 msgid "%1$s (unavailable)"
32965 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32968 msgid "Module provided by document class."
32969 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32972 #, c-format
32973 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32974 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32977 #, c-format
32978 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32979 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32982 msgid "or"
32983 msgstr "oder"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32986 #, c-format
32987 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32988 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32991 #, c-format
32992 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32993 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32996 #, c-format
32997 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32998 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33001 msgid ""
33002 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33003 "font></p>"
33004 msgstr ""
33005 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33006 "</b></font></p>"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33009 msgid "per part"
33010 msgstr "pro Teil"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33013 msgid "per chapter"
33014 msgstr "pro Kapitel"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33017 msgid "per section"
33018 msgstr "pro Abschnitt"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33021 msgid "per subsection"
33022 msgstr "pro Unterabschnitt"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33025 msgid "per child document"
33026 msgstr "pro Unterdokument"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33029 #, c-format
33030 msgid "%1$s (not available)"
33031 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33034 msgid "[No options predefined]"
33035 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33038 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33039 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33042 msgid "&Use Hyperref Support"
33043 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33046 msgid "Can't set layout!"
33047 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33050 #, c-format
33051 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33052 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33055 msgid "Not Found"
33056 msgstr "Nicht gefunden"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33059 msgid "Assigned master does not include this file"
33060 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "You must include this file in the document\n"
33066 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33067 "feature."
33068 msgstr ""
33069 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33070 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33071 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33074 msgid "Could not load master"
33075 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "The master document '%1$s'\n"
33081 "could not be loaded."
33082 msgstr ""
33083 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33084 "konnte nicht geladen werden."
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33087 msgid "%1 (missing req.)"
33088 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33091 msgid "personal module"
33092 msgstr "persönliches Modul"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33095 msgid "distributed module"
33096 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33099 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33100 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33103 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33104 msgstr ""
33105 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33108 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33109 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33112 msgid "DocBook"
33113 msgstr "DocBook"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33116 msgid "Literate"
33117 msgstr "Literal"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33120 msgid "Error List"
33121 msgstr "Fehlerliste"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33124 #, c-format
33125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33126 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33129 msgid "Top left"
33130 msgstr "Oben links"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33133 msgid "Bottom left"
33134 msgstr "Unten links"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33137 msgid "Baseline left"
33138 msgstr "Grundlinie links"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33141 msgid "Top center"
33142 msgstr "Oben zentriert"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33145 msgid "Bottom center"
33146 msgstr "Unten zentriert"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33149 msgid "Baseline center"
33150 msgstr "Grundlinie zentriert"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33153 msgid "Top right"
33154 msgstr "Oben rechts"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33157 msgid "Bottom right"
33158 msgstr "Unten rechts"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33161 msgid "Baseline right"
33162 msgstr "Grundlinie rechts"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33165 msgid "Scale%"
33166 msgstr "Größe%"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33169 msgid "Select external file"
33170 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33173 msgid "automatically"
33174 msgstr "automatisch"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33177 msgid "Graphics"
33178 msgstr "Grafik"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33181 msgid "Dissolve previous group?"
33182 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33185 #, c-format
33186 msgid ""
33187 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33188 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33189 "because this graphic was its only member.\n"
33190 "How do you want to proceed?"
33191 msgstr ""
33192 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33193 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33194 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33195 "Was möchten Sie tun?"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33198 #, c-format
33199 msgid "Stick with group '%1$s'"
33200 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33203 #, c-format
33204 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33205 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33208 #, c-format
33209 msgid ""
33210 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33211 "the group will be dissolved,\n"
33212 "because this graphic was its only member.\n"
33213 "How do you want to proceed?"
33214 msgstr ""
33215 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33216 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33217 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33218 "Was möchten Sie tun?"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33221 #, c-format
33222 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33223 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33226 msgid "Enter unique group name:"
33227 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33230 msgid "Group already defined!"
33231 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33234 #, c-format
33235 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33236 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33239 msgid "Set max. &width:"
33240 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33243 msgid "Set max. &height:"
33244 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33247 msgid "Maximal width of image in output"
33248 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33251 msgid "Maximal height of image in output"
33252 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33255 msgid "bp"
33256 msgstr "bp"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33259 msgid "cm"
33260 msgstr "cm"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33263 msgid "mm"
33264 msgstr "mm"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33267 msgid "in[[unit of measure]]"
33268 msgstr "in"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33271 msgid "Select graphics file"
33272 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33275 msgid "&Clipart"
33276 msgstr "&Clipart"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33279 msgid "Normal Space"
33280 msgstr "Normales Leerzeichen"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33283 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33284 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33287 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33288 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33291 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33292 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33295 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33296 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33299 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33300 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33303 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33304 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33307 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33308 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33311 msgid "Quad (1 em)"
33312 msgstr "Geviert (1 em)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33315 msgid "Double Quad (2 em)"
33316 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33319 msgid "Horizontal Fill"
33320 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33323 msgid "Visible Space"
33324 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33327 msgid ""
33328 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33329 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33330 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33331 msgstr ""
33332 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33333 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33334 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33337 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33338 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33341 msgid "Horizontal Space Settings"
33342 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33345 msgid "Hyperlink Settings"
33346 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33349 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33350 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33351 msgid ""
33352 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33353 msgstr ""
33354 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33355 "gültiger Parameter ein."
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33358 msgid "&Create"
33359 msgstr "&Erstellen"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33362 msgid "Select document to include"
33363 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33366 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33367 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33370 msgid "Index Entry Settings"
33371 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33374 msgid "Start"
33375 msgstr "Beginn"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33378 msgid "Emphasized"
33379 msgstr "Hervorgehoben"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33382 msgid "Label Color"
33383 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33386 msgid "Cannot remove standard index"
33387 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33390 msgid "The default index cannot be removed."
33391 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33394 msgid "Enter new index name"
33395 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33398 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33399 msgstr ""
33400 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33401 "vergeben ist."
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33404 msgid "Date (current)"
33405 msgstr "Datum (aktuell)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33408 msgid "Date (last modified)"
33409 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33412 msgid "Date (fix)"
33413 msgstr "Datum (fix)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33416 msgid "Time (current)"
33417 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33420 msgid "Time (last modified)"
33421 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33424 msgid "Time (fix)"
33425 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33428 msgid "Document Information"
33429 msgstr "Dokumentinformation"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33432 msgid "Version Control Information"
33433 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33436 msgid "LaTeX Package Availability"
33437 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33440 msgid "LaTeX Class Availability"
33441 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33444 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33445 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33448 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33449 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33452 msgid "LyX Menu Location"
33453 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33456 msgid "Localized GUI String"
33457 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33460 msgid "LyX Toolbar Icon"
33461 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33464 msgid "LyX Preferences Entry"
33465 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33468 msgid "LyX Application Information"
33469 msgstr "LyX-Programminformation"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33474 msgid "Custom Format"
33475 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33479 msgid "Not Applicable"
33480 msgstr "Nicht verfügbar"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33483 msgid "Package Name"
33484 msgstr "Paketname"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33487 msgid "Class Name"
33488 msgstr "Klassenname"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33492 msgid "LyX Function"
33493 msgstr "LyX-Funktion"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33496 msgid "English String"
33497 msgstr "Englischer Ausdruck"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33500 msgid "Preferences Key"
33501 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33505 msgid ""
33506 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33507 "* d: day as number without a leading zero\n"
33508 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33509 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33510 "* dddd: long localized day name\n"
33511 "* M: month as number without a leading zero\n"
33512 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33513 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33514 "* MMMM: long localized month name\n"
33515 "* yy: year as two digit number\n"
33516 "* yyyy: year as four digit number"
33517 msgstr ""
33518 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33519 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33520 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33521 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33522 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33523 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33524 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33525 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33526 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33527 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33528 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33532 msgid ""
33533 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33534 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33535 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33536 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33537 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33538 "* m: the minute without a leading zero\n"
33539 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33540 "* s: the second without a leading zero\n"
33541 "* ss: the second with a leading zero\n"
33542 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33543 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33544 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33545 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33546 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33547 msgstr ""
33548 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33549 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33550 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33551 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33552 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33553 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33554 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33555 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33556 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33557 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33558 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33559 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33560 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33561 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33565 msgid "Please select a valid type above"
33566 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33569 msgid ""
33570 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33571 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33572 msgstr ""
33573 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33574 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33575 "nicht verfügbar)."
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33578 msgid ""
33579 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33580 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33581 msgstr ""
33582 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33583 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33584 "nicht verfügbar)."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33587 msgid ""
33588 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33589 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33590 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33591 msgstr ""
33592 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33593 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33594 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33597 msgid ""
33598 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33599 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33600 "possible keyboard shortcuts for this function"
33601 msgstr ""
33602 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33603 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33604 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33607 msgid ""
33608 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33609 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33610 "to the function in the menu (using the current localization)."
33611 msgstr ""
33612 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33613 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33614 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33615 "Lokalisierung)."
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33618 msgid ""
33619 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33620 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33621 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33622 "accelerator markup are stripped."
33623 msgstr ""
33624 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33625 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33626 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33627 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33628 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33631 msgid ""
33632 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33633 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33634 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33635 msgstr ""
33636 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33637 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33638 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33639 "aktiven Symboldesign)."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33642 msgid ""
33643 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33644 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33645 msgstr ""
33646 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33647 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33648 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33651 msgid "Unknown"
33652 msgstr "Unbekannt"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33655 msgid "Enter a valid value below"
33656 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33659 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33660 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33663 msgid "&Fix Time:"
33664 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33667 msgid "Field Settings"
33668 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33671 msgid "Shift-"
33672 msgstr "Shift-"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33675 msgid "Control-"
33676 msgstr "Kontroll-"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33679 msgid "Option-"
33680 msgstr "Option-"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33683 msgid "Command-"
33684 msgstr "Befehl-"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33687 msgid "Label Settings"
33688 msgstr "Marken-Einstellungen"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33691 msgid "Line Settings"
33692 msgstr "Linien-Einstellungen"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33695 msgid "No language"
33696 msgstr "Keine Sprache"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33699 msgid "Program Listing Settings"
33700 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33703 msgid "No dialect"
33704 msgstr "Kein Dialekt"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33707 msgid "LaTeX Log"
33708 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33711 msgid "Biber"
33712 msgstr "Biber"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33715 msgid "LyX2LyX"
33716 msgstr "LyX2LyX"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33719 msgid "Literate Programming Build Log"
33720 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33723 msgid "lyx2lyx Error Log"
33724 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33727 msgid "Version Control Log"
33728 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33731 msgid "Log file not found."
33732 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33735 msgid "No literate programming build log file found."
33736 msgstr ""
33737 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33740 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33741 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33744 msgid "No version control log file found."
33745 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33748 msgid "New File From Template"
33749 msgstr "Neu von Vorlage"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33752 msgid "All available files"
33753 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33756 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33757 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33760 msgid "User and System Files"
33761 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33764 msgid "User Files Only"
33765 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33768 msgid "System Files Only"
33769 msgstr "Nur Systemdateien"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33772 msgid ""
33773 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33774 "The selected language version will be opened."
33775 msgstr ""
33776 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33777 "angezeigt.\n"
33778 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33781 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33782 msgstr ""
33783 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33786 msgid ""
33787 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33788 "they can be chosen here if a file is selected."
33789 msgstr ""
33790 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33791 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33794 msgid "Select example file"
33795 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33799 msgid "&Examples"
33800 msgstr "&Beispiele"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33803 msgid "Select template file"
33804 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33808 msgid "&Templates"
33809 msgstr "&Vorlagen"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33812 msgid "&User files"
33813 msgstr "&Benutzerdateien"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33816 msgid "&System files"
33817 msgstr "&Systemdateien"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33820 msgid "Chose UI file"
33821 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33824 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33825 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33828 msgid "Chose bind file"
33829 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33832 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33833 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33836 msgid "Chose keyboard map"
33837 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33840 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33841 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33844 msgid "Default Template"
33845 msgstr "Standardvorlage"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33848 msgid "Open Example File"
33849 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33852 msgid "Open File"
33853 msgstr "Datei öffnen"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33856 msgid "[x]"
33857 msgstr "[x]"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33860 msgid "(x)"
33861 msgstr "(x)"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33864 msgid "{x}"
33865 msgstr "{x}"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33868 msgid "|x|"
33869 msgstr "|x|"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33872 msgid "||x||"
33873 msgstr "||x||"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33876 msgid "small"
33877 msgstr "small"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33880 msgid "bmatrix"
33881 msgstr "bmatrix"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33884 msgid "pmatrix"
33885 msgstr "pmatrix"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33888 msgid "Bmatrix"
33889 msgstr "Bmatrix"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33892 msgid "vmatrix"
33893 msgstr "vmatrix"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33896 msgid "Vmatrix"
33897 msgstr "Vmatrix"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33900 msgid "smallmatrix"
33901 msgstr "smallmatrix"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33904 msgid "Math Matrix"
33905 msgstr "Mathe-Matrix"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33908 msgid "Nomenclature Settings"
33909 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33912 msgid "Note Settings"
33913 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33916 msgid "Paragraph Settings"
33917 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33920 msgid ""
33921 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33922 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33923 "\n"
33924 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33925 "the items is used."
33926 msgstr ""
33927 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33928 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33929 "Liste oder Beschreibung.\n"
33930 "\n"
33931 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33932 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
33935 msgid "&Close"
33936 msgstr "&Schließen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33939 msgid "Phantom Settings"
33940 msgstr "Phantom Einstellungen"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33943 msgid "Look & Feel"
33944 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33947 msgid "File Handling"
33948 msgstr "Datei-Handhabung"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33951 msgid "Keyboard/Mouse"
33952 msgstr "Tastatur/Maus"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33955 msgid "Input Completion"
33956 msgstr "Eingabevervollständigung"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33959 msgid "C&ommand:"
33960 msgstr "&Befehl:"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33964 msgid "Co&mmand:"
33965 msgstr "&Befehl:"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33968 msgid "Screen Fonts"
33969 msgstr "Bildschirmschriften"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33972 msgid "Paths"
33973 msgstr "Pfade"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33976 msgid "Select directory for example files"
33977 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33980 msgid "Select a document templates directory"
33981 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33984 msgid "Select a temporary directory"
33985 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33988 msgid "Select a backups directory"
33989 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33992 msgid "Select a document directory"
33993 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33996 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33997 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
34000 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34001 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
34004 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34005 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34008 msgid "Spellchecker"
34009 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34012 msgid "Native"
34013 msgstr "Nativ"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34016 msgid "Aspell"
34017 msgstr "Aspell"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
34020 msgid "Enchant"
34021 msgstr "Enchant"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
34024 msgid "Hunspell"
34025 msgstr "Hunspell"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
34028 msgid "Converters"
34029 msgstr "Konverter"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34032 msgid "SECURITY WARNING!"
34033 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34036 msgid ""
34037 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34038 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34039 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34040 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34041 msgstr ""
34042 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34043 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34044 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34045 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34046 "sichere Antwort ist NEIN!"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
34049 msgid "File Formats"
34050 msgstr "Dateiformate"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34053 msgid "Format in use"
34054 msgstr "Format wird verwendet"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
34057 msgid ""
34058 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34059 "converter. Please remove the converter first."
34060 msgstr ""
34061 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34062 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
34065 msgid "System Default"
34066 msgstr "System-Voreinstellung"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
34069 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34070 msgstr ""
34071 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34072 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
34075 msgid "LyX needs to be restarted!"
34076 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34079 msgid ""
34080 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34081 "restart."
34082 msgstr ""
34083 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34084 "Neustart von LyX wirksam."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
34087 msgid "User Interface"
34088 msgstr "Benutzeroberfläche"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34091 msgid "Classic"
34092 msgstr "Klassisch"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34095 msgid "Oxygen"
34096 msgstr "Oxygen"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
34099 msgid "Document Handling"
34100 msgstr "Dokument-Handhabung"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
34103 msgid "Control"
34104 msgstr "Kontrolle"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34107 msgid "Shortcuts"
34108 msgstr "Tastenkürzel"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34111 msgid "Function"
34112 msgstr "Funktion"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
34115 msgid "Shortcut"
34116 msgstr "Tastenkürzel"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
34119 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34120 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
34123 msgid "Mathematical Symbols"
34124 msgstr "Mathematische Symbole"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
34127 msgid "Document and Window"
34128 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
34131 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34132 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
34135 msgid "System and Miscellaneous"
34136 msgstr "System und Verschiedenes"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
34139 msgid "Res&tore"
34140 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34144 msgid "Failed to create shortcut"
34145 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
34148 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34149 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
34152 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34153 msgstr ""
34154 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34155 "Tastenkombination belegt werden."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
34158 msgid "Invalid or empty key sequence"
34159 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34162 #, c-format
34163 msgid ""
34164 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34165 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34166 msgstr ""
34167 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34168 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34169 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
34172 msgid "Redefine shortcut?"
34173 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
34176 msgid "&Redefine"
34177 msgstr "&Neu Definieren"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
34180 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34181 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
34184 msgid "Identity"
34185 msgstr "Identität"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34188 msgid "Longest label width"
34189 msgstr "Breite der längsten Marke"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34192 msgid "Nomenclature List Settings"
34193 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34196 msgid "Index Settings"
34197 msgstr "Index-Einstellungen"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34200 msgid "<All indexes>"
34201 msgstr "<Alle Indexe>"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34204 msgid "Progress/Debug Messages"
34205 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34208 msgid "Debug Level"
34209 msgstr "Testebene"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34212 msgid "Set"
34213 msgstr "Aktiv"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34216 msgid "Cross-reference"
34217 msgstr "Querverweis"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34220 msgid "All available labels"
34221 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34224 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34225 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34228 msgid "By Occurrence"
34229 msgstr "Nach Vorkommen"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34232 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34233 msgstr "Alphabetisch"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34236 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34237 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34240 msgid "Update the label list"
34241 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34244 msgid "&Go Back"
34245 msgstr "&Gehe zurück"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34248 msgid "Jump back to the original cursor location"
34249 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34252 msgid "<No prefix>"
34253 msgstr "<Ohne Präfix>"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34256 msgid "Ex&pand"
34257 msgstr "E&rweitern"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34260 msgid "Show replace and option widgets"
34261 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34264 msgid "Active options:"
34265 msgstr "Gewählte Optionen:"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34268 msgid "Case sensitive search"
34269 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34272 msgid "Whole words only"
34273 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34276 msgid "Search only in selection"
34277 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34280 msgid "Search as you type"
34281 msgstr "Direkt suchen"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34284 msgid "Wrap search"
34285 msgstr "Von vorne suchen"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34288 msgid "Click here to change search options"
34289 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34292 msgid "Search and Replace"
34293 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34296 msgid "Export or Send Document"
34297 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34300 msgid "Show File"
34301 msgstr "Zeige Datei"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34304 msgid "Error -> Cannot load file!"
34305 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34308 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34309 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34312 msgid ""
34313 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34314 "beginning?"
34315 msgstr ""
34316 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34319 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34320 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34323 msgid "Basic Latin"
34324 msgstr "Basis-Lateinisch"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34327 msgid "Latin-1 Supplement"
34328 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34331 msgid "Latin Extended-A"
34332 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34335 msgid "Latin Extended-B"
34336 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34339 msgid "IPA Extensions"
34340 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34343 msgid "Spacing Modifier Letters"
34344 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34347 msgid "Combining Diacritical Marks"
34348 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34351 msgid "Cyrillic"
34352 msgstr "Kyrillisch"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34355 msgid "Arabic"
34356 msgstr "Arabisch"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34359 msgid "Devanagari"
34360 msgstr "Devanagari"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34363 msgid "Gurmukhi"
34364 msgstr "Gurmukhi"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34367 msgid "Gujarati"
34368 msgstr "Gujarati"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34371 msgid "Oriya"
34372 msgstr "Oriya"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34375 msgid "Hangul Jamo"
34376 msgstr "Hangeul-Jamo"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34379 msgid "Phonetic Extensions"
34380 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34383 msgid "Latin Extended Additional"
34384 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34387 msgid "Greek Extended"
34388 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34391 msgid "General Punctuation"
34392 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34395 msgid "Superscripts and Subscripts"
34396 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34399 msgid "Currency Symbols"
34400 msgstr "Währungszeichen"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34403 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34404 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34407 msgid "Letterlike Symbols"
34408 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34411 msgid "Number Forms"
34412 msgstr "Zahlzeichen"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34415 msgid "Mathematical Operators"
34416 msgstr "Mathematische Operatoren"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34419 msgid "Miscellaneous Technical"
34420 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34423 msgid "Control Pictures"
34424 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34427 msgid "Optical Character Recognition"
34428 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34431 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34432 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34435 msgid "Box Drawing"
34436 msgstr "Rahmenzeichnung"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34439 msgid "Block Elements"
34440 msgstr "Blockelemente"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34443 msgid "Geometric Shapes"
34444 msgstr "Geometrische Formen"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34447 msgid "Miscellaneous Symbols"
34448 msgstr "Verschiedene Symbole"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34451 msgid "Dingbats"
34452 msgstr "Dingbats"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34455 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34456 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34459 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34460 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34463 msgid "Hiragana"
34464 msgstr "Hiragana"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34467 msgid "Katakana"
34468 msgstr "Katakana"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34471 msgid "Bopomofo"
34472 msgstr "Bopomofo"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34475 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34476 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34479 msgid "Kanbun"
34480 msgstr "Kanbun"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34483 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34484 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34487 msgid "CJK Compatibility"
34488 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34491 msgid "CJK Unified Ideographs"
34492 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34495 msgid "Hangul Syllables"
34496 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34499 msgid "High Surrogates"
34500 msgstr "High Surrogates"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34503 msgid "Private Use High Surrogates"
34504 msgstr "Private Use High Surrogates"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34507 msgid "Low Surrogates"
34508 msgstr "Low Surrogates"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34511 msgid "Private Use Area"
34512 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34515 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34516 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34519 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34520 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34523 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34524 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34527 msgid "Combining Half Marks"
34528 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34531 msgid "CJK Compatibility Forms"
34532 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34535 msgid "Small Form Variants"
34536 msgstr "Kleine Formvarianten"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34539 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34540 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34543 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34544 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34547 msgid "Linear B Syllabary"
34548 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34551 msgid "Linear B Ideograms"
34552 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34555 msgid "Aegean Numbers"
34556 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34559 msgid "Ancient Greek Numbers"
34560 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34563 msgid "Old Italic"
34564 msgstr "Altitalisch"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34567 msgid "Gothic"
34568 msgstr "Gotisch"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34571 msgid "Ugaritic"
34572 msgstr "Ugaritisch"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34575 msgid "Old Persian"
34576 msgstr "Altpersisch"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34579 msgid "Deseret"
34580 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34583 msgid "Shavian"
34584 msgstr "Shaw-Alphabet"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34587 msgid "Osmanya"
34588 msgstr "Osmanya"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34591 msgid "Cypriot Syllabary"
34592 msgstr "Kyprische Schrift"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34595 msgid "Kharoshthi"
34596 msgstr "Kharoshthi"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34599 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34600 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34603 msgid "Musical Symbols"
34604 msgstr "Notenschriftzeichen"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34607 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34608 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34611 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34612 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34615 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34616 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34619 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34620 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34623 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34624 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34627 msgid "Tags"
34628 msgstr "Tags"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34631 msgid "Variation Selectors Supplement"
34632 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34635 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34636 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34639 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34640 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34643 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34644 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34647 msgid "Symbols"
34648 msgstr "Symbole"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34651 msgid "Tabular Settings"
34652 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34655 msgid "Insert Table"
34656 msgstr "Tabelle einfügen"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34659 msgid "TeX Information"
34660 msgstr "TeX-Informationen"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34663 msgid "No thesaurus available for this language!"
34664 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34667 msgid "Outline"
34668 msgstr "Gliederung"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34671 msgid "&Reset to default"
34672 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34675 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34676 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34679 msgid "auto"
34680 msgstr "automatisch"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34683 #, c-format
34684 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34685 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34689 msgid "off"
34690 msgstr "aus"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34693 #, c-format
34694 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34695 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34698 msgid "movable"
34699 msgstr "beweglich"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34702 msgid "immovable"
34703 msgstr "verankert"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34706 msgid "Vertical Space Settings"
34707 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34710 msgid ""
34711 "The Document\n"
34712 "Processor[[welcome banner]]"
34713 msgstr ""
34714 "Die bessere\n"
34715 "Textverarbeitung"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34718 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34719 msgstr "1.1"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34722 msgid "version "
34723 msgstr "Version "
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34726 msgid "unknown version"
34727 msgstr "unbekannte Version"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34730 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34731 msgstr ""
34732 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34733 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34740 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34741 msgstr "%1$d%"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34744 msgid ""
34745 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34746 "Right click to change."
34747 msgstr ""
34748 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34749 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34752 msgid "Cancel Export?"
34753 msgstr "Export abbrechen?"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34756 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34757 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34760 msgid "Co&ntinue"
34761 msgstr "&Fortfahren"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34764 #, c-format
34765 msgid "Successful export to format: %1$s"
34766 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34769 #, c-format
34770 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34771 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34774 #, c-format
34775 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34776 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34779 #, c-format
34780 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34781 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34784 #, c-format
34785 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34786 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34789 msgid "Exit LyX"
34790 msgstr "LyX beenden"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34793 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34794 msgstr ""
34795 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34796 "werden."
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34799 #, c-format
34800 msgid "%1$d Word"
34801 msgstr "%1$d Wort"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34804 #, c-format
34805 msgid "%1$d Words"
34806 msgstr "%1$d Wörter"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34809 #, c-format
34810 msgid "%1$d Character"
34811 msgstr "%1$d Zeichen"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34814 #, c-format
34815 msgid "%1$d Characters"
34816 msgstr "%1$d Zeichen"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34819 #, c-format
34820 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34821 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34824 #, c-format
34825 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34826 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34829 msgid ", [[stats separator]]"
34830 msgstr ", "
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34833 #, c-format
34834 msgid "%1$s (modified externally)"
34835 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34838 msgid "Welcome to LyX!"
34839 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34842 msgid "Automatic save done."
34843 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34846 msgid "Automatic save failed!"
34847 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34850 msgid "Command not allowed without any document open"
34851 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34854 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34855 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34858 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34859 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34862 #, c-format
34863 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34864 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34868 #, c-format
34869 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34870 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34873 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34874 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34877 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34878 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34881 msgid "Document not loaded."
34882 msgstr "Dokument nicht geladen."
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34885 msgid "Select document to open"
34886 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34889 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34890 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34893 msgid "All Files (*.*)"
34894 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
34897 #, c-format
34898 msgid ""
34899 "The directory in the given path\n"
34900 "%1$s\n"
34901 "does not exist."
34902 msgstr ""
34903 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34904 "%1$s\n"
34905 "existiert nicht."
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34908 #, c-format
34909 msgid "Opening document %1$s..."
34910 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34913 #, c-format
34914 msgid "Document %1$s opened."
34915 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34918 msgid "Version control detected."
34919 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
34922 #, c-format
34923 msgid "Could not open document %1$s"
34924 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
34927 msgid "Couldn't import file"
34928 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34931 #, c-format
34932 msgid "No information for importing the format %1$s."
34933 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34936 #, c-format
34937 msgid "Select %1$s file to import"
34938 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
34941 #, c-format
34942 msgid ""
34943 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34944 "Aborting import."
34945 msgstr ""
34946 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34947 "Import wird abgebrochen."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "The document %1$s already exists.\n"
34954 "\n"
34955 "Do you want to overwrite that document?"
34956 msgstr ""
34957 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34958 "\n"
34959 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34963 msgid "Overwrite document?"
34964 msgstr "Dokument überschreiben?"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34967 #, c-format
34968 msgid "Importing %1$s..."
34969 msgstr "Importiere %1$s..."
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34972 msgid "imported."
34973 msgstr "wurde eingefügt."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34976 msgid "file not imported!"
34977 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34980 msgid "newfile"
34981 msgstr "Neues_Dokument"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34984 msgid "Select LyX document to insert"
34985 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34991 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34992 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34993 "Do you want to create it?"
34994 msgstr ""
34995 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34996 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34997 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34998 "Soll er angelegt werden?"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35001 msgid "Create Language Directory?"
35002 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35005 msgid "&Yes, Create"
35006 msgstr "&Ja, erstellen"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35009 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35010 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
35013 msgid "Subdirectory creation failed!"
35014 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35017 msgid ""
35018 "Could not create subdirectory.\n"
35019 "The template will be saved in the parent directory."
35020 msgstr ""
35021 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35022 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
35025 #, c-format
35026 msgid ""
35027 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35028 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35029 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35030 "Do you want to create it?"
35031 msgstr ""
35032 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35033 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35034 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35035 "Soll er angelegt werden?"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35038 msgid "Create Category Directory?"
35039 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
35042 msgid "Choose a filename to save template as"
35043 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
35046 msgid "Choose a filename to save document as"
35047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
35050 #, c-format
35051 msgid ""
35052 "The file\n"
35053 "%1$s\n"
35054 "is already open in your current session.\n"
35055 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35056 "Do you want to choose a new filename?"
35057 msgstr ""
35058 "Die Datei\n"
35059 "%1$s\n"
35060 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35061 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35062 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
35065 msgid "Chosen File Already Open"
35066 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35071 msgid "&Rename"
35072 msgstr "&Umbenennen"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "The document %1$s is already registered.\n"
35078 "\n"
35079 "Do you want to choose a new name?"
35080 msgstr ""
35081 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35082 "\n"
35083 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35086 msgid "Rename document?"
35087 msgstr "Dokument umbenennen?"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35090 msgid "Copy document?"
35091 msgstr "Dokument kopieren?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35094 msgid "&Copy"
35095 msgstr "&Kopieren"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35098 msgid "Choose a filename to export the document as"
35099 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
35102 msgid "Guess from extension (*.*)"
35103 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35106 #, c-format
35107 msgid ""
35108 "The document %1$s could not be saved.\n"
35109 "\n"
35110 "Do you want to rename the document and try again?"
35111 msgstr ""
35112 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35113 "\n"
35114 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35117 msgid "Rename and save?"
35118 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35121 msgid "&Retry"
35122 msgstr "&Wiederholen"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35128 "Would you like to close or hide the document?\n"
35129 "\n"
35130 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35131 "the menu: View->Hidden->...\n"
35132 "\n"
35133 "To remove this question, set your preference in:\n"
35134 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35135 msgstr ""
35136 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35137 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35138 "\n"
35139 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35140 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35141 "\n"
35142 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35143 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35144 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
35147 msgid "Close or hide document?"
35148 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35151 msgid "&Hide"
35152 msgstr "&Verbergen"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
35155 msgid "Close document"
35156 msgstr "Dokument schließen"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35159 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35160 msgstr ""
35161 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35162 "wird."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
35165 #, c-format
35166 msgid ""
35167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35168 "\n"
35169 "Do you want to save the document?"
35170 msgstr ""
35171 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35172 "\n"
35173 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
35176 msgid "Save new document?"
35177 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
35181 msgid "&Save"
35182 msgstr "&Speichern"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35185 #, c-format
35186 msgid ""
35187 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35188 "\n"
35189 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35190 msgstr ""
35191 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35192 "sind nicht gespeichert.\n"
35193 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35196 #, c-format
35197 msgid ""
35198 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35199 "\n"
35200 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35201 msgstr ""
35202 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35203 "\n"
35204 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
35207 msgid "Save changed document?"
35208 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
35211 msgid "Save document?"
35212 msgstr "Dokument speichern?"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35215 msgid "&Discard"
35216 msgstr "&Verwerfen"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35222 "\n"
35223 "Do you want to save the document?"
35224 msgstr ""
35225 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35226 "\n"
35227 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "Document \n"
35233 "%1$s\n"
35234 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35235 msgstr ""
35236 "Das Dokument\n"
35237 "%1$s\n"
35238 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35239 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
35242 msgid "Reload externally changed document?"
35243 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35246 msgid "Document could not be checked in."
35247 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35250 msgid "Error when setting the locking property."
35251 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
35254 msgid "Directory is not accessible."
35255 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35258 #, c-format
35259 msgid "Opening child document %1$s..."
35260 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35263 #, c-format
35264 msgid "No buffer for file: %1$s."
35265 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
35268 msgid "Inverse Search Failed"
35269 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35272 msgid ""
35273 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35274 "You may need to update the viewed document."
35275 msgstr ""
35276 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35277 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35280 msgid "Export Error"
35281 msgstr "Exportfehler"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35284 msgid "Error cloning the Buffer."
35285 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
35288 msgid "Exporting ..."
35289 msgstr "Exportiere ..."
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
35292 msgid "Previewing ..."
35293 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
35296 msgid "Document not loaded"
35297 msgstr "Dokument nicht geladen"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35300 msgid "Select file to insert"
35301 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
35304 msgid "All Files (*)"
35305 msgstr "Alle Dateien (*)"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
35308 #, c-format
35309 msgid ""
35310 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35311 "on disk of the document %1$s?"
35312 msgstr ""
35313 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35314 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35315 "laden möchten?"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
35318 #, c-format
35319 msgid ""
35320 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35321 "version of the document %1$s?"
35322 msgstr ""
35323 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35324 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
35327 msgid "Revert to saved document?"
35328 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35331 msgid "Buffer export reset."
35332 msgstr "Export zurückgesetzt."
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
35335 msgid "Saving all documents..."
35336 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35339 msgid "All documents saved."
35340 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
35343 msgid "Developer mode is now enabled."
35344 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
35347 msgid "Developer mode is now disabled."
35348 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
35351 msgid "Toolbars unlocked."
35352 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
35355 msgid "Toolbars locked."
35356 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35359 #, c-format
35360 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35361 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
35364 #, c-format
35365 msgid "%1$s unknown command!"
35366 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
35369 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35370 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
35373 msgid "Please, preview the document first."
35374 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
35377 msgid "Couldn't proceed."
35378 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
35381 msgid "Disable Shell Escape"
35382 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35385 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35386 msgid "Code Preview"
35387 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35390 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35391 msgstr "%1-Vorschau"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35394 msgid "Close File"
35395 msgstr "Datei schließen"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35398 msgid "%1 (read only)"
35399 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35402 msgid "%1 (modified externally)"
35403 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35406 msgid "Hide tab"
35407 msgstr "Unterfenster verstecken"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35410 msgid "Close tab"
35411 msgstr "Unterfenster schließen"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35414 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35415 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35418 msgid "Wrap Float Settings"
35419 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35420
35421 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35422 msgid "Click to detach"
35423 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35424
35425 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35426 msgid "Ne&w Inset"
35427 msgstr "&Neue Einfügung"
35428
35429 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35430 #, c-format
35431 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35432 msgstr ""
35433 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35434
35435 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35436 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35437 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35438
35439 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35440 #, c-format
35441 msgid "%1$s (unknown)"
35442 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35445 msgid "More...|M"
35446 msgstr "Mehr...|M"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35449 msgid "No Group"
35450 msgstr "Keine Gruppe"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35453 msgid "More Spelling Suggestions"
35454 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35457 msgid "Add to personal dictionary|n"
35458 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35461 msgid "Ignore this occurrence|g"
35462 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35463
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35465 msgid "Ignore all for this session|I"
35466 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35469 msgid "Ignore all in this document|d"
35470 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35473 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35474 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35477 msgid "Remove from document dictionary|r"
35478 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35481 msgid "Switch Language...|L"
35482 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35485 msgid "Language|L"
35486 msgstr "Sprache|p"
35487
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35489 msgid "More Languages ...|M"
35490 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35491
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35493 msgid "Hidden|H"
35494 msgstr "Versteckt|V"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35497 msgid "(No Documents Open)"
35498 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35501 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35502 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35505 msgid "View (Other Formats)|F"
35506 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35507
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35509 msgid "Update (Other Formats)|p"
35510 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35513 #, c-format
35514 msgid "View [%1$s]|V"
35515 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35518 #, c-format
35519 msgid "Update [%1$s]|U"
35520 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35523 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35524 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35527 msgid "(No Document Open)"
35528 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35531 msgid "Master Document"
35532 msgstr "Hauptdokument"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35535 msgid "Other Lists"
35536 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35539 msgid "(Empty Table of Contents)"
35540 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35543 msgid "Open Outliner..."
35544 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35547 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35548 msgstr "An|A"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35551 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35552 msgstr "Aus|u"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35555 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35556 msgstr "Automatisch|o"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35559 msgid "Other Toolbars"
35560 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35563 msgid "Master Documents"
35564 msgstr "Hauptdokumente"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35567 msgid "Index List|I"
35568 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35571 msgid "Index Entry|d"
35572 msgstr "Stichwort|h"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35575 #, c-format
35576 msgid "Index: %1$s"
35577 msgstr "Index: %1$s"
35578
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35580 #, c-format
35581 msgid "Index Entry (%1$s)"
35582 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35583
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35585 msgid "No Citation in Scope!"
35586 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35589 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35590 msgid "No citations selected!"
35591 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35594 msgid "All authors|h"
35595 msgstr "Alle Autoren|u"
35596
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35598 msgid "Force upper case|u"
35599 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35600
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35602 msgid "No Text Field in Scope!"
35603 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35604
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35606 msgid "Custom..."
35607 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35610 #, c-format
35611 msgid "Caption (%1$s)"
35612 msgstr "Legende (%1$s)"
35613
35614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35615 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35616 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35617
35618 # , c-format
35619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35620 msgid "Zoom In|I"
35621 msgstr "Größer|G"
35622
35623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35624 msgid "Zoom Out|O"
35625 msgstr "Kleiner|K"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35628 msgid "No Quote in Scope!"
35629 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35630
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35633 #, c-format
35634 msgid "%1$s (dynamic)"
35635 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35638 #, c-format
35639 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35640 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35641
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35643 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35644 msgstr "dynamisch"
35645
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35647 msgid "static[[Quotes]]"
35648 msgstr "statisch"
35649
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35651 #, c-format
35652 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35653 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35656 #, c-format
35657 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35658 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35661 #, c-format
35662 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35663 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35664
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35666 msgid "Change Style|y"
35667 msgstr "Stil ändern|t"
35668
35669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35670 #, c-format
35671 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35672 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35673
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35675 #, c-format
35676 msgid "Separated %1$s Above"
35677 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35678
35679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35681 #, c-format
35682 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35683 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35684
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35687 #, c-format
35688 msgid "Separated %1$s Below"
35689 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35692 #, c-format
35693 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35694 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35695
35696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35697 #, c-format
35698 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35699 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35700
35701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35702 #, c-format
35703 msgid "Export [%1$s]|E"
35704 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35705
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35707 msgid "No Action Defined!"
35708 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35709
35710 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35711 msgid "Search"
35712 msgstr "Suchen"
35713
35714 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35715 #, c-format
35716 msgid "Export %1$s"
35717 msgstr "%1$s exportieren"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35720 #, c-format
35721 msgid "Import %1$s"
35722 msgstr "%1$s importieren"
35723
35724 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35725 #, c-format
35726 msgid "Update %1$s"
35727 msgstr "%1$s aktualisieren"
35728
35729 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35730 #, c-format
35731 msgid "View %1$s"
35732 msgstr "%1$s ansehen"
35733
35734 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35735 msgid "space"
35736 msgstr "Leerzeichen"
35737
35738 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35739 msgid ""
35740 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35741 "characters:\n"
35742 msgstr ""
35743 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35744 "Zeichen enthalten:\n"
35745
35746 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35747 msgid "Invalid URL"
35748 msgstr "Ungültige URL"
35749
35750 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35751 #, c-format
35752 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35753 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35754
35755 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35756 msgid "URL could not be accessed"
35757 msgstr "URL nicht zugänglich."
35758
35759 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35760 #, c-format
35761 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35762 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35763
35764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35765 msgid "The lyxpaperview script failed."
35766 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35767
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35769 #, c-format
35770 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35771 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35772
35773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35774 #, c-format
35775 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35776 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35777
35778 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35779 msgid "Could not update TeX information"
35780 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35781
35782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35783 #, c-format
35784 msgid "The script `%1$s' failed."
35785 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35786
35787 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35788 msgid "All Files "
35789 msgstr "Alle Dateien "
35790
35791 #: src/insets/Inset.cpp:92
35792 msgid "Bibliography Entry"
35793 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35794
35795 #: src/insets/Inset.cpp:98
35796 msgid "Float"
35797 msgstr "Gleitobjekt"
35798
35799 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35800 msgid "Box"
35801 msgstr "Box"
35802
35803 #: src/insets/Inset.cpp:118
35804 msgid "Horizontal Space"
35805 msgstr "Horizontaler Abstand"
35806
35807 #: src/insets/Inset.cpp:167
35808 msgid "Horizontal Math Space"
35809 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35810
35811 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35812 msgid "Unknown Argument"
35813 msgstr "Unbekanntes Argument"
35814
35815 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35816 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35817 msgstr ""
35818 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35819 "Ausgabe unterdrückt."
35820
35821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35822 msgid "Keys must be unique!"
35823 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35824
35825 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35826 #, c-format
35827 msgid ""
35828 "The key %1$s already exists,\n"
35829 "it will be changed to %2$s."
35830 msgstr ""
35831 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35832 "er wird zu %2$s geändert."
35833
35834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35835 #, c-format
35836 msgid ""
35837 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35838 "If you proceed, all of them will be opened."
35839 msgstr ""
35840 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35841 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35842
35843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35844 msgid "Open Databases?"
35845 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35846
35847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35848 msgid "&Proceed"
35849 msgstr "&Fortfahren"
35850
35851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35852 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35853 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35854
35855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35856 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35857 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35858
35859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35860 msgid "Databases:"
35861 msgstr "Datenbanken:"
35862
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35864 msgid "Style File:"
35865 msgstr "Stildatei:"
35866
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35868 msgid "Lists:"
35869 msgstr "Enthält:"
35870
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35872 msgid "included in TOC"
35873 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35874
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35876 msgid ""
35877 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35878 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35879 "document'"
35880 msgstr ""
35881 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35882 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35883 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35884 "wurde."
35885
35886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35887 msgid "Options: "
35888 msgstr "Optionen: "
35889
35890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35891 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35892 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35893
35894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35895 msgid ""
35896 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35897 "BibTeX will be unable to find it."
35898 msgstr ""
35899 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35900 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35901
35902 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35903 msgid "simple frame"
35904 msgstr "einfacher Rahmen"
35905
35906 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35907 msgid "frameless"
35908 msgstr "rahmenlos"
35909
35910 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35911 msgid "simple frame, page breaks"
35912 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35913
35914 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35915 msgid "oval, thin"
35916 msgstr "oval, dünn"
35917
35918 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35919 msgid "oval, thick"
35920 msgstr "oval, dick"
35921
35922 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35923 msgid "drop shadow"
35924 msgstr "Schlagschatten"
35925
35926 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35927 msgid "shaded background"
35928 msgstr "schattierter Hintergrund"
35929
35930 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35931 msgid "double frame"
35932 msgstr "doppelter Rahmen"
35933
35934 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35935 #, c-format
35936 msgid "%1$s (%2$s)"
35937 msgstr "%1$s (%2$s)"
35938
35939 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35940 #, c-format
35941 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35942 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35943
35944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35945 msgid "active"
35946 msgstr "aktiv"
35947
35948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1262
35950 msgid "non-active"
35951 msgstr "inaktiv"
35952
35953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35954 #, c-format
35955 msgid "master %1$s, child %2$s"
35956 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35957
35958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "Branch Name: %1$s\n"
35962 "Branch Status: %2$s\n"
35963 "Inset Status: %3$s"
35964 msgstr ""
35965 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35966 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35967 "Status der Einfügung: %3$s"
35968
35969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35970 msgid "Branch: "
35971 msgstr "Zweig: "
35972
35973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35974 msgid "Branch (child): "
35975 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35976
35977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35978 msgid "Branch (master): "
35979 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35980
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35982 msgid "Branch (undefined): "
35983 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35984
35985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35986 msgid "Branch state changes in master document"
35987 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35988
35989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35990 #, c-format
35991 msgid ""
35992 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35993 "sure to save the master."
35994 msgstr ""
35995 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35996 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35997
35998 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35999 msgid ""
36000 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36001 "error.\n"
36002 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36003 msgstr ""
36004 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36005 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36006 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36007 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36008
36009 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36010 msgid "Orphaned caption:"
36011 msgstr "Verwaiste Legende:"
36012
36013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36014 #, c-format
36015 msgid "Sub-%1$s"
36016 msgstr "Unter-%1$s"
36017
36018 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36019 #, c-format
36020 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36021 msgstr "%1$s %2$s: "
36022
36023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36024 msgid "No bibliography defined!"
36025 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36026
36027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36028 #, c-format
36029 msgid "+ %1$d more entries."
36030 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36031
36032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36033 msgid "BROKEN: "
36034 msgstr "UNGÜLTIG: "
36035
36036 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36037 msgid "LaTeX Command: "
36038 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36039
36040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36041 msgid "InsetCommand Error: "
36042 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36043
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36045 msgid "Incompatible command name."
36046 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36047
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36049 msgid "InsetCommandParams Error: "
36050 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36051
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36053 msgid "InsetCommandParams: "
36054 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36055
36056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36057 msgid "Unknown parameter name: "
36058 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36059
36060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36061 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36062 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36063
36064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36065 msgid "Uncodable characters"
36066 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36067
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36069 #, c-format
36070 msgid ""
36071 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36072 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36073 "%2$s."
36074 msgstr ""
36075 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36076 "der\n"
36077 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36078 "%2$s."
36079
36080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36081 msgid "Uncodable characters in inset"
36082 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36083
36084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36085 #, c-format
36086 msgid ""
36087 "The following characters in one of the insets are\n"
36088 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36089 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36090 msgstr ""
36091 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36092 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36093 "%1$s. \n"
36094 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36095 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36096
36097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36098 msgid "Set counter to ..."
36099 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36100
36101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36102 msgid "Increase counter by ..."
36103 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36104
36105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36106 msgid "Reset counter to 0"
36107 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36108
36109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36110 msgid "Save current counter value"
36111 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36112
36113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36114 msgid "Restore saved counter value"
36115 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36116
36117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36118 msgid "Roman Uppercase"
36119 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36120
36121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36122 msgid "Roman Lowercase"
36123 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36124
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36126 msgid "Uppercase Letter"
36127 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36128
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36130 msgid "Lowercase Letter"
36131 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36132
36133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36134 msgid "Arabic Numeral"
36135 msgstr "Arabisch"
36136
36137 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36138 #, c-format
36139 msgid "Counter: Set %1$s"
36140 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36141
36142 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36143 #, c-format
36144 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36145 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36146
36147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36148 #, c-format
36149 msgid "Counter: Add to %1$s"
36150 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36151
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36153 #, c-format
36154 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36155 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36156
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36158 #, c-format
36159 msgid "Counter: Reset %1$s"
36160 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36161
36162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36163 #, c-format
36164 msgid "Reset value of counter %1$s"
36165 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36166
36167 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36168 #, c-format
36169 msgid "Counter: Save %1$s"
36170 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36171
36172 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36173 #, c-format
36174 msgid "Save value of counter %1$s"
36175 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36176
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36178 #, c-format
36179 msgid "Counter: Restore %1$s"
36180 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36181
36182 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36183 #, c-format
36184 msgid "Restore value of counter %1$s"
36185 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36186
36187 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36188 #, c-format
36189 msgid "External template %1$s is not installed"
36190 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36191
36192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36193 #, c-format
36194 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36195 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36196
36197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36198 msgid "float"
36199 msgstr "Gleitobjekt"
36200
36201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36202 msgid "Float: "
36203 msgstr "Gleitobjekt: "
36204
36205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36206 msgid "Subfloat: "
36207 msgstr "Untergleitobjekt: "
36208
36209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36210 msgid " (sideways)"
36211 msgstr " (seitwärts)"
36212
36213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36214 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36215 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36216
36217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36218 #, c-format
36219 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36220 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36221
36222 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36223 msgid "footnote"
36224 msgstr "Fußnote"
36225
36226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36227 #, c-format
36228 msgid ""
36229 "Could not copy the file\n"
36230 "%1$s\n"
36231 "into the temporary directory."
36232 msgstr ""
36233 "Die Datei\n"
36234 "%1$s\n"
36235 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36236
36237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36238 #, c-format
36239 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36240 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36241
36242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36243 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36244 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36245
36246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36247 #, c-format
36248 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36249 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36250
36251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36252 msgid "Graphic not found!"
36253 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36254
36255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36256 #, c-format
36257 msgid ""
36258 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36259 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36260 "You need to adapt either the encoding or the path."
36261 msgstr ""
36262 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36263 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36264 "%1$s. \n"
36265 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36266
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36268 #, c-format
36269 msgid "Graphics file: %1$s"
36270 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36271
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36273 msgid "Hyperlink: "
36274 msgstr "Hyperlink: "
36275
36276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36277 msgid "www"
36278 msgstr "www"
36279
36280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36281 msgid "email"
36282 msgstr "E-Mail"
36283
36284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36285 msgid "file"
36286 msgstr "Datei"
36287
36288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36289 #, c-format
36290 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36291 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36292
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36294 msgid "MISSING:"
36295 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36296
36297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36298 msgid "Include (excluded)"
36299 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36300
36301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36302 #, c-format
36303 msgid ""
36304 "The file\n"
36305 "%1$s\n"
36306 " has attempted to include itself.\n"
36307 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36308 msgstr ""
36309 "Die Datei\n"
36310 "%1$s\n"
36311 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36312 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36313
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36315 msgid "Recursive Include"
36316 msgstr "Rekursive Einbindung"
36317
36318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36319 msgid "No file name specified"
36320 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36321
36322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36323 msgid ""
36324 "An included file name is empty.\n"
36325 "Ignoring Inclusion"
36326 msgstr ""
36327 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36328 "ignoriert."
36329
36330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36331 msgid "Included file not found"
36332 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36333
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "The included file\n"
36338 "'%1$s'\n"
36339 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36340 msgstr ""
36341 "Die eingebettete Datei\n"
36342 "'%1$s'\n"
36343 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36344
36345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36346 #, c-format
36347 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36348 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36349
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36351 #, c-format
36352 msgid ""
36353 "Could not load included file\n"
36354 "`%1$s'\n"
36355 "Please, check whether it actually exists."
36356 msgstr ""
36357 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36358 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36359
36360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36362 msgid "Error: "
36363 msgstr "Fehler "
36364
36365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36366 #, c-format
36367 msgid ""
36368 "Included file `%1$s'\n"
36369 "has textclass `%2$s'\n"
36370 "while parent file has textclass `%3$s'."
36371 msgstr ""
36372 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36373 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36374 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36375
36376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36377 msgid "Different textclasses"
36378 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36379
36380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36381 #, c-format
36382 msgid ""
36383 "Included file `%1$s'\n"
36384 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36385 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36386 msgstr ""
36387 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36388 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36389 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36390
36391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36392 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36393 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36394
36395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "Included file `%1$s'\n"
36399 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36400 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36401 msgstr ""
36402 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36403 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36404 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36405
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36407 msgid "Different LaTeX input encodings"
36408 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36409
36410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36411 #, c-format
36412 msgid ""
36413 "Included file `%1$s'\n"
36414 "uses module `%2$s'\n"
36415 "which is not used in parent file."
36416 msgstr ""
36417 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36418 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36419 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36420
36421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36422 msgid "Module not found"
36423 msgstr "Modul nicht gefunden"
36424
36425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36426 #, c-format
36427 msgid ""
36428 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36429 " LaTeX export is probably incomplete."
36430 msgstr ""
36431 "Die eingebundene Datei\n"
36432 ",%1$s`\n"
36433 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36434 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36435
36436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36437 msgid "Unsupported Inclusion"
36438 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36439
36440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36441 #, c-format
36442 msgid ""
36443 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36444 "Offending file:\n"
36445 "%1$s"
36446 msgstr ""
36447 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36448 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36449 "%1$s"
36450
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36455 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36456 "Offending file:\n"
36457 "%1$s"
36458 msgstr ""
36459 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36460 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36461 "Betroffene Datei:\n"
36462 "%1$s"
36463
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36465 msgid "Starts page range"
36466 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36467
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36469 msgid "Ends page range"
36470 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36471
36472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36473 #, c-format
36474 msgid ""
36475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36476 "'%1$s'.\n"
36477 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36478 "Guide."
36479 msgstr ""
36480 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36481 "automatisch sortiert werden.\n"
36482 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36483 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36484
36485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36486 msgid "Index sorting failed"
36487 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36488
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:743
36490 #, c-format
36491 msgid ""
36492 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36493 "It will be ignored in the output."
36494 msgstr ""
36495 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36496 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36497
36498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:746
36499 msgid "Empty index subentry!"
36500 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36501
36502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:985
36503 msgid "Index Entry"
36504 msgstr "Stichwort"
36505
36506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1002
36507 msgid "Pagination format:"
36508 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36509
36510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1004
36511 msgid "bold"
36512 msgstr "Fett"
36513
36514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1006
36515 msgid "italic"
36516 msgstr "Kursiv"
36517
36518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1008
36519 msgid "emphasized"
36520 msgstr "Hervorgehoben"
36521
36522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1259
36523 msgid "Unknown index type!"
36524 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36525
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36527 msgid "All indexes"
36528 msgstr "Alle Indexe"
36529
36530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1264
36531 msgid "subindex"
36532 msgstr "Unterindex"
36533
36534 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36535 #, c-format
36536 msgid ""
36537 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36538 "'%1$s'.\n"
36539 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36540 "Guide."
36541 msgstr ""
36542 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36543 "automatisch sortiert werden.\n"
36544 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36545 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36546
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36548 msgid "No long date format (language unknown)!"
36549 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36552 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36553 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36556 msgid "No short date format (language unknown)!"
36557 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36558
36559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36560 msgid "Please select a valid type!"
36561 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36562
36563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36564 msgid "File name (with extension)"
36565 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36568 msgid "File name (without extension)"
36569 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36572 msgid "File path"
36573 msgstr "Dateipfad"
36574
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36576 msgid "Used text class"
36577 msgstr "Verwendete Textklasse"
36578
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36580 msgid "No version control!"
36581 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36582
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36584 msgid "Revision[[Version Control]]"
36585 msgstr "Revision"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36588 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36589 msgstr "Abgekürzte Revision"
36590
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36592 msgid "Tree revision"
36593 msgstr "Baumrevision"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36596 msgid "Time[[of day]]"
36597 msgstr "Uhrzeit"
36598
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36600 msgid "LyX version"
36601 msgstr "LyX-Version"
36602
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36604 msgid "LyX layout format"
36605 msgstr "LyX-Layoutformat"
36606
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36608 msgid "Invalid information inset"
36609 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36610
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36612 #, c-format
36613 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36614 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36617 #, c-format
36618 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36619 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36620
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36622 #, c-format
36623 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36624 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36627 #, c-format
36628 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36629 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36632 #, c-format
36633 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36634 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36637 #, c-format
36638 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36639 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36640
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36642 #, c-format
36643 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36644 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36647 #, c-format
36648 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36649 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36652 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36653 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36654
36655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36656 msgid "The name of this file (without extension)"
36657 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36660 msgid "The path where this file is saved"
36661 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36662
36663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36664 msgid "The class this document uses"
36665 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36666
36667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36668 msgid "Version control revision"
36669 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36670
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36672 msgid "Version control abbreviated revision"
36673 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36674
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36676 msgid "Version control tree revision"
36677 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36678
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36680 msgid "Version control author"
36681 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36682
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36684 msgid "Version control date"
36685 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36686
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36688 msgid "Version control time"
36689 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36692 msgid "The current LyX version"
36693 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36694
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36696 msgid "The current LyX layout format"
36697 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36698
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36700 msgid "The current date"
36701 msgstr "Das aktuelle Datum"
36702
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36704 msgid "The date of last save"
36705 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36708 msgid "A static date"
36709 msgstr "Ein festes Datum"
36710
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36712 msgid "The current time"
36713 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36714
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36716 msgid "The time of last save"
36717 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36718
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36720 msgid "A static time"
36721 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36722
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36724 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36725 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36726
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36728 msgid "Unknown Info!"
36729 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36732 #, c-format
36733 msgid "Unknown action %1$s"
36734 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36738 msgid "undefined"
36739 msgstr "undefiniert"
36740
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36742 msgid "Return[[Key]]"
36743 msgstr "Return"
36744
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36746 msgid "Tab[[Key]]"
36747 msgstr "Tab"
36748
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36750 msgid "PgUp"
36751 msgstr "Bild hoch"
36752
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36754 msgid "PgDown"
36755 msgstr "Bild runter"
36756
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36758 msgid "Backtab"
36759 msgstr "Rücktab"
36760
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36762 msgid "Tab"
36763 msgstr "Tab"
36764
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36766 msgid "CapsLock"
36767 msgstr "Feststelltaste"
36768
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36770 msgid "Control[[Key]]"
36771 msgstr "Control"
36772
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36774 msgid "Command[[Key]]"
36775 msgstr "Command"
36776
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36778 msgid "Option[[Key]]"
36779 msgstr "Option"
36780
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36782 msgid "Delete[[Key]]"
36783 msgstr "Rücktaste"
36784
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36786 msgid "Fn+Del"
36787 msgstr "Fn+Rücktaste"
36788
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36790 msgid "Esc"
36791 msgstr "Esc"
36792
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36794 msgid "not set"
36795 msgstr "nicht eingestellt"
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36798 msgid "yes"
36799 msgstr "ja"
36800
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36802 msgid "no"
36803 msgstr "nein"
36804
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36806 #, c-format
36807 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36808 msgstr ""
36809 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36810
36811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36812 #, c-format
36813 msgid "No menu entry for action %1$s"
36814 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36815
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36817 #, c-format
36818 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36819 msgstr "%1$s unbekannt"
36820
36821 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36822 msgid "Label names must be unique!"
36823 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36824
36825 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36826 #, c-format
36827 msgid ""
36828 "The label %1$s already exists,\n"
36829 "it will be changed to %2$s."
36830 msgstr ""
36831 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36832 "sie wird zu %2$s geändert."
36833
36834 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36835 msgid "DUPLICATE: "
36836 msgstr "DUPLIKAT: "
36837
36838 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36839 msgid "Horizontal line"
36840 msgstr "Horizontale Linie"
36841
36842 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36843 msgid "no more lstline delimiters available"
36844 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36845
36846 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36847 msgid "Running out of delimiters"
36848 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36849
36850 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36851 msgid ""
36852 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36853 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36854 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36855 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36856 "must investigate!"
36857 msgstr ""
36858 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36859 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36860 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36861 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36862 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36863
36864 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36865 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36866 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36867
36868 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36869 #, c-format
36870 msgid ""
36871 "The following characters in one of the program listings are\n"
36872 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36873 "%1$s.\n"
36874 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36875 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36876 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36877 "might help."
36878 msgstr ""
36879 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36880 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36881 "%1$s.\n"
36882 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36883 "Ihnen\n"
36884 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36885 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36886 "verwenden'\n"
36887 "auszuwählen."
36888
36889 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36890 #, c-format
36891 msgid ""
36892 "The following characters in one of the program listings are\n"
36893 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36894 "%1$s."
36895 msgstr ""
36896 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36897 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36898 "%1$s."
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36901 msgid "A value is expected."
36902 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36911 msgid "Unbalanced braces!"
36912 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36913
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36915 msgid "Please specify true or false."
36916 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36917
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36919 msgid "Only true or false is allowed."
36920 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36923 msgid "Please specify an integer value."
36924 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36925
36926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36927 msgid "An integer is expected."
36928 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36929
36930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36931 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36932 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36933
36934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36935 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36936 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36937
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36939 #, c-format
36940 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36941 msgstr ""
36942 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36943 "(%1$s)."
36944
36945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36946 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36947 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36948
36949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36950 #, c-format
36951 msgid "Please specify one of %1$s."
36952 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36955 #, c-format
36956 msgid "Try one of %1$s."
36957 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36958
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36960 #, c-format
36961 msgid "I guess you mean %1$s."
36962 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36963
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36965 #, c-format
36966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36967 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36968
36969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36970 #, c-format
36971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36972 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36973
36974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36975 msgid ""
36976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36977 msgstr ""
36978 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36979 "Ähnliches"
36980
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36982 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36983 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36984
36985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36986 msgid ""
36987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36988 "trblTRBL"
36989 msgstr ""
36990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36991 "Teilmenge von trblTRBL"
36992
36993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36994 msgid ""
36995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36996 "right, bottom left and top left corner."
36997 msgstr ""
36998 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36999 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37000
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37002 msgid "Previously defined color name as a string"
37003 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37006 msgid "Enter something like \\color{white}"
37007 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37008
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37010 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37011 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37015 msgid "auto, last or a number"
37016 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37017
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37020 msgid ""
37021 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37022 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37023 "defining a listing inset)"
37024 msgstr ""
37025 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37026 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37027 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37031 msgid ""
37032 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37033 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37034 "a listing inset)"
37035 msgstr ""
37036 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37037 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37038 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37039
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37041 msgid "default: _minted-<jobname>"
37042 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37043
37044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37045 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37046 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37047
37048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37049 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37050 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37051
37052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37053 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37054 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37055
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37057 msgid "A latex name such as \\small"
37058 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37059
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37061 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37062 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37063
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37065 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37066 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37069 msgid ""
37070 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37071 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37072 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37073 msgstr ""
37074 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37075 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37076 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37077 "aufgeführt ist."
37078
37079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37080 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37081 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37082
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37084 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37085 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37086
37087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37088 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37089 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37090
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37092 msgid "For PHP only"
37093 msgstr "Nur für PHP"
37094
37095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37096 msgid "The style used by Pygments"
37097 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37098
37099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37100 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37101 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37102
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37105 msgid "Enables latex code in comments"
37106 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37107
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37109 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37110 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37111
37112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37113 #, c-format
37114 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37115 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37116
37117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37118 #, c-format
37119 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37120 msgstr ""
37121 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37122 "%2$s"
37123
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37125 #, c-format
37126 msgid "Parameter %1$s: "
37127 msgstr "Parameter: %1$s: "
37128
37129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37130 #, c-format
37131 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37132 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37133
37134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37135 #, c-format
37136 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37137 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37138
37139 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37140 msgid "margin"
37141 msgstr "Rand"
37142
37143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37144 msgid "New Page"
37145 msgstr "Neue Seite"
37146
37147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37148 msgid "Page Break"
37149 msgstr "Seitenumbruch"
37150
37151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37152 msgid "Clear Page"
37153 msgstr "Seite leeren"
37154
37155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37156 msgid "Clear Double Page"
37157 msgstr "Doppelseite leeren"
37158
37159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37160 msgid "No Page Break"
37161 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37162
37163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37164 msgid "Nom: "
37165 msgstr "Nom: "
37166
37167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37168 msgid "Nomenclature Symbol: "
37169 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37170
37171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37172 msgid "Description: "
37173 msgstr "Beschreibung: "
37174
37175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37176 msgid "Sorting: "
37177 msgstr "Sortierung: "
37178
37179 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37180 msgid "note"
37181 msgstr "Notiz"
37182
37183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37184 msgid "Phantom"
37185 msgstr "Phantom"
37186
37187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37188 msgid "HPhantom"
37189 msgstr "HPhantom"
37190
37191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37192 msgid "VPhantom"
37193 msgstr "VPhantom"
37194
37195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37196 msgid "phantom"
37197 msgstr "phantom"
37198
37199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37200 msgid "hphantom"
37201 msgstr "hphantom"
37202
37203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37204 msgid "vphantom"
37205 msgstr "vphantom"
37206
37207 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37208 #, c-format
37209 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37210 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37211
37212 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37213 #, c-format
37214 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37215 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37216
37217 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37218 #, c-format
37219 msgid "%1$stext"
37220 msgstr "%1$sText"
37221
37222 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37223 #, c-format
37224 msgid "text%1$s"
37225 msgstr "Text%1$s"
37226
37227 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37228 msgid "Ref"
37229 msgstr "Querverweis"
37230
37231 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37232 msgid "EqRef"
37233 msgstr "(Querverweis)"
37234
37235 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37236 msgid "Page Number"
37237 msgstr "Seitennummer"
37238
37239 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37240 msgid "Textual Page Number"
37241 msgstr "Seitennummer in Textform"
37242
37243 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37244 msgid "TextPage"
37245 msgstr "TextSeite"
37246
37247 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37248 msgid "Standard+Textual Page"
37249 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37250
37251 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37252 msgid "Ref+Text"
37253 msgstr "Querverweis+Text"
37254
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37256 msgid "Reference to Name"
37257 msgstr "Referenz auf Namen"
37258
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37260 msgid "NameRef"
37261 msgstr "Namen-Querverweis"
37262
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37264 msgid "Formatted"
37265 msgstr "Formatiert"
37266
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37268 msgid "Format"
37269 msgstr "Format"
37270
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37272 msgid "Label Only"
37273 msgstr "Nur Marke"
37274
37275 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37276 msgid "subscript"
37277 msgstr "Tiefgestellt"
37278
37279 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37280 msgid "superscript"
37281 msgstr "Hochgestellt"
37282
37283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37284 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37285 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37286
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37288 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37289 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37290
37291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37292 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37293 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37294
37295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37296 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37297 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37298
37299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37300 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37301 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37302
37303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37304 msgid "Quad Space (1 em)"
37305 msgstr "Geviert (1 em)"
37306
37307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37308 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37309 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37310
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37312 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37313 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37314
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37316 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37317 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37318
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37320 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37321 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37322
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37324 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37325 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37326
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37328 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37329 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37330
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37332 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37333 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37334
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37336 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37337 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37338
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37340 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37341 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37342
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37345 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37346
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37348 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37349 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37350
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37352 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37353 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37354
37355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37356 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37357 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37358
37359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37360 #, c-format
37361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37362 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37363
37364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37365 #, c-format
37366 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37367 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37368
37369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37370 msgid "Unknown TOC type"
37371 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37372
37373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37374 msgid "Change tracking data incomplete"
37375 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37376
37377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37378 msgid ""
37379 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37380 "ignore this."
37381 msgstr ""
37382 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37383 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37384
37385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37386 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37387 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37388
37389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37390 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37391 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37392
37393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37394 msgid "Selection size should match clipboard content."
37395 msgstr ""
37396 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37397 "Zwischenablage überein."
37398
37399 # , c-format
37400 # , c-format
37401 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37402 msgid "[contains tracked changes]"
37403 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37404
37405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37406 msgid "Wrap: "
37407 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37408
37409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37410 msgid "wrap"
37411 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37412
37413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37414 msgid "Not shown."
37415 msgstr "Nicht angezeigt."
37416
37417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37418 msgid "Loading..."
37419 msgstr "Lade..."
37420
37421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37422 msgid "Converting to loadable format..."
37423 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37424
37425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37427 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37428
37429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37430 msgid "Scaling etc..."
37431 msgstr "Skaliere etc..."
37432
37433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37434 msgid "Ready to display"
37435 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37436
37437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37438 msgid "No file found!"
37439 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37440
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37442 msgid "Error converting to loadable format"
37443 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37444
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37446 msgid "Error loading file into memory"
37447 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37448
37449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37450 msgid "Error generating the pixmap"
37451 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37452
37453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37454 msgid "No image"
37455 msgstr "Kein Bild"
37456
37457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37458 msgid "Preview loading"
37459 msgstr "Laden der Vorschau"
37460
37461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37462 msgid "Preview ready"
37463 msgstr "Vorschau bereit"
37464
37465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37466 msgid "Preview failed"
37467 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37468
37469 #: src/lyxfind.cpp:283
37470 msgid "Search error"
37471 msgstr "Fehler beim Suchen"
37472
37473 #: src/lyxfind.cpp:283
37474 msgid "Search string is empty"
37475 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37476
37477 #: src/lyxfind.cpp:315
37478 msgid ""
37479 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37480 "selection.\n"
37481 "Continue search outside?"
37482 msgstr ""
37483 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37484 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37485 "Außerhalb weitersuchen?"
37486
37487 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37488 msgid "Search outside selection?"
37489 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37490
37491 #: src/lyxfind.cpp:342
37492 msgid ""
37493 "The search string was not found within the selection.\n"
37494 "Continue search outside?"
37495 msgstr ""
37496 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37497 "Außerhalb weitersuchen?"
37498
37499 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37500 msgid ""
37501 "End of file reached while searching forward.\n"
37502 "Continue searching from the beginning?"
37503 msgstr ""
37504 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37505 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37506
37507 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37508 msgid ""
37509 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37510 "Continue searching from the end?"
37511 msgstr ""
37512 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37513 "Suche am Ende fortsetzen?"
37514
37515 #: src/lyxfind.cpp:379
37516 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37517 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37518
37519 #: src/lyxfind.cpp:380
37520 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37521 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37522
37523 #: src/lyxfind.cpp:679
37524 msgid "String not found in selection."
37525 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37526
37527 #: src/lyxfind.cpp:681
37528 msgid "String not found."
37529 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37530
37531 #: src/lyxfind.cpp:684
37532 msgid "String found."
37533 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37534
37535 #: src/lyxfind.cpp:686
37536 msgid "String has been replaced."
37537 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37538
37539 #: src/lyxfind.cpp:689
37540 #, c-format
37541 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37542 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37543
37544 #: src/lyxfind.cpp:690
37545 #, c-format
37546 msgid "%1$d strings have been replaced."
37547 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37548
37549 #: src/lyxfind.cpp:4859
37550 msgid "One match has been replaced."
37551 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37552
37553 #: src/lyxfind.cpp:4862
37554 msgid "Two matches have been replaced."
37555 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37556
37557 #: src/lyxfind.cpp:4865
37558 #, c-format
37559 msgid "%1$d matches have been replaced."
37560 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37561
37562 #: src/lyxfind.cpp:4871
37563 msgid "Match not found."
37564 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37565
37566 #: src/lyxfind.cpp:4877
37567 msgid "Match has been replaced."
37568 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37569
37570 #: src/lyxfind.cpp:4879
37571 msgid "Match found."
37572 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37573
37574 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37575 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37576 #, c-format
37577 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37578 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37579
37580 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37581 #, c-format
37582 msgid "Box: %1$s"
37583 msgstr "Box: %1$s"
37584
37585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37586 #, c-format
37587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37588 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37589
37590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37591 #, c-format
37592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37593 msgstr ""
37594 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37595 "'%1$s'"
37596
37597 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37598 #, c-format
37599 msgid "Color: %1$s"
37600 msgstr "Farbe: %1$s"
37601
37602 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37603 #, c-format
37604 msgid "Decoration: %1$s"
37605 msgstr "Verzierung: %1$s"
37606
37607 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37608 #, c-format
37609 msgid "Environment: %1$s"
37610 msgstr "Umgebung: %1$s"
37611
37612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37613 msgid "Cursor not in table"
37614 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37615
37616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37617 msgid "Only one row"
37618 msgstr "Nur eine Zeile"
37619
37620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37621 msgid "Only one column"
37622 msgstr "Nur eine Spalte"
37623
37624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37625 msgid "No hline to delete"
37626 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37627
37628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37629 msgid "No vline to delete"
37630 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37631
37632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37633 #, c-format
37634 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37635 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37636
37637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37638 #, c-format
37639 msgid "Type: %1$s"
37640 msgstr "Typ: %1$s"
37641
37642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37643 msgid "Bad math environment"
37644 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37645
37646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37647 msgid ""
37648 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37649 "Change the math formula type and try again."
37650 msgstr ""
37651 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37652 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37653
37654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37655 msgid "No number"
37656 msgstr "Keine Nummer"
37657
37658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37659 #, c-format
37660 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37661 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37662
37663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37664 #, c-format
37665 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37666 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37669 #, c-format
37670 msgid "Macro: %1$s"
37671 msgstr "Makro: %1$s"
37672
37673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37674 msgid "optional"
37675 msgstr "optional"
37676
37677 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37678 msgid "math macro"
37679 msgstr "Mathe-Makro"
37680
37681 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37682 #, c-format
37683 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37684 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37687 #, c-format
37688 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37689 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37690
37691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37692 msgid "create new math text environment ($...$)"
37693 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37694
37695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37696 msgid "entered math text mode (textrm)"
37697 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37698
37699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37700 msgid "Regular expression editor mode"
37701 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37702
37703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37704 #, c-format
37705 msgid "Cannot apply %1$s here."
37706 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37707
37708 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37709 msgid "Standard[[mathref]]"
37710 msgstr "Standard"
37711
37712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37713 msgid "Ref: "
37714 msgstr "Querverweis: "
37715
37716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37717 msgid "EqRef: "
37718 msgstr "(Querverweis): "
37719
37720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37721 msgid "Page: "
37722 msgstr "Seite: "
37723
37724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37725 msgid "TextPage: "
37726 msgstr "TextSeite: "
37727
37728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37729 msgid "Ref+Text: "
37730 msgstr "Querverweis+Text: "
37731
37732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37733 msgid "PrettyRef"
37734 msgstr "Prettyref"
37735
37736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37737 msgid "FormatRef: "
37738 msgstr "Formatiert: "
37739
37740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37741 msgid "NameRef: "
37742 msgstr "NameRef: "
37743
37744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37745 msgid "Label Only: "
37746 msgstr "Nur Marke:"
37747
37748 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37749 #, c-format
37750 msgid "Size: %1$s"
37751 msgstr "Größe: %1$s"
37752
37753 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37754 #, c-format
37755 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37756 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37757
37758 #: src/output.cpp:37
37759 #, c-format
37760 msgid ""
37761 "Could not open the specified document\n"
37762 "%1$s."
37763 msgstr ""
37764 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37765 "konnte nicht geöffnet werden."
37766
37767 #: src/output_latex.cpp:1662
37768 msgid "Error in latexParagraphs"
37769 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37770
37771 #: src/output_latex.cpp:1663
37772 #, c-format
37773 msgid ""
37774 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37775 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37776 msgstr ""
37777 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37778 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37779 "Ausgabe führen."
37780
37781 #: src/output_plaintext.cpp:148
37782 msgid "Abstract: "
37783 msgstr "Abstract: "
37784
37785 #: src/output_plaintext.cpp:160
37786 msgid "References: "
37787 msgstr "Referenzen: "
37788
37789 #: src/support/Package.cpp:170
37790 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37791 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37792
37793 #: src/support/Package.cpp:174
37794 msgid "Done!"
37795 msgstr "Fertig!"
37796
37797 #: src/support/Package.cpp:526
37798 msgid "LyX binary not found"
37799 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37800
37801 #: src/support/Package.cpp:527
37802 #, c-format
37803 msgid ""
37804 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37805 msgstr ""
37806 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37807 "werden."
37808
37809 #: src/support/Package.cpp:646
37810 #, c-format
37811 msgid ""
37812 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37813 "\t%1$s\n"
37814 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37815 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37816 msgstr ""
37817 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37818 "\t%1$s\n"
37819 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37820 "Umgebungsvariable\n"
37821 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37822 "enthält."
37823
37824 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37825 msgid "File not found"
37826 msgstr "Datei nicht gefunden"
37827
37828 #: src/support/Package.cpp:716
37829 #, c-format
37830 msgid ""
37831 "Invalid %1$s switch.\n"
37832 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37833 msgstr ""
37834 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37835 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37836
37837 #: src/support/Package.cpp:743
37838 #, c-format
37839 msgid ""
37840 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37841 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37842 msgstr ""
37843 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37844 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37845
37846 #: src/support/Package.cpp:767
37847 #, c-format
37848 msgid ""
37849 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37850 "%2$s is not a directory."
37851 msgstr ""
37852 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37853 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37854
37855 #: src/support/Package.cpp:769
37856 msgid "Directory not found"
37857 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37858
37859 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37860 #, c-format
37861 msgid ""
37862 "The command\n"
37863 "%1$s\n"
37864 "has not yet completed.\n"
37865 "\n"
37866 "Do you want to stop it?"
37867 msgstr ""
37868 "Der Befehl\n"
37869 "%1$s\n"
37870 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37871 "\n"
37872 "Möchten Sie ihn beenden?"
37873
37874 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37875 msgid "Stop command?"
37876 msgstr "Befehl stoppen?"
37877
37878 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37879 msgid "&Stop it"
37880 msgstr "&Beenden"
37881
37882 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37883 msgid "Let it &run"
37884 msgstr "&Fortfahren"
37885
37886 #: src/support/debug.cpp:42
37887 msgid "No debugging messages"
37888 msgstr "Keine Testmeldungen"
37889
37890 #: src/support/debug.cpp:43
37891 msgid "General information"
37892 msgstr "Allgemeine Informationen"
37893
37894 #: src/support/debug.cpp:44
37895 msgid "Program initialisation"
37896 msgstr "Initialisierung des Programms"
37897
37898 #: src/support/debug.cpp:45
37899 msgid "Keyboard events handling"
37900 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37901
37902 #: src/support/debug.cpp:46
37903 msgid "GUI handling"
37904 msgstr "GUI-Aufbau"
37905
37906 #: src/support/debug.cpp:47
37907 msgid "Lyxlex grammar parser"
37908 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37909
37910 #: src/support/debug.cpp:48
37911 msgid "Configuration files reading"
37912 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37913
37914 #: src/support/debug.cpp:49
37915 msgid "Custom keyboard definition"
37916 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37917
37918 #: src/support/debug.cpp:50
37919 msgid "Output source file generation/processing"
37920 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37921
37922 #: src/support/debug.cpp:51
37923 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37924 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37925
37926 #: src/support/debug.cpp:52
37927 msgid "Math editor"
37928 msgstr "Mathe-Editor"
37929
37930 #: src/support/debug.cpp:53
37931 msgid "Font handling"
37932 msgstr "Schrift-Handhabung"
37933
37934 #: src/support/debug.cpp:54
37935 msgid "Textclass files reading"
37936 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37937
37938 #: src/support/debug.cpp:55
37939 msgid "Version control"
37940 msgstr "Versionskontrolle"
37941
37942 #: src/support/debug.cpp:56
37943 msgid "External control interface"
37944 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37945
37946 #: src/support/debug.cpp:57
37947 msgid "Undo/Redo mechanism"
37948 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37949
37950 #: src/support/debug.cpp:58
37951 msgid "User commands"
37952 msgstr "Benutzerbefehle"
37953
37954 #: src/support/debug.cpp:59
37955 msgid "The LyX Lexer"
37956 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37957
37958 #: src/support/debug.cpp:60
37959 msgid "Dependency information"
37960 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37961
37962 #: src/support/debug.cpp:61
37963 msgid "LyX Insets"
37964 msgstr "LyX-Einfügungen"
37965
37966 #: src/support/debug.cpp:62
37967 msgid "Files used by LyX"
37968 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37969
37970 #: src/support/debug.cpp:63
37971 msgid "Workarea events"
37972 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37973
37974 #: src/support/debug.cpp:64
37975 msgid "Clipboard handling"
37976 msgstr "Zwischenablage"
37977
37978 #: src/support/debug.cpp:65
37979 msgid "Graphics conversion and loading"
37980 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37981
37982 #: src/support/debug.cpp:66
37983 msgid "Change tracking"
37984 msgstr "Änderungsverfolgung"
37985
37986 #: src/support/debug.cpp:67
37987 msgid "External template/inset messages"
37988 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37989
37990 #: src/support/debug.cpp:68
37991 msgid "RowPainter profiling"
37992 msgstr "RowPainter-Profiling"
37993
37994 #: src/support/debug.cpp:69
37995 msgid "Scrolling debugging"
37996 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37997
37998 #: src/support/debug.cpp:70
37999 msgid "Math macros"
38000 msgstr "Mathe-Makros"
38001
38002 #: src/support/debug.cpp:71
38003 msgid "RTL/Bidi"
38004 msgstr "RTL/Bidi"
38005
38006 #: src/support/debug.cpp:72
38007 msgid "Locale/Internationalisation"
38008 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38009
38010 #: src/support/debug.cpp:73
38011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38012 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38013
38014 #: src/support/debug.cpp:74
38015 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38016 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38017
38018 #: src/support/debug.cpp:75
38019 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38020 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38021
38022 #: src/support/debug.cpp:76
38023 msgid "Developers' general debug messages"
38024 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38025
38026 #: src/support/debug.cpp:77
38027 msgid "All debugging messages"
38028 msgstr "Alle Testmeldungen"
38029
38030 #: src/support/debug.cpp:78
38031 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38032 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38033
38034 #: src/support/debug.cpp:193
38035 #, c-format
38036 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38037 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38038
38039 #: src/support/lassert.cpp:61
38040 #, c-format
38041 msgid ""
38042 "Assertion %1$s violated in\n"
38043 "file: %2$s, line: %3$s"
38044 msgstr ""
38045 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38046 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38047
38048 #: src/support/lassert.cpp:71
38049 msgid ""
38050 "It should be safe to continue, but you\n"
38051 "may wish to save your work and restart LyX."
38052 msgstr ""
38053 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38054 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38055
38056 #: src/support/lassert.cpp:74
38057 msgid "Warning!"
38058 msgstr "Warnung!"
38059
38060 #: src/support/lassert.cpp:81
38061 msgid ""
38062 "There has been an error with this document.\n"
38063 "LyX will attempt to close it safely."
38064 msgstr ""
38065 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38066 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38067
38068 #: src/support/lassert.cpp:84
38069 msgid "Buffer Error!"
38070 msgstr "Speicherfehler!"
38071
38072 #: src/support/lassert.cpp:91
38073 msgid ""
38074 "LyX has encountered an application error\n"
38075 "and will now shut down."
38076 msgstr ""
38077 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38078 "und wird nun beendet."
38079
38080 #: src/support/lassert.cpp:94
38081 msgid "Fatal Exception!"
38082 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38083
38084 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38085 msgid "cc[[unit of measure]]"
38086 msgstr "cc"
38087
38088 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38089 msgid "dd"
38090 msgstr "dd"
38091
38092 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38093 msgid "em"
38094 msgstr "em"
38095
38096 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38097 msgid "ex"
38098 msgstr "ex"
38099
38100 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38101 msgid "mu[[unit of measure]]"
38102 msgstr "mu"
38103
38104 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38105 msgid "pc"
38106 msgstr "pc"
38107
38108 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38109 msgid "pt"
38110 msgstr "pt"
38111
38112 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38113 msgid "sp"
38114 msgstr "sp"
38115
38116 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38117 msgid "Text Width %"
38118 msgstr "Textbreite %"
38119
38120 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38121 msgid "Column Width %"
38122 msgstr "Spaltenbreite %"
38123
38124 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38125 msgid "Page Width %"
38126 msgstr "Seitenbreite %"
38127
38128 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38129 msgid "Line Width %"
38130 msgstr "Zeilenbreite %"
38131
38132 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38133 msgid "Text Height %"
38134 msgstr "Texthöhe %"
38135
38136 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38137 msgid "Page Height %"
38138 msgstr "Seitenhöhe %"
38139
38140 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38141 msgid "Line Distance %"
38142 msgstr "Zeilenabstand %"
38143
38144 #: src/support/os_win32.cpp:495
38145 msgid "System file not found"
38146 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38147
38148 #: src/support/os_win32.cpp:496
38149 msgid ""
38150 "Unable to load shfolder.dll\n"
38151 "Please install."
38152 msgstr ""
38153 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38154 "Bitte installieren."
38155
38156 #: src/support/os_win32.cpp:501
38157 msgid "System function not found"
38158 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38159
38160 #: src/support/os_win32.cpp:502
38161 msgid ""
38162 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38163 "Don't know how to proceed. Sorry."
38164 msgstr ""
38165 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38166 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38167
38168 #: src/support/userinfo.cpp:45
38169 msgid "Unknown user"
38170 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38171
38172 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38173 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38174
38175 #, c-format
38176 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38177 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38178
38179 #, c-format
38180 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38181 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38182
38183 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38184 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38185
38186 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38187 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38188
38189 #~ msgid "Show Statistics|t"
38190 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "c:[[characters]]"
38194 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38195
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38198 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38199
38200 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38201 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38202
38203 #~ msgid "Select all"
38204 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38205
38206 #~ msgid "Deselect all"
38207 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38208
38209 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38210 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38211
38212 #~ msgid "Normal Space|w"
38213 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38214
38215 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38216 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38217
38218 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38219 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38220
38221 #~ msgid "DefSkip"
38222 #~ msgstr "Standard"
38223
38224 #~ msgid "MedSkip"
38225 #~ msgstr "Mittel"
38226
38227 #~ msgid "VFill"
38228 #~ msgstr "Variabel"
38229
38230 #~ msgid "Interword Space|w"
38231 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38232
38233 #~ msgid "Protected Space|o"
38234 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38235
38236 #~ msgid "DefSkip|D"
38237 #~ msgstr "Standard|S"
38238
38239 #~ msgid "MedSkip|M"
38240 #~ msgstr "Mittel|M"
38241
38242 #~ msgid "VFill|F"
38243 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38244
38245 #~ msgid "Protected Space|P"
38246 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38247
38248 #~ msgid "Interword Space"
38249 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38250
38251 #~ msgid "Protected Space"
38252 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38253
38254 #~ msgid "Quad Space"
38255 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38256
38257 #~ msgid "Double Quad Space"
38258 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38259
38260 #~ msgid "Enspace"
38261 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38262
38263 #~ msgid "Enskip"
38264 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38265
38266 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38267 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38268
38269 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38270 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38274 #~ "text and paragraph style"
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38277 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38278
38279 #~ msgid "foot"
38280 #~ msgstr "Fußnote"
38281
38282 #~ msgid "Set all lines"
38283 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38284
38285 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38286 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38287
38288 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38289 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38290
38291 #~ msgid "Running BibTeX."
38292 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38293
38294 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38295 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38296
38297 #~ msgid "Preferred &Language:"
38298 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38299
38300 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38301 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Ignore|g"
38305 #~ msgstr "Ignorieren"
38306
38307 #~ msgid "Ignore all|I"
38308 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38309
38310 #~ msgid "Find Ne&xt"
38311 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38312
38313 #~ msgid "Filter:"
38314 #~ msgstr "Filter:"
38315
38316 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38317 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38318
38319 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38320 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38321
38322 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38323 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38324
38325 #~ msgid "Clear text"
38326 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38327
38328 #~ msgid "Fi&nd:"
38329 #~ msgstr "&Suchen:"
38330
38331 #~ msgid "W&hole words"
38332 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38333
38334 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38335 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38336
38337 #~ msgid "S&ettings"
38338 #~ msgstr "E&instellungen"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38342 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38343
38344 #~ msgid "Search as you t&ype"
38345 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38346
38347 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38348 #~ msgstr "Suchen"
38349
38350 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38351 #~ msgstr "Erset&zen"
38352
38353 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38354 #~ msgstr "Erse&tzen"
38355
38356 #~ msgid "Find[[Next]]"
38357 #~ msgstr "Suchen"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Find next occurrence"
38361 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38362
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38365 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Find previous occurrence"
38369 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38373 #~ msgstr "&Vorheriges"
38374
38375 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38376 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38377
38378 #~ msgid "Repla&ce with:"
38379 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38380
38381 #~ msgid "Selections not supported."
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38384 #~ "möglich."
38385
38386 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38389 #~ "möglich."
38390
38391 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38392 #~ msgstr ""
38393 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38394 #~ "möglich."
38395
38396 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38397 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38398
38399 #~ msgid "Format: "
38400 #~ msgstr "Format: "
38401
38402 #~ msgid "Label: "
38403 #~ msgstr "Marke: "
38404
38405 #~ msgid "&Open..."
38406 #~ msgstr "Öff&nen..."
38407
38408 #~ msgid "O&pen..."
38409 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38410
38411 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38412 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38413
38414 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38415 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38416
38417 #~ msgid "<No Documents Open>"
38418 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38419
38420 #~ msgid "File name to include"
38421 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38422
38423 #~ msgid "Version goes here"
38424 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38425
38426 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38427 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38428
38429 #~ msgid "&Go!"
38430 #~ msgstr "&Los!"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "%1$s"
38434 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38435
38436 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38437 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38438
38439 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38440 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38441
38442 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38443 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38444
38445 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38446 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38447
38448 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38449 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38450
38451 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38452 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38453
38454 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38455 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38456
38457 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38458 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38459
38460 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38461 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38462
38463 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38464 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38465
38466 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38467 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38468
38469 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38470 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38471
38472 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38473 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38474
38475 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38476 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38477
38478 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38479 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38480
38481 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38482 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38483
38484 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38485 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38486
38487 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38488 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38489
38490 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38491 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38492
38493 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38494 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38495
38496 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38497 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38498
38499 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38500 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38501
38502 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38503 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38504
38505 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38506 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38507
38508 #~ msgid "LyX: %1$s"
38509 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38510
38511 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38512 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38513
38514 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38515 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38516
38517 #~ msgid "Fname"
38518 #~ msgstr "FName"
38519
38520 #~ msgid "Abbrev"
38521 #~ msgstr "Abkürzung"
38522
38523 #~ msgid "Citation-number"
38524 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38525
38526 #~ msgid "Day"
38527 #~ msgstr "Tag"
38528
38529 #~ msgid "Month"
38530 #~ msgstr "Monat"
38531
38532 #~ msgid "Year"
38533 #~ msgstr "Jahr"
38534
38535 #~ msgid "Issue-number"
38536 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38537
38538 #~ msgid "Issue-day"
38539 #~ msgstr "Ausgabetag"
38540
38541 #~ msgid "Issue-months"
38542 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38543
38544 #~ msgid "Section Level 1"
38545 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38546
38547 #~ msgid "Section Level 2"
38548 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38549
38550 #~ msgid "Section Level 3"
38551 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38552
38553 #~ msgid "Section Level 4"
38554 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38555
38556 #~ msgid "Section Level 5"
38557 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38558
38559 #~ msgid "Subsubparagraph"
38560 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38561
38562 #~ msgid "-- Header --"
38563 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38564
38565 #~ msgid "Special-section"
38566 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38567
38568 #~ msgid "Special-section:"
38569 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38570
38571 #~ msgid "AGU-journal"
38572 #~ msgstr "AGU-Journal"
38573
38574 #~ msgid "AGU-journal:"
38575 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38576
38577 #~ msgid "Citation-number:"
38578 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38579
38580 #~ msgid "AGU-volume"
38581 #~ msgstr "AGU-Band"
38582
38583 #~ msgid "AGU-volume:"
38584 #~ msgstr "AGU-Band:"
38585
38586 #~ msgid "AGU-issue"
38587 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38588
38589 #~ msgid "AGU-issue:"
38590 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38591
38592 #~ msgid "Index-terms"
38593 #~ msgstr "Indexterme"
38594
38595 #~ msgid "Index-terms..."
38596 #~ msgstr "Indexterme..."
38597
38598 #~ msgid "Index-term"
38599 #~ msgstr "Indexterm"
38600
38601 #~ msgid "Index-term:"
38602 #~ msgstr "Indexterm:"
38603
38604 #~ msgid "Cross-term"
38605 #~ msgstr "Kreuzterm"
38606
38607 #~ msgid "Cross-term:"
38608 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38609
38610 #~ msgid "Supplementary"
38611 #~ msgstr "Ergänzend"
38612
38613 #~ msgid "Supplementary..."
38614 #~ msgstr "Ergänzend..."
38615
38616 #~ msgid "Supp-note"
38617 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38618
38619 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38620 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38621
38622 #~ msgid "Cite-other"
38623 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38624
38625 #~ msgid "Cite-other:"
38626 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38627
38628 #~ msgid "Ident-line"
38629 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38630
38631 #~ msgid "Ident-line:"
38632 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38633
38634 #~ msgid "Runhead"
38635 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38636
38637 #~ msgid "Runhead:"
38638 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38639
38640 #~ msgid "Published-online:"
38641 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38642
38643 #~ msgid "Citation:"
38644 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38645
38646 #~ msgid "Posting-order"
38647 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38648
38649 #~ msgid "Posting-order:"
38650 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38651
38652 #~ msgid "AGU-pages"
38653 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38654
38655 #~ msgid "AGU-pages:"
38656 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38657
38658 #~ msgid "Words"
38659 #~ msgstr "Wörter"
38660
38661 #~ msgid "Words:"
38662 #~ msgstr "Wörter:"
38663
38664 #~ msgid "Figures:"
38665 #~ msgstr "Abbildungen:"
38666
38667 #~ msgid "Tables:"
38668 #~ msgstr "Tabellen:"
38669
38670 #~ msgid "Datasets"
38671 #~ msgstr "Datensätze"
38672
38673 #~ msgid "Datasets:"
38674 #~ msgstr "Datensätze:"
38675
38676 #~ msgid "ISSN"
38677 #~ msgstr "ISSN"
38678
38679 #~ msgid "CODEN"
38680 #~ msgstr "CODEN"
38681
38682 #~ msgid "SS-Code"
38683 #~ msgstr "SS-Kode"
38684
38685 #~ msgid "SS-Title"
38686 #~ msgstr "SS-Titel"
38687
38688 #~ msgid "CCC-Code"
38689 #~ msgstr "CCC-Code"
38690
38691 #~ msgid "Dscr"
38692 #~ msgstr "Beschr"
38693
38694 #~ msgid "Orgdiv"
38695 #~ msgstr "Orgdiv"
38696
38697 #~ msgid "Orgname"
38698 #~ msgstr "Orgname"
38699
38700 #~ msgid "Postcode"
38701 #~ msgstr "Postleitzahl"
38702
38703 #~ msgid "SGML"
38704 #~ msgstr "SGML"
38705
38706 #~ msgid "Time[[period]]"
38707 #~ msgstr "Zeitraum"
38708
38709 #~ msgid "What?"
38710 #~ msgstr "Was?"
38711
38712 #~ msgid "DocBook|B"
38713 #~ msgstr "DocBook|B"
38714
38715 #~ msgid "DocBook (XML)"
38716 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38717
38718 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38719 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38720
38721 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38722 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38723
38724 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38725 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38726
38727 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38728 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38729
38730 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38731 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38732
38733 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38734 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38735
38736 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38737 #~ msgstr ""
38738 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38739 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38740
38741 #~ msgid ""
38742 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38743 #~ "compilation)"
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38746 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38747
38748 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38749 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38750
38751 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38752 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38753
38754 #~ msgid "Autosave failed!"
38755 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38756
38757 #~ msgid ""
38758 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38759 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38760 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38761 #~ "the LaTeX preamble."
38762 #~ msgstr ""
38763 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38764 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38765 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38766 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Changed by %1\n"
38770 #~ "\n"
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Änderung durch %1\n"
38773 #~ "\n"
38774
38775 #~ msgid "Change made on %1\n"
38776 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38777
38778 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38779 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38780
38781 #~ msgid ""
38782 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38783 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38786 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38787
38788 #~ msgid "added text"
38789 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38790
38791 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38792 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38793
38794 #~ msgid ""
38795 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38796 #~ "\"move backwards\""
38797 #~ msgstr ""
38798 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38799 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38800
38801 #~ msgid ""
38802 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38803 #~ "\"move left\""
38804 #~ msgstr ""
38805 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38806 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38807
38808 #~ msgid ""
38809 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38810 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38811 #~ msgstr ""
38812 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38813 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38814
38815 #~ msgid "Auto &begin"
38816 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38817
38818 #~ msgid "Auto &end"
38819 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38820
38821 #~ msgid "Cursor movement:"
38822 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38823
38824 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38825 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38826
38827 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38828 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38829
38830 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38831 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38832
38833 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38834 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38835
38836 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38837 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38838
38839 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38840 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38841
38842 #~ msgid "Verbatim Input"
38843 #~ msgstr "Unformatiert"
38844
38845 #~ msgid "Verbatim Input*"
38846 #~ msgstr "Unformatiert*"
38847
38848 #~ msgid ""
38849 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38850 #~ "here"
38851 #~ msgstr ""
38852 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38853 #~ "hier spezifizieren"
38854
38855 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38856 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38857
38858 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38859 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38860
38861 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38862 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38863
38864 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38865 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38866
38867 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38868 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38869
38870 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38871 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38872
38873 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38874 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38875
38876 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38877 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38878
38879 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38880 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38881
38882 #~ msgid "List / TOC|s"
38883 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38884
38885 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38886 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38887
38888 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38889 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38890
38891 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38892 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38893
38894 #~ msgid "Othe&r:"
38895 #~ msgstr "&Andere:"
38896
38897 #~ msgid ""
38898 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38899 #~ "properly installed"
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38902 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38903
38904 #~ msgid "Theorems"
38905 #~ msgstr "Theoreme"
38906
38907 #~ msgid "Change bars"
38908 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38909
38910 #~ msgid "Fix cm"
38911 #~ msgstr "Fix cm"
38912
38913 #~ msgid "Fix LaTeX"
38914 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38915
38916 #~ msgid "FiXme"
38917 #~ msgstr "FiXme"
38918
38919 #~ msgid "Foot to End"
38920 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38921
38922 #~ msgid "literate"
38923 #~ msgstr "literarisch"
38924
38925 #~ msgid "charstyles"
38926 #~ msgstr "Textstile"
38927
38928 #~ msgid "Natbibapa"
38929 #~ msgstr "Natbibapa"
38930
38931 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38932 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38933
38934 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38935 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38936
38937 #~ msgid "theorems"
38938 #~ msgstr "Theoreme"
38939
38940 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38941 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38942
38943 #~ msgid "Named Theorems"
38944 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38945
38946 #~ msgid "Formal"
38947 #~ msgstr "Formal"
38948
38949 #~ msgid "AGU article"
38950 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38951
38952 #~ msgid "Attic"
38953 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38954
38955 #~ msgid "Edit"
38956 #~ msgstr "Bearbeiten"
38957
38958 #~ msgid "Templates"
38959 #~ msgstr "Vorlagen"
38960
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38963 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38967 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38971 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38972
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38975 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38976
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "LilyPond_Book"
38979 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38980
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38983 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38984
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38987 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38988
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "PDF_Comments"
38991 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38992
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "PDF_Form"
38995 #~ msgstr "PDF-Formular"
38996
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38999 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39000
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "Tufte_Handout"
39003 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39004
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "Simple_CV"
39007 #~ msgstr "Simple CV"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39011 #~ msgstr "Lebensläufe"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "External_Material"
39015 #~ msgstr "Externes Material"
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "Tufte_Book"
39019 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "Europe_CV"
39023 #~ msgstr "Europe CV"
39024
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "Modern_CV"
39027 #~ msgstr "Modern CV"
39028
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39031 #~ msgstr "Europass (2013)"
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39035 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39036
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Recipe_Book"
39039 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39040
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "05_Contributor_List"
39043 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39044
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39047 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39051 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39052
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39055 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39056
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39059 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39060
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39063 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39064
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39067 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39068
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "A0_Poster"
39071 #~ msgstr "A0-Poster"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39075 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39079 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39083 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39087 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39088
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39091 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39092
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39095 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39099 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39100
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39103 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39104
39105 #, fuzzy
39106 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39107 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39108
39109 #, fuzzy
39110 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39111 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39115 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39119 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39123 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39127 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39131 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39135 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39139 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39143 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39147 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39151 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39155 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39159 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39163 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39167 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39168
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39171 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39172
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39175 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39179 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39180
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "R_Journal"
39183 #~ msgstr "The R Journal"
39184
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39187 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39191 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39192
39193 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39194 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39195
39196 #~ msgid "Press button to check validity..."
39197 #~ msgstr ""
39198 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39199
39200 #~ msgid "Set top line"
39201 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39202
39203 #~ msgid "Set bottom line"
39204 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39205
39206 #~ msgid "Set left line"
39207 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39208
39209 #~ msgid "&Subject:"
39210 #~ msgstr "&Betreff:"
39211
39212 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39213 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39214
39215 #~ msgid "Enable"
39216 #~ msgstr "Aktiviert"
39217
39218 #~ msgid ""
39219 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39220 #~ "quality of fonts"
39221 #~ msgstr ""
39222 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39223 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39224
39225 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39226 #~ msgstr ""
39227 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39228 #~ "beschleunigen"
39229
39230 #~ msgid ""
39231 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39234 #~ "und Mac erhöhen kann."
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "id"
39238 #~ msgstr "mid"
39239
39240 #~ msgid "Moves"
39241 #~ msgstr "Züge"
39242
39243 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39244 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39245
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "Knigt"
39248 #~ msgstr "Springerzug"
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Mark"
39252 #~ msgstr "Marke ein"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39256 #~ msgstr "Schachbrett"
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "RestoreChessboard"
39260 #~ msgstr "Schachbrett"
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "Restore FEN"
39264 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39265
39266 #~ msgid "Date format for strftime output"
39267 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39268
39269 #~ msgid ""
39270 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39271 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39272 #~ msgstr ""
39273 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39274 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39275
39276 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39277 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39278
39279 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39280 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39281
39282 #~ msgid ""
39283 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39284 #~ msgstr ""
39285 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39286 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39287
39288 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39289 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39290
39291 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39292 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39293
39294 #~ msgid "Browse your local directory"
39295 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39296
39297 #~ msgid "&Add..."
39298 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39299
39300 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39301 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39302
39303 #~ msgid "Time"
39304 #~ msgstr "Zeit"
39305
39306 #~ msgid "Path|P"
39307 #~ msgstr "Pfad|P"
39308
39309 #~ msgid "Class|C"
39310 #~ msgstr "Klasse|K"
39311
39312 #~ msgid "File Revision|R"
39313 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39314
39315 #~ msgid "Tree Revision|T"
39316 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39317
39318 #~ msgid "Revision Author|A"
39319 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39320
39321 #~ msgid "Revision Date|D"
39322 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39323
39324 #~ msgid "Revision Time|i"
39325 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39326
39327 #~ msgid "LyX Version|X"
39328 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39329
39330 #~ msgid "Document Info|D"
39331 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39332
39333 #~ msgid "Info Inset Settings"
39334 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39335
39336 #~ msgid "Information Name:"
39337 #~ msgstr "Informationsname:"
39338
39339 #~ msgid "Information Type"
39340 #~ msgstr "Informationstyp"
39341
39342 #~ msgid ""
39343 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39344 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39345 #~ msgstr ""
39346 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39347 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39348 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39349
39350 #~ msgid ""
39351 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39352 #~ "version)."
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39355 #~ "Version aus)."
39356
39357 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39358 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39359
39360 #~ msgid "Begin frontmatter"
39361 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39362
39363 #~ msgid "EndFrontmatter"
39364 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39365
39366 #~ msgid "End frontmatter"
39367 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39368
39369 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39370 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39371
39372 #~ msgid "unknown"
39373 #~ msgstr "unbekannt"
39374
39375 #~ msgid "shortcut"
39376 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39377
39378 #~ msgid "shortcuts"
39379 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39380
39381 #~ msgid "lyxrc"
39382 #~ msgstr "lyxrc"
39383
39384 #~ msgid "package"
39385 #~ msgstr "Paket"
39386
39387 #~ msgid "menu"
39388 #~ msgstr "Menü"
39389
39390 #~ msgid "icon"
39391 #~ msgstr "Piktogramm"
39392
39393 #~ msgid "buffer"
39394 #~ msgstr "Speicher"
39395
39396 #~ msgid "lyxinfo"
39397 #~ msgstr "lyxinfo"
39398
39399 #~ msgid "App&ly"
39400 #~ msgstr "&Übernehmen"
39401
39402 #~ msgid "Insert the delimiters"
39403 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39404
39405 #~ msgid "&Insert"
39406 #~ msgstr "&Einfügen"
39407
39408 #~ msgid "Forma&t:"
39409 #~ msgstr "&Format:"
39410
39411 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39412 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39413
39414 #~ msgid "C&enter"
39415 #~ msgstr "&Zentriert"
39416
39417 #~ msgid "&Phantom"
39418 #~ msgstr "&Phantom"
39419
39420 #~ msgid "Close this dialog"
39421 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39422
39423 #~ msgid "Da&tabases"
39424 #~ msgstr "&Datenbanken"
39425
39426 #~ msgid "Springer cl2emult"
39427 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39428
39429 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39430 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39431
39432 #~ msgid "Springer SV Mono"
39433 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39434
39435 #~ msgid "Springer SV Mult"
39436 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39437
39438 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39439 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39440
39441 #, fuzzy
39442 #~ msgid "Class Defaults"
39443 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39444
39445 #~ msgid "Use &default placement"
39446 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39447
39448 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39449 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39450
39451 #~ msgid "Capitalize|a"
39452 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39453
39454 #~ msgid "Float Placement"
39455 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39456
39457 #~ msgid "Text Style|x"
39458 #~ msgstr "Textstil|x"
39459
39460 #~ msgid "Text Style|T"
39461 #~ msgstr "Textstil|T"
39462
39463 #~ msgid "Apply last"
39464 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39465
39466 #~ msgid "Character Styles"
39467 #~ msgstr "Textstile"
39468
39469 #~ msgid "Text style"
39470 #~ msgstr "Textstil"
39471
39472 #~ msgid "Text Style"
39473 #~ msgstr "Textstil"
39474
39475 #~ msgid "&Language"
39476 #~ msgstr "S&prache"
39477
39478 #~ msgid "Never Toggled"
39479 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39480
39481 #~ msgid "Other font settings"
39482 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39483
39484 #~ msgid "Always Toggled"
39485 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39486
39487 #~ msgid "&Misc:"
39488 #~ msgstr "&Diverses:"
39489
39490 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39491 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39492
39493 #~ msgid "&Toggle all"
39494 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39495
39496 #~ msgid "Underbar"
39497 #~ msgstr "Unterstrichen"
39498
39499 #~ msgid "Double underbar"
39500 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39501
39502 #~ msgid "Wavy underbar"
39503 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39504
39505 #~ msgid "Cross out"
39506 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39507
39508 #~ msgid "No color"
39509 #~ msgstr "Keine Farbe"
39510
39511 #~ msgid ""
39512 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39513 #~ "fontenc)"
39514 #~ msgstr ""
39515 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39516 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39517
39518 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39519 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39520
39521 #~ msgid ""
39522 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39523 #~ "recommended for non-English languages."
39524 #~ msgstr ""
39525 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39526 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39527
39528 #~ msgid "Nothing to index!"
39529 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39530
39531 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39532 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39533
39534 #~ msgid "None (no fontenc)"
39535 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39536
39537 #~ msgid "C&aption:"
39538 #~ msgstr "Le&gende:"
39539
39540 #~ msgid "La&bel:"
39541 #~ msgstr "&Marke:"
39542
39543 #~ msgid " et al."
39544 #~ msgstr " et al."
39545
39546 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39547 #~ msgstr ", "
39548
39549 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39550 #~ msgstr ", und "
39551
39552 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39553 #~ msgstr " und "
39554
39555 #~ msgid "/"
39556 #~ msgstr "/"
39557
39558 #~ msgid "pp."
39559 #~ msgstr "S."
39560
39561 #~ msgid "ed."
39562 #~ msgstr "Hg."
39563
39564 #~ msgid "eds."
39565 #~ msgstr "Hgg."
39566
39567 #~ msgid "vol."
39568 #~ msgstr "Bd."
39569
39570 #~ msgid "no."
39571 #~ msgstr "Nr."
39572
39573 #~ msgid "in"
39574 #~ msgstr "in"
39575
39576 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39577 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39578
39579 #~ msgid "for this version of LyX."
39580 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39581
39582 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39583 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39584
39585 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39586 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39587
39588 #~ msgid "Documents|#o#O"
39589 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39590
39591 #~ msgid "Templates|#T#t"
39592 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39593
39594 #~ msgid "Examples|#E#e"
39595 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39596
39597 #~ msgid ""
39598 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39599 #~ "for en- and em-dashes"
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39602 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39603
39604 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39605 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39606
39607 #~ msgid "&Clipping"
39608 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39609
39610 #~ msgid "Caption: "
39611 #~ msgstr "Legende: "
39612
39613 #~ msgid "Author Note: "
39614 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39615
39616 #~ msgid "ACM Volume: "
39617 #~ msgstr "ACM-Band: "
39618
39619 #~ msgid "ACM Number: "
39620 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39621
39622 #~ msgid "ACM Article: "
39623 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39624
39625 #~ msgid "ACM Year: "
39626 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39627
39628 #~ msgid "ACM Month: "
39629 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39630
39631 #~ msgid "ACM ISBN: "
39632 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39633
39634 #~ msgid "    "
39635 #~ msgstr "    "
39636
39637 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39638 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39639
39640 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39641 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39642
39643 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39644 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39645
39646 #~ msgid "Use &minted"
39647 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39648
39649 #~ msgid "Number floats by chapter"
39650 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39651
39652 #~ msgid "Number floats by section"
39653 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39654
39655 #, fuzzy
39656 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39657 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39658
39659 #~ msgid ""
39660 #~ "An Inkscape figure.\n"
39661 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39662 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39663 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39664 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39665 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39666 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39667 #~ msgstr ""
39668 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39669 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39670 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39671 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39672 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39673 #~ "Schriftart\n"
39674 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39675
39676 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39677 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39678
39679 #~ msgid "Missing included file"
39680 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39681
39682 #~ msgid "Included in TOC"
39683 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39684
39685 #~ msgid "Styles"
39686 #~ msgstr "Stile"
39687
39688 #~ msgid "&Key:"
39689 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39690
39691 #~ msgid "&Email"
39692 #~ msgstr "&E-Mail"
39693
39694 #~ msgid "&File"
39695 #~ msgstr "&Datei"
39696
39697 #~ msgid "&Description:"
39698 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39699
39700 #~ msgid ""
39701 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39702 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39703 #~ "%1$s."
39704 #~ msgstr ""
39705 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39706 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39707 #~ "weggelassen:\n"
39708 #~ "%1$s."
39709
39710 #~ msgid ""
39711 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39712 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39713 #~ "%1$s."
39714 #~ msgstr ""
39715 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39716 #~ "sind in der\n"
39717 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39718 #~ "weggelassen:\n"
39719 #~ "%1$s."
39720
39721 #~ msgid "External material"
39722 #~ msgstr "Externes Material"
39723
39724 #~ msgid "BibTex"
39725 #~ msgstr "BibTeX"
39726
39727 #, fuzzy
39728 #~ msgid "Sty&le engine:"
39729 #~ msgstr "&Programm:"
39730
39731 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39732 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39733
39734 #~ msgid "&Default (numerical)"
39735 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39736
39737 #~ msgid ""
39738 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39739 #~ "parameters in document class options."
39740 #~ msgstr ""
39741 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39742 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39743
39744 #~ msgid "&Natbib"
39745 #~ msgstr "&Natbib"
39746
39747 #~ msgid "Natbib &style:"
39748 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39749
39750 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39751 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39752
39753 #~ msgid "&Jurabib"
39754 #~ msgstr "&Jurabib"
39755
39756 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39757 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39758
39759 #~ msgid "Databa&ses"
39760 #~ msgstr "Daten&banken"
39761
39762 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39763 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39764
39765 #~ msgid "Default (basic)"
39766 #~ msgstr "Standard (basic)"
39767
39768 #~ msgid "Citation engine"
39769 #~ msgstr "Literatursystem"
39770
39771 #~ msgid "Jurabib"
39772 #~ msgstr "Jurabib"
39773
39774 #~ msgid "Natbib"
39775 #~ msgstr "Natbib"
39776
39777 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39778 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39779
39780 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39781 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39782
39783 #~ msgid "&Size:"
39784 #~ msgstr "&Größe:"
39785
39786 #~ msgid "``text''"
39787 #~ msgstr "“Text”"
39788
39789 #~ msgid "''text''"
39790 #~ msgstr "”Text”"
39791
39792 #~ msgid ",,text``"
39793 #~ msgstr "„Text“"
39794
39795 #~ msgid ",,text''"
39796 #~ msgstr "„Text”"
39797
39798 #~ msgid "<<text>>"
39799 #~ msgstr "«Text»"
39800
39801 #~ msgid ">>text<<"
39802 #~ msgstr "»Text«"
39803
39804 #~ msgid "\"text\""
39805 #~ msgstr "\"Text\""
39806
39807 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39808 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39809
39810 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39811 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39812
39813 #~ msgid "Code Point: "
39814 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39815
39816 #~ msgid "frame of button"
39817 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39818
39819 #~ msgid "Example:"
39820 #~ msgstr "Beispiel:"
39821
39822 #~ msgid "Examples:"
39823 #~ msgstr "Beispiele:"
39824
39825 #~ msgid "Subexample:"
39826 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39827
39828 #~ msgid "Source Pane|S"
39829 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39830
39831 #~ msgid "PSTEX"
39832 #~ msgstr "PSTEX"
39833
39834 #~ msgid "LaTeX Source"
39835 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39836
39837 #~ msgid "DocBook Source"
39838 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39839
39840 #~ msgid "Literate Source"
39841 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39842
39843 #~ msgid "La&bels in:"
39844 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39845
39846 #~ msgid "&References"
39847 #~ msgstr "&Verweise"
39848
39849 #~ msgid "Fil&ter:"
39850 #~ msgstr "Fil&ter:"
39851
39852 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39853 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39854
39855 #~ msgid ""
39856 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39857 #~ "sensitive option is checked)"
39858 #~ msgstr ""
39859 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39860 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39861
39862 #~ msgid "&Sort"
39863 #~ msgstr "&Sortieren"
39864
39865 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39866 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39867
39868 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39869 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39870
39871 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39872 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39873
39874 #~ msgid "Jump back"
39875 #~ msgstr "Springe zurück"
39876
39877 #~ msgid "Jump to label"
39878 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39879
39880 #~ msgid "Text to place before citation"
39881 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39882
39883 #~ msgid "Text to place after citation"
39884 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39885
39886 #~ msgid "List all authors"
39887 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39888
39889 #~ msgid "Enter the text to search for"
39890 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39891
39892 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39893 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39894
39895 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39896 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39897
39898 #~ msgid "&Search Citation"
39899 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39900
39901 #~ msgid "Searc&h:"
39902 #~ msgstr "S&uchen:"
39903
39904 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39905 #~ msgstr ""
39906 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39907 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39908
39909 #~ msgid "Search &field:"
39910 #~ msgstr "Such&feld:"
39911
39912 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39913 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39914
39915 #~ msgid "&Full author list"
39916 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39917
39918 #~ msgid " (version control, locking)"
39919 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39920
39921 #~ msgid " (version control)"
39922 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39923
39924 #~ msgid " (read only)"
39925 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39926
39927 #~ msgid ""
39928 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39929 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39930 #~ "Use the OS native format."
39931 #~ msgstr ""
39932 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39933 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39934 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39935 #~ "Betriebssystems."
39936
39937 #~ msgid "Conversion Failed!"
39938 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39939
39940 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39941 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39942
39943 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39944 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39945
39946 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39947 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39948
39949 #~ msgid ""
39950 #~ "Today's date.\n"
39951 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39952 #~ msgstr ""
39953 #~ "Das heutige Datum.\n"
39954 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39955
39956 #~ msgid "svgz"
39957 #~ msgstr "svgz"
39958
39959 #~ msgid "svgz|SVG"
39960 #~ msgstr "svgz|SVG"
39961
39962 #~ msgid "Plain text (image)"
39963 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39964
39965 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39966 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39967
39968 #~ msgid "date command"
39969 #~ msgstr "date-Befehl"
39970
39971 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39972 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39973
39974 #~ msgid "Change: "
39975 #~ msgstr "Änderung: "
39976
39977 #~ msgid " at "
39978 #~ msgstr " am "
39979
39980 #~ msgid "pLaTeX"
39981 #~ msgstr "pLaTeX"
39982
39983 #~ msgid "Undef: "
39984 #~ msgstr "Undef.: "
39985
39986 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39987 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39988
39989 #~ msgid "Author running head"
39990 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39991
39992 #~ msgid "Author running head:"
39993 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39994
39995 #~ msgid "Title running head"
39996 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39997
39998 #~ msgid "Title running head:"
39999 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40000
40001 #~ msgid "Keypoints"
40002 #~ msgstr "Schlagwörter"
40003
40004 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40005 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40006
40007 #~ msgid "DVI-PS Options"
40008 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40009
40010 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40011 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40012
40013 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40014 #~ msgstr ""
40015 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40016
40017 #~ msgid "&Longtable"
40018 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40019
40020 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40021 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40022
40023 #~ msgid "Top Line|n"
40024 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40025
40026 #~ msgid "Bottom Line|i"
40027 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40028
40029 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40030 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40031
40032 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40033 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40034
40035 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40036 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40037
40038 #~ msgid "Open Navigator..."
40039 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40040
40041 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40042 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40043
40044 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40045 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40046
40047 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40048 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40049
40050 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40051 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40052
40053 #~ msgid "Pages"
40054 #~ msgstr "Seiten"
40055
40056 #~ msgid "Page number to print from"
40057 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40058
40059 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40060 #~ msgstr "&Bis:"
40061
40062 #~ msgid "Page number to print to"
40063 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40064
40065 #~ msgid "Print all pages"
40066 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40067
40068 #~ msgid "Fro&m"
40069 #~ msgstr "&Von"
40070
40071 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40072 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40073
40074 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40075 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40076
40077 #~ msgid "Print in reverse order"
40078 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40079
40080 #~ msgid "Re&verse order"
40081 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40082
40083 #~ msgid "Copie&s"
40084 #~ msgstr "Kopie&n"
40085
40086 #~ msgid "Number of copies"
40087 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40088
40089 #~ msgid "Collate copies"
40090 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40091
40092 #~ msgid "&Collate"
40093 #~ msgstr "&Sortieren"
40094
40095 #~ msgid "Send output to the printer"
40096 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40097
40098 #~ msgid "P&rinter:"
40099 #~ msgstr "D&rucker:"
40100
40101 #~ msgid "Send output to the given printer"
40102 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40103
40104 #~ msgid "Send output to a file"
40105 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40106
40107 #~ msgid "Printer Command Options"
40108 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40109
40110 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40111 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40112
40113 #~ msgid "Option used to print to a file."
40114 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40115
40116 #~ msgid "Print to &file:"
40117 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40118
40119 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40120 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40121
40122 #~ msgid "Set &printer:"
40123 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40124
40125 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40126 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40127
40128 #~ msgid "Spool &printer:"
40129 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40130
40131 #~ msgid ""
40132 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40133 #~ msgstr ""
40134 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40135 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40136
40137 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40138 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40139
40140 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40141 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40142
40143 #~ msgid "Re&verse pages:"
40144 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40145
40146 #~ msgid "&Number of copies:"
40147 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40148
40149 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40150 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40151
40152 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40153 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40154
40155 #~ msgid "Co&llated:"
40156 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40157
40158 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40159 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40160
40161 #~ msgid "&Odd pages:"
40162 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40163
40164 #~ msgid "&Even pages:"
40165 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40166
40167 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40168 #~ msgstr ""
40169 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40170
40171 #~ msgid "E&xtra options:"
40172 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40173
40174 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40175 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40176
40177 #~ msgid ""
40178 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40179 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40180 #~ "your printers."
40181 #~ msgstr ""
40182 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40183 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40184 #~ "Drucker installiert haben."
40185
40186 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40187 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40188
40189 #~ msgid "Name of the default printer"
40190 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40191
40192 #~ msgid "Default &printer:"
40193 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40194
40195 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40196 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40197
40198 #~ msgid "Print...|P"
40199 #~ msgstr "Drucken...|D"
40200
40201 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40202 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40203
40204 #~ msgid ""
40205 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40206 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40207 #~ msgstr ""
40208 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40209 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40210
40211 #~ msgid "Print document failed"
40212 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40213
40214 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40215 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40216
40217 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40218 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40219
40220 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40221 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40222
40223 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40224 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40225
40226 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40227 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40228
40229 #~ msgid ""
40230 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40231 #~ "environment variable PRINTER."
40232 #~ msgstr ""
40233 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40234 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40235
40236 #~ msgid "The option to print only even pages."
40237 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40238
40239 #~ msgid ""
40240 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40241 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40242 #~ msgstr ""
40243 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40244 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40245 #~ "druckenden DVI-Datei."
40246
40247 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40248 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40249
40250 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40251 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40252
40253 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40256
40257 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40258 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40259
40260 #~ msgid ""
40261 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40262 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40263 #~ "and arguments."
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40266 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40267 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40268
40269 #~ msgid ""
40270 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40271 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40272 #~ msgstr ""
40273 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40274 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40275
40276 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40277 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40278
40279 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40280 #~ msgstr ""
40281 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40282
40283 #~ msgid ""
40284 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40285 #~ "command."
40286 #~ msgstr ""
40287 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40288 #~ "explizit angeben soll."
40289
40290 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40291 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40292
40293 #~ msgid "Printer"
40294 #~ msgstr "Drucker"
40295
40296 #~ msgid "Print Document"
40297 #~ msgstr "Dokument drucken"
40298
40299 #~ msgid "Print to file"
40300 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40301
40302 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40303 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40304
40305 #~ msgid "Black"
40306 #~ msgstr "Schwarz"
40307
40308 #~ msgid "Blue"
40309 #~ msgstr "Blau"
40310
40311 #~ msgid "Brown"
40312 #~ msgstr "Braun"
40313
40314 #~ msgid "Cyan"
40315 #~ msgstr "Cyan"
40316
40317 #~ msgid "Darkgray"
40318 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40319
40320 #~ msgid "Gray"
40321 #~ msgstr "Grau"
40322
40323 #~ msgid "Green"
40324 #~ msgstr "Grün"
40325
40326 #~ msgid "Lightgray"
40327 #~ msgstr "Hellgrau"
40328
40329 #~ msgid "Lime"
40330 #~ msgstr "Limette"
40331
40332 #~ msgid "Magenta"
40333 #~ msgstr "Magenta"
40334
40335 #~ msgid "Olive"
40336 #~ msgstr "Olivgrün"
40337
40338 #~ msgid "Orange"
40339 #~ msgstr "Orange"
40340
40341 #~ msgid "Pink"
40342 #~ msgstr "Pink"
40343
40344 #~ msgid "Purple"
40345 #~ msgstr "Purpur"
40346
40347 #~ msgid "Red"
40348 #~ msgstr "Rot"
40349
40350 #~ msgid "Teal"
40351 #~ msgstr "Türkis"
40352
40353 #~ msgid "Violet"
40354 #~ msgstr "Violett"
40355
40356 #~ msgid "White"
40357 #~ msgstr "Weiß"
40358
40359 #~ msgid "Yellow"
40360 #~ msgstr "Gelb"
40361
40362 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40363 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40364
40365 #~ msgid "Supported box types"
40366 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40367
40368 #~ msgid "Unknown document class"
40369 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40370
40371 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40372 #~ msgstr ""
40373 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40374
40375 #~ msgid "Included File Invalid"
40376 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40377
40378 #~ msgid ""
40379 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40380 #~ "  %1$s\n"
40381 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40384 #~ "  %1$s\n"
40385 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40386
40387 #~ msgid "Lists"
40388 #~ msgstr "Listen"
40389
40390 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40391 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40392
40393 #~ msgid "Forward search"
40394 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40395
40396 #~ msgid "Document &class"
40397 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40398
40399 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40400 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40401
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Scaling"
40404 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40405
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "&Vertical factor:"
40408 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40409
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40412 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40413
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "&Rotation:"
40416 #~ msgstr "Notation"
40417
40418 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40419 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40420
40421 #~ msgid ""
40422 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40425 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40426
40427 #~ msgid "Enable &RTL support"
40428 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40429
40430 #~ msgid "___"
40431 #~ msgstr "___"
40432
40433 #~ msgid "EndOfSlide"
40434 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40435
40436 #~ msgid "--Separator--"
40437 #~ msgstr "--Trenner--"
40438
40439 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40440 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40441
40442 #~ msgid "TeX Code|X"
40443 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40444
40445 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40446 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40447
40448 #~ msgid "."
40449 #~ msgstr "."
40450
40451 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40452 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40453
40454 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40455 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40456
40457 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40458 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40459
40460 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40461 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40462
40463 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40464 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40465
40466 #~ msgid "Sco&pe"
40467 #~ msgstr "&Bereich"
40468
40469 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40470 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40471
40472 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40473 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40474
40475 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40476 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40477
40478 #~ msgid "Split Environment|l"
40479 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40480
40481 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40482 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40483
40484 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40485 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40486
40487 #~ msgid "report (R Journal)"
40488 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40489
40490 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40491 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40492
40493 #~ msgid "Alternative theorem string"
40494 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40495
40496 #~ msgid "Key Words."
40497 #~ msgstr "Schlagwörter."
40498
40499 #~ msgid "Multilingual captions"
40500 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40501
40502 #~ msgid "Scrap"
40503 #~ msgstr "Ausschuss"
40504
40505 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40506 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40507
40508 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40509 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40510
40511 #~ msgid "End Multiple Columns"
40512 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40513
40514 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40515 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40516
40517 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40518 #~ msgstr "de"
40519
40520 #~ msgid "&First:"
40521 #~ msgstr "&Primäre:"
40522
40523 #~ msgid "Memory problem"
40524 #~ msgstr "Speicherproblem"
40525
40526 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40527 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40528
40529 #~ msgid "List of Graphics"
40530 #~ msgstr "Grafiken"
40531
40532 #~ msgid "List of Equations"
40533 #~ msgstr "Gleichungen"
40534
40535 #~ msgid "List of Index Entries"
40536 #~ msgstr "Stichwörter"
40537
40538 #~ msgid "List of Marginal notes"
40539 #~ msgstr "Randnotizen"
40540
40541 #~ msgid "List of Notes"
40542 #~ msgstr "Notizen"
40543
40544 #~ msgid "List of Citations"
40545 #~ msgstr "Literaturverweise"
40546
40547 #~ msgid "List of Branches"
40548 #~ msgstr "Zweige"
40549
40550 #~ msgid "List of Changes"
40551 #~ msgstr "Änderungen"
40552
40553 #~ msgid "elsewhere"
40554 #~ msgstr "woanders"
40555
40556 #~ msgid "Deprecated Styles"
40557 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40558
40559 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40560 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40561
40562 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40563 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40564
40565 #~ msgid "EndFrame"
40566 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40567
40568 #~ msgid "________________________________"
40569 #~ msgstr "________________________________"
40570
40571 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40572 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40573
40574 #~ msgid "Automatic help"
40575 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40576
40577 #~ msgid "Session"
40578 #~ msgstr "Sitzung"
40579
40580 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40581 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40582
40583 #~ msgid "Use ams&math package"
40584 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40585
40586 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40587 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40588
40589 #~ msgid "Use amssymb package"
40590 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40591
40592 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40593 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40594
40595 #~ msgid "Use &esint package"
40596 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40597
40598 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40599 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40600
40601 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40602 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40603
40604 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40605 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40606
40607 #~ msgid "Use mathtools package"
40608 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40609
40610 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40611 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40612
40613 #~ msgid "Use mh&chem package"
40614 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40615
40616 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40617 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40618
40619 #~ msgid "Use stackrel package"
40620 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40621
40622 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40623 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40624
40625 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40626 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40627
40628 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40629 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40630
40631 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40632 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40633
40634 #~ msgid "Close Section"
40635 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40636
40637 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40638 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40639
40640 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40641 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40642
40643 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40644 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40645
40646 #~ msgid ""
40647 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40648 #~ "actually to print."
40649 #~ msgstr ""
40650 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40651 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40652
40653 #~ msgid "Maintext"
40654 #~ msgstr "Haupttext"
40655
40656 #~ msgid "institute mark"
40657 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40658
40659 #~ msgid "Make letter title"
40660 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40661
40662 #~ msgid "Initial Option"
40663 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40664
40665 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40666 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40667
40668 #~ msgid "Settings...|g"
40669 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40670
40671 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40672 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40673
40674 #~ msgid "AMS arrows"
40675 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40676
40677 #~ msgid "AMS relations"
40678 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40679
40680 #~ msgid "AMS operators"
40681 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40682
40683 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40684 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40685
40686 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40687 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40688
40689 #~ msgid "AMS Arrows"
40690 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40691
40692 #~ msgid "AMS Relations"
40693 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40694
40695 #~ msgid "AMS Operators"
40696 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40697
40698 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40699 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40700
40701 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40702 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40703
40704 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40705 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40706
40707 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40708 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40709
40710 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40711 #~ msgstr ""
40712 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40713 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40714
40715 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40716 #~ msgstr ""
40717 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40718 #~ "Zweitsprache"
40719
40720 #~ msgid "Fig. ---"
40721 #~ msgstr "Abb. ---"
40722
40723 #~ msgid "Captionabove"
40724 #~ msgstr "Legende oben"
40725
40726 #~ msgid "Captionbelow"
40727 #~ msgstr "Legende unten"
40728
40729 #~ msgid "Table Caption"
40730 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40731
40732 #~ msgid "Multilingual caption:"
40733 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40734
40735 #~ msgid "Ligature Break"
40736 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40737
40738 #~ msgid "Ellipsis"
40739 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40740
40741 #~ msgid "Hyphenation Point"
40742 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40743
40744 #~ msgid "Breakable Slash"
40745 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40746
40747 #~ msgid "Protected Hyphen"
40748 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40749
40750 #~ msgid "Noweb Article"
40751 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40752
40753 #~ msgid "Noweb Book"
40754 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40755
40756 #~ msgid "Computing Review Categories"
40757 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40758
40759 #~ msgid "Institute mark"
40760 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40761
40762 #~ msgid "Space"
40763 #~ msgstr "Leerraum"
40764
40765 #~ msgid "Space:"
40766 #~ msgstr "Leerraum:"
40767
40768 #~ msgid "opt"
40769 #~ msgstr "Opt"
40770
40771 #~ msgid "Braille Manual|B"
40772 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40773
40774 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40775 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40776
40777 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40778 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40779
40780 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40781 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40782
40783 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40784 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40785
40786 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40787 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40788
40789 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40790 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40791
40792 #~ msgid "View Outline|u"
40793 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40794
40795 #~ msgid ""
40796 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40797 #~ msgstr ""
40798 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40799 #~ "sichtbar ist"
40800
40801 #~ msgid ""
40802 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40803 #~ "window: "
40804 #~ msgstr ""
40805 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40806 #~ "Fenster angewandt: "
40807
40808 #~ msgid ""
40809 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40810 #~ "active window: "
40811 #~ msgstr ""
40812 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40813 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40814
40815 #~ msgid ""
40816 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40817 #~ msgstr ""
40818 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40819 #~ "Fenster angewandt: "
40820
40821 #~ msgid "%1$s%2$s"
40822 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40823
40824 #~ msgid " (unknown)"
40825 #~ msgstr " (unbekannt)"
40826
40827 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40828 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40829
40830 #~ msgid "LatinOn"
40831 #~ msgstr "Latein an"
40832
40833 #~ msgid "Latin on"
40834 #~ msgstr "Latein an"
40835
40836 #~ msgid "LatinOff"
40837 #~ msgstr "Latein aus"
40838
40839 #~ msgid "Latin off"
40840 #~ msgstr "Latein aus"
40841
40842 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40843 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40844
40845 #~ msgid "Utopia"
40846 #~ msgstr "Utopia"
40847
40848 #~ msgid "Table w&idth:"
40849 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40850
40851 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40852 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40853
40854 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40855 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40856
40857 #~ msgid "Rotate cell"
40858 #~ msgstr "Zelle drehen"
40859
40860 #~ msgid "&New:"
40861 #~ msgstr "&Neu:"
40862
40863 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40864 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40865
40866 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40867 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40868
40869 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40870 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40871
40872 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40873 #~ msgstr ""
40874 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40875
40876 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40877 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40878
40879 #~ msgid "&Output Format:"
40880 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40881
40882 #~ msgid "MM"
40883 #~ msgstr "MM"
40884
40885 #~ msgid "MMMMM"
40886 #~ msgstr "MMMMM"
40887
40888 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40889 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40890
40891 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40892 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40893
40894 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40895 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40896
40897 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40898 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40899
40900 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40901 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40902
40903 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40904 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40905
40906 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40907 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40908
40909 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40910 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40911
40912 #~ msgid "Remark \\theremark"
40913 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40914
40915 #~ msgid "Case \\thecase"
40916 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40917
40918 #~ msgid "Question \\thequestion"
40919 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40920
40921 #~ msgid "Note \\thenote"
40922 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40923
40924 #~ msgid "Specify the default paper size."
40925 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40926
40927 #~ msgid ""
40928 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40929 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40930 #~ msgstr ""
40931 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40932 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40933
40934 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40935 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40936
40937 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40938 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40939
40940 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40941 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40942
40943 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40944 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40945
40946 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40947 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40948
40949 #~ msgid "HTML|H"
40950 #~ msgstr "HTML|H"
40951
40952 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40953 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40954
40955 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40956 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40957
40958 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40959 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40960
40961 #~ msgid "branch"
40962 #~ msgstr "Zweig"
40963
40964 #~ msgid "\\thesol"
40965 #~ msgstr "\\thesol"
40966
40967 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40968 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40969
40970 #~ msgid ""
40971 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40972 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40973 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40974 #~ msgstr ""
40975 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40976 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40977 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40978
40979 #~ msgid "Step"
40980 #~ msgstr "Schritt"
40981
40982 #~ msgid "Step \\thestep."
40983 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40984
40985 #~ msgid "Appendices Section"
40986 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40987
40988 #~ msgid "--- Appendices ---"
40989 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40990
40991 #~ msgid "Preface:"
40992 #~ msgstr "Vorwort:"
40993
40994 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40995 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40996
40997 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40998 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40999
41000 #~ msgid "MiniTOC"
41001 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41002
41003 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41004 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41005
41006 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41007 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41008
41009 #, fuzzy
41010 #~ msgid "Itemizef"
41011 #~ msgstr "Auflistung"
41012
41013 #, fuzzy
41014 #~ msgid "Itemizedd"
41015 #~ msgstr "Auflistung"
41016
41017 #~ msgid "Layout|L"
41018 #~ msgstr "Format|F"
41019
41020 #~ msgid "Documents|D"
41021 #~ msgstr "Dokumente|k"
41022
41023 #~ msgid "New from Template...|T"
41024 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41025
41026 #~ msgid "Revert|R"
41027 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41028
41029 #~ msgid "Redo|d"
41030 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41031
41032 #~ msgid "Cut|C"
41033 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41034
41035 #~ msgid "Paste|a"
41036 #~ msgstr "Einfügen|E"
41037
41038 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41039 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41040
41041 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41042 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41043
41044 #~ msgid "Tabular|T"
41045 #~ msgstr "Tabelle|T"
41046
41047 #~ msgid "Thesaurus..."
41048 #~ msgstr "Thesaurus..."
41049
41050 #~ msgid "Statistics...|i"
41051 #~ msgstr "Statistik...|i"
41052
41053 #~ msgid "Change Tracking|g"
41054 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41055
41056 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41057 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41058
41059 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41060 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41061
41062 #~ msgid "Line Bottom|B"
41063 #~ msgstr "Linie unten|e"
41064
41065 #~ msgid "Line Left|L"
41066 #~ msgstr "Linie links|i"
41067
41068 #~ msgid "Delete Row|w"
41069 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41070
41071 #~ msgid "Copy Row"
41072 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41073
41074 #~ msgid "Swap Rows"
41075 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41076
41077 #~ msgid "Delete Column|D"
41078 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41079
41080 #~ msgid "Copy Column"
41081 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41082
41083 #~ msgid "Swap Columns"
41084 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41085
41086 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41087 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41088
41089 #~ msgid "Alignment|A"
41090 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41091
41092 #~ msgid "Add Row|R"
41093 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41094
41095 #~ msgid "Add Column|C"
41096 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41097
41098 #~ msgid "Octave"
41099 #~ msgstr "Octave"
41100
41101 #~ msgid "Maxima"
41102 #~ msgstr "Maxima"
41103
41104 #~ msgid "Mathematica"
41105 #~ msgstr "Mathematica"
41106
41107 #~ msgid "Maple, simplify"
41108 #~ msgstr "Maple, simplify"
41109
41110 #~ msgid "Maple, factor"
41111 #~ msgstr "Maple, factor"
41112
41113 #~ msgid "Maple, evalm"
41114 #~ msgstr "Maple, evalm"
41115
41116 #~ msgid "Maple, evalf"
41117 #~ msgstr "Maple, evalf"
41118
41119 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41120 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41121
41122 #~ msgid "Align Environment|A"
41123 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41124
41125 #~ msgid "AlignAt Environment"
41126 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41127
41128 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41129 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41130
41131 #~ msgid "Multline Environment"
41132 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41133
41134 #~ msgid "Special Character|S"
41135 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41136
41137 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41138 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41139
41140 #~ msgid "Index Entry|I"
41141 #~ msgstr "Stichwort|S"
41142
41143 #~ msgid "URL...|U"
41144 #~ msgstr "URL...|U"
41145
41146 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41147 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41148
41149 #~ msgid "TeX Code|T"
41150 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41151
41152 #~ msgid "Minipage|p"
41153 #~ msgstr "Minipage|p"
41154
41155 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41156 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41157
41158 #~ msgid "Floats|a"
41159 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41160
41161 #~ msgid "Include File...|d"
41162 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41163
41164 #~ msgid "Insert File|e"
41165 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41166
41167 #~ msgid "External Material...|x"
41168 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41169
41170 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41171 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41172
41173 #~ msgid "Protected Space|r"
41174 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41175
41176 #~ msgid "Vertical Space..."
41177 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41178
41179 #~ msgid "Protected Dash|D"
41180 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41181
41182 #~ msgid "Single Quote|Q"
41183 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41184
41185 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41186 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41187
41188 #~ msgid "Horizontal Line"
41189 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41190
41191 #~ msgid "Font Change|o"
41192 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41193
41194 #~ msgid "Math Normal Font"
41195 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41196
41197 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41198 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41199
41200 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41201 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41202
41203 #~ msgid "Math Roman Family"
41204 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41205
41206 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41207 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41208
41209 #~ msgid "Math Bold Series"
41210 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41211
41212 #~ msgid "Text Normal Font"
41213 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41214
41215 #~ msgid "Floatflt Figure"
41216 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41217
41218 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41219 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41220
41221 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41222 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41223
41224 #~ msgid "Paragraph...|P"
41225 #~ msgstr "Absatz...|A"
41226
41227 #~ msgid "Document...|D"
41228 #~ msgstr "Dokument...|D"
41229
41230 #~ msgid "Tabular...|T"
41231 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41232
41233 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41234 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41235
41236 #~ msgid "Noun Style|N"
41237 #~ msgstr "Eigenname|E"
41238
41239 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41240 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41241
41242 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41243 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41244
41245 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41246 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41247
41248 #~ msgid "Update|U"
41249 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41250
41251 #~ msgid "TeX Information|X"
41252 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41253
41254 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41255 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41256
41257 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41258 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41259
41260 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41261 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41262
41263 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41264 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41265
41266 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41267 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41268
41269 #~ msgid "Extended Features|E"
41270 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41271
41272 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41273 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41274
41275 #~ msgid "Preferences..."
41276 #~ msgstr "Einstellungen..."
41277
41278 #~ msgid "Quit LyX"
41279 #~ msgstr "LyX beenden"
41280
41281 #~ msgid "%1$d words checked."
41282 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41283
41284 #~ msgid "One word checked."
41285 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41286
41287 #~ msgid "Spelling check completed"
41288 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41289
41290 #~ msgid "Basi&c"
41291 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41292
41293 #~ msgid "&Command:"
41294 #~ msgstr "&Befehl:"
41295
41296 #~ msgid "Search text is empty!"
41297 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41298
41299 #~ msgid ""
41300 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41301 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41302 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41303 #~ msgstr ""
41304 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41305 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41306 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41307 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41308
41309 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41310 #~ msgstr ""
41311 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41312 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41313
41314 #~ msgid "Affilation:"
41315 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41316
41317 #~ msgid "DockWidget"
41318 #~ msgstr "DockWidget"
41319
41320 #~ msgid "greyedout"
41321 #~ msgstr "Grauschrift"
41322
41323 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41324 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41325
41326 #~ msgid "X; "
41327 #~ msgstr "X; "
41328
41329 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41330 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41331
41332 #~ msgid "misspelled marking"
41333 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41334
41335 #~ msgid ""
41336 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41337 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41338 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41339 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41340 #~ msgstr ""
41341 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41342 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41343 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41344 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41345
41346 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41347 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41348
41349 #~ msgid "Use &XeTeX"
41350 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41351
41352 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41353 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41354
41355 #~ msgid "&Use babel"
41356 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41357
41358 #~ msgid "Flex:Institute"
41359 #~ msgstr "Flex:Institut"
41360
41361 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41362 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41363
41364 #~ msgid "scheme"
41365 #~ msgstr "Schema"
41366
41367 #~ msgid "chart"
41368 #~ msgstr "Zeichnung"
41369
41370 #~ msgid "graph"
41371 #~ msgstr "Graph"
41372
41373 #~ msgid "Flex:Alert"
41374 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41375
41376 #~ msgid "Flex:Structure"
41377 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41378
41379 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41380 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41381
41382 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41383 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41384
41385 #~ msgid "Flex:Firstname"
41386 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41387
41388 #~ msgid "Flex:Fname"
41389 #~ msgstr "Flex:FName"
41390
41391 #~ msgid "Flex:Surname"
41392 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41393
41394 #~ msgid "Flex:Filename"
41395 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41396
41397 #~ msgid "Flex:Literal"
41398 #~ msgstr "Flex:Literal"
41399
41400 #~ msgid "Flex:Emph"
41401 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41402
41403 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41404 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41405
41406 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41407 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41408
41409 #~ msgid "Flex:Volume"
41410 #~ msgstr "Flex:Band"
41411
41412 #~ msgid "Flex:Day"
41413 #~ msgstr "Flex:Tag"
41414
41415 #~ msgid "Flex:Month"
41416 #~ msgstr "Flex:Monat"
41417
41418 #~ msgid "Flex:Year"
41419 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41420
41421 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41422 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41423
41424 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41425 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41426
41427 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41428 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41429
41430 #~ msgid "Flex:ISSN"
41431 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41432
41433 #~ msgid "Flex:CODEN"
41434 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41435
41436 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41437 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41438
41439 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41440 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41441
41442 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41443 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41444
41445 #~ msgid "Flex:Code"
41446 #~ msgstr "Flex:Code"
41447
41448 #~ msgid "Flex:Dscr"
41449 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41450
41451 #~ msgid "Flex:Keyword"
41452 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41453
41454 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41455 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41456
41457 #~ msgid "Flex:Orgname"
41458 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41459
41460 #~ msgid "Flex:Street"
41461 #~ msgstr "Flex:Straße"
41462
41463 #~ msgid "Flex:City"
41464 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41465
41466 #~ msgid "Flex:State"
41467 #~ msgstr "Flex:Staat"
41468
41469 #~ msgid "Flex:Postcode"
41470 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41471
41472 #~ msgid "Flex:Country"
41473 #~ msgstr "Flex:Land"
41474
41475 #~ msgid "Flex:Directory"
41476 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41477
41478 #~ msgid "Flex:Email"
41479 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41480
41481 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41482 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41483
41484 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41485 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41486
41487 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41488 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41489
41490 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41491 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41492
41493 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41494 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41495
41496 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41497 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41498
41499 #~ msgid "Flex"
41500 #~ msgstr "Flex"
41501
41502 #~ msgid "Note:Note"
41503 #~ msgstr "Element:Notiz"
41504
41505 #~ msgid "Note:Greyedout"
41506 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41507
41508 #~ msgid "Box:Shaded"
41509 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41510
41511 #~ msgid "Info:menu"
41512 #~ msgstr "Info:Menü"
41513
41514 #~ msgid "Info:shortcut"
41515 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41516
41517 #~ msgid "Info:shortcuts"
41518 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41519
41520 #~ msgid "Flex:Endnote"
41521 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41522
41523 #~ msgid "Flex:Initial"
41524 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41525
41526 #~ msgid "Flex:Glosse"
41527 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41528
41529 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41530 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41531
41532 #~ msgid "Flex:Expression"
41533 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41534
41535 #~ msgid "Flex:Concepts"
41536 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41537
41538 #~ msgid "Flex:Meaning"
41539 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41540
41541 #~ msgid "Flex:Noun"
41542 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41543
41544 #~ msgid "Flex:Strong"
41545 #~ msgstr "Flex:Stark"
41546
41547 #~ msgid "Norsk"
41548 #~ msgstr "Norwegisch"
41549
41550 #~ msgid "Nynorsk"
41551 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41552
41553 #~ msgid "file[[scope]]"
41554 #~ msgstr "der Datei"
41555
41556 #~ msgid "master document[[scope]]"
41557 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41558
41559 #~ msgid "open files[[scope]]"
41560 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41561
41562 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41563 #~ msgstr "der Handbücher"
41564
41565 #, fuzzy
41566 #~ msgid "Keywordsr"
41567 #~ msgstr "Schlagwörter"
41568
41569 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41570 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41571
41572 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41573 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41574
41575 #, fuzzy
41576 #~ msgid "<Gui Name>"
41577 #~ msgstr "Vorname"
41578
41579 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41580 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41581
41582 #~ msgid "Vert. Phantom"
41583 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41584
41585 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41586 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41587
41588 #~ msgid "Successful "
41589 #~ msgstr "Erfolgreich "
41590
41591 #~ msgid "Current &paragraph"
41592 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41593
41594 #~ msgid "A&vailable indices:"
41595 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41596
41597 #~ msgid "All indices"
41598 #~ msgstr "Alle Indexe"
41599
41600 #~ msgid "&Ok"
41601 #~ msgstr "&Ok"
41602
41603 #~ msgid ""
41604 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41605 #~ "lyx2lyx script."
41606 #~ msgstr ""
41607 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41608 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41609
41610 #~ msgid ""
41611 #~ "The specified document\n"
41612 #~ "%1$s\n"
41613 #~ "could not be read."
41614 #~ msgstr ""
41615 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41616 #~ "%1$s\n"
41617 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41618
41619 #~ msgid "Could not read document"
41620 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41621
41622 #~ msgid "Cannot view URL"
41623 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41624
41625 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41626 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41627
41628 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41629 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41630
41631 #~ msgid "Height:"
41632 #~ msgstr "Höhe:"
41633
41634 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41635 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41636
41637 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41638 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41639
41640 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41641 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41642
41643 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41644 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41645
41646 #~ msgid "Element:Firstname"
41647 #~ msgstr "Element: Vorname"
41648
41649 #~ msgid "Element:Fname"
41650 #~ msgstr "Element: FName"
41651
41652 #~ msgid "Element:Filename"
41653 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41654
41655 #~ msgid "Element:Citation-number"
41656 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41657
41658 #~ msgid "Element:Issue-number"
41659 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41660
41661 #~ msgid "Element:Issue-day"
41662 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41663
41664 #~ msgid "Element:Issue-months"
41665 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41666
41667 #~ msgid "Element:SS-Title"
41668 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41669
41670 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41671 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41672
41673 #~ msgid "Element:Postcode"
41674 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41675
41676 #~ msgid "Element:Directory"
41677 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41678
41679 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41680 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41681
41682 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41683 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41684
41685 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41686 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41687
41688 #~ msgid "Custom:Endnote"
41689 #~ msgstr "Endnote"
41690
41691 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41692 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41693
41694 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41695 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41696
41697 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41698 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41699
41700 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41701 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41702
41703 #~ msgid "CharStyle:Code"
41704 #~ msgstr "Textstil: Code"
41705
41706 #~ msgid "FrmtRef: "
41707 #~ msgstr "FrmtRef: "
41708
41709 #~ msgid "Middle|d"
41710 #~ msgstr "Mitte|M"
41711
41712 #~ msgid "top/bottom line"
41713 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41714
41715 #~ msgid "Decimal point:"
41716 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41717
41718 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41719 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41720
41721 #~ msgid "Screen &DPI:"
41722 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41723
41724 #, fuzzy
41725 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41726 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41727
41728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41729 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41730
41731 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41732 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41733
41734 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41735 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41736
41737 #~ msgid "Publisher ID"
41738 #~ msgstr "Publikations-ID"
41739
41740 #~ msgid "OptArg"
41741 #~ msgstr "OptArg"
41742
41743 #~ msgid "TheoremTemplate"
41744 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41745
41746 #~ msgid "Theorem #:"
41747 #~ msgstr "Theorem #:"
41748
41749 #~ msgid "Lemma #:"
41750 #~ msgstr "Lemma #:"
41751
41752 #~ msgid "Corollary #:"
41753 #~ msgstr "Korollar #:"
41754
41755 #~ msgid "Proposition #:"
41756 #~ msgstr "Satz #:"
41757
41758 #~ msgid "Conjecture #:"
41759 #~ msgstr "Vermutung #:"
41760
41761 #~ msgid "Criterion #:"
41762 #~ msgstr "Kriterium #:"
41763
41764 #~ msgid "Fact #:"
41765 #~ msgstr "Fakt #:"
41766
41767 #~ msgid "Axiom #:"
41768 #~ msgstr "Axiom #:"
41769
41770 #~ msgid "Definition #:"
41771 #~ msgstr "Definition #:"
41772
41773 #~ msgid "Example #:"
41774 #~ msgstr "Beispiel #:"
41775
41776 #~ msgid "Problem #:"
41777 #~ msgstr "Problem #:"
41778
41779 #~ msgid "Exercise #:"
41780 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41781
41782 #~ msgid "Remark #:"
41783 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41784
41785 #~ msgid "Claim #:"
41786 #~ msgstr "Behauptung #:"
41787
41788 #~ msgid "Note #:"
41789 #~ msgstr "Notiz #:"
41790
41791 #~ msgid "Notation #:"
41792 #~ msgstr "Notation #:"
41793
41794 #~ msgid "Case #:"
41795 #~ msgstr "Fall #:"
41796
41797 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41798 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41799
41800 #, fuzzy
41801 #~ msgid "Overwrite all files?"
41802 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41803
41804 #, fuzzy
41805 #~ msgid "Continue &asking"
41806 #~ msgstr "Fortfahrend"
41807
41808 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41809 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41810
41811 #~ msgid "Thin space"
41812 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41813
41814 #~ msgid "Medium space"
41815 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41816
41817 #~ msgid "Thick space"
41818 #~ msgstr "Großer Abstand"
41819
41820 #~ msgid "Negative thin space"
41821 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41822
41823 #~ msgid "Negative medium space"
41824 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41825
41826 #~ msgid "Negative thick space"
41827 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41828
41829 #~ msgid "Inter-word space"
41830 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41831
41832 #~ msgid "Date format"
41833 #~ msgstr "Datumsformat"
41834
41835 #~ msgid "Unknown buffer info"
41836 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41837
41838 #~ msgid "QQuad Space"
41839 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41840
41841 #~ msgid "Preview\t"
41842 #~ msgstr "Vorschau\t"
41843
41844 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41845 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41846
41847 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41848 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41849
41850 #~ msgid "&Replace with..."
41851 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41852
41853 #~ msgid "Ne&xt"
41854 #~ msgstr "N&ächstes"
41855
41856 #~ msgid "Pre&vious"
41857 #~ msgstr "Vor&heriges"
41858
41859 #~ msgid "&Keep case"
41860 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41861
41862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41863 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41864
41865 #~ msgid "&Find..."
41866 #~ msgstr "S&uchen..."
41867
41868 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41869 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41870
41871 #~ msgid "&Next"
41872 #~ msgstr "&Nächstes"
41873
41874 #~ msgid "Ch. "
41875 #~ msgstr "Kap. "
41876
41877 #~ msgid ""
41878 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41879 #~ "%1$s.layout,\n"
41880 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41881 #~ "class or style file required by it is not\n"
41882 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41883 #~ "for more information.\n"
41884 #~ msgstr ""
41885 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41886 #~ "%1$s.layout\n"
41887 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41888 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41889 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41890 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41891
41892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41893 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41894
41895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41896 #~ msgstr ""
41897 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41898 #~ "neue Marke."
41899
41900 #~ msgid "Any &word"
41901 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41902
41903 #~ msgid ""
41904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41905 #~ "%2$s"
41906 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41907
41908 #~ msgid "Merge cells"
41909 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41910
41911 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41912 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41913
41914 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41915 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41916
41917 #~ msgid "&Debug messages"
41918 #~ msgstr "Testmeldungen"
41919
41920 #~ msgid "Clear &automatically"
41921 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41922
41923 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41924 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41925
41926 #~ msgid "Match found and replaced !"
41927 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41928
41929 #~ msgid "Close this panel"
41930 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41931
41932 #~ msgid "The Enter key works, too"
41933 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41934
41935 #~ msgid "The delete key works, too"
41936 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41937
41938 #~ msgid "D&elete"
41939 #~ msgstr "&Löschen"
41940
41941 #~ msgid "F&ind:"
41942 #~ msgstr "&Suchen:"
41943
41944 #~ msgid "Prev"
41945 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41946
41947 #~ msgid "Match..."
41948 #~ msgstr "Finde..."
41949
41950 #~ msgid "Document in current file"
41951 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41952
41953 #, fuzzy
41954 #~ msgid "diamond2"
41955 #~ msgstr "diamond"
41956
41957 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41958 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41959
41960 #, fuzzy
41961 #~ msgid "begin"
41962 #~ msgstr "Beginn"
41963
41964 #, fuzzy
41965 #~ msgid "end"
41966 #~ msgstr "Und"
41967
41968 #~ msgid "forward"
41969 #~ msgstr "vorwärts"
41970
41971 #~ msgid "backwards"
41972 #~ msgstr "rückwärts"
41973
41974 #, fuzzy
41975 #~ msgid " of "
41976 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41977
41978 #, fuzzy
41979 #~ msgid "Continue searching from "
41980 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41981
41982 #~ msgid "&Dummy"
41983 #~ msgstr "&Dummy"
41984
41985 #, fuzzy
41986 #~ msgid "&Automatic clear"
41987 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41988
41989 #~ msgid "Show progress messages"
41990 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41991
41992 #~ msgid "(cancelling)"
41993 #~ msgstr "(breche ab)"
41994
41995 #~ msgid "Anschrift:"
41996 #~ msgstr "Anschrift:"
41997
41998 #~ msgid "Briefkopf:"
41999 #~ msgstr "Briefkopf:"
42000
42001 #~ msgid "Zusatz:"
42002 #~ msgstr "Zusatz:"
42003
42004 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42005 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42006
42007 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42008 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42009
42010 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42011 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42012
42013 #~ msgid "Unterschrift:"
42014 #~ msgstr "Unterschrift:"
42015
42016 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42017 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42018
42019 #~ msgid "Vorwahl:"
42020 #~ msgstr "Vorwahl:"
42021
42022 #~ msgid "Telefon:"
42023 #~ msgstr "Telefon:"
42024
42025 #~ msgid "Ort:"
42026 #~ msgstr "Ort:"
42027
42028 #~ msgid "Datum:"
42029 #~ msgstr "Datum:"
42030
42031 #~ msgid "Betreff:"
42032 #~ msgstr "Betreff:"
42033
42034 #~ msgid "Anrede:"
42035 #~ msgstr "Anrede:"
42036
42037 #~ msgid "Gruss:"
42038 #~ msgstr "Gruß:"
42039
42040 #~ msgid "Anlage(n):"
42041 #~ msgstr "Anlage(n):"
42042
42043 #~ msgid "Verteiler:"
42044 #~ msgstr "Verteiler:"
42045
42046 #~ msgid "Strasse"
42047 #~ msgstr "Straße"
42048
42049 #~ msgid "Strasse:"
42050 #~ msgstr "Straße:"
42051
42052 #~ msgid "Land"
42053 #~ msgstr "Land"
42054
42055 #~ msgid "Land:"
42056 #~ msgstr "Land:"
42057
42058 #~ msgid "RetourAdresse:"
42059 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42060
42061 #~ msgid "MeinZeichen:"
42062 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42063
42064 #~ msgid "IhrZeichen:"
42065 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42066
42067 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42068 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42069
42070 #~ msgid "BLZ"
42071 #~ msgstr "BLZ"
42072
42073 #~ msgid "BLZ:"
42074 #~ msgstr "BLZ:"
42075
42076 #~ msgid "Konto"
42077 #~ msgstr "Konto"
42078
42079 #~ msgid "Konto:"
42080 #~ msgstr "Konto:"
42081
42082 #~ msgid "Adresse:"
42083 #~ msgstr "Adresse:"
42084
42085 #~ msgid "Anlagen:"
42086 #~ msgstr "Anlagen:"
42087
42088 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42089 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42090
42091 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42092 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42093
42094 #~ msgid "Latex"
42095 #~ msgstr "Latex"
42096
42097 #~ msgid "View Output|V"
42098 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42099
42100 #~ msgid "Update Output|U"
42101 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42102
42103 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42104 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42105
42106 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42107 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42108
42109 #~ msgid "Find &Prev"
42110 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42111
42112 #~ msgid "Current buffer only"
42113 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42114
42115 #~ msgid "Current file and all included files"
42116 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42117
42118 #~ msgid "Document"
42119 #~ msgstr "Dokument"
42120
42121 #~ msgid "All open buffers"
42122 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42123
42124 #~ msgid "Find LyX...|X"
42125 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42126
42127 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42128 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42129
42130 #~ msgid "Regexp"
42131 #~ msgstr "Regexp"
42132
42133 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42134 #~ msgstr "Indexeintrag"
42135
42136 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42137 #~ msgstr "Indexeintrag"
42138
42139 #~ msgid "Dropped Capitals"
42140 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42141
42142 #, fuzzy
42143 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42144 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42145
42146 #~ msgid "No file open!"
42147 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42148
42149 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42150 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42151
42152 #, fuzzy
42153 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42154 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42155
42156 #, fuzzy
42157 #~ msgid "Master Settings"
42158 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42159
42160 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42161 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42162
42163 #~ msgid "Insert|n"
42164 #~ msgstr "Einfügen|E"
42165
42166 #~ msgid ""
42167 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42168 #~ msgstr ""
42169 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42170 #~ "gültiger Parameter ein."
42171
42172 #~ msgid "Length"
42173 #~ msgstr "Länge"
42174
42175 #~ msgid "Opened inset"
42176 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42177
42178 #~ msgid "Opened Box Inset"
42179 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42180
42181 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42182 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42183
42184 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42185 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42186
42187 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42188 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42189
42190 #~ msgid "Opened Float Inset"
42191 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42192
42193 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42194 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42195
42196 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42197 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42198
42199 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42200 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42201
42202 #~ msgid "Opened Note Inset"
42203 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42204
42205 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42206 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42207
42208 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42209 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42210
42211 #~ msgid "Opened table"
42212 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42213
42214 #~ msgid "Opened Text Inset"
42215 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42216
42217 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42218 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42219
42220 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42221 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42222
42223 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42224 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42225
42226 #~ msgid "Toggle Label|L"
42227 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42228
42229 #~ msgid ""
42230 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42231 #~ msgstr ""
42232 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42233 #~ "aspell_deutsch\"."
42234
42235 #, fuzzy
42236 #~ msgid ""
42237 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42238 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42239 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42240 #~ msgstr ""
42241 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42242 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42243 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42244 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42245
42246 #~ msgid "*.pws"
42247 #~ msgstr "*.pws"
42248
42249 #~ msgid "Accept Change|C"
42250 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42251
42252 #~ msgid "&BibTeX command:"
42253 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42254
42255 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42256 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42257
42258 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42259 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42260
42261 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42262 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42263
42264 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42265 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42266
42267 #, fuzzy
42268 #~ msgid "View|V[[show]]"
42269 #~ msgstr "Ansicht|i"
42270
42271 #~ msgid "View DVI"
42272 #~ msgstr "DVI ansehen"
42273
42274 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42275 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42276
42277 #~ msgid "View PostScript"
42278 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42279
42280 #~ msgid "Update DVI"
42281 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42282
42283 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42284 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42285
42286 #~ msgid "Update PostScript"
42287 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42288
42289 #~ msgid "Thesaurus failure"
42290 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42291
42292 #~ msgid ""
42293 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42294 #~ "\n"
42295 #~ "%1$s."
42296 #~ msgstr ""
42297 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42298 #~ "\n"
42299 #~ "%1$s."
42300
42301 #~ msgid "Indices"
42302 #~ msgstr "Indexe"
42303
42304 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42305 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42306
42307 #~ msgid "B&rowse..."
42308 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42309
42310 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42311 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42312
42313 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42314 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42315
42316 #~ msgid "Ne&w"
42317 #~ msgstr "Ne&u"
42318
42319 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42320 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42321
42322 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42323 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42324
42325 #~ msgid "Spellchecker error"
42326 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42327
42328 #~ msgid ""
42329 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42330 #~ "Maybe it has been killed."
42331 #~ msgstr ""
42332 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42333 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42334
42335 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42336 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42337
42338 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42339 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42340
42341 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42342 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42343
42344 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42345 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42346
42347 #~ msgid "Phantom Text"
42348 #~ msgstr "Phantom-Text"
42349
42350 #~ msgid "RegExp"
42351 #~ msgstr "RegExp"
42352
42353 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42354 #~ msgstr ""
42355 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42356
42357 #~ msgid "&Postscript driver:"
42358 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42359
42360 #~ msgid "Append Parameter"
42361 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42362
42363 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42364 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42365
42366 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42367 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42368
42369 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42370 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42371
42372 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42373 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42374
42375 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42376 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42377
42378 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42379 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42380
42381 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42382 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42383
42384 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42385 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42386
42387 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42388 #~ msgstr ""
42389 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42390 #~ "einfacher Text"
42391
42392 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42393 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42394
42395 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42396 #~ msgstr ""
42397 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42398
42399 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42400 #~ msgstr ""
42401 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42402
42403 #~ msgid ""
42404 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42405 #~ "You may not have the right languages installed."
42406 #~ msgstr ""
42407 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42408 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42409
42410 #~ msgid ""
42411 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42412 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42413 #~ msgstr ""
42414 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42415 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42416
42417 #~ msgid ""
42418 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42419 #~ "`%2$s'."
42420 #~ msgstr ""
42421 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42422 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42423
42424 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42425 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42426
42427 #~ msgid ""
42428 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42429 #~ "encoding `%2$s'."
42430 #~ msgstr ""
42431 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42432 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42433
42434 #~ msgid ""
42435 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42436 #~ "encoding `%2$s'."
42437 #~ msgstr ""
42438 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42439 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42440
42441 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42442 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42443
42444 #~ msgid "ispell"
42445 #~ msgstr "ispell"
42446
42447 #~ msgid "pspell (library)"
42448 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42449
42450 #~ msgid "aspell (library)"
42451 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42452
42453 #~ msgid "*.ispell"
42454 #~ msgstr "*.ispell"
42455
42456 #~ msgid "figure"
42457 #~ msgstr "Abbildung"
42458
42459 #~ msgid "algorithm"
42460 #~ msgstr "Algorithmus"
42461
42462 #~ msgid "tableau"
42463 #~ msgstr "tableau"
42464
42465 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42466 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42467
42468 #~ msgid "keywords"
42469 #~ msgstr "Schlagwörter"
42470
42471 #~ msgid "Table of Contents|a"
42472 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42473
42474 #~ msgid "FAQ|F"
42475 #~ msgstr "FAQ|F"
42476
42477 #~ msgid "LinuxDoc"
42478 #~ msgstr "LinuxDoc"
42479
42480 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42481 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42482
42483 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42484 #~ msgstr ""
42485 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42486
42487 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42488 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42489
42490 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42491 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42492
42493 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42494 #~ msgstr "Malaiisch"
42495
42496 #~ msgid "British"
42497 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42498
42499 #~ msgid "Canadian"
42500 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42501
42502 #~ msgid "Gruß:"
42503 #~ msgstr "Gruß:"
42504
42505 #~ msgid "Reference\t"
42506 #~ msgstr "Referenz"
42507
42508 #, fuzzy
42509 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42510 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42511
42512 #, fuzzy
42513 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42514 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42515
42516 #, fuzzy
42517 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42518 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42519
42520 #, fuzzy
42521 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42522 #~ msgstr "Postvermerk"
42523
42524 #, fuzzy
42525 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42526 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42527
42528 #, fuzzy
42529 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42530 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42531
42532 #, fuzzy
42533 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42534 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42535
42536 #, fuzzy
42537 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42538 #~ msgstr "Unterschrift"
42539
42540 #~ msgid "Stadt:"
42541 #~ msgstr "Stadt:"
42542
42543 #~ msgid "Braille mirror off"
42544 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42545
42546 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42547 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42548
42549 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42550 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42551
42552 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42553 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42554
42555 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42556 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42557
42558 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42559 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42560
42561 #~ msgid ""
42562 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42563 #~ "'%1$s'."
42564 #~ msgstr ""
42565 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42566 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42567
42568 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42569 #~ msgstr ""
42570 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42571
42572 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42573 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42574
42575 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42576 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42577
42578 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42579 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42580
42581 #~ msgid ""
42582 #~ "Layout had to be changed from\n"
42583 #~ "%1$s to %2$s\n"
42584 #~ "because of class conversion from\n"
42585 #~ "%3$s to %4$s"
42586 #~ msgstr ""
42587 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42588 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42589 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42590 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42591
42592 #~ msgid "Changed Layout"
42593 #~ msgstr "Format geändert"
42594
42595 #~ msgid "Unknown layout"
42596 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42597
42598 #~ msgid ""
42599 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42600 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42601 #~ msgstr ""
42602 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42603 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42604
42605 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42606 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42607
42608 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42609 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42610
42611 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42612 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42613
42614 #~ msgid "Display image in LyX"
42615 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42616
42617 #~ msgid "%"
42618 #~ msgstr "%"
42619
42620 #~ msgid "&Display:"
42621 #~ msgstr "&Anzeige:"
42622
42623 #~ msgid "Sca&le:"
42624 #~ msgstr "&Größe:"
42625
42626 #~ msgid "Scr&een Display:"
42627 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42628
42629 #~ msgid "Do not display"
42630 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42631
42632 #~ msgid "Comma-separated values"
42633 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42634
42635 #, fuzzy
42636 #~ msgid "Clear group"
42637 #~ msgstr "Seite leeren"
42638
42639 #~ msgid " (auto)"
42640 #~ msgstr " (automatisch)"