1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-02-16 10:24+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 10:25+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
808 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgstr "&Nächste Änderung"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
952 msgstr "A&kzeptieren"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
965 msgstr "Schriftfamilie"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
974 msgstr "Schriftschnitt"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
983 msgstr "Strichstärke"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
999 msgstr "Schriftfarbe"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1023 msgstr "Schriftgrad"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
1066 msgstr "&Übernehmen"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1088 msgstr "Alle Felder"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1136 msgstr "Formatierung"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1212 msgstr "&Übernehmen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1216 msgstr "Schriftfarben"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1229 msgstr "Standard..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
1244 msgstr "&Änderung..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A<em Dokument"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1375 msgstr "&Geschlossen"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1548 msgstr "Zuschneiden"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgstr "E&instellungen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1867 msgstr "&Mathematik:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1913 msgid "Select an image file"
1914 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1918 msgstr "Ausgabegröße"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1921 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1923 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1924 "automatisch bestimmt."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1927 msgid "Set &height:"
1928 msgstr "&Höhe festlegen:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1931 msgid "&Scale graphics (%):"
1932 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1935 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1938 "automatisch bestimmt."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1942 msgstr "&Breite festlegen:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1945 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1947 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1951 msgid "Rotate Graphics"
1952 msgstr "Grafik drehen"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1955 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1957 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1965 msgstr "Dreh&punkt:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1968 msgid "A&ngle (degrees):"
1969 msgstr "&Winkel (Grad):"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1973 msgid "File name of image"
1974 msgstr "Dateiname des Bilds"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1978 msgstr "&Ausschnitt"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1992 msgid "Additional LaTeX options"
1993 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1996 msgid "LaTeX &options:"
1997 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2001 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2002 "at application level (see Preferences dialog)."
2004 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2005 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2008 msgid "Sho&w in LyX"
2009 msgstr "In L&yX anzeigen"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sca&le on screen (%):"
2013 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2016 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2017 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2020 msgid "Graphics Group"
2021 msgstr "Grafikgruppe"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2024 msgid "A&ssigned to group:"
2025 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2028 msgid "Click to define a new graphics group."
2029 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2032 msgid "O&pen new group..."
2033 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2036 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2037 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2041 msgstr "Entwurfsmodus"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2045 msgstr "&Entwurfsmodus"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2048 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2049 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2052 msgid "..............."
2053 msgstr "..............."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2060 msgid "<-----------"
2061 msgstr "<-----------"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2064 msgid "----------->"
2065 msgstr "----------->"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2068 msgid "\\-----v-----/"
2069 msgstr "\\-----v-----/"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2072 msgid "/-----^-----\\"
2073 msgstr "/-----^-----\\"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2080 msgid "Supported spacing types"
2081 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2088 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2089 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2092 msgid "&Fill Pattern:"
2093 msgstr "&Füllmuster:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2100 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2101 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2105 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2116 msgid "Name associated with the URL"
2117 msgstr "Name für die URL"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2126 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2127 "to enter LaTeX code."
2129 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2130 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2133 msgid "Specify the link target"
2134 msgstr "Das Linkziel angeben"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2141 msgid "Link to the web or to every other target"
2142 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2149 msgid "Link to an email address"
2150 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2157 msgid "Link to a file"
2158 msgstr "Link zu einer Datei"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2165 msgid "Listing Parameters"
2166 msgstr "Listing-Parameter"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2171 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2173 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2179 msgid "&Bypass validation"
2180 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2191 msgid "Mo&re parameters"
2192 msgstr "&Weitere Parameter"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2195 msgid "Underline spaces in generated output"
2196 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2199 msgid "&Mark spaces in output"
2200 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2203 msgid "Show LaTeX preview"
2204 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2207 msgid "&Show preview"
2208 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2215 msgid "&Include Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2228 msgstr "Unformatiert"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2244 msgid "A&vailable Indexes:"
2245 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2248 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2249 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2253 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2255 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2258 msgid "Index Generation"
2259 msgstr "Indexerzeugung"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2267 msgid "Define program options of the selected processor."
2268 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2271 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2273 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2277 msgid "&Use multiple indexes"
2278 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2281 msgid "&New:[[index]]"
2282 msgstr "&Neuer Index:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2286 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2288 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2289 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2292 msgid "Add a new index to the list"
2293 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2301 msgid "Remove the selected index"
2302 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2305 msgid "Rename the selected index"
2306 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2310 msgstr "&Umbenennen..."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2313 msgid "Define or change button color"
2314 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2317 msgid "Information Type:"
2318 msgstr "Informationstyp:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2321 msgid "Information Name:"
2322 msgstr "Informationsname:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2325 msgid "Inset Parameter Configuration"
2326 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2329 msgid "Update dialog when moving context"
2331 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2335 msgid "S&ynchronize Dialog"
2336 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2339 msgid "Apply settings immediately"
2340 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2344 msgid "I&mmediate Apply"
2345 msgstr "&Direkt übernehmen"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2348 msgid "Restore initial values in dialog"
2349 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2352 msgid "Push new inset into the document"
2353 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2357 msgstr "Neue Einfügung"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2360 msgid "Document &Class"
2361 msgstr "Dokumentklasse"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2364 msgid "Click to select a local document class definition file"
2365 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2368 msgid "&Local Layout..."
2369 msgstr "&Lokales Format..."
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2372 msgid "Class Options"
2373 msgstr "Klassenoptionen"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2376 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2377 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2380 msgid "&Predefined:"
2381 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2385 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2388 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2389 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2393 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2396 msgid "&Graphics driver:"
2397 msgstr "&Grafiktreiber:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2400 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2402 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2405 msgid "Select de&fault master document"
2406 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2410 msgstr "&Hauptdokument:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2413 msgid "Enter the name of the default master document"
2414 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2417 msgid "&Suppress default date on front page"
2418 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2421 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2422 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2425 msgid "&Quote style:"
2426 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Sprach&paket:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2442 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2450 msgid "Lan&guage default"
2451 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2459 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2460 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2461 "have been inserted with."
2463 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2464 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2465 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2466 "dokumentweiten Stil."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2469 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2470 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2477 msgid "Value of the vertical line offset."
2478 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2481 msgid "Value of the line width."
2482 msgstr "Wert der Linienbreite."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2489 msgid "Value of the line thickness."
2490 msgstr "Wert der Liniendicke."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2493 msgid "Input here the listings parameters"
2494 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2498 msgid "Feedback window"
2499 msgstr "Feedback-Fenster"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "&Haupteinstellungen"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2513 msgstr "Platzierung"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2529 msgstr "Gleitob&jekt"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2533 msgstr "&Platzierung:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Zeilennummerierung"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2561 msgstr "Schrift&größe:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2574 msgstr "S&chriftgröße:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "Schrift&familie:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2607 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "E&rste Zeile:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2655 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Weitere Parameter"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2672 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2681 msgstr "&Validieren"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2690 msgstr "Konvertieren"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2698 msgstr "Protokollt&yp:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2707 msgstr "A&ktualisieren"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Nächste &Warnung"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2731 msgstr "Nächster &Fehler"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "&Standard-Ränder"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2759 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2767 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "&Spaltenabstand:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2790 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2791 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Anzahl der Spalten"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Alle Pakete:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "&Automatisch laden"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "&Immer laden"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Nicht laden"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgstr "&Verfügbar:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgstr "&Hinzufügen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgstr "Ausg&ewählt:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Nomenklatur"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2902 msgstr "&Beschreibung:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgstr "&Einsortieren als:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2914 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Nur LyX-intern"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Als grauen Text drucken"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgstr "&Grauschrift"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgstr "&Nummerierung"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Ausgabeformat"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2976 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2977 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2978 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2979 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2988 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3043 msgid "Math &image scaling:"
3044 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3047 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3048 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3051 msgid "Write CSS to File"
3052 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3055 msgid "&Use hyperref support"
3056 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3063 msgid "Header Information"
3064 msgstr "Dokument-Informationen"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3080 msgstr "&Schlagwörter:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3084 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3086 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3087 "Dokument zu erhalten"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3103 msgstr "H&yperlinks"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Links einfärben"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Rück&verweise:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3131 msgstr "&Lesezeichen"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Papierformat"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3170 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3173 msgid "&Orientation:"
3174 msgstr "&Orientierung:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3178 msgstr "Ho&chformat"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3182 msgstr "&Querformat"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
3187 msgstr "Seitenlayout"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3190 msgid "Page &style:"
3191 msgstr "&Seiten-Stil:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3194 msgid "Style used for the page header and footer"
3195 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3198 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3199 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3202 msgid "&Two-sided document"
3203 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3207 msgstr "Markenbreite"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3241 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3250 msgstr "Benutzerdefiniert"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "Absatz &einrücken"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3275 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Horizontales Phantom"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Vertikales Phantom"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3316 msgstr "Im Mathemodus"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3323 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Automatisches P&opup"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3344 msgstr "Im Textmodus"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3351 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3363 msgid "Automatic &popup"
3364 msgstr "Automatisches &Popup"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3368 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3371 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3372 "im Textmodus verfügbar ist."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3375 msgid "Cursor i&ndicator"
3376 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3379 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3385 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3386 "if it is available."
3388 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3389 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3392 msgid "s inline completion dela&y"
3393 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3397 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3398 "if it is available."
3400 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3401 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3404 msgid "s popup d&elay"
3405 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3409 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3412 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3424 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3425 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3446 msgstr "&Konverter:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Von Format:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3458 msgstr "&In Format:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3495 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3496 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3507 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3508 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "Absatzenden &markieren"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Sitzungshandhabung"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Sichern und Speichern"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3593 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3594 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3595 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3608 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3609 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3610 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3629 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3630 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3631 "definieren und LyX neu starten.)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3634 msgid "Use s&ingle instance"
3635 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3638 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3640 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3641 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3644 msgid "Displa&y single close-tab button"
3645 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3648 msgid "Closing last &view:"
3649 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3652 msgid "Closes document"
3653 msgstr "Dokument schließen"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3656 msgid "Hides document"
3657 msgstr "Dokument verbergen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3660 msgid "Ask the user"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3668 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3669 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3673 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3674 "width used when set to 0."
3676 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3677 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3681 msgid "Cursor width (&pixels):"
3682 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3685 msgid "Scroll &below end of document"
3686 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3689 msgid "Skip trailing non-word characters"
3691 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3694 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3695 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3698 msgid "Sort &environments alphabetically"
3699 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3702 msgid "&Group environments by their category"
3703 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3706 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3707 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3710 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3711 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3714 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3716 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3723 msgid "&Hide toolbars"
3724 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3727 msgid "Hide scr&ollbar"
3728 msgstr "S&crollbar verstecken"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3731 msgid "Hide &tabbar"
3732 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3735 msgid "Hide &menubar"
3736 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3739 msgid "Hide sta&tusbar"
3740 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3743 msgid "&Limit text width"
3744 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3747 msgid "Screen used (&pixels):"
3748 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3759 msgid "&Document format"
3760 msgstr "&Dokumentformat"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3763 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3765 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Kur&ztitel:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "Datei&endungen:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgstr "&Tastenkürzel:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3807 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3810 msgid "Default Output Formats"
3811 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3814 msgid "With &TeX fonts:"
3815 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3818 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3820 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3821 "Schriften verwenden)"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3824 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3825 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3828 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3830 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3860 msgstr "&Durchsuchen..."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3864 msgstr "S&ekundäre:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3871 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3872 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3876 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3884 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3889 "speed it up, low values slow it down."
3891 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3892 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3898 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3901 msgid "&Middle mouse button pasting"
3902 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3905 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3906 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3918 msgstr "Umschalttaste"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3925 msgid "User &interface language:"
3926 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3929 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3931 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Sprach&paket:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3942 msgstr "Automatisch"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Immer Babel"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3951 msgid "None[[language package]]"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "Befehl &Anfang:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "Befehl &Ende:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3983 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3984 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Sprachen &global definieren"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3995 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3996 "Sprachbefehl gesetzt"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4000 msgstr "A&uto-Beginn"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl geschlossen"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4017 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Cursorbewegung:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4043 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4044 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4060 msgstr "&Prozessor:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4089 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4092 msgid "CheckTeX start options and flags"
4093 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4096 msgid "&CheckTeX command:"
4097 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4100 msgid "&Nomenclature command:"
4101 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4105 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4106 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4107 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4109 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4110 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4112 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4122 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4126 msgid "R&eset class options when document class changes"
4127 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4130 msgid "Forward Search"
4131 msgstr "Vorwärtssuche"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4134 msgid "DV&I command:"
4135 msgstr "DV&I Befehl:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4138 msgid "&PDF command:"
4139 msgstr "&PDF-Befehl:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Dvips Optionen"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Papier&art:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "&Papiergröße:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4155 msgstr "&Querformat:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Weitere Optionen"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4172 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4173 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4174 "voneinander getrennt."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "&Datumsformat:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Nur Hauptdokument"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4202 msgstr "Alle Dateien"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4213 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4214 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4215 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4216 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4217 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4218 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4219 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4220 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4221 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4222 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4223 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4224 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4225 "of a relative path and refers to the WD."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH-Präfix:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4237 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4241 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4242 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4246 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4247 "environment variable. Use the OS native format."
4249 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4250 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4262 msgstr "Durchsuchen..."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "&Beispieldateien:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "S&erifenlose:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4306 msgstr "Seri&fenschrift:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4311 msgstr "&Vergrößerung %:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4315 msgstr "Schriftgrößen"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4327 msgstr "Noch grö&ßer:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4335 msgstr "Giga&ntisch:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4339 msgstr "Se&hr klein:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4362 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4363 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4368 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4377 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4381 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4384 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4386 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4390 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4391 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4394 msgid "&Spellchecker engine:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4398 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4399 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4402 msgid "Accept compound &words"
4403 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4406 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4407 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4410 msgid "S&pellcheck continuously"
4411 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4416 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4419 msgid "&Escape characters:"
4420 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4423 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4424 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4427 msgid "Al&ternative language:"
4428 msgstr "&Alternative Sprache:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4431 msgid "General Look && Feel"
4432 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4435 msgid "&User interface file:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4440 msgstr "&Symboldesign:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4445 "save the preferences and restart LyX."
4447 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4448 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4451 msgid "Use icons from system's &theme"
4452 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4455 msgid "Context Help"
4456 msgstr "Kontexthilfe"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4460 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4461 "the main work area of an edited document"
4463 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4464 "bearbeiteten Dokuments"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4467 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4468 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4475 msgid "&Maximum last files:"
4476 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4503 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4517 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4518 "vorherigen eingebettet werden soll."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgstr "&Unterindex"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4529 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4530 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgstr "Einstellungen"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4547 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Testmeldungen"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4571 msgstr "Ausgew&ählte"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "&Statusmeldungen"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4607 msgstr "&Sortierung:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4619 msgstr "Gru&ppieren"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4632 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Gehe zur Marke"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4643 msgid "Reference For&mat:"
4644 msgstr "&Querverweisstil:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4652 msgstr "<Querverweis>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<Querverweis>)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "auf Seite <Seite>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Formatierter Querverweis"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Textverweis"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4691 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4692 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4703 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4704 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4708 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4716 msgstr "Ohne Präfix"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4729 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "&Exportformate:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4753 msgstr "&Lösche Kürzel"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4766 msgstr "&Tastenkürzel:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4774 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4775 "the 'Clear' button"
4777 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4778 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4784 msgid "Spell Checker"
4785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4789 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4791 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4795 msgid "Unknown word:"
4796 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4799 msgid "Current word"
4800 msgstr "Aktuelles Wort"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4804 msgstr "&Nächstes suchen"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4807 msgid "Re&placement:"
4808 msgstr "E&rsetzung:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4811 msgid "Replace with selected word"
4812 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4815 msgid "Replace word with current choice"
4816 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4819 msgid "S&uggestions:"
4820 msgstr "&Vorschläge:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4823 msgid "Ignore this word"
4824 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4828 msgstr "&Ignorieren"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4831 msgid "Ignore this word throughout this session"
4832 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4836 msgstr "&Alle ignorieren"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4839 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4840 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4844 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4847 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4848 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4852 msgstr "Ka&tegorie:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4855 msgid "Select this to display all available characters at once"
4856 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Alle Anzeigen"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4880 msgstr "Zeileneinstellung"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4888 msgstr "M&ehrfachzeile"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Zelleneinstellungen"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "Rotationswinkel"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Spalteneinstellungen"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "De&zimaltrenner:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu<icolumn"
4986 msgstr "Mehrfachspa<e"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 msgstr "&Rahmenlinien"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5002 msgstr "Rahmenlinien ein"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5027 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 msgid "&Multi-page table"
5059 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5062 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5063 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5066 msgid "&Use multi-page table"
5067 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5070 msgid "Row settings"
5071 msgstr "Zeileneinstellungen"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5078 msgid "Border above"
5079 msgstr "Rahmen oben"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5082 msgid "Border below"
5083 msgstr "Rahmen unten"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5094 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5096 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5120 msgid "First header:"
5121 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5124 msgid "This row is the header of the first page"
5125 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5128 msgid "Don't output the first header"
5129 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5141 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5142 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5145 msgid "Last footer:"
5146 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5149 msgid "This row is the footer of the last page"
5150 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5153 msgid "Don't output the last footer"
5154 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5161 msgid "Set a page break on the current row"
5162 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5165 msgid "Page &break on current row"
5166 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5169 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5170 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5173 msgid "Multi-page table alignment"
5174 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5177 msgid "Close this dialog"
5178 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5188 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5189 "Pfad angezeigt werden."
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5196 msgid "Selected classes or styles"
5197 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5200 msgid "LaTeX classes"
5201 msgstr "LaTeX-Klassen"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5204 msgid "LaTeX styles"
5205 msgstr "LaTeX-Stile"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5208 msgid "BibTeX styles"
5209 msgstr "BibTeX-Stile"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5212 msgid "BibTeX databases"
5213 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5216 msgid "Biblatex bibliography styles"
5217 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5220 msgid "Biblatex citation styles"
5221 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5224 msgid "Toggles view of the file list"
5225 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5229 msgstr "&Pfad anzeigen"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5232 msgid "Paragraph Separation"
5233 msgstr "Absatztrennung"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5236 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5237 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5240 msgid "&Indentation:"
5241 msgstr "&Einrückung:"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5244 msgid "Size of the indentation"
5245 msgstr "Länge der Einrückung"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5248 msgid "&Vertical space:"
5249 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5252 msgid "Size of the vertical space"
5253 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5260 msgid "&Line spacing:"
5261 msgstr "&Zeilenabstand:"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5264 msgid "Spacing type"
5265 msgstr "Größe des Abstands"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5268 msgid "Number of lines"
5269 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5272 msgid "Format text into two columns"
5273 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5276 msgid "Two-&column document"
5277 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5281 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5282 "justified in the output)"
5284 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5285 "Satz in der Ausgabe)"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5288 msgid "Use &justification in LyX work area"
5289 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5292 msgid "Language of the thesaurus"
5293 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5301 msgstr "&Schlagwort:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5304 msgid "Word to look up"
5305 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5309 msgstr "&Nachschlagen"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5313 msgid "The selected entry"
5314 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5321 msgid "Replace the entry with the selection"
5322 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5325 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5327 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5335 msgid "Enter string to filter contents"
5336 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5340 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5341 "tables, and others)"
5343 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5344 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5347 msgid "Update navigation tree"
5348 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5357 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5358 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5361 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5362 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5365 msgid "Move selected item down by one"
5366 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5369 msgid "Move selected item up by one"
5370 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5377 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5378 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5385 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5386 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5389 msgid "LyX: Enter text"
5390 msgstr "LyX: Text eingeben"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5393 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5395 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5399 msgid "&Do not show this warning again!"
5400 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5431 msgid "Select the output format"
5432 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5435 msgid "Show the source as the master document gets it"
5436 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5439 msgid "Master's perspective"
5440 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5443 msgid "Automatic update"
5444 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5447 msgid "Current Paragraph"
5448 msgstr "Aktueller Absatz"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5451 msgid "Complete Source"
5452 msgstr "Vollständige Quelle"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5455 msgid "Preamble Only"
5456 msgstr "Nur Vorspann"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5460 msgstr "Nur Haupttext"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5476 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "Außen (Standard)"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "Überhang benutzen"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Überhangwert"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "&Gleiten erlauben"
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5511 msgid "Basic (BibTeX)"
5512 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5516 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5517 "styles primarily suitable for science and maths."
5519 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5520 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5521 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5528 msgstr "nicht zitiert"
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5534 msgid "Add to bibliography only."
5535 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5542 msgstr "Nur Schlüssel."
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5552 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5553 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5557 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5558 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5559 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5560 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5561 "Bibliography processor is advised."
5563 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5564 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5565 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5566 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5567 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5568 "Prozessor dringend empfohlen."
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5583 msgid "bibliography entry"
5584 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 msgid "Full bibliography entry."
5589 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5603 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5608 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5609 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5620 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5626 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5632 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5638 msgstr "Hochgestellt"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5642 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5644 msgstr "Hochgestellt"
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5652 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5653 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5654 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5655 "bibliography processor is advised."
5657 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5658 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5659 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5660 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5661 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5664 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5665 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5668 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5669 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5672 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5673 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5677 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5678 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5679 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5681 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5682 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5683 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5687 msgid "Bibliography entry."
5688 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5715 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5716 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5717 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5718 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5719 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5720 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5723 msgid "American Economic Association (AEA)"
5724 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5728 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5734 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5735 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5736 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5738 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5755 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5759 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5773 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5774 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5775 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5776 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5790 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5791 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5792 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5793 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5794 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5795 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5805 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5810 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5816 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5827 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5829 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5830 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5831 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5838 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5857 msgid "Publication Month"
5858 msgstr "Monat der Publikation"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5861 msgid "Publication Month:"
5862 msgstr "Monat der Publikation:"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5865 msgid "Publication Year"
5866 msgstr "Jahr der Publikation"
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5869 msgid "Publication Year:"
5870 msgstr "Jahr der Publikation:"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5873 msgid "Publication Volume"
5874 msgstr "Band der Publikation"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5877 msgid "Publication Volume:"
5878 msgstr "Band der Publikation:"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5881 msgid "Publication Issue"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5885 msgid "Publication Issue:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5898 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5906 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5910 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5917 msgstr "Schlagwörter"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5925 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5926 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:49
5930 msgstr "Schlagwörter:"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5934 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5940 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5942 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5946 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5951 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5952 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5954 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5958 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5961 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5962 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5969 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5971 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5988 msgid "Acknowledgement"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5995 msgid "Acknowledgement."
5996 msgstr "Danksagung."
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5999 msgid "Figure Notes"
6000 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6008 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
6013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6014 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6016 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6018 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6021 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6022 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6027 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6031 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6035 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6038 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6046 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6049 msgid "Text of a note in a figure"
6050 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6059 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6063 msgstr "Tabellenanmerkung"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6066 msgid "Text of a note in a table"
6067 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6084 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6115 msgstr "Algorithmus"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6147 msgid "Case \\thecase."
6148 msgstr "Fall \\thecase."
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6151 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6191 msgstr "Schlussfolgerung"
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6349 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6413 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6461 msgid "Remark \\theremark."
6462 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6487 msgid "Solution \\thesolution."
6488 msgstr "Lösung \\thesolution."
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6493 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6512 msgstr "Zusammenfassung"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6525 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6536 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6537 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6541 msgid "Standard in Title"
6542 msgstr "Standard im Titel"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6545 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6546 msgid "Author Footnote"
6547 msgstr "Autorfußnote"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgstr "Autorfußnote"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6555 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6556 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6560 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6561 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions"
6569 msgstr "IEEE Transactions"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6575 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6580 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6582 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6583 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6586 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6590 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6592 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6596 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6599 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6609 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6614 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6616 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6640 msgstr "Kleinschreibung"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6644 msgstr "Kleinschreibung"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6651 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6655 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6656 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6658 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6673 msgid "Short Author|S"
6674 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6677 msgid "A short version of the author name"
6678 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6689 msgid "Author Affiliation"
6690 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6693 msgid "Author affiliation"
6694 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6698 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6702 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6705 msgid "Special Paper Notice"
6706 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6709 msgid "After Title Text"
6710 msgstr "Text nach Titel"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6713 msgid "Page headings"
6714 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6718 msgstr "Kopfzeile links"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6721 msgid "Left side of the header line"
6722 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6727 msgstr "Beides markieren"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6730 msgid "Publication ID"
6731 msgstr "Publikations-ID"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6735 msgstr "Abstract---"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6738 msgid "Index Terms---"
6739 msgstr "Indexterme---"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6742 msgid "Paragraph Start"
6743 msgstr "Absatzbeginn"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6747 msgstr "Erster Buchstabe"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6750 msgid "First character of first word"
6751 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6762 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6766 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6767 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6784 msgid "Peer Review Title"
6785 msgstr "Peer-Review-Titel"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6788 msgid "PeerReviewTitle"
6789 msgstr "Peer-Review-Titel"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6794 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6795 #: src/RowPainter.cpp:339
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6800 #: lib/layouts/jss.layout:119
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6805 msgid "Short title for the appendix"
6806 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6809 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6810 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6812 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6819 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6820 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6822 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6823 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6824 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
6830 msgid "Bibliography"
6831 msgstr "Literaturverzeichnis"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6840 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6847 msgstr "Literaturverzeichnis"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6858 msgid "Optional photo for biography"
6859 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6877 msgid "Name of the author"
6878 msgstr "Name des Autors"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6881 msgid "Biography without photo"
6882 msgstr "Biografie ohne Foto"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6885 msgid "BiographyNoPhoto"
6886 msgstr "Biographie ohne Foto"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6890 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6891 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6897 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6901 msgstr "Argumentation"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6905 msgid "Alternative Proof String"
6906 msgstr "Beweis (alternativ)"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6909 msgid "An alternative proof string"
6910 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6913 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6916 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6920 #: lib/layouts/InStar.module:2
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6934 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6935 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6936 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6937 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6938 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6939 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6940 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6942 #: lib/layouts/InStar.module:16
6944 msgstr "Im Vorspann"
6946 #: lib/layouts/InStar.module:23
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6952 msgstr "The R Journal"
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6955 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6956 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6978 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6987 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6995 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7017 msgstr "Gigantischer"
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7025 msgstr "Noch gigantischer"
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7033 msgstr "Am gigantischsten"
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7037 msgid "Giant Snippet"
7038 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7042 msgid "More Giant Snippet"
7043 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7047 msgid "Most Giant Snippet"
7048 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7050 #: lib/layouts/aa.layout:3
7051 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7052 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7054 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7067 msgstr "Sonderdruck"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7070 msgid "Offprint Requests to:"
7071 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7078 #: lib/layouts/aa.layout:140
7079 msgid "Correspondence to:"
7080 msgstr "Schriftverkehr an:"
7082 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7083 msgid "Acknowledgements."
7084 msgstr "Danksagungen."
7086 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7090 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7092 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7108 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7112 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7114 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7125 msgstr "Unterabschnitt"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7137 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7141 msgid "Subsubsection"
7142 msgstr "Unterunterabschnitt"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7149 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7150 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7152 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7160 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7164 #: lib/layouts/aa.layout:239
7165 msgid "institutemark"
7166 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7169 msgid "Institute Mark"
7170 msgstr "Institutsmarke"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:262
7173 msgid "Abstract (unstructured)"
7174 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7180 #: lib/layouts/aa.layout:296
7181 msgid "Abstract (structured)"
7182 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:300
7188 #: lib/layouts/aa.layout:301
7189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7190 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:305
7196 #: lib/layouts/aa.layout:306
7197 msgid "Aims of your work"
7198 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:310
7204 #: lib/layouts/aa.layout:311
7205 msgid "Methods used in your work"
7206 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:315
7212 #: lib/layouts/aa.layout:316
7213 msgid "Results of your work"
7214 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:337
7218 msgstr "Schlagwörter"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7227 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7237 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7239 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7242 msgid "Acknowledgements"
7243 msgstr "Danksagungen"
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7252 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7256 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7259 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7261 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7262 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7267 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7269 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7276 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7277 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7282 msgstr "Beschreibung"
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7285 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7287 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7289 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7290 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7291 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7292 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7305 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7306 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7310 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7312 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7316 msgstr "Zugehörigkeit"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Schlagwörter:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7360 msgstr "[Danksagungen]"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7364 msgstr "Abbildung platzieren"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7372 msgstr "Tabelle platzieren"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7384 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7396 msgstr "Tabellen-Verweise"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Referenzen. ---"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7412 msgstr "Tabellenfußnote"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7416 msgstr "Tabellenfußnote:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7428 msgstr "Abbildungslegende"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7440 msgstr "Einrichtung"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7444 msgstr "Einrichtung:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Wahrgenommener Name"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7492 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Kurztitel|z"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7525 msgstr "Name (Kurzform)"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7529 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7532 msgid "Alt Affiliation"
7533 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7536 msgid "Also Affiliation"
7537 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7563 msgid "Abbreviations"
7564 msgstr "Abkürzungen"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7567 msgid "Abbreviations:"
7568 msgstr "Abkürzungen:"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7575 msgid "List of Schemes"
7576 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7587 msgid "Graph[[mathematical]]"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7591 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7592 msgstr "Graphenverzeichnis"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7595 msgid "SupplementalInfo"
7596 msgstr "Ergänzende Informationen"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7599 msgid "Supporting Information Available"
7600 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7604 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7607 msgid "Graphical TOC Entry"
7608 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7627 #: lib/languages:791
7631 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7632 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7633 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7635 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7640 msgid "General terms:"
7641 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7644 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7645 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7648 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7649 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7652 msgid "TOG online ID"
7653 msgstr "TOG-Online-ID"
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7664 msgid "Volume number:"
7665 msgstr "Bandnummer:"
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7672 msgid "Article number:"
7673 msgstr "Artikelnummer:"
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7676 msgid "Set copyright"
7677 msgstr "Urheberrecht"
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7680 msgid "Copyright type:"
7681 msgstr "Copyright-Typ:"
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7684 msgid "Copyright year"
7685 msgstr "Jahr des Copyrights"
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7688 msgid "Year of copyright:"
7689 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7692 msgid "Conference info"
7693 msgstr "Konferenz-Info"
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7696 msgid "Conference info:"
7697 msgstr "Konferenz-Info:"
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7700 msgid "Conference name"
7701 msgstr "Konferenzname"
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7717 msgid "Article DOI:"
7718 msgstr "Artikel-DOI:"
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7721 msgid "TOG article DOI"
7722 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7734 msgid "Keyword list"
7735 msgstr "Schlagwortliste"
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7739 msgid "Concept list"
7740 msgstr "Konzeptliste"
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7744 msgid "Print copyright"
7745 msgstr "Drucke Copyright"
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7752 msgid "Teaser image:"
7753 msgstr "Teaser-Bild:"
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7756 msgid "CR categories"
7757 msgstr "CR-Kategorien"
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7760 msgid "CR Categories:"
7761 msgstr "CR-Kategorien:"
7763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7769 msgstr "CR-Kategorie"
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7776 msgid "Number of the category"
7777 msgstr "Nummer der Kategorie"
7779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7783 msgstr "Teilkategorie"
7785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7787 msgstr "Dritte Ebene"
7789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7790 msgid "Third-level of the category"
7791 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7808 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7815 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7819 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7821 msgid "Acknowledgments"
7822 msgstr "Danksagungen"
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7825 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7826 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7829 msgid "TOG project URL"
7830 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7833 msgid "Project URL:"
7834 msgstr "Projekt-URL:"
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7837 msgid "TOG video URL"
7838 msgstr "TOG-Video-URL"
7840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7845 msgid "TOG data URL"
7846 msgstr "TOG-Data-URL"
7848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7853 msgid "TOG code URL"
7854 msgstr "TOG-Code-URL"
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7860 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7861 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7862 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7864 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7865 msgid "Articles (DocBook)"
7866 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7887 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7894 msgstr "Hervorgehoben"
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7902 msgid "Citation-number"
7903 msgstr "Zitat-Nummer"
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7923 msgid "Issue-number"
7924 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7931 msgid "Issue-months"
7932 msgstr "Ausgabemonat"
7934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7937 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7938 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7939 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7940 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7946 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7955 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7956 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7957 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7960 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7962 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7968 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7970 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7971 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7972 msgid "Subparagraph"
7973 msgstr "Unterparagraph"
7975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7976 msgid "Subsubparagraph"
7977 msgstr "Unterunterparagraph"
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7984 msgid "-- Header --"
7985 msgstr "-- Kopfzeile --"
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7988 msgid "Special-section"
7989 msgstr "Spezialabschnitt"
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7992 msgid "Special-section:"
7993 msgstr "Spezialabschnitt:"
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7997 msgstr "AGU-Journal"
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8000 msgid "AGU-journal:"
8001 msgstr "AGU-Journal:"
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8004 msgid "Citation-number:"
8005 msgstr "Zitat-Nummer:"
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8017 msgstr "AGU-Ausgabe"
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8021 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8025 msgstr "Urheberrecht:"
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8032 msgid "Index-terms..."
8033 msgstr "Indexterme..."
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8055 msgid "Affiliation:"
8056 msgstr "Zugehörigkeit:"
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8059 msgid "Supplementary"
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8063 msgid "Supplementary..."
8064 msgstr "Ergänzend..."
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8071 msgid "Sup-mat-note:"
8072 msgstr "Erg. Notiz:"
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8076 msgstr "Zitat (andere)"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8080 msgstr "Zitat (andere):"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8089 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8096 #: lib/layouts/egs.layout:436
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8104 msgstr "Überarbeitet"
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8108 msgstr "Überarbeitet:"
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8111 #: lib/layouts/egs.layout:445
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8116 #: lib/layouts/egs.layout:458
8118 msgstr "Akzeptiert:"
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8122 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8126 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8130 msgstr "Kolumnenkopf"
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8134 msgstr "Kolumnenkopf:"
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8137 msgid "Published-online:"
8138 msgstr "Online veröffentlicht:"
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8142 msgstr "Literaturverweis"
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8146 msgstr "Literaturverweis:"
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8149 msgid "Posting-order"
8150 msgstr "Eingabereihenfolge"
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8153 msgid "Posting-order:"
8154 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8162 msgstr "AGU-Seiten:"
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8174 msgstr "Abbildungen"
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8178 msgstr "Abbildungen:"
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8194 msgstr "Datensätze:"
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8217 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8218 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8228 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8248 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8260 msgstr "Postleitzahl"
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8263 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8268 #: lib/layouts/agums.layout:3
8269 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8270 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8273 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8280 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8281 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8283 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8284 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8286 msgstr "Unterabschnitt*"
8288 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8294 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8296 msgstr "Kopfzeile links"
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8299 #: lib/layouts/foils.layout:195
8300 msgid "Left Header:"
8301 msgstr "Kopfzeile links:"
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8304 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8305 msgid "Right Header"
8306 msgstr "Kopfzeile rechts"
8308 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8309 #: lib/layouts/foils.layout:203
8310 msgid "Right Header:"
8311 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8321 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8325 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8331 msgstr "Autoren-Adresse"
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8334 msgid "Author Address:"
8335 msgstr "Autoren-Adresse:"
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8339 msgstr "PreprintHinweis"
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8342 msgid "Slug Comment:"
8343 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8345 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8349 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8351 msgstr "Plano-Tabelle"
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8356 #: src/insets/Inset.cpp:101
8360 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8364 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8365 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8366 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8368 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8373 msgid "Affiliation Mark"
8374 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8376 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8377 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8378 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8380 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8381 msgid "Author affiliation:"
8382 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8385 msgid "Acknowledgments."
8386 msgstr "Danksagungen."
8388 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8390 msgstr "Algorithm2e"
8392 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8394 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8395 "brewed algorithm floats."
8397 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8398 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8402 msgid "List of Algorithms"
8403 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8405 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8406 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8407 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8409 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8410 msgid "SpecialSection"
8411 msgstr "Spezialabschnitt"
8413 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8414 msgid "SpecialSection*"
8415 msgstr "Spezialabschnitt*"
8417 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8419 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8425 msgstr "Unnummeriert"
8427 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8430 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8431 msgid "Subsubsection*"
8432 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8434 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8435 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8436 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8438 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8439 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8440 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8441 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8444 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8448 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8449 msgid "Chapter Exercises"
8450 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8453 msgid "Short title which appears in the running headers"
8454 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8467 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8468 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8469 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8472 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8477 msgid "Current Address"
8478 msgstr "Aktuelle Adresse"
8480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8481 msgid "Current address:"
8482 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8485 msgid "E-mail address:"
8486 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8494 msgid "Key words and phrases:"
8495 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8506 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8516 msgstr "Übersetzer:"
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8519 msgid "Subjectclass"
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8523 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8524 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8526 #: lib/layouts/apa.layout:3
8527 msgid "American Psychological Association (APA)"
8528 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8530 #: lib/layouts/apa.layout:54
8532 msgstr "Kopfzeile rechts"
8534 #: lib/layouts/apa.layout:63
8535 msgid "Right header:"
8536 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8538 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8542 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8543 msgid "Short title:"
8546 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8548 msgstr "Zwei Autoren"
8550 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8551 msgid "ThreeAuthors"
8552 msgstr "Drei Autoren"
8554 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8556 msgstr "Vier Autoren"
8558 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8559 msgid "TwoAffiliations"
8560 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8562 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8563 msgid "ThreeAffiliations"
8564 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8566 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8567 msgid "FourAffiliations"
8568 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8570 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8571 msgid "Acknowledgements:"
8572 msgstr "Danksagungen:"
8574 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8576 msgstr "Dicke Linie"
8578 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8582 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8587 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8588 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8590 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8591 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8593 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8595 msgstr "Abbildung einpassen"
8597 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8599 msgstr "Bitmap einpassen"
8601 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8604 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8605 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8607 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8608 msgid "Custom Item|s"
8609 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8611 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8614 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8615 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8617 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8618 msgid "A customized item string"
8619 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8621 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8623 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8625 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8628 msgid "(\\alph{enumii})"
8629 msgstr "(\\alph{enumii})"
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8632 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8633 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8637 msgstr "Fünf Autoren"
8639 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8641 msgstr "Sechs Autoren"
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8645 msgstr "Kopfzeile links"
8647 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8648 msgid "Left header:"
8649 msgstr "Kopfzeile links:"
8651 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8652 msgid "FiveAffiliations"
8653 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8655 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8656 msgid "SixAffiliations"
8657 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8659 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8661 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8685 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8687 msgstr "Autorenhinweise"
8689 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8690 msgid "Author Note:"
8691 msgstr "Autorenhinweise:"
8693 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8695 msgstr "Zeitschrift"
8697 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8704 msgstr "Laufende Nummer"
8706 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8710 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8711 msgid "Arabic Article"
8712 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8714 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8715 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8716 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8718 #: lib/layouts/article.layout:3
8719 msgid "Article (Standard Class)"
8720 msgstr "Article (Standardklasse)"
8722 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8723 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8734 #: lib/layouts/slides.layout:4
8735 msgid "Presentations"
8736 msgstr "Präsentationen"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8745 msgid "Overlay Specifications|v"
8746 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8750 msgid "Overlay specifications for this list"
8751 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8756 msgid "Item Overlay Specifications"
8757 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8772 msgid "Overlay specifications for this item"
8773 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8776 msgid "Mini Template"
8777 msgstr "Mini-Vorlage"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8780 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8781 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8784 msgid "Longest label|s"
8785 msgstr "Längste Marke"
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8788 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8789 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8793 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8795 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8801 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8802 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8819 msgid "Mode Specification|S"
8820 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8826 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8828 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8829 "Überschrift erscheinen soll"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8834 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8835 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8838 msgid "Section \\arabic{section}"
8839 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8842 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8844 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8846 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8850 msgid "\\Alph{section}"
8851 msgstr "\\Alph{section}"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8854 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8855 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8858 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8860 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8869 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8871 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8872 "\\arabic{subsubsection}"
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8876 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8878 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8905 msgid "Overlay specifications for this frame"
8906 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8909 msgid "Default Overlay Specifications"
8910 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8913 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8914 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8918 msgid "Frame Options"
8919 msgstr "Rahmen-Optionen"
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8924 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8925 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8926 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8927 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8928 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8935 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8939 msgstr "Rahmentitel"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8942 msgid "Enter the frame title here"
8943 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8947 msgstr "Schlichter Rahmen"
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8950 msgid "Frame (plain)"
8951 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8954 msgid "FragileFrame"
8955 msgstr "Fragiler Rahmen"
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8958 msgid "Frame (fragile)"
8959 msgstr "Rahmen (fragil)"
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8963 msgstr "RahmenNochmal"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8972 msgid "Repeat frame with label"
8973 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8977 msgstr "Rahmentitel"
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8991 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8994 msgid "Short Frame Title|S"
8995 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8998 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8999 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9002 msgid "FrameSubtitle"
9003 msgstr "RahmenUntertitel"
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
9012 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9018 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
9021 msgid "Column Options"
9022 msgstr "Spaltenoptionen"
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:615
9025 msgid "Column options (see beamer manual)"
9026 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9029 msgid "Column Placement Options"
9030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:639
9033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9037 msgid "ColumnsCenterAligned"
9038 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:654
9041 msgid "Columns (center aligned)"
9042 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9045 msgid "ColumnsTopAligned"
9046 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9049 msgid "Columns (top aligned)"
9050 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
9063 msgid "Pause number"
9064 msgstr "Pausennummer"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
9067 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9069 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
9072 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9073 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9080 msgid "Overprint Area Width"
9081 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
9084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9085 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9090 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9091 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9095 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9099 msgstr "Überlagerungsbereich"
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9102 msgid "Overlay Area Width"
9103 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9106 msgid "The width of the overlay area"
9107 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9110 msgid "Overlay Area Height"
9111 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9114 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9119 msgid "The height of the overlay area"
9120 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9128 msgid "Uncovered on slides"
9129 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9137 msgid "Only on slides"
9138 msgstr "Nur auf Folien"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9153 msgid "Action Specification|S"
9154 msgstr "Aktionsspezifikation"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9161 msgid "Enter the block title here"
9162 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9165 msgid "ExampleBlock"
9166 msgstr "BeispielBlock"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9169 msgid "Example Block:"
9170 msgstr "Beispiel-Block:"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9177 msgid "Alert Block:"
9178 msgstr "Alarm-Block:"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9188 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9191 msgid "Title (Plain Frame)"
9192 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9195 msgid "Short Subtitle|S"
9196 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9200 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9204 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9207 msgid "Short Institute|S"
9208 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9212 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9215 msgid "InstituteMark"
9216 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9219 msgid "Short Date|S"
9220 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9224 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9227 msgid "TitleGraphic"
9228 msgstr "Titelgrafik"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9231 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9232 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9234 msgstr "Zitat (lang)"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9237 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9240 msgstr "Zitat (kurz)"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9258 msgid "Action Specifications|S"
9259 msgstr "Aktionsspezifikation"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9265 msgid "Additional Theorem Text"
9266 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9272 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9273 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9278 msgstr "Definition."
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9282 msgstr "Definitionen"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9285 msgid "Definitions."
9286 msgstr "Definitionen."
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9315 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9329 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9334 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9340 msgstr "NotizStichpunkt"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9343 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9349 msgstr "Hervorhebung"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9360 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9361 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9379 msgid "Default Text"
9380 msgstr "Standardtext"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9383 msgid "Enter the default text here"
9384 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9388 msgstr "Beamer-Notiz"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9391 msgid "Note Options"
9392 msgstr "Notiz-Optionen"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9395 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9396 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9400 msgstr "Artikelmodus"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9407 msgid "PresentationMode"
9408 msgstr "Präsentationsmodus"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9411 msgid "Presentation"
9412 msgstr "Präsentation"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9415 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9417 msgid "List of Tables"
9418 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9421 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9426 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9428 msgid "List of Figures"
9429 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9431 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9432 msgid "Beamerposter"
9433 msgstr "Beamerposter"
9435 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9436 msgid "Multilingual Captions"
9437 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9439 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9441 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9442 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9444 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9445 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9446 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9448 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9449 msgid "Caption setup"
9450 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9452 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9454 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9456 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9457 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9459 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9460 msgid "Caption setup:"
9461 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9463 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9465 msgstr "Zweisprachig"
9467 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9469 msgstr "zweisprachig"
9471 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9472 msgid "Main Language Short Title"
9473 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9475 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9476 msgid "Short title for the main(document) language"
9477 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9479 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9480 msgid "Main Language Text"
9481 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9483 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9484 msgid "Text in the main(document) language"
9485 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9487 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9488 msgid "Second Language Short Title"
9489 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9491 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9492 msgid "Short title for the second language"
9493 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9495 #: lib/layouts/book.layout:3
9496 msgid "Book (Standard Class)"
9497 msgstr "Book (Standardklasse)"
9499 #: lib/layouts/braille.module:2
9503 #: lib/layouts/braille.module:6
9505 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9508 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9509 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9511 #: lib/layouts/braille.module:22
9512 msgid "Braille (default)"
9513 msgstr "Braille (Standard)"
9515 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9519 #: lib/layouts/braille.module:45
9520 msgid "Braille (textsize)"
9521 msgstr "Braille (Textgröße)"
9523 #: lib/layouts/braille.module:68
9524 msgid "Braille (dots on)"
9525 msgstr "Braille (Punkte an)"
9527 #: lib/layouts/braille.module:83
9528 msgid "Braille_dots_on"
9529 msgstr "Braille_dots_on"
9531 #: lib/layouts/braille.module:92
9532 msgid "Braille (dots off)"
9533 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9535 #: lib/layouts/braille.module:107
9536 msgid "Braille_dots_off"
9537 msgstr "Braille_dots_off"
9539 #: lib/layouts/braille.module:116
9540 msgid "Braille (mirror on)"
9541 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9543 #: lib/layouts/braille.module:131
9544 msgid "Braille_mirror_on"
9545 msgstr "Braille_mirror_on"
9547 #: lib/layouts/braille.module:140
9548 msgid "Braille (mirror off)"
9549 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9551 #: lib/layouts/braille.module:155
9552 msgid "Braille_mirror_off"
9553 msgstr "Braille_mirror_off"
9555 #: lib/layouts/braille.module:163
9559 #: lib/layouts/braille.module:167
9561 msgstr "Braille-Box"
9563 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9567 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9571 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9575 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9579 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9583 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9584 msgid "ACT \\arabic{act}"
9585 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9587 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9591 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9592 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9593 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9595 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9599 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9601 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9603 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9607 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9608 msgid "Parenthetical"
9611 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9615 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9619 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9623 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9625 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9626 msgid "Right Address"
9627 msgstr "Adresse rechts"
9629 #: lib/layouts/changebars.module:2
9631 msgstr "Balken für Änderung"
9633 #: lib/layouts/changebars.module:7
9635 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9636 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9638 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9639 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9641 #: lib/layouts/chess.layout:3
9645 #: lib/layouts/chess.layout:36
9647 msgstr "Hauptvariante"
9649 #: lib/layouts/chess.layout:43
9651 msgstr "Hauptvariante:"
9653 #: lib/layouts/chess.layout:62
9657 #: lib/layouts/chess.layout:66
9661 #: lib/layouts/chess.layout:72
9662 msgid "SubVariation"
9663 msgstr "Untervariante"
9665 #: lib/layouts/chess.layout:75
9666 msgid "Subvariation:"
9667 msgstr "Untervariante:"
9669 #: lib/layouts/chess.layout:81
9670 msgid "SubVariation2"
9671 msgstr "Untervariante2"
9673 #: lib/layouts/chess.layout:84
9674 msgid "Subvariation(2):"
9675 msgstr "Untervariante(2):"
9677 #: lib/layouts/chess.layout:90
9678 msgid "SubVariation3"
9679 msgstr "Untervariante3"
9681 #: lib/layouts/chess.layout:93
9682 msgid "Subvariation(3):"
9683 msgstr "Untervariante(3):"
9685 #: lib/layouts/chess.layout:99
9686 msgid "SubVariation4"
9687 msgstr "Untervariante4"
9689 #: lib/layouts/chess.layout:102
9690 msgid "Subvariation(4):"
9691 msgstr "Untervariante(4):"
9693 #: lib/layouts/chess.layout:108
9694 msgid "SubVariation5"
9695 msgstr "Untervariante5"
9697 #: lib/layouts/chess.layout:111
9698 msgid "Subvariation(5):"
9699 msgstr "Untervariante(5):"
9701 #: lib/layouts/chess.layout:118
9703 msgstr "Züge verbergen"
9705 #: lib/layouts/chess.layout:123
9707 msgstr "Züge verbergen:"
9709 #: lib/layouts/chess.layout:128
9711 msgstr "Schachbrett"
9713 #: lib/layouts/chess.layout:132
9714 msgid "[chessboard]"
9715 msgstr "[Schachbrett]"
9717 #: lib/layouts/chess.layout:141
9718 msgid "BoardCentered"
9719 msgstr "Brett zentriert"
9721 #: lib/layouts/chess.layout:146
9722 msgid "[centered board]"
9723 msgstr "[zentriertes Brett]"
9725 #: lib/layouts/chess.layout:156
9727 msgstr "Hervorheben"
9729 #: lib/layouts/chess.layout:161
9731 msgstr "Höhepunkte:"
9733 #: lib/layouts/chess.layout:176
9737 #: lib/layouts/chess.layout:181
9741 #: lib/layouts/chess.layout:187
9743 msgstr "Springerzug"
9745 #: lib/layouts/chess.layout:192
9747 msgstr "Springerzug:"
9749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9750 msgid "Springer cl2emult"
9751 msgstr "Springer cl2emult"
9753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9754 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9755 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9757 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9758 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9759 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9761 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9762 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9763 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9766 msgid "Custom Header/Footerlines"
9767 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9771 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9772 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9773 "Page Layout to 'fancy'!"
9775 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9776 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9777 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9780 msgid "Header/Footer"
9781 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9785 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9788 msgid "Alternative text for the even header"
9789 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9792 msgid "Center Header"
9793 msgstr "Kopfzeile mitte"
9795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9796 msgid "Center Header:"
9797 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9801 msgstr "Fußzeile links"
9803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9804 msgid "Left Footer:"
9805 msgstr "Fußzeile links:"
9807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9808 msgid "Center Footer"
9809 msgstr "Fußzeile mitte"
9811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9812 msgid "Center Footer:"
9813 msgstr "Fußzeile mitte:"
9815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9816 msgid "Right Footer"
9817 msgstr "Fußzeile rechts"
9819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9820 msgid "Right Footer:"
9821 msgstr "Fußzeile rechts:"
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9825 msgstr "Verzeichnis"
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9841 msgstr "GuiMenuItem"
9843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9849 msgstr "MenüAuswahl"
9851 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9861 msgid "Subparagraph*"
9862 msgstr "Unterparagraph*"
9864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9866 msgstr "Autorengruppe"
9868 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9869 msgid "RevisionHistory"
9870 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9873 msgid "Revision History"
9874 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9878 msgstr "Überarbeitung"
9880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9881 msgid "RevisionRemark"
9882 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9893 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9895 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9905 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9906 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9909 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9922 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9930 msgid "Send To Address"
9931 msgstr "Empfänger-Adresse"
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9935 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9937 msgstr "Absender-Adresse"
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9940 msgid "Sender Address:"
9941 msgstr "Absenderadresse:"
9943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9944 msgid "Return address"
9945 msgstr "Rücksende-Adresse"
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9949 msgid "Backaddress:"
9950 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9953 msgid "Postal comment"
9954 msgstr "Postvermerk"
9956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9957 msgid "Postal Remark:"
9958 msgstr "Postvermerk:"
9960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9970 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9972 msgstr "Ihr Zeichen"
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9977 msgstr "Ihr Zeichen:"
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9981 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9983 msgstr "Mein Zeichen"
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9988 msgstr "Unser Zeichen:"
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9992 msgstr "Sachbearbeiter"
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9996 msgstr "Sachbearbeiter:"
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9999 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10000 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
10002 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10004 msgstr "Unterschrift"
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10010 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10011 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10013 msgstr "Schlussteil"
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
10018 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10020 msgstr "Unterschrift:"
10022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10027 msgid "Bottom text:"
10028 msgstr "Fusszeile(n):"
10030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10039 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10040 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10046 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10047 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10052 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
10055 msgstr "Adresszusatz"
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
10060 msgstr "Adresszusatz:"
10062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
10068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10074 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10076 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
10078 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10089 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10091 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
10093 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10095 msgstr "Grußformel"
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
10101 msgstr "Grußformel:"
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10104 msgid "Signature|S"
10105 msgstr "Unterschrift"
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10108 msgid "Here you can insert a signature scan"
10109 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
10118 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10124 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10131 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10141 msgid "Post Scriptum:"
10142 msgstr "Postscriptum:"
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10145 msgid "SenderAddress"
10146 msgstr "Absender-Adresse"
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10150 msgid "Backaddress"
10151 msgstr "Rücksende-Adresse"
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10154 msgid "RetourAdresse"
10155 msgstr "Rücksende-Adresse"
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10162 msgid "Postvermerk"
10163 msgstr "Postvermerk"
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10171 msgstr "Ihr Zeichen"
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10179 msgid "IhrSchreiben"
10180 msgstr "Ihr Schreiben"
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10183 msgid "MeinZeichen"
10184 msgstr "Mein Zeichen"
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10187 msgid "Unterschrift"
10188 msgstr "Unterschrift"
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10195 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10218 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10260 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10261 msgid "DocBook Book (SGML)"
10262 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10266 msgid "Books (DocBook)"
10267 msgstr "Bücher (DocBook)"
10269 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10270 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10271 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10274 msgid "DocBook Section (SGML)"
10275 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10277 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10278 msgid "DocBook Article (SGML)"
10279 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10282 msgid "Inderscience A4 Journals"
10283 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10285 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10286 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10287 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10290 msgid "Econometrica"
10291 msgstr "Econometrica"
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10295 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10298 msgid "Running Title:"
10299 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10303 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10306 msgid "Running Author:"
10307 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10310 msgid "Address Option"
10311 msgstr "Adress-Option"
10313 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10314 msgid "Optional argument for the address"
10315 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10317 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10318 msgid "E-Mail Option"
10319 msgstr "E-Mail-Option"
10321 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10322 msgid "Optional argument for the e-mail"
10323 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10325 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10326 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10330 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10331 msgid "Web Address"
10332 msgstr "Web-Adresse"
10334 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10335 msgid "Web address:"
10336 msgstr "Web-Adresse:"
10338 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10339 msgid "Authors Block"
10340 msgstr "Autorenblock"
10342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10343 msgid "Authors Block:"
10344 msgstr "Autorenblock:"
10346 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10347 msgid "Thanks Text"
10348 msgstr "Danksagung"
10350 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10351 msgid "Thanks \\theThanks:"
10352 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10354 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10355 msgid "Thanks Reference"
10356 msgstr "Danksagungsverweis"
10358 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10360 msgstr "Danksagungsverweis"
10362 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10363 msgid "Internet Address Reference"
10364 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10366 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10367 msgid "Internet Addess Ref"
10368 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10370 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10371 msgid "Corresponding Author"
10372 msgstr "Korrespondierender Autor"
10374 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10375 msgid "Name (First Name)"
10376 msgstr "Name (Vorname)"
10378 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10382 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10383 msgid "Name (Surname)"
10384 msgstr "Name (Nachname)"
10386 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10387 msgid "By Same Author (bib)"
10388 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10390 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10392 msgstr "Vom selben Autor"
10394 #: lib/layouts/egs.layout:3
10395 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10396 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10398 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10400 msgstr "00.00.0000"
10402 #: lib/layouts/egs.layout:289
10403 msgid "LaTeX Title"
10404 msgstr "LaTeX-Titel"
10406 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10410 #: lib/layouts/egs.layout:333
10412 msgstr "Zugehörigkeit"
10414 #: lib/layouts/egs.layout:368
10416 msgstr "Zeitschrift:"
10418 #: lib/layouts/egs.layout:377
10420 msgstr "Manuskript-Nummer"
10422 #: lib/layouts/egs.layout:391
10424 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10426 #: lib/layouts/egs.layout:401
10427 msgid "FirstAuthor"
10428 msgstr "Erster Autor"
10430 #: lib/layouts/egs.layout:414
10431 msgid "1st_author_surname:"
10432 msgstr "1. Autor Nachname:"
10434 #: lib/layouts/egs.layout:467
10438 #: lib/layouts/egs.layout:480
10439 msgid "reprint_reqs_to:"
10440 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10442 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10443 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10444 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10446 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10447 msgid "Author Option"
10448 msgstr "Autor-Option"
10450 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10451 msgid "Optional argument for the author"
10452 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10454 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10455 msgid "Author Address"
10456 msgstr "Autoren-Adresse"
10458 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10459 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10460 msgid "Author Email"
10461 msgstr "Autoren-E-Mail"
10463 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10469 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10471 msgstr "Autoren-URL"
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10474 msgid "Thanks Option"
10475 msgstr "Thanks-Option"
10477 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10478 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10479 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10481 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10482 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10483 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10485 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10489 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10490 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10491 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10493 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10494 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10495 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10497 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10498 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10499 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10501 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10502 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10503 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10505 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10506 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10507 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10509 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10510 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10511 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10513 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10514 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10515 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10517 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10519 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10521 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10522 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10523 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10525 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10526 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10527 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10530 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10531 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10533 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10534 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10535 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10537 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10539 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10541 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10542 msgid "Case \\arabic{case}"
10543 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10550 msgid "BeginFrontmatter"
10551 msgstr "Beginn Vorspann"
10553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10554 msgid "Begin frontmatter"
10555 msgstr "Beginn Vorspann"
10557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10558 msgid "EndFrontmatter"
10559 msgstr "Ende Vorspann"
10561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10562 msgid "End frontmatter"
10563 msgstr "Ende Vorspann"
10565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10566 msgid "Titlenotemark"
10567 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10570 msgid "Titlenote mark"
10571 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10574 msgid "Title footnote"
10575 msgstr "Titelfußnotentext"
10577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10578 msgid "Footnote Label"
10579 msgstr "Fußnotenmarke"
10581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10582 msgid "Label you refer to in the title"
10583 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10586 msgid "Title footnote:"
10587 msgstr "Titelfußnote:"
10589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10590 msgid "Author Label"
10591 msgstr "Autorenmarke"
10593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10594 msgid "Label you will reference in the address"
10595 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10599 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10602 msgid "Author footnote"
10603 msgstr "Autorfußnotentext"
10605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10606 msgid "Author footnote:"
10607 msgstr "Autorfußnotentext:"
10609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10610 msgid "Author Footnote Label"
10611 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10614 msgid "Label you refer to for an author"
10615 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10618 msgid "CorAuthormark"
10619 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10622 msgid "CorAuthor mark"
10623 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10626 msgid "Corresponding author"
10627 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10630 msgid "Corresponding author text:"
10631 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10634 msgid "Address Label"
10635 msgstr "Adressmarke"
10637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10638 msgid "Label of the author you refer to"
10639 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10646 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10648 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10650 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10654 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10656 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10657 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10659 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10660 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10662 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10664 msgstr "Endnote ##"
10666 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10670 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10671 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10672 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10674 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10676 msgstr "Schlagwörter:"
10678 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10679 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10680 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10682 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10684 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10685 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10687 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10688 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10689 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10691 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10693 msgid "Itemize Options"
10694 msgstr "Auflistungsoptionen"
10696 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10697 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10698 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10699 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10700 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10702 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10703 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10704 msgid "Enumerate Options"
10705 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10707 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10708 msgid "Description Options"
10709 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10711 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10713 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10717 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10718 msgid "Enumerate-Resume"
10719 msgstr "Aufzählung fortführen"
10721 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10722 msgid "Number Equations by Section"
10723 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10725 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10727 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10728 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10730 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10731 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10733 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10734 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10735 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10738 msgid "Europass CV (2013)"
10739 msgstr "Europass (2013)"
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10743 msgid "Curricula Vitae"
10744 msgstr "Lebensläufe"
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10748 msgstr "Name in Fußzeile"
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10751 msgid "Name (footer):"
10752 msgstr "Name (Fußzeile):"
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10759 msgid "Mobile phone number"
10760 msgstr "Mobilnummer"
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10767 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10772 msgid "InstantMessaging"
10773 msgstr "Instant Messaging"
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10776 msgid "Instant Messaging:"
10777 msgstr "Instant Messaging:"
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10784 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10785 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10789 msgstr "Geburtsdatum"
10791 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10792 msgid "Date of birth:"
10793 msgstr "Geburtsdatum:"
10795 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10796 msgid "Nationality"
10797 msgstr "Nationalität"
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10800 msgid "Nationality:"
10801 msgstr "Nationalität:"
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10805 msgstr "Geschlecht"
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10809 msgstr "Geschlecht:"
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10812 msgid "BeforePicture"
10813 msgstr "Text vor Bild"
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10816 msgid "Space before picture:"
10817 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10828 msgid "Resize photo to this width"
10829 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10832 msgid "AfterPicture"
10833 msgstr "Text nach Bild"
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10836 msgid "Space after picture:"
10837 msgstr "Abstand nach Bild:"
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10841 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10842 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10843 msgid "Vertical Space"
10844 msgstr "Vertikaler Abstand"
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10849 msgid "Additional vertical space"
10850 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10855 msgstr "Stichpunkt"
10857 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10858 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10859 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10861 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10864 msgstr "Stichpunkt:"
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10868 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10870 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10872 msgstr "Unterstichpunkte"
10874 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10876 msgstr "Titelstichpunkt"
10878 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10879 msgid "Title item:"
10880 msgstr "Titelstichpunkt:"
10882 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10886 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10887 msgid "Title level:"
10888 msgstr "Titelgrad:"
10890 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10891 msgid "Text (right side)"
10892 msgstr "Text (rechte Seite)"
10894 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10896 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10898 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10900 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10902 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10903 msgid "BlueItemInset"
10904 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10906 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10907 msgid "Blue subitems"
10908 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10910 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10912 msgstr "Großer Stichpunkt"
10914 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10916 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10918 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10920 msgstr "ECV-Auflistung"
10922 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10923 msgid "MotherTongue"
10924 msgstr "Muttersprache"
10926 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10927 msgid "Mother Tongue:"
10928 msgstr "Muttersprache:"
10930 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10932 msgstr "SprachKopf"
10934 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10935 msgid "Language Header:"
10936 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10938 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10942 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10943 msgid "Name of the language"
10944 msgstr "Name der Sprache"
10946 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10948 msgstr "Hörverstehen"
10950 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10951 msgid "Level how good you think you can listen"
10952 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10954 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10956 msgstr "Leseverstehen"
10958 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10959 msgid "Level how good you think you can read"
10960 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10962 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10963 msgid "Interaction"
10964 msgstr "Interaktion"
10966 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10967 msgid "Level how good you think you can conversate"
10968 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10970 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10972 msgstr "Produktion"
10974 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10975 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10976 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10978 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10979 msgid "LastLanguage"
10980 msgstr "Letzte Sprache"
10982 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10983 msgid "Last Language:"
10984 msgstr "Letzte Sprache:"
10986 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10990 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10991 msgid "Language Footer:"
10992 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10994 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10998 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11000 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11002 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11004 msgstr "Hervorheben"
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11010 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11011 msgid "Footer name:"
11012 msgstr "Name in Fußzeile:"
11014 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11018 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11022 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11023 msgid "Size the photo is resized to"
11024 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11026 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11030 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11031 msgid "The title as it appears in the header"
11032 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11034 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11035 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11036 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11038 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11039 msgid "BulletedItem"
11040 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11042 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11043 msgid "Bulleted Item:"
11044 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11046 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11050 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11051 msgid "Begin of CV"
11052 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11055 msgid "PersonalInfo"
11056 msgstr "PersönlicheInfo"
11058 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11059 msgid "Personal Info"
11060 msgstr "Persönliche Info"
11062 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11063 msgid "VerticalSpace"
11064 msgstr "Vertikaler Abstand"
11066 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11067 msgid "Vertical space"
11068 msgstr "Vertikaler Abstand"
11070 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11071 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11072 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11074 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11075 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11076 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11078 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11079 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11080 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11082 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11083 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11084 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11086 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11087 msgid "Number Figures by Section"
11088 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11090 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11092 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11093 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11095 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11096 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11098 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11102 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11104 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11105 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11106 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11108 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11109 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11110 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11111 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11113 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11115 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11117 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11119 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11120 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11121 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11122 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11123 "may provide more bugfixes in future versions."
11125 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11126 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11127 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11128 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11129 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11132 #: lib/layouts/fixme.module:2
11136 #: lib/layouts/fixme.module:11
11138 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11139 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11140 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11141 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11142 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11143 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11144 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11145 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11147 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11148 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11149 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11150 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE"
11152 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
11153 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11154 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11155 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11156 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11157 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11159 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11163 #: lib/layouts/fixme.module:23
11164 msgid "List of FIXMEs"
11165 msgstr "Liste der FIXMEs"
11167 #: lib/layouts/fixme.module:37
11168 msgid "[List of FIXMEs]"
11169 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11171 #: lib/layouts/fixme.module:53
11173 msgstr "Fixme-Notiz"
11175 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11176 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11177 msgid "Fixme Note Options|s"
11178 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11180 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11181 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11182 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11183 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11185 #: lib/layouts/fixme.module:74
11186 msgid "Fixme Warning"
11187 msgstr "Fixme-Warnung"
11189 #: lib/layouts/fixme.module:76
11193 #: lib/layouts/fixme.module:80
11194 msgid "Fixme Error"
11195 msgstr "Fixme-Fehler"
11197 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
11199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
11200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
11204 #: lib/layouts/fixme.module:86
11205 msgid "Fixme Fatal"
11206 msgstr "Fixme: Fatal!"
11208 #: lib/layouts/fixme.module:88
11212 #: lib/layouts/fixme.module:97
11213 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11214 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11216 #: lib/layouts/fixme.module:99
11217 msgid "Fixme (Targeted)"
11218 msgstr "Fixme (markiert)"
11220 #: lib/layouts/fixme.module:109
11221 msgid "Fixme Note|x"
11222 msgstr "Fixme-Notiz"
11224 #: lib/layouts/fixme.module:111
11225 msgid "Insert the FIXME note here"
11226 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11228 #: lib/layouts/fixme.module:116
11229 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11230 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11232 #: lib/layouts/fixme.module:118
11233 msgid "Warning (Targeted)"
11234 msgstr "Warnung (markiert)"
11236 #: lib/layouts/fixme.module:122
11237 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11238 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11240 #: lib/layouts/fixme.module:124
11241 msgid "Error (Targeted)"
11242 msgstr "Fehler (markiert)"
11244 #: lib/layouts/fixme.module:128
11245 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11246 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11248 #: lib/layouts/fixme.module:130
11249 msgid "Fatal (Targeted)"
11250 msgstr "Fatal (markiert)"
11252 #: lib/layouts/fixme.module:139
11253 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11254 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11256 #: lib/layouts/fixme.module:141
11257 msgid "Fixme (Multipar)"
11258 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11260 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11261 msgid "Fixme Summary"
11262 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11264 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11265 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11266 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11268 #: lib/layouts/fixme.module:159
11269 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11270 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11272 #: lib/layouts/fixme.module:161
11273 msgid "Warning (Multipar)"
11274 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11276 #: lib/layouts/fixme.module:165
11277 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11278 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11280 #: lib/layouts/fixme.module:167
11281 msgid "Error (Multipar)"
11282 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11284 #: lib/layouts/fixme.module:171
11285 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11286 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11288 #: lib/layouts/fixme.module:173
11289 msgid "Fatal (Multipar)"
11290 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11292 #: lib/layouts/fixme.module:182
11293 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11294 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11296 #: lib/layouts/fixme.module:184
11297 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11298 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11300 #: lib/layouts/fixme.module:200
11301 msgid "Annotated Text"
11302 msgstr "Annotierter Text"
11304 #: lib/layouts/fixme.module:202
11305 msgid "Annotated Text|x"
11306 msgstr "Annotierter Text|x"
11308 #: lib/layouts/fixme.module:203
11309 msgid "Insert the text to annotate here"
11310 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11312 #: lib/layouts/fixme.module:208
11313 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11314 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11316 #: lib/layouts/fixme.module:210
11317 msgid "Warning (MP Targ.)"
11318 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11320 #: lib/layouts/fixme.module:214
11321 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11322 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11324 #: lib/layouts/fixme.module:216
11325 msgid "Error (MP Targ.)"
11326 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11328 #: lib/layouts/fixme.module:220
11329 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11330 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11332 #: lib/layouts/fixme.module:222
11333 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11334 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11336 #: lib/layouts/fixme.module:232
11340 #: lib/layouts/fixme.module:236
11344 #: lib/layouts/fixme.module:240
11348 #: lib/layouts/fixme.module:244
11350 msgstr "FxWarning*"
11352 #: lib/layouts/fixme.module:248
11356 #: lib/layouts/fixme.module:252
11360 #: lib/layouts/fixme.module:256
11364 #: lib/layouts/fixme.module:260
11368 #: lib/layouts/foils.layout:3
11372 #: lib/layouts/foils.layout:44
11374 msgstr "Folienkopf"
11376 #: lib/layouts/foils.layout:64
11377 msgid "ShortFoilhead"
11378 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11380 #: lib/layouts/foils.layout:70
11381 msgid "Rotatefoilhead"
11382 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11384 #: lib/layouts/foils.layout:76
11385 msgid "ShortRotatefoilhead"
11386 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11388 #: lib/layouts/foils.layout:85
11390 msgstr "Häkchenliste"
11392 #: lib/layouts/foils.layout:101
11396 #: lib/layouts/foils.layout:105
11398 msgstr "Kreuzliste"
11400 #: lib/layouts/foils.layout:121
11404 #: lib/layouts/foils.layout:165
11408 #: lib/layouts/foils.layout:174
11410 msgstr "Mein Logo:"
11412 #: lib/layouts/foils.layout:183
11413 msgid "Restriction"
11414 msgstr "Einschränkung"
11416 #: lib/layouts/foils.layout:187
11417 msgid "Restriction:"
11418 msgstr "Einschränkung:"
11420 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11421 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11423 msgstr "Theorem #."
11425 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11426 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11430 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11431 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11432 msgid "Corollary #."
11433 msgstr "Korollar #."
11435 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11436 msgid "Proposition #."
11439 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11440 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11441 msgid "Definition #."
11442 msgstr "Definition #."
11444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11449 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11454 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11459 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11461 msgid "Proposition*"
11464 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11465 msgid "Proposition."
11468 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11470 msgid "Definition*"
11471 msgstr "Definition*"
11473 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11474 msgid "Foot to End"
11475 msgstr "Fußnote als Endnote"
11477 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11479 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11480 "code where you want the endnotes to appear."
11482 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11483 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11485 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11486 msgid "French Letter (frletter)"
11487 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11489 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11490 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11491 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11493 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11495 msgstr "Brieftext:"
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11505 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11509 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11518 msgid "ReturnAddress"
11519 msgstr "Rücksende-Adresse"
11521 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11522 msgid "ReturnAddress:"
11523 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11528 msgstr "Mein Zeichen:"
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11533 msgstr "Ihr Zeichen:"
11535 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11537 msgstr "Ihr Brief:"
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11547 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11551 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11567 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11575 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11581 msgstr "Bankleitzahl"
11583 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11585 msgstr "Bankleitzahl:"
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11588 msgid "BankAccount"
11589 msgstr "Kontonummer"
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11592 msgid "BankAccount:"
11593 msgstr "Kontonummer:"
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11597 msgid "PostalComment"
11598 msgstr "Postvermerk"
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11601 msgid "PostalComment:"
11602 msgstr "Postvermerk:"
11604 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11608 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11613 msgid "G-Brief (V. 2)"
11614 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11618 msgstr "Name Zeile A"
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11622 msgstr "Name Zeile A:"
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11626 msgstr "Name Zeile B"
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11630 msgstr "Name Zeile B:"
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11634 msgstr "Name Zeile C"
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11638 msgstr "Name Zeile C:"
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11642 msgstr "Name Zeile D"
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11646 msgstr "Name Zeile D:"
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11650 msgstr "Name Zeile E"
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11654 msgstr "Name Zeile E:"
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11658 msgstr "Name Zeile F"
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11662 msgstr "Name Zeile F:"
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11666 msgstr "Name Zeile G"
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11670 msgstr "Name Zeile G:"
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11673 msgid "AddressRowA"
11674 msgstr "Adresse Zeile A"
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11677 msgid "AddressRowA:"
11678 msgstr "Adresse Zeile A:"
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11681 msgid "AddressRowB"
11682 msgstr "Adresse Zeile B"
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11685 msgid "AddressRowB:"
11686 msgstr "Adresse Zeile B:"
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11689 msgid "AddressRowC"
11690 msgstr "Adresse Zeile C"
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11693 msgid "AddressRowC:"
11694 msgstr "Adresse Zeile C:"
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11697 msgid "AddressRowD"
11698 msgstr "Adresse Zeile D"
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11701 msgid "AddressRowD:"
11702 msgstr "Adresse Zeile D:"
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11705 msgid "AddressRowE"
11706 msgstr "Adresse Zeile E"
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11709 msgid "AddressRowE:"
11710 msgstr "Adresse Zeile E:"
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11713 msgid "AddressRowF"
11714 msgstr "Adresse Zeile F"
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11717 msgid "AddressRowF:"
11718 msgstr "Adresse Zeile F:"
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11721 msgid "TelephoneRowA"
11722 msgstr "Telefon Zeile A"
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11725 msgid "TelephoneRowA:"
11726 msgstr "Telefon Zeile A:"
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11729 msgid "TelephoneRowB"
11730 msgstr "Telefon Zeile B"
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11733 msgid "TelephoneRowB:"
11734 msgstr "Telefon Zeile B:"
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11737 msgid "TelephoneRowC"
11738 msgstr "Telefon Zeile C"
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11741 msgid "TelephoneRowC:"
11742 msgstr "Telefon Zeile C:"
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11745 msgid "TelephoneRowD"
11746 msgstr "Telefon Zeile D"
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11749 msgid "TelephoneRowD:"
11750 msgstr "Telefon Zeile D:"
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11753 msgid "TelephoneRowE"
11754 msgstr "Telefon Zeile E"
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11757 msgid "TelephoneRowE:"
11758 msgstr "Telefon Zeile E:"
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11761 msgid "TelephoneRowF"
11762 msgstr "Telefon Zeile F"
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11765 msgid "TelephoneRowF:"
11766 msgstr "Telefon Zeile F:"
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11769 msgid "InternetRowA"
11770 msgstr "Internet Zeile A"
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11773 msgid "InternetRowA:"
11774 msgstr "Internet Zeile A:"
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11777 msgid "InternetRowB"
11778 msgstr "Internet Zeile B"
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11781 msgid "InternetRowB:"
11782 msgstr "Internet Zeile B:"
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11785 msgid "InternetRowC"
11786 msgstr "Internet Zeile C"
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11789 msgid "InternetRowC:"
11790 msgstr "Internet Zeile C:"
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11793 msgid "InternetRowD"
11794 msgstr "Internet Zeile D"
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11797 msgid "InternetRowD:"
11798 msgstr "Internet Zeile D:"
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11801 msgid "InternetRowE"
11802 msgstr "Internet Zeile E"
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11805 msgid "InternetRowE:"
11806 msgstr "Internet Zeile E:"
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11809 msgid "InternetRowF"
11810 msgstr "Internet Zeile F"
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11813 msgid "InternetRowF:"
11814 msgstr "Internet Zeile F:"
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11818 msgstr "Bank Zeile A"
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11822 msgstr "Bank Zeile A:"
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11826 msgstr "Bank Zeile B"
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11830 msgstr "Bank Zeile B:"
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11834 msgstr "Bank Zeile C"
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11838 msgstr "Bank Zeile C:"
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11842 msgstr "Bank Zeile D"
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11846 msgstr "Bank Zeile D:"
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11850 msgstr "Bank Zeile E"
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11854 msgstr "Bank Zeile E:"
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11858 msgstr "Bank Zeile F"
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11862 msgstr "Bank Zeile F:"
11864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11865 msgid "GraphicBoxes"
11866 msgstr "Grafik-Boxen"
11868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11869 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11870 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11874 msgstr "Spiegelbox"
11876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11878 msgstr "Skalierende Box"
11880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11885 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11886 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11893 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11894 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11898 msgstr "Neugrößenbox"
11900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11901 msgid "Width of the box"
11902 msgstr "Breite der Box"
11904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11905 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11906 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11910 msgstr "Rotationsbox"
11912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11918 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11925 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11926 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11928 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11932 #: lib/layouts/hanging.module:6
11934 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11935 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11938 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11939 "außer der ersten werden eingerückt)."
11941 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11942 msgid "Hebrew Article"
11943 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11945 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11947 msgstr "Behauptung #."
11949 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11951 msgstr "Bemerkungen"
11953 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11955 msgstr "Bemerkungen #."
11957 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11963 msgid "Hebrew Letter"
11964 msgstr "Hebräischer Brief"
11966 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11970 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11974 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11978 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11980 msgstr "EINBLENDEN:"
11982 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11986 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11990 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11992 msgstr "Fortfahrend"
11994 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11995 msgid "(continuing)"
11996 msgstr "(fortfahrend)"
11998 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12002 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12003 msgid "TITLE OVER:"
12004 msgstr "TITEL ÜBER:"
12006 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12008 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12010 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12011 msgid "INTERCUT WITH:"
12012 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12014 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12016 msgstr "AUSBLENDEN"
12018 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12022 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12023 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12024 msgstr "H- und P-Sätze"
12026 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12028 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12029 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12030 "in LyX's examples folder."
12032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12033 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12036 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12038 msgstr "H-P-Nummer"
12040 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12041 msgid "H-P statement"
12044 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12045 msgid "Statement Text"
12046 msgstr "Text des Satzes"
12048 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12049 msgid "Text for statements that require some information"
12051 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12055 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12059 msgid "Author Names"
12060 msgstr "Autorennamen"
12062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12063 msgid "Author names that will appear in the header line"
12064 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12077 msgid "Classification Codes"
12078 msgstr "Klassifikationscodes"
12080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12081 msgid "TableCaption"
12082 msgstr "Tabellenlegende"
12084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12085 msgid "Table caption"
12086 msgstr "Tabellenlegende"
12088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12090 msgstr "ZitatReferenz"
12092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12093 msgid "Cite reference"
12094 msgstr "Zitierte Literatur"
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12098 msgstr "Auflistung"
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12102 msgstr "Nummerierte Liste"
12104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12105 msgid "Numbering Scheme"
12106 msgstr "Nummerierungsschema"
12108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12110 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12113 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12114 "römisch nummerierten Einträgen."
12116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12120 msgid "Theorem \\thetheorem."
12121 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12126 msgid "Corollary \\thecorollary."
12127 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12132 msgid "Lemma \\thelemma."
12133 msgstr "Lemma \\thelemma."
12135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12138 msgid "Proposition \\theproposition."
12139 msgstr "Satz \\theproposition."
12141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12142 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12167 msgid "Question \\thequestion."
12168 msgstr "Frage \\thequestion."
12170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12172 msgid "Claim \\theclaim."
12173 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12179 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12183 msgstr "Eigenschaft"
12185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12186 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12187 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12190 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12191 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12197 #: lib/layouts/initials.module:2
12201 #: lib/layouts/initials.module:6
12203 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12204 "manual for a detailed description."
12206 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12207 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12209 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12210 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12211 #: lib/layouts/initials.module:39
12215 #: lib/layouts/initials.module:35
12216 msgid "Option(s) for the initial"
12217 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12219 #: lib/layouts/initials.module:40
12220 msgid "Initial letter(s)"
12221 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12223 #: lib/layouts/initials.module:44
12224 msgid "Rest of Initial"
12225 msgstr "Rest der Initiale"
12227 #: lib/layouts/initials.module:45
12228 msgid "Rest of initial word or text"
12229 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12231 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12232 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12233 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12235 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12236 msgid "Short title that will appear in header line"
12237 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12239 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12241 msgstr "Überarbeitung"
12243 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12245 msgstr "Thematisch"
12247 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12252 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12256 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12260 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12264 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12270 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12271 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12272 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12274 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12278 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12279 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12280 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12282 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12284 msgstr "EinreichenNach"
12286 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12287 msgid "submit to paper:"
12288 msgstr "Einreichen für Journal:"
12290 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12291 msgid "Bibliography (plain)"
12292 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12295 msgid "Bibliography heading"
12296 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12298 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12299 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12300 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12302 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12306 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12308 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12310 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12312 msgstr "Kommission"
12314 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12315 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12316 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12318 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12319 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12320 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12322 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12323 msgid "\\thesection."
12324 msgstr "\\thesection."
12326 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12327 msgid "\\thesection"
12328 msgstr "\\thesection"
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12331 msgid "\\thesubsection."
12332 msgstr "\\thesubsection."
12334 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12335 msgid "\\thesubsubsection."
12336 msgstr "\\thesubsubsection."
12338 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12339 msgid "Main Author"
12340 msgstr "Hauptautor"
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12343 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12344 msgid "Affiliation Key"
12345 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12347 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12348 msgid "Affiliation key of the author"
12349 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12351 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12356 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12360 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12364 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12365 msgid "Affiliation key of the co-author"
12366 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12369 msgid "Short Author"
12370 msgstr "Autor (Kurzform)"
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12373 msgid "Short author:"
12374 msgstr "Autor (Kurzform):"
12376 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12377 msgid "Affiliation key"
12378 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12380 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12382 msgstr "Schlagwort:"
12384 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12388 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12392 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12393 msgid "PDB reference"
12394 msgstr "PDB-Referenz"
12396 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12397 msgid "PDB reference:"
12398 msgstr "PDB-Referenz:"
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12401 msgid "Optional name"
12402 msgstr "Optionaler Name"
12404 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12405 msgid "NDB reference"
12406 msgstr "NDB-Referenz"
12408 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12409 msgid "NDB reference:"
12410 msgstr "NDB-Referenz:"
12412 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12416 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12417 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12418 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12420 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12421 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12422 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12424 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12425 msgid "Alternative Affiliation"
12426 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12428 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12429 msgid "Affiliation Prefix"
12430 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12432 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12433 msgid "A prefix like 'Also at '"
12434 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12436 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12437 msgid "PACS numbers:"
12438 msgstr "PACS-Nummern:"
12440 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12441 msgid "Preprint number"
12442 msgstr "Preprint-Nummer"
12444 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12445 msgid "Preprint number:"
12446 msgstr "Preprint-Nummer:"
12448 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12449 msgid "Online citation"
12450 msgstr "Online-Zitat"
12452 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12453 msgid "Japanese Book (jbook)"
12454 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12456 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12457 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12458 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12460 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12461 msgid "Japanese Report (jreport)"
12462 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12464 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12465 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12466 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12468 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12469 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12470 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12472 #: lib/layouts/jss.layout:3
12473 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12474 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12476 #: lib/layouts/jss.layout:107
12477 msgid "Plain Keywords"
12478 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12480 #: lib/layouts/jss.layout:110
12481 msgid "Plain Keywords:"
12482 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12484 #: lib/layouts/jss.layout:113
12485 msgid "Plain Title"
12486 msgstr "Titel (einfach)"
12488 #: lib/layouts/jss.layout:116
12489 msgid "Plain Title:"
12490 msgstr "Titel (einfach):"
12492 #: lib/layouts/jss.layout:122
12493 msgid "Short Title:"
12494 msgstr "Kurztitel:"
12496 #: lib/layouts/jss.layout:125
12497 msgid "Plain Author"
12498 msgstr "Autor (einfach)"
12500 #: lib/layouts/jss.layout:128
12501 msgid "Plain Author:"
12502 msgstr "Autor (einfach):"
12504 #: lib/layouts/jss.layout:131
12508 #: lib/layouts/jss.layout:133
12512 #: lib/layouts/jss.layout:156
12514 msgstr "Prog.-Sprache"
12516 #: lib/layouts/jss.layout:158
12518 msgstr "Prog.-Sprache"
12520 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12524 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12526 msgstr "Code-Stück"
12528 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12530 msgstr "Code-Eingabe"
12532 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12533 msgid "Code Output"
12534 msgstr "Code-Ausgabe"
12536 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12540 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12541 msgid "AddressForOffprints"
12542 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12544 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12545 msgid "Address for Offprints:"
12546 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12548 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12549 msgid "RunningTitle"
12550 msgstr "Kolumnentitel"
12552 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12553 msgid "Running title:"
12554 msgstr "Kolumnentitel:"
12556 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12557 msgid "RunningAuthor"
12558 msgstr "Kolumne Autor"
12560 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12561 msgid "Running author:"
12562 msgstr "Kolumne Autor:"
12564 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12565 msgid "Rnw (knitr)"
12566 msgstr "Rnw (knitr)"
12568 #: lib/layouts/knitr.module:6
12570 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12571 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12572 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12574 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12575 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12576 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12577 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12579 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12580 #: lib/layouts/sweave.module:6
12582 msgstr "literarisch"
12584 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12585 msgid "Sweave Options"
12586 msgstr "Sweave Optionen"
12588 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12589 msgid "Sweave opts"
12590 msgstr "Sweave Opts"
12592 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12593 msgid "S/R expression"
12594 msgstr "S/R-Ausdruck"
12596 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12598 msgstr "S/R-Ausdr."
12600 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12601 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12602 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12604 #: lib/layouts/letter.layout:3
12605 msgid "Letter (Standard Class)"
12606 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12608 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12609 msgid "French Letter (lettre)"
12610 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12612 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12613 msgid "NoTelephone"
12614 msgstr "Kein Telefon"
12616 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12617 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12621 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12622 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12626 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12627 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12629 msgstr "Kein Datum"
12631 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12632 msgid "Post Scriptum"
12633 msgstr "Postscriptum"
12635 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12636 msgid "EndOfMessage"
12637 msgstr "Ende der Nachricht"
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12641 msgstr "Ende des Dokuments"
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12644 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12645 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12647 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12665 msgstr "Kein Telefon"
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12668 msgid "EndOfMessage."
12669 msgstr "Ende der Nachricht."
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12673 msgstr "Ende des Dokuments."
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12679 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12680 msgid "LilyPond Book"
12681 msgstr "LilyPond-Buch"
12683 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12685 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12686 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12688 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12689 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12690 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12692 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12693 #: lib/external_templates:393
12697 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12698 msgid "LilyPond Options"
12699 msgstr "LilyPond-Optionen"
12701 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12703 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12706 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12707 "mögliche Optionen)."
12709 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12710 msgid "Linguistics"
12711 msgstr "Linguistik"
12713 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12715 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12716 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12719 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12720 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12721 "für OT-Tableaus)."
12723 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12724 msgid "(\\arabic{example})"
12725 msgstr "(\\arabic{example})"
12727 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12728 msgid "(\\arabic{examplei})"
12729 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12731 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12732 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12733 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12735 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12736 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12737 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12740 msgid "Numbered Example (multiline)"
12741 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12743 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12744 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12745 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12747 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12748 msgid "Custom Numbering|s"
12749 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12751 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12752 msgid "Customize the numeration"
12753 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12755 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12757 msgstr "Unterbeispiel"
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12763 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12764 msgid "Translation"
12765 msgstr "Übersetzung"
12767 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12768 msgid "Glosse Translation|s"
12769 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12771 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12772 msgid "Add a translation for the glosse"
12773 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12775 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12777 msgstr "Tri-Glosse"
12779 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12780 msgid "Structure Tree"
12781 msgstr "Strukturbaum"
12783 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12787 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12791 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12799 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12803 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12807 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12811 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12812 msgid "GroupGlossedWords"
12813 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12823 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12824 msgid "List of Tableaux"
12825 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12827 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12831 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12832 msgid "Literate programming"
12833 msgstr "Literarische Programmierung"
12835 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12839 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12840 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12841 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12843 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12844 msgid "Running LaTeX Title"
12845 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12849 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12853 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12856 msgid "Author Running"
12857 msgstr "Kolumne Autor"
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12860 msgid "Author Running:"
12861 msgstr "Kolumne Autor:"
12863 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12865 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12868 msgid "TOC Author:"
12869 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12878 msgstr "Behauptung."
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12881 msgid "Conjecture #."
12882 msgstr "Vermutung #."
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12886 msgstr "Beispiel #."
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12889 msgid "Exercise #."
12890 msgstr "Aufgabe #."
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12896 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12898 msgstr "Problem #."
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12904 msgstr "Eigenschaft"
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12907 msgid "Property #."
12908 msgstr "Eigenschaft #."
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12911 msgid "Question #."
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12916 msgstr "Bemerkung #."
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12919 msgid "Solution #."
12922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12923 msgid "Logical Markup"
12924 msgstr "Logisches Markup"
12926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12931 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12932 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12962 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12966 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12967 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12968 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12969 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12970 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12971 msgid "Short Title (TOC)|S"
12972 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12975 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12976 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12979 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12980 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12981 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12982 msgid "Short Title (Header)"
12983 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12985 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12986 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12987 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12989 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12990 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12991 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12993 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12994 msgid "The section as it appears in the running headers"
12995 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12997 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12998 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12999 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13002 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13003 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13005 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13006 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13007 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13009 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13010 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13011 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13014 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13015 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13017 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13018 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13019 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13021 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13022 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13023 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13025 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13026 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13027 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13029 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13030 msgid "Chapterprecis"
13031 msgstr "Kapitelsynopse"
13033 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13037 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13038 msgid "Epigraph Source|S"
13039 msgstr "Epigraph-Quelle"
13041 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13045 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13046 msgid "The source/author of this epigraph"
13047 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13049 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13051 msgstr "Gedichttitel"
13053 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13054 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13055 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13057 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13058 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13059 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13061 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13063 msgstr "Gedichttitel*"
13065 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13069 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13070 msgid "Minimalistic"
13071 msgstr "Minimalistisch"
13073 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13074 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13076 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13077 "'minimalistischen' Stil dar."
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13085 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13089 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13092 msgid "Style Options"
13093 msgstr "Stil-Optionen"
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13096 msgid "Options for the CV style"
13097 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13101 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13104 msgid "CV Color Scheme:"
13105 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13109 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13112 msgid "CV Icon Set:"
13113 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13116 msgid "CVColumnWidth"
13117 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13120 msgid "Column Width:"
13121 msgstr "Spaltenbreite:"
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13124 msgid "PDF Page Mode"
13125 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13128 msgid "PDF Page Mode:"
13129 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13140 msgid "Family Name:"
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13148 msgid "Optional address line"
13149 msgstr "Optionale Adresszeile"
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13157 msgstr "Telefontyp"
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13160 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13162 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13165 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13167 msgstr "Soziales Netzwerk"
13169 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13171 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13173 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13174 msgid "Name of the social network"
13175 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13179 msgstr "Extra-Info"
13181 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13182 msgid "Extra Info:"
13183 msgstr "Extra-Info:"
13185 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13189 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13190 msgid "Height the photo is resized to"
13191 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13197 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13198 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13199 msgstr "Dicke des Rahmens"
13201 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13202 msgid "EmptySection"
13203 msgstr "LeererAbschnitt"
13205 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13206 msgid "Empty Section"
13207 msgstr "Leerer Abschnitt"
13209 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13210 msgid "CloseSection"
13211 msgstr "SchließeAbschnitt"
13213 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13217 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13218 msgid "Optional width"
13219 msgstr "Optionale Breite"
13221 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13222 msgid "Header content"
13223 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13225 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13229 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13233 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13237 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13241 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13242 msgid "ItemWithComment"
13243 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13245 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13246 msgid "Item with Comment:"
13247 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13249 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13253 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13255 msgstr "Listeneintrag"
13257 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13259 msgstr "Listeneintrag:"
13261 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13263 msgstr "DoppelterEintrag"
13265 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13266 msgid "Double Item:"
13267 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13269 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13270 msgid "Left Summary"
13271 msgstr "Zusammenfassung links"
13273 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13274 msgid "Left summary"
13275 msgstr "Zusammenfassung links"
13277 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13279 msgstr "Text links"
13281 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13283 msgstr "Text links"
13285 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13286 msgid "Right Summary"
13287 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13289 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13290 msgid "Right summary"
13291 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13293 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13294 msgid "DoubleListItem"
13295 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13297 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13298 msgid "Double List Item:"
13299 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13301 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13303 msgstr "Erster Listeneintrag"
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13307 msgstr "Erster Listeneintrag"
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13314 msgid "MakeCVtitle"
13315 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13318 msgid "Make CV Title"
13319 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13322 msgid "MakeLetterTitle"
13323 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13326 msgid "Make Letter Title"
13327 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13330 msgid "MakeLetterClosing"
13331 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13334 msgid "Close Letter"
13335 msgstr "Briefschluss"
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13342 msgid "Company Name"
13343 msgstr "Firmenname"
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13346 msgid "Company name"
13347 msgstr "Firmenname"
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13354 msgid "Alternative Name"
13355 msgstr "Alternativer Name"
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13358 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13359 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13365 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13366 msgid "Multiple Columns"
13367 msgstr "Mehrere Spalten"
13369 #: lib/layouts/multicol.module:7
13371 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13372 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13373 "detailed description of multiple columns."
13375 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13376 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13377 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13379 #: lib/layouts/multicol.module:19
13380 msgid "Number of Columns"
13381 msgstr "Anzahl der Spalten"
13383 #: lib/layouts/multicol.module:20
13384 msgid "Insert the number of columns here"
13385 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13387 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13388 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13392 #: lib/layouts/multicol.module:27
13393 msgid "An optional preface"
13394 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13396 #: lib/layouts/multicol.module:30
13397 msgid "Space Before Page Break"
13398 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13400 #: lib/layouts/multicol.module:31
13402 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13405 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13406 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13408 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13409 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13410 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13412 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13413 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13414 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13416 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13417 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13418 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13420 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13424 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13426 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13427 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13428 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13430 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13431 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13432 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13433 "ist, funktioniert."
13435 #: lib/layouts/noweb.module:2
13439 #: lib/layouts/noweb.module:5
13440 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13441 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13443 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13444 msgid "\\arabic{section}"
13445 msgstr "\\arabic{section}"
13447 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13448 msgid "\\arabic{chapter}"
13449 msgstr "\\arabic{chapter}"
13451 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13452 msgid "\\Alph{chapter}"
13453 msgstr "\\Alph{chapter}"
13455 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13456 msgid "\\arabic{footnote}"
13457 msgstr "\\arabic{footnote}"
13459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13460 msgid "\\Roman{section}."
13461 msgstr "\\Roman{section}."
13463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13464 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13465 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13468 msgid "\\Alph{subsection}."
13469 msgstr "\\Alph{subsection}."
13471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13472 msgid "\\arabic{subsection}."
13473 msgstr "\\arabic{subsection}."
13475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13476 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13477 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13480 msgid "\\alph{subsubsection}."
13481 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13484 msgid "\\alph{paragraph}."
13485 msgstr "\\alph{paragraph}."
13487 #: lib/layouts/paper.layout:3
13488 msgid "Paper (Standard Class)"
13489 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13491 #: lib/layouts/paper.layout:152
13493 msgstr "Untertitel"
13495 #: lib/layouts/paper.layout:164
13496 msgid "Institution"
13497 msgstr "Institution"
13499 #: lib/layouts/paralist.module:2
13500 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13501 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13503 #: lib/layouts/paralist.module:9
13505 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13506 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13507 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13508 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13509 "extended to use a similar optional argument."
13511 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13512 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13513 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13514 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13515 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13516 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13518 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13519 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13520 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13521 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13522 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13523 #: lib/layouts/paralist.module:133
13524 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13525 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13527 #: lib/layouts/paralist.module:47
13528 msgid "AsParagraphItem"
13529 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13531 #: lib/layouts/paralist.module:51
13532 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13533 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13535 #: lib/layouts/paralist.module:56
13536 msgid "InParagraphItem"
13537 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13539 #: lib/layouts/paralist.module:60
13540 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13541 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13543 #: lib/layouts/paralist.module:65
13544 msgid "CompactItem"
13545 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13547 #: lib/layouts/paralist.module:72
13548 msgid "Compact Itemize Options"
13549 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13551 #: lib/layouts/paralist.module:77
13552 msgid "AsParagraphEnum"
13553 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13555 #: lib/layouts/paralist.module:81
13556 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13557 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13559 #: lib/layouts/paralist.module:86
13560 msgid "InParagraphEnum"
13561 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13563 #: lib/layouts/paralist.module:90
13564 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13565 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13567 #: lib/layouts/paralist.module:95
13568 msgid "CompactEnum"
13569 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13571 #: lib/layouts/paralist.module:102
13572 msgid "Compact Enumerate Options"
13573 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13575 #: lib/layouts/paralist.module:107
13576 msgid "AsParagraphDescr"
13577 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13579 #: lib/layouts/paralist.module:111
13580 msgid "As Paragraph Description Options"
13581 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13583 #: lib/layouts/paralist.module:116
13584 msgid "InParagraphDescr"
13585 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13587 #: lib/layouts/paralist.module:120
13588 msgid "In Paragraph Description Options"
13589 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13591 #: lib/layouts/paralist.module:125
13592 msgid "CompactDescr"
13593 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13595 #: lib/layouts/paralist.module:132
13596 msgid "Compact Description Options"
13597 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13600 msgid "PDF Comments"
13601 msgstr "PDF-Kommentare"
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13605 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13606 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13607 "and the package documentation for details."
13609 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13610 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13611 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13614 msgid "Define Avatar"
13615 msgstr "Avatar definieren"
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13618 msgid "PDF-comment"
13619 msgstr "PDF-Kommentar"
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13622 msgid "PDF-comment avatar:"
13623 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13626 msgid "Name of the Avatar"
13627 msgstr "Name des Avatars"
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13630 msgid "Define PDF-Comment Style"
13631 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13634 msgid "PDF-comment style:"
13635 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13638 msgid "Name of the style"
13639 msgstr "Name des Stils"
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13642 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13643 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13646 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13647 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13650 msgid "Name of the list style"
13651 msgstr "Name des Listenstils"
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13654 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13655 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13658 msgid "PDF-comment list style:"
13659 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13662 msgid "PDF-Comment-Setup"
13663 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13666 msgid "PDF (Setup)"
13667 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13670 msgid "PDF-Comment setup options"
13671 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13679 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13680 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13683 msgid "PDF-Annotation"
13684 msgstr "PDF-Anmerkung"
13686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13691 msgid "PDFComment Options"
13692 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13695 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13696 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13700 msgstr "PDF-Randnotiz"
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13703 msgid "PDF (Margin)"
13704 msgstr "PDF (Rand)"
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13708 msgstr "PDF-Markierung"
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13711 msgid "PDF (Markup)"
13712 msgstr "PDF (Markierung)"
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13715 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13716 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13719 msgid "PDF-Freetext"
13720 msgstr "PDF-Freitext"
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13723 msgid "PDF (Freetext)"
13724 msgstr "PDF (Freitext)"
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13728 msgstr "PDF-Rechteck"
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13731 msgid "PDF (Square)"
13732 msgstr "PDF (Rechteck)"
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13739 msgid "PDF (Circle)"
13740 msgstr "PDF (Kreis)"
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13748 msgstr "PDF (Linie)"
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13751 msgid "PDF-Sideline"
13752 msgstr "PDF-Randlinie"
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13755 msgid "PDF (Sideline)"
13756 msgstr "PDF (Randlinie)"
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13759 msgid "Insert the comment here"
13760 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13764 msgstr "PDF-Antwort"
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13767 msgid "PDF (Reply)"
13768 msgstr "PDF (Antwort)"
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13771 msgid "PDF-Tooltip"
13772 msgstr "PDF-Tooltip"
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13775 msgid "PDF (Tooltip)"
13776 msgstr "PDF (Tooltip)"
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13779 msgid "Tooltip Text"
13780 msgstr "Tooltip-Text"
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13787 msgid "Insert the tooltip text here"
13788 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13791 msgid "List of PDF Comments"
13792 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13795 msgid "[List of PDF Comments]"
13796 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13799 msgid "List Options|s"
13800 msgstr "Listen-Optionen"
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13803 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13804 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13808 msgstr "PDF-Formular"
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13812 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13813 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13814 "documentation of hyperref for details."
13816 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13817 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13818 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13820 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13821 msgid "Begin PDF Form"
13822 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13824 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13826 msgstr "PDF-Formular"
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13829 msgid "PDF Form Parameters"
13830 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13837 msgid "Insert PDF form parameters here"
13838 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13841 msgid "End PDF Form"
13842 msgstr "Beende PDF-Formular"
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13845 msgid "PDF Link Setup"
13846 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13849 msgid "PDF link setup"
13850 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13856 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13858 msgstr "Ankreuzfeld"
13860 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13862 msgstr "Auswahlmenü"
13864 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13869 msgid "Insert the label here"
13870 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13872 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13876 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13877 msgid "SubmitButton"
13878 msgstr "Sende-Knopf"
13880 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13881 msgid "ResetButton"
13882 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13884 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13886 msgstr "PDF-Aktion"
13888 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13889 msgid "The name of the PDF action"
13890 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13892 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13893 msgid "Text Field Style"
13894 msgstr "Textfeld-Stil"
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13897 msgid "Default text field style"
13898 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13900 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13901 msgid "Submit Button Style"
13902 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13904 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13905 msgid "Default submit button style"
13906 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13908 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13909 msgid "Push Button Style"
13910 msgstr "Knopf-Stil"
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13913 msgid "Default push button style"
13914 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13917 msgid "Check Box Style"
13918 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13920 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13921 msgid "Default check box style"
13922 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13925 msgid "Reset Button Style"
13926 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13929 msgid "Default reset button style"
13930 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13933 msgid "List Box Style"
13934 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13937 msgid "Default list box style"
13938 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13941 msgid "Combo Box Style"
13942 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13945 msgid "Default combo box style"
13946 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13949 msgid "Popdown Box Style"
13950 msgstr "Popdownbox-Stil"
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13953 msgid "Default popdown box style"
13954 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13957 msgid "Radio Box Style"
13958 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13961 msgid "Default radio box style"
13962 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13964 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13968 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13969 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13971 msgstr "Titelfolie"
13973 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13974 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13975 #: lib/layouts/slides.layout:3
13979 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13983 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13984 msgid "Slide Option"
13985 msgstr "Slide-Option"
13987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13988 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13989 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13991 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13995 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13999 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14001 msgstr "Breite Folie"
14003 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14005 msgstr "Leere Folie"
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14008 msgid "Empty slide:"
14009 msgstr "Leere Folie:"
14011 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14012 msgid "Section Option"
14013 msgstr "Abschnittsoption"
14015 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14016 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14017 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14019 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14020 msgid "Itemize Type"
14021 msgstr "Auflistungstyp"
14023 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14024 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14025 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14028 msgid "ItemizeType1"
14029 msgstr "AuflistungsTyp1"
14031 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14032 msgid "Enumerate Type"
14033 msgstr "Nummerierungstyp"
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14036 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14037 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14040 msgid "EnumerateType1"
14041 msgstr "AufzählungsTyp1"
14043 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14045 msgstr "Zweispaltig"
14047 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14048 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14049 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14051 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14052 msgid "Left Column"
14053 msgstr "Linke Spalte"
14055 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14056 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14058 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14061 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14063 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14065 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14067 msgstr "Auf Folien"
14069 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14070 msgid "Overlay Specification|S"
14071 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14074 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14076 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14078 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14080 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14082 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14084 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14086 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14087 msgid "Recipe Book"
14088 msgstr "Rezeptbuch"
14090 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14091 msgid "\\thechapter"
14092 msgstr "\\thechapter"
14094 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14098 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14102 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14103 msgid "Ingredients"
14106 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14107 msgid "Ingredients Header"
14108 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14110 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14111 msgid "Specify an optional ingredients header"
14112 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14114 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14115 msgid "Ingredients:"
14118 #: lib/layouts/report.layout:3
14119 msgid "Report (Standard Class)"
14120 msgstr "Report (Standardklasse)"
14122 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14123 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14124 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14127 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14128 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14131 msgid "Affiliation (alternate)"
14132 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14135 msgid "Affiliation (alternate):"
14136 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14139 msgid "Alternate Affiliation Option"
14140 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14143 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14144 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14147 msgid "Affiliation (none)"
14148 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14151 msgid "No affiliation"
14152 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14155 msgid "Electronic Address:"
14156 msgstr "Elektronische Adresse:"
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14159 msgid "Electronic Address Option|s"
14160 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14163 msgid "Optional argument to the email command"
14164 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14167 msgid "Author URL Option"
14168 msgstr "Autoren-URL-Option"
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14171 msgid "Optional argument to the homepage command"
14172 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14175 msgid "Collaboration"
14176 msgstr "Kollaboration"
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14179 msgid "Collaboration:"
14180 msgstr "Kollaboration:"
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14187 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14188 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14191 msgid "acknowledgments"
14192 msgstr "Danksagungen"
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14195 msgid "Ruled Table"
14196 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14201 msgstr "Spezielles"
14203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14209 msgstr "Breiter Text"
14211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14216 msgid "List of Videos"
14217 msgstr "Videoverzeichnis"
14219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14221 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14225 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14228 msgid "lowercase text"
14229 msgstr "Kleinschreibung"
14231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14232 msgid "Online cite"
14233 msgstr "Online-Zitat"
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14236 msgid "online cite"
14237 msgstr "Online-Zitat"
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14240 msgid "Text behind"
14241 msgstr "Text danach"
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14244 msgid "text behind the cite"
14245 msgstr "Text hinter der Referenz"
14247 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14248 msgid "REVTeX (V. 4)"
14249 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14251 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14252 msgid "AltAffiliation"
14253 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14255 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14256 msgid "PACS number:"
14257 msgstr "PACS-Nummer:"
14259 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14260 msgid "Risk and Safety Statements"
14261 msgstr "R- und S-Sätze"
14263 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14265 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14266 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14267 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14269 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14270 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14271 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14273 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14275 msgstr "R-S-Nummer"
14277 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14281 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14282 msgid "Safety phrase"
14283 msgstr "Sicherheitssatz"
14285 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14286 msgid "Phrase Text"
14289 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14290 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14292 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14295 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14299 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14303 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14307 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14309 msgstr "Logo links"
14311 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14313 msgstr "Logo links:"
14315 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14317 msgstr "Logo-Größe"
14319 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14320 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14321 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14323 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14325 msgstr "Logo rechts"
14327 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14328 msgid "Right logo:"
14329 msgstr "Logo rechts:"
14331 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14332 msgid "Caption Width"
14333 msgstr "Legendenbreite"
14335 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14336 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14337 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14340 msgid "KOMA-Script Article"
14341 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14344 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14345 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14347 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14348 msgid "KOMA-Script Book"
14349 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14351 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14352 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14353 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14355 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14356 msgid "\\alph{enumii})"
14357 msgstr "\\alph{enumii})"
14359 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14361 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14363 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14365 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14367 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14369 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14370 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14372 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14374 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14376 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14378 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14380 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14382 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14384 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14386 msgstr "Miniabschnitt"
14388 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14392 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14393 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14394 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14398 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14402 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14403 msgid "Uppertitleback"
14404 msgstr "Innenseite oben"
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14407 msgid "Lowertitleback"
14408 msgstr "Innenseite unten"
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14412 msgstr "Zusatztitel"
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14418 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14422 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14430 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14434 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14435 msgid "Dictum Author"
14436 msgstr "Diktum-Autor"
14438 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14439 msgid "The author of this dictum"
14440 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14443 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14444 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14463 msgid "Specialmail"
14464 msgstr "Versandart"
14466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14467 msgid "Specialmail:"
14468 msgstr "Versandart:"
14470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14476 msgstr "Ihr Zeichen"
14478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14483 msgid "Your letter of:"
14484 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14488 msgstr "Mein Zeichen"
14490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14495 msgid "Customer no.:"
14496 msgstr "Kundennummer:"
14498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14503 msgid "Invoice no.:"
14504 msgstr "Rechnungsnummer:"
14506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14507 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14508 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14511 msgid "NextAddress"
14512 msgstr "Nächste Adresse"
14514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14515 msgid "Next Address:"
14516 msgstr "Nächste Adresse:"
14518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14519 msgid "Sender Name:"
14520 msgstr "Absendername:"
14522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14523 msgid "Sender Phone:"
14524 msgstr "Absender Telefon:"
14526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14527 msgid "Sender Fax:"
14528 msgstr "Absender-Fax:"
14530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14531 msgid "Sender E-Mail:"
14532 msgstr "Absender-E-Mail:"
14534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14535 msgid "Sender URL:"
14536 msgstr "Absender-URL:"
14538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14551 msgid "End of letter"
14552 msgstr "Ende des Briefs"
14554 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14555 msgid "KOMA-Script Report"
14556 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14558 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14559 msgid "Section Boxes"
14560 msgstr "Abschnittsboxen"
14562 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14564 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14566 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14567 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14569 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14571 msgstr "Abschnittsbox"
14573 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14574 msgid "Section Box"
14575 msgstr "Abschnittsbox"
14577 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14578 msgid "Section Box Width|S"
14579 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14581 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14582 msgid "Width of the section Box"
14583 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14585 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14587 msgstr "Überschrift"
14589 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14590 msgid "Section Box Heading"
14591 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14593 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14594 msgid "Insert the section box header here"
14595 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14597 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14598 msgid "SubsectionBox"
14599 msgstr "Unterabschnittsbox"
14601 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14602 msgid "Subsection Box"
14603 msgstr "Unterabschnittsbox"
14605 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14606 msgid "SubsubsectionBox"
14607 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14609 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14610 msgid "Subsubsection Box"
14611 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14613 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14617 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14618 msgid "LandscapeSlide"
14619 msgstr "Folie (Querformat)"
14621 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14622 msgid "Landscape Slide"
14623 msgstr "Folie (Querformat)"
14625 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14626 msgid "PortraitSlide"
14627 msgstr "Folie (Hochformat)"
14629 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14630 msgid "Portrait Slide"
14631 msgstr "Folie (Hochformat)"
14633 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14634 msgid "SlideHeading"
14635 msgstr "Folien-Überschrift"
14637 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14638 msgid "SlideSubHeading"
14639 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14641 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14642 msgid "ListOfSlides"
14643 msgstr "Folienverzeichnis"
14645 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14646 msgid "List of Slides"
14647 msgstr "Folienverzeichnis"
14649 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14650 msgid "SlideContents"
14651 msgstr "Folieninhalte"
14653 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14654 msgid "Slide Contents"
14655 msgstr "Folieninhalte"
14657 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14658 msgid "ProgressContents"
14659 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14661 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14662 msgid "Progress Contents"
14663 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14665 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14666 msgid "Landscape Slide:"
14667 msgstr "Folie (Querformat):"
14669 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14670 msgid "Portrait Slide:"
14671 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14673 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14677 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14679 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14681 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14682 msgid "[List Of Slides]"
14683 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14685 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14686 msgid "[Slide Contents]"
14687 msgstr "[Folieninhalte]"
14689 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14690 msgid "[Progress Contents]"
14691 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14694 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14695 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14699 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14700 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14701 "standard Paragraph Shapes'."
14703 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14704 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14705 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14707 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14709 msgstr "CD-Etikett"
14711 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14712 msgid "ShapedParagraphs"
14713 msgstr "Geformte Absätze"
14715 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14727 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14731 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14733 msgstr "Schraubenmutter"
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14749 msgstr "Tropfen abwärts"
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14753 msgstr "Tropfen aufwärts"
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14760 msgid "Triangle up"
14761 msgstr "Dreieck aufwärts"
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14764 msgid "Triangle down"
14765 msgstr "Dreieck abwärts"
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14768 msgid "Triangle left"
14769 msgstr "Dreieck links"
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14772 msgid "Triangle right"
14773 msgstr "Dreieck rechts"
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14777 msgstr "Geformter Absatz"
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14780 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14781 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14784 msgid "Shape specification"
14785 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14788 msgid "Specification of the shape"
14789 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14793 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14795 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14796 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14797 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14799 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14801 msgid "Conjecture*"
14802 msgstr "Vermutung*"
14804 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14809 msgstr "Algorithmus*"
14811 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14815 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14816 msgid "The title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14819 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14820 msgid "AMS subject classifications:"
14821 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14824 msgid "ACM SIGPLAN"
14825 msgstr "ACM SIGPLAN"
14827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14828 msgid "Name of the conference"
14829 msgstr "Name der Konferenz"
14831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14832 msgid "Conference:"
14833 msgstr "Konferenz:"
14835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14836 msgid "CopyrightYear"
14837 msgstr "UrheberrechtJahr"
14839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14840 msgid "Copyright year:"
14841 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14844 msgid "Copyrightdata"
14845 msgstr "UrheberrechtDaten"
14847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14848 msgid "Copyright data:"
14849 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14852 msgid "TitleBanner"
14853 msgstr "TitelBanner"
14855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14856 msgid "Title banner:"
14857 msgstr "Banner über dem Titel:"
14859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14860 msgid "PreprintFooter"
14861 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14864 msgid "Preprint footer:"
14865 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14868 msgid "Digital Object Identifier:"
14869 msgstr "Digital Object Identifier:"
14871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14872 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14873 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14879 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14883 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14888 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14891 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14892 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14893 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14895 #: lib/layouts/slides.layout:107
14897 msgstr "Neue Folie:"
14899 #: lib/layouts/slides.layout:129
14903 #: lib/layouts/slides.layout:144
14904 msgid "New Overlay:"
14905 msgstr "Neues Overlay:"
14907 #: lib/layouts/slides.layout:184
14909 msgstr "Neue Notiz:"
14911 #: lib/layouts/slides.layout:209
14912 msgid "InvisibleText"
14913 msgstr "Unsichtbarer Text"
14915 #: lib/layouts/slides.layout:216
14916 msgid "<Invisible Text Follows>"
14917 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14919 #: lib/layouts/slides.layout:233
14920 msgid "VisibleText"
14921 msgstr "Sichtbarer Text"
14923 #: lib/layouts/slides.layout:240
14924 msgid "<Visible Text Follows>"
14925 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14927 #: lib/layouts/spie.layout:3
14928 msgid "SPIE Proceedings"
14929 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14931 #: lib/layouts/spie.layout:56
14933 msgstr "Autoren-Info"
14935 #: lib/layouts/spie.layout:68
14936 msgid "Authorinfo:"
14937 msgstr "Autoren-Info:"
14939 #: lib/layouts/spie.layout:96
14940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14943 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14945 msgstr "UNDEFINIERT"
14947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14951 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14955 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14959 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14963 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14972 msgid "\\Roman{part}"
14973 msgstr "\\Roman{part}"
14975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14976 msgid "Part \\Roman{part}"
14977 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14981 msgstr "Kapitel ##"
14983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14986 msgstr "Abschnitt ##"
14988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14989 msgid "Paragraph ##"
14990 msgstr "Paragraph ##"
14992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14993 msgid "\\arabic{enumi}."
14994 msgstr "\\arabic{enumi}."
14996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14997 msgid "\\roman{enumiii}."
14998 msgstr "\\roman{enumiii}."
15000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15001 msgid "\\Alph{enumiv}."
15002 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15005 msgid "Equation ##"
15006 msgstr "Gleichung ##"
15008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15009 msgid "Footnote ##"
15010 msgstr "Fußnote ##"
15012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15013 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15014 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15017 msgid "Marginal notes"
15018 msgstr "Randnotizen"
15020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
15032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15042 msgstr "Grauschrift"
15044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15045 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15050 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15051 msgstr "Programm-Listings"
15053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
15054 msgid "Listings[[inset]]"
15055 msgstr "Programm-Listings"
15057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
15065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
15067 msgstr "ohne Marke"
15069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
15073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15075 msgstr "Unformatiert*"
15077 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15078 msgid "Part \\thepart"
15079 msgstr "Teil \\thepart"
15081 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15082 msgid "Chapter \\thechapter"
15083 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15085 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15086 msgid "Appendix \\thechapter"
15087 msgstr "Anhang \\thechapter"
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15090 msgid "Front Matter"
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15094 msgid "--- Front Matter ---"
15095 msgstr "--- Vorspann ---"
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15098 msgid "Main Matter"
15101 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15102 msgid "--- Main Matter ---"
15103 msgstr "--- Hauptteil ---"
15105 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15106 msgid "Back Matter"
15109 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15110 msgid "--- Back Matter ---"
15111 msgstr "--- Nachspann ---"
15113 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15114 msgid "PartBacktext"
15115 msgstr "Teilrückseite"
15117 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15119 msgstr "Teil-Titel"
15121 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15122 msgid "Title of this part"
15123 msgstr "Titel dieses Teils"
15125 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15126 msgid "ChapSubtitle"
15127 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15129 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15131 msgstr "Kapitelautor"
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15135 msgstr "Kapitelmotto"
15137 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15138 msgid "Run-in headings"
15139 msgstr "Spitzkolumne"
15141 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15142 msgid "Sub-run-in headings"
15143 msgstr "Unterspitzkolumne"
15145 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15147 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15151 msgstr "Extrakapitel"
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15154 msgid "Author data:"
15155 msgstr "Autorangaben:"
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15159 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15162 msgid "TOC author:"
15163 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15166 msgid "Running Title"
15167 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15170 msgid "Running Author"
15171 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15173 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15174 msgid "Running Chapter"
15175 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15178 msgid "Running chapter:"
15179 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15181 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15182 msgid "Running Section"
15183 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15186 msgid "Running section:"
15187 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15193 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15194 msgid "Abstract* (not printed)"
15195 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15197 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15198 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15202 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15203 msgid "Alternative name"
15204 msgstr "Alternativer Name"
15206 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15207 msgid "Longest Description Label"
15208 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15210 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15211 msgid "Longest description label"
15212 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15214 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15218 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15220 msgstr "SV-Graubox"
15222 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15224 msgstr "Beweis (QED)"
15226 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15227 msgid "Proof(smartQED)"
15228 msgstr "Beweis (smartQED)"
15230 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15231 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15232 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15234 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15235 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15239 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15240 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15241 msgid "Headnote (optional):"
15242 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15244 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15245 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15246 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15250 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15251 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15255 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15256 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15257 msgid "Institute #"
15258 msgstr "Institut #"
15260 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15261 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15262 msgid "Corr Author:"
15263 msgstr "Verantw. Autor:"
15265 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15266 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15268 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15270 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15271 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15273 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15276 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15277 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15281 msgstr "Unterklasse"
15283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15284 msgid "Mathematics Subject Classification"
15285 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15292 msgid "CR Subject Classification"
15293 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15296 msgid "Solution \\thesolution"
15297 msgstr "Lösung \\thesolution"
15299 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15300 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15301 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15303 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15304 msgid "Springer SV Mono"
15305 msgstr "Springer SV Mono"
15307 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15308 msgid "Springer SV Mult"
15309 msgstr "Springer SV Mult"
15311 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15315 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15319 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15320 msgid "Contributors"
15321 msgstr "Mitwirkende"
15323 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15324 msgid "List of Contributors"
15325 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15327 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15328 msgid "Contributor List"
15329 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15331 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15332 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15333 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15334 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15335 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15336 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15337 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15338 msgid "For editors"
15339 msgstr "Für Herausgeber"
15341 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15342 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15343 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15345 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15349 #: lib/layouts/sweave.module:6
15351 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15352 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15354 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15355 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15356 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15358 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15359 msgid "Sweave Input File"
15360 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15362 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15363 msgid "Number Tables by Section"
15364 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15366 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15368 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15369 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15371 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15372 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15374 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15375 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15376 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15378 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15379 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15380 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15383 msgid "Fancy Colored Boxes"
15384 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15388 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15389 "the tcolorbox documentation for details."
15391 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15392 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15393 "Dokumentation des Pakets für Details."
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15397 msgstr "Farbige Box"
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15400 msgid "Color Box Options"
15401 msgstr "Optionen für farbige Box"
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15404 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15405 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15408 msgid "Dynamic Color Box"
15409 msgstr "Dynamische farbige Box"
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15412 msgid "Color Box (Dynamic)"
15413 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15416 msgid "Fit Color Box"
15417 msgstr "Passende farbige Box"
15419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15420 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15421 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15424 msgid "Raster Color Box"
15425 msgstr "Farbbox-Raster"
15427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15428 msgid "Subtitle Options"
15429 msgstr "Untertitel-Optionen"
15431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15432 msgid "Insert the options here"
15433 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15436 msgid "Color Box Separator"
15437 msgstr "Farbbox-Trenner"
15439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15440 msgid "Color Boxes"
15441 msgstr "Farbige Boxen"
15443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15448 msgid "Color Box Line"
15449 msgstr "Farbbox-Linie"
15451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15452 msgid "Color Box Setup"
15453 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15456 msgid "New Color Box Type"
15457 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15460 msgid "New Box Options"
15461 msgstr "Optionen für neue Box"
15463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15464 msgid "Options for the new box type (optional)"
15465 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15468 msgid "Name of the new box type"
15469 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15476 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15477 msgstr "Zahl der Argumente"
15479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15480 msgid "Default Value"
15481 msgstr "Standardwert"
15483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15484 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15485 msgstr "Standardwert für das Argument"
15487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15488 msgid "Custom Color Box 1"
15489 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15492 msgid "More Color Box Options"
15493 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15496 msgid "Insert more color box options here"
15498 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15500 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15501 msgid "Custom Color Box 2"
15502 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15504 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15505 msgid "Custom Color Box 3"
15506 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15509 msgid "Custom Color Box 4"
15510 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15513 msgid "Custom Color Box 5"
15514 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15520 msgid "Definitions & Theorems"
15521 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15525 msgid "Fact \\thefact."
15526 msgstr "Fakt \\thefact."
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15530 msgid "Definition \\thedefinition."
15531 msgstr "Definition \\thedefinition."
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15535 msgid "Example \\theexample."
15536 msgstr "Beispiel \\theexample."
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15540 msgid "Problem \\theproblem."
15541 msgstr "Problem \\theproblem."
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15545 msgid "Exercise \\theexercise."
15546 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15549 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15550 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15554 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15555 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15556 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15559 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15560 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15561 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15563 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15564 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15565 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15566 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15567 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15568 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15569 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15570 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15573 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15574 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15577 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15578 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15581 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15582 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15585 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15586 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15589 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15590 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15593 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15594 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15597 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15598 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15601 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15602 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15605 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15606 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15609 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15610 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15613 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15614 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15617 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15618 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15621 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15622 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15625 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15626 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15632 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15633 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15634 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15635 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15636 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15638 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15639 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15640 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15641 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15642 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15643 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15644 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15648 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15652 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15653 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15654 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15655 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15656 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15657 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15658 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15660 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15661 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15662 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15663 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15664 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15665 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15666 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15669 msgid "Criterion \\thecriterion."
15670 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15676 msgstr "Kriterium*"
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15682 msgstr "Kriterium."
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15685 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15686 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15692 msgstr "Algorithmus."
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15695 msgid "Axiom \\theaxiom."
15696 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15711 msgid "Condition \\thecondition."
15712 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15718 msgstr "Bedingung*"
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15724 msgstr "Bedingung."
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15728 msgid "Note \\thenote."
15729 msgstr "Notiz \\thenote."
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15744 msgid "Notation \\thenotation."
15745 msgstr "Notation \\thenotation."
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15760 msgid "Summary \\thesummary."
15761 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15767 msgstr "Zusammenfassung*"
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15773 msgstr "Zusammenfassung."
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15776 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15777 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15782 msgid "Acknowledgement*"
15783 msgstr "Danksagung*"
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15786 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15787 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15792 msgid "Conclusion*"
15793 msgstr "Schlussfolgerung*"
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15798 msgid "Conclusion."
15799 msgstr "Schlussfolgerung."
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15820 msgid "Assumption \\theassumption."
15821 msgstr "Annahme \\theassumption."
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15826 msgid "Assumption*"
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15832 msgid "Assumption."
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15848 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15849 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15856 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15857 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15858 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15859 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15860 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15862 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15863 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15864 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15865 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15866 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15867 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15868 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15871 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15872 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15875 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15876 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15879 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15880 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15883 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15884 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15887 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15888 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15891 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15892 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15895 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15896 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15899 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15900 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15903 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15904 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15907 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15908 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15911 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15912 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15915 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15916 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15920 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15921 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15922 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15923 "in both numbered and non-numbered forms."
15925 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15926 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15927 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15928 "nicht nummeriert."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15932 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15933 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15938 msgid "Criterion \\thetheorem."
15939 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15942 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15943 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15946 msgid "Axiom \\thetheorem."
15947 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15950 msgid "Condition \\thetheorem."
15951 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15954 msgid "Note \\thetheorem."
15955 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15958 msgid "Notation \\thetheorem."
15959 msgstr "Notation \\thetheorem."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15962 msgid "Summary \\thetheorem."
15963 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15966 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15967 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15970 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15971 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15974 msgid "Assumption \\thetheorem."
15975 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15978 msgid "Question \\thetheorem."
15979 msgstr "Frage \\thetheorem."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15982 msgid "Corollary \\thetheorem."
15983 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15986 msgid "Lemma \\thetheorem."
15987 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15990 msgid "Proposition \\thetheorem."
15991 msgstr "Satz \\thetheorem."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15995 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15998 msgid "Fact \\thetheorem."
15999 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16002 msgid "Definition \\thetheorem."
16003 msgstr "Definition \\thetheorem."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16006 msgid "Example \\thetheorem."
16007 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16010 msgid "Problem \\thetheorem."
16011 msgstr "Problem \\thetheorem."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16014 msgid "Exercise \\thetheorem."
16015 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16018 msgid "Solution \\thetheorem."
16019 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16022 msgid "Remark \\thetheorem."
16023 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16026 msgid "Claim \\thetheorem."
16027 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16030 msgid "Theorems (AMS)"
16031 msgstr "Theoreme (AMS)"
16033 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16040 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16041 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16042 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16043 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16044 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16046 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16047 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16048 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16050 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16053 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16064 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16065 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16068 msgid "Case \\arabic{casei}."
16069 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16072 msgid "Case \\roman{caseii}."
16073 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16076 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16077 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16080 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16081 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16084 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16085 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16089 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16090 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16093 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16095 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16096 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16097 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16098 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16099 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16102 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16103 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16107 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16108 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16109 "chapter environment."
16111 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16112 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16113 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16115 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16116 msgid "Named Theorems"
16117 msgstr "Benannte Theoreme"
16119 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16121 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16122 "'Additional Theorem Text' argument."
16124 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16125 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16127 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16128 msgid "Named Theorem"
16129 msgstr "Benanntes Theorem"
16131 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16132 msgid "Named Theorem."
16133 msgstr "Benanntes Theorem."
16135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16153 msgstr "Bemerkung*"
16155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16157 msgstr "Behauptung*"
16159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16160 msgid "Alternative proof string"
16161 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16165 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16170 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16173 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16175 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16176 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16177 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16178 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16179 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16182 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16183 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16187 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16190 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16191 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16194 msgid "Conjecture."
16195 msgstr "Vermutung."
16197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16215 msgstr "Bemerkung."
16217 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16218 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16219 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16221 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16223 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16224 "using the extended AMS machinery."
16226 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16227 "das erweiterte AMS."
16229 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16233 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16235 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16236 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16237 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16239 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16240 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16241 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16246 msgstr "Name/Titel"
16248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16249 msgid "Alternative optional name or title"
16250 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16253 msgid "Prop \\theprop."
16254 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16262 msgstr "\\theprob."
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16269 msgid "# [number of Prob]"
16270 msgstr "# [Problemnummer]"
16272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16273 msgid "Label of Problem"
16274 msgstr "Marke des Problems"
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16277 msgid "Label of the corresponding problem"
16278 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16281 msgid "Property \\theproperty."
16282 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16284 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16286 msgstr "TODO-Notizen"
16288 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16290 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16291 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16292 "provides a paragraph style."
16294 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16295 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16296 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16299 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16303 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16304 msgid "List of TODOs"
16305 msgstr "Liste der TODOs"
16307 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16308 msgid "[List of TODOs]"
16309 msgstr "[Liste der TODOs]"
16311 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16312 msgid "List of TODOs Heading|s"
16313 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16315 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16316 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16318 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16320 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16321 msgid "TODO Note (Margin)"
16322 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16324 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16325 msgid "TODO (Margin)"
16326 msgstr "TODO (Rand)"
16328 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16329 msgid "TODO Note Options|s"
16330 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16332 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16333 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16334 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16336 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16337 msgid "TODO Note (inline)"
16338 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16340 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16341 msgid "TODO (Inline)"
16342 msgstr "TODO (eingebettet)"
16344 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16345 msgid "Missing Figure"
16346 msgstr "Fehlende Abbildung"
16348 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16349 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16350 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16352 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16353 msgid "Todo[Inline]"
16354 msgstr "TODO [eingebettet]"
16356 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16357 msgid "Todo[margin]"
16358 msgstr "TODO [Rand]"
16360 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16361 msgid "MissingFigure"
16362 msgstr "Fehlende Abbildung"
16364 #: lib/layouts/treport.layout:3
16365 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16366 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16370 msgstr "Tufte-Buch"
16372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16374 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16378 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16382 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16386 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16390 msgstr "Neuer Gedanke"
16392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16393 msgid "new thought"
16394 msgstr "Neuer Gedanke"
16396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16406 msgstr "Kapitälchen"
16408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16410 msgstr "Kapitälchen"
16412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16414 msgstr "Volle Breite"
16416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16417 msgid "MarginTable"
16418 msgstr "Randtabelle"
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16421 msgid "MarginFigure"
16422 msgstr "Randabbildung"
16424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16425 msgid "Tufte Handout"
16426 msgstr "Tufte-Handout"
16428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16432 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16433 msgid "Variable-width Minipages"
16434 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16436 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16438 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16439 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16440 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16441 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16442 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16444 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16445 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16446 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16447 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16448 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16449 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16451 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16452 msgid "Minipage (Var. Width)"
16453 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16455 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16456 msgid "Minipage (var.)"
16457 msgstr "Minipage (var.)"
16459 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16460 msgid "Vert. Adjustment"
16461 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16463 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16464 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16465 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16467 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16469 msgstr "Max. Breite"
16471 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16472 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16473 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16475 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16476 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16478 msgstr "Ignorieren"
16480 #: lib/languages:119
16484 #: lib/languages:127
16488 #: lib/languages:136
16489 msgid "English (USA)"
16490 msgstr "Englisch (USA)"
16492 #: lib/languages:147
16496 #: lib/languages:156
16497 msgid "Greek (ancient)"
16498 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16500 #: lib/languages:173
16501 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16502 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16504 #: lib/languages:184
16505 msgid "Arabic (Arabi)"
16506 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16508 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16512 #: lib/languages:206
16516 #: lib/languages:214
16517 msgid "English (Australia)"
16518 msgstr "Englisch (Australien)"
16520 #: lib/languages:226
16521 msgid "German (Austria, old spelling)"
16522 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16524 #: lib/languages:238
16525 msgid "German (Austria)"
16526 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16528 #: lib/languages:248
16530 msgstr "Indonesisch"
16532 #: lib/languages:258
16536 #: lib/languages:267
16540 #: lib/languages:281
16542 msgstr "Weißrussisch"
16544 #: lib/languages:291
16548 #: lib/languages:299
16549 msgid "Portuguese (Brazil)"
16550 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16552 #: lib/languages:309
16554 msgstr "Bretonisch"
16556 #: lib/languages:318
16557 msgid "English (UK)"
16558 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16560 #: lib/languages:328
16562 msgstr "Bulgarisch"
16564 #: lib/languages:339
16565 msgid "English (Canada)"
16566 msgstr "Englisch (Kanada)"
16568 #: lib/languages:352
16569 msgid "French (Canada)"
16570 msgstr "Französisch (Kanada)"
16572 #: lib/languages:362
16574 msgstr "Katalanisch"
16576 #: lib/languages:374
16577 msgid "Chinese (simplified)"
16578 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16580 #: lib/languages:384
16581 msgid "Chinese (traditional)"
16582 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16584 #: lib/languages:394
16588 #: lib/languages:401
16592 #: lib/languages:410
16594 msgstr "Tschechisch"
16596 #: lib/languages:420
16600 #: lib/languages:431
16601 msgid "Divehi (Maldivian)"
16604 #: lib/languages:438
16606 msgstr "Holländisch"
16608 #: lib/languages:449
16612 #: lib/languages:462
16616 #: lib/languages:471
16620 #: lib/languages:485
16624 #: lib/languages:500
16628 #: lib/languages:511
16630 msgstr "Französisch"
16632 #: lib/languages:527
16634 msgstr "Furlanisch"
16636 #: lib/languages:537
16640 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16644 #: lib/languages:560
16645 msgid "German (old spelling)"
16646 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16648 #: lib/languages:571
16652 #: lib/languages:586
16653 msgid "German (Switzerland)"
16654 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16656 #: lib/languages:599
16657 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16658 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16660 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16663 msgstr "Griechisch"
16665 #: lib/languages:622
16666 msgid "Greek (polytonic)"
16667 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16669 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16673 #: lib/languages:650
16677 #: lib/languages:669
16679 msgstr "Isländisch"
16681 #: lib/languages:680
16682 msgid "Interlingua"
16683 msgstr "Interlingua"
16685 #: lib/languages:690
16689 #: lib/languages:699
16691 msgstr "Italienisch"
16693 #: lib/languages:714
16697 #: lib/languages:728
16698 msgid "Japanese (CJK)"
16699 msgstr "Japanisch (CJK)"
16701 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16705 #: lib/languages:746
16707 msgstr "Kasachisch"
16709 #: lib/languages:757
16713 #: lib/languages:764
16715 msgstr "Koreanisch"
16717 #: lib/languages:773
16719 msgstr "Kurmandschi"
16721 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16725 #: lib/languages:801
16729 #: lib/languages:814
16733 #: lib/languages:825
16734 msgid "Lower Sorbian"
16735 msgstr "Niedersorbisch"
16737 #: lib/languages:834
16741 #: lib/languages:845
16743 msgstr "Mazedonisch"
16745 #: lib/languages:855
16749 #: lib/languages:865
16751 msgstr "Mongolisch"
16753 #: lib/languages:874
16754 msgid "English (New Zealand)"
16755 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16757 #: lib/languages:884
16758 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16759 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16761 #: lib/languages:894
16762 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16763 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16765 #: lib/languages:905
16767 msgstr "Okzitanisch"
16769 #: lib/languages:926
16770 msgid "Piedmontese"
16771 msgstr "Piemontesisch"
16773 #: lib/languages:936
16777 #: lib/languages:947
16779 msgstr "Portugiesisch"
16781 #: lib/languages:957
16785 #: lib/languages:967
16787 msgstr "Rätoromanisch"
16789 #: lib/languages:977
16793 #: lib/languages:988
16795 msgstr "Nordsamisch"
16797 #: lib/languages:997
16801 #: lib/languages:1004
16803 msgstr "Schottisch"
16805 #: lib/languages:1015
16809 #: lib/languages:1030
16810 msgid "Serbian (Latin)"
16811 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16813 #: lib/languages:1040
16815 msgstr "Slowakisch"
16817 #: lib/languages:1050
16819 msgstr "Slowenisch"
16821 #: lib/languages:1059
16825 #: lib/languages:1073
16826 msgid "Spanish (Mexico)"
16827 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16829 #: lib/languages:1085
16831 msgstr "Schwedisch"
16833 #: lib/languages:1096
16835 msgstr "Syriakisch"
16837 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16841 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16845 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16847 msgstr "Thailändisch"
16849 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16853 #: lib/languages:1141
16857 #: lib/languages:1156
16859 msgstr "Turkmenisch"
16861 #: lib/languages:1166
16863 msgstr "Ukrainisch"
16865 #: lib/languages:1177
16866 msgid "Upper Sorbian"
16867 msgstr "Obersorbisch"
16869 #: lib/languages:1187
16873 #: lib/languages:1198
16875 msgstr "Vietnamesisch"
16877 #: lib/languages:1209
16881 #: lib/latexfonts:82
16882 msgid "AE (Almost European)"
16883 msgstr "AE (Almost European)"
16885 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16887 msgstr "Bera Serif"
16889 #: lib/latexfonts:104
16893 #: lib/latexfonts:110
16894 msgid "Concrete Roman"
16895 msgstr "Concrete Roman"
16897 #: lib/latexfonts:116
16898 msgid "Zapf Chancery"
16899 msgstr "Zapf Chancery"
16901 #: lib/latexfonts:122
16902 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16903 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16905 #: lib/latexfonts:128
16906 msgid "Crimson (Cochineal)"
16907 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16909 #: lib/latexfonts:136
16913 #: lib/latexfonts:142
16914 msgid "Computer Modern Roman"
16915 msgstr "Computer Modern Roman"
16917 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16918 msgid "URW Garamond"
16919 msgstr "URW Garamond"
16921 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16925 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16926 msgid "Latin Modern Roman"
16927 msgstr "Latin Modern Roman"
16929 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16930 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16931 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16933 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16934 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16935 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16937 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16938 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16939 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16941 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16943 msgstr "Minion Pro"
16945 #: lib/latexfonts:287
16946 msgid "New Century Schoolbook"
16947 msgstr "New Century Schoolbook"
16949 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16950 #: lib/latexfonts:325
16954 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16955 msgid "Times Roman"
16956 msgstr "Times Roman"
16958 #: lib/latexfonts:359
16959 msgid "TeX Gyre Bonum"
16960 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16962 #: lib/latexfonts:365
16963 msgid "TeX Gyre Chorus"
16964 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16966 #: lib/latexfonts:371
16967 msgid "TeX Gyre Pagella"
16968 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16970 #: lib/latexfonts:377
16971 msgid "TeX Gyre Schola"
16972 msgstr "TeX Gyre Schola"
16974 #: lib/latexfonts:383
16975 msgid "TeX Gyre Termes"
16976 msgstr "TeX Gyre Termes"
16978 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16979 msgid "Utopia (Fourier)"
16980 msgstr "Utopia (Fourier)"
16982 #: lib/latexfonts:426
16983 msgid "Avant Garde"
16984 msgstr "Avant Garde"
16986 #: lib/latexfonts:432
16990 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16994 #: lib/latexfonts:458
16998 #: lib/latexfonts:465
16999 msgid "Computer Modern Sans"
17000 msgstr "Computer Modern Sans"
17002 #: lib/latexfonts:471
17006 #: lib/latexfonts:479
17010 #: lib/latexfonts:486
17011 msgid "Iwona (Light)"
17012 msgstr "Iwona (Light)"
17014 #: lib/latexfonts:493
17015 msgid "Iwona (Condensed)"
17016 msgstr "Iwona (Condensed)"
17018 #: lib/latexfonts:500
17019 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17020 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17022 #: lib/latexfonts:507
17026 #: lib/latexfonts:514
17027 msgid "Kurier (Light)"
17028 msgstr "Kurier (Light)"
17030 #: lib/latexfonts:521
17031 msgid "Kurier (Condensed)"
17032 msgstr "Kurier (Condensed)"
17034 #: lib/latexfonts:528
17035 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17036 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17038 #: lib/latexfonts:535
17039 msgid "Latin Modern Sans"
17040 msgstr "Latin Modern Sans"
17042 #: lib/latexfonts:542
17043 msgid "TeX Gyre Adventor"
17044 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17046 #: lib/latexfonts:548
17047 msgid "TeX Gyre Heros"
17048 msgstr "TeX Gyre Heros"
17050 #: lib/latexfonts:554
17051 msgid "URW Classico (Optima)"
17052 msgstr "URW Classico (Optima)"
17054 #: lib/latexfonts:566
17058 #: lib/latexfonts:574
17059 msgid "CM Typewriter Light"
17060 msgstr "CM Typewriter Light"
17062 #: lib/latexfonts:581
17063 msgid "Computer Modern Typewriter"
17064 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17066 #: lib/latexfonts:587
17070 #: lib/latexfonts:594
17071 msgid "Libertine Mono"
17072 msgstr "Libertine Mono"
17074 #: lib/latexfonts:601
17075 msgid "Latin Modern Typewriter"
17076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17078 #: lib/latexfonts:608
17082 #: lib/latexfonts:615
17083 msgid "TeX Gyre Cursor"
17084 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17086 #: lib/latexfonts:621
17087 msgid "TX Typewriter"
17088 msgstr "TX Typewriter"
17090 #: lib/latexfonts:633
17091 msgid "Crimson (New TX)"
17092 msgstr "Crimson (New TX)"
17094 #: lib/latexfonts:641
17098 #: lib/latexfonts:647
17099 msgid "URW Garamond (New TX)"
17100 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17102 #: lib/latexfonts:655
17103 msgid "Iwona (Math)"
17104 msgstr "Iwona (Mathe)"
17106 #: lib/latexfonts:668
17107 msgid "Kurier (Math)"
17108 msgstr "Kurier (Mathe)"
17110 #: lib/latexfonts:681
17111 msgid "Libertine (New TX)"
17112 msgstr "Libertine (New TX)"
17114 #: lib/latexfonts:689
17115 msgid "Minion Pro (New TX)"
17116 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17118 #: lib/latexfonts:698
17119 msgid "Times Roman (New TX)"
17120 msgstr "Times Roman (New TX)"
17122 #: lib/encodings:50
17123 msgid "Unicode (utf8)"
17124 msgstr "Unicode (utf8)"
17126 #: lib/encodings:55
17127 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17128 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17130 #: lib/encodings:59
17131 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17132 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17134 #: lib/encodings:62
17135 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17136 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17138 #: lib/encodings:65
17139 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17140 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17142 #: lib/encodings:68
17143 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17144 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17146 #: lib/encodings:71
17147 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17148 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17150 #: lib/encodings:75
17151 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17152 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17154 #: lib/encodings:79
17155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17156 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17158 #: lib/encodings:83
17159 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17160 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17162 #: lib/encodings:86
17163 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17164 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17166 #: lib/encodings:89
17167 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17168 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17170 #: lib/encodings:92
17171 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17172 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17174 #: lib/encodings:95
17175 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17176 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17178 #: lib/encodings:98
17179 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17180 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17182 #: lib/encodings:101
17183 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17184 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17186 #: lib/encodings:104
17187 msgid "DOS (CP 437)"
17188 msgstr "DOS (CP 437)"
17190 #: lib/encodings:108
17191 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17192 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17194 #: lib/encodings:111
17195 msgid "Western European (CP 850)"
17196 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17198 #: lib/encodings:114
17199 msgid "Central European (CP 852)"
17200 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17202 #: lib/encodings:118
17203 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17204 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17206 #: lib/encodings:123
17207 msgid "Western European (CP 858)"
17208 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17210 #: lib/encodings:126
17211 msgid "Hebrew (CP 862)"
17212 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17214 #: lib/encodings:129
17215 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17216 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17218 #: lib/encodings:133
17219 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17220 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17222 #: lib/encodings:136
17223 msgid "Central European (CP 1250)"
17224 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17226 #: lib/encodings:140
17227 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17228 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17230 #: lib/encodings:144
17231 msgid "Western European (CP 1252)"
17232 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17234 #: lib/encodings:147
17235 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17236 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17238 #: lib/encodings:151
17239 msgid "Arabic (CP 1256)"
17240 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17242 #: lib/encodings:154
17243 msgid "Baltic (CP 1257)"
17244 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17246 #: lib/encodings:158
17247 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17248 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17250 #: lib/encodings:162
17251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17252 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17254 #: lib/encodings:166
17255 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17256 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17258 #: lib/encodings:177
17259 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17260 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17262 #: lib/encodings:187
17263 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17264 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17266 #: lib/encodings:194
17267 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17268 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17270 #: lib/encodings:198
17271 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17272 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17274 #: lib/encodings:202
17275 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17276 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17278 #: lib/encodings:206
17279 msgid "Korean (EUC-KR)"
17280 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17282 #: lib/encodings:210
17283 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17284 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17286 #: lib/encodings:214
17287 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17288 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17290 #: lib/encodings:218
17291 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17292 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17294 #: lib/encodings:225
17295 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17296 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17298 #: lib/encodings:227
17299 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17300 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17302 #: lib/encodings:229
17303 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17304 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17306 #: lib/encodings:231
17307 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17308 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17310 #: lib/encodings:238
17311 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17312 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17314 #: lib/encodings:243
17315 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17316 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17318 #: lib/encodings:247
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17323 msgid "Array Environment|y"
17324 msgstr "Array-Umgebung|y"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17327 msgid "Cases Environment|C"
17328 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17331 msgid "Aligned Environment|l"
17332 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17335 msgid "AlignedAt Environment|v"
17336 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17339 msgid "Gathered Environment|h"
17340 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17343 msgid "Split Environment|S"
17344 msgstr "Split-Umgebung|p"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17347 msgid "Delimiters...|r"
17348 msgstr "Trennzeichen...|z"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17351 msgid "Matrix...|x"
17352 msgstr "Matrix...|x"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17359 msgid "AMS align Environment|a"
17360 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17363 msgid "AMS alignat Environment|t"
17364 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17367 msgid "AMS flalign Environment|f"
17368 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17371 msgid "AMS gather Environment|g"
17372 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17375 msgid "AMS multline Environment|m"
17376 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17379 msgid "Inline Formula|I"
17380 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17383 msgid "Displayed Formula|D"
17384 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17387 msgid "Eqnarray Environment|E"
17388 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17391 msgid "AMS Environment|A"
17392 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17395 msgid "Number Whole Formula|N"
17396 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17399 msgid "Number This Line|u"
17400 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17403 msgid "Equation Label|L"
17404 msgstr "Formelmarke|m"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17407 msgid "Copy as Reference|R"
17408 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17411 msgid "Split Cell|C"
17412 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17416 msgstr "Einfügen|E"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17419 msgid "Add Line Above|o"
17420 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17423 msgid "Add Line Below|B"
17424 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17427 msgid "Delete Line Above|v"
17428 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17431 msgid "Delete Line Below|w"
17432 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17435 msgid "Add Line to Left"
17436 msgstr "Linie links hinzufügen"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17439 msgid "Add Line to Right"
17440 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17443 msgid "Delete Line to Left"
17444 msgstr "Linie links löschen"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17447 msgid "Delete Line to Right"
17448 msgstr "Linie rechts löschen"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17451 msgid "Show Math Toolbar"
17452 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17456 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17459 msgid "Show Table Toolbar"
17460 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17464 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17467 msgid "Next Cross-Reference|N"
17468 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17471 msgid "Go to Label|G"
17472 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17475 msgid "<Reference>|R"
17476 msgstr "<Querverweis>|r"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17479 msgid "(<Reference>)|e"
17480 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17487 msgid "On Page <Page>|O"
17488 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17495 msgid "Formatted Reference|t"
17496 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17499 msgid "Textual Reference|x"
17500 msgstr "Textverweis|T"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17515 msgid "Settings...|S"
17516 msgstr "Einstellungen...|E"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17520 msgstr "Gehe zurück|G"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17523 msgid "Copy as Reference|C"
17524 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17527 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17528 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17531 msgid "Open Inset|O"
17532 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17535 msgid "Close Inset|C"
17536 msgstr "Einfügung schließen|s"
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17540 msgid "Dissolve Inset|D"
17541 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17544 msgid "Show Label|L"
17545 msgstr "Name anzeigen|N"
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17548 msgid "Frameless|l"
17549 msgstr "Rahmenlos|l"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17552 msgid "Simple Frame|F"
17553 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17557 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17560 msgid "Oval, Thin|a"
17561 msgstr "Oval, dünn|O"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17564 msgid "Oval, Thick|v"
17565 msgstr "Oval, dick|v"
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17568 msgid "Drop Shadow|w"
17569 msgstr "Schlagschatten|c"
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17572 msgid "Shaded Background|B"
17573 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17576 msgid "Double Frame|u"
17577 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17581 msgstr "LyX-Notiz|z"
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17585 msgstr "Kommentar|K"
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17588 msgid "Greyed Out|G"
17589 msgstr "Grauschrift|G"
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17592 msgid "Open All Notes|A"
17593 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17596 msgid "Close All Notes|l"
17597 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17604 msgid "Horizontal Phantom|H"
17605 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17608 msgid "Vertical Phantom|V"
17609 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17612 msgid "Interword Space|w"
17613 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17616 msgid "Protected Space|o"
17617 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17620 msgid "Visible Space|a"
17621 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17624 msgid "Thin Space|T"
17625 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17628 msgid "Negative Thin Space|N"
17629 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17632 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17633 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17636 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17637 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17640 msgid "Quad Space|Q"
17641 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17644 msgid "Double Quad Space|u"
17645 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17648 msgid "Horizontal Fill|F"
17649 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17652 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17653 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17656 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17660 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17665 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17669 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17673 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17677 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17680 msgid "Custom Length|C"
17681 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17684 msgid "Medium Space|M"
17685 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17688 msgid "Thick Space|h"
17689 msgstr "Großer Abstand|G"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17692 msgid "Negative Medium Space|u"
17693 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17696 msgid "Negative Thick Space|i"
17697 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17701 msgstr "Standard|S"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17704 msgid "SmallSkip|S"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17717 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17721 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17724 msgid "Settings...|e"
17725 msgstr "Einstellungen...|n"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17737 msgstr "Unformatiert|U"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17740 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17741 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17745 msgstr "Programmlisting|l"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17748 msgid "Edit Included File...|E"
17749 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17753 msgstr "Neue Seite|i"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17756 msgid "Page Break|a"
17757 msgstr "Seitenumbruch|u"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17760 msgid "Clear Page|C"
17761 msgstr "Seite leeren|S"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17764 msgid "Clear Double Page|D"
17765 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17768 msgid "Ragged Line Break|R"
17769 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17772 msgid "Justified Line Break|J"
17773 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17776 msgid "Plain Separator|P"
17777 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17780 msgid "Paragraph Break|B"
17781 msgstr "Absatzumbruch|b"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17784 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:612
17786 msgstr "Ausschneiden"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17789 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:621
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17794 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:591
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17800 msgid "Paste Recent|e"
17801 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17804 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17805 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17808 msgid "Forward Search|F"
17809 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17812 msgid "Move Paragraph Up|o"
17813 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17816 msgid "Move Paragraph Down|v"
17817 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17820 msgid "Promote Section|r"
17821 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17824 msgid "Demote Section|m"
17825 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17828 msgid "Move Section Down|D"
17829 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17832 msgid "Move Section Up|U"
17833 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17836 msgid "Insert Regular Expression"
17837 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17840 msgid "Accept Change|c"
17841 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17844 msgid "Reject Change|j"
17845 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17848 msgid "Apply Last Text Style|A"
17849 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17852 msgid "Text Style|x"
17853 msgstr "Textstil|x"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17856 msgid "Paragraph Settings...|P"
17857 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17860 msgid "Fullscreen Mode"
17861 msgstr "Vollbildmodus"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17864 msgid "Close Current View"
17865 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17869 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17872 msgid "Anything Non-Empty|o"
17873 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17877 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17880 msgid "Any Number|N"
17881 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17884 msgid "User Defined|U"
17885 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17888 msgid "Append Argument"
17889 msgstr "Argument hinzufügen"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17892 msgid "Remove Last Argument"
17893 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17896 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17897 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17900 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17901 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17904 msgid "Insert Optional Argument"
17905 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17908 msgid "Remove Optional Argument"
17909 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17912 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17913 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17916 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17917 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17920 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17921 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17925 msgstr "Neu laden|u"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17929 msgid "Edit Externally...|x"
17930 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17954 msgstr "Zentriert|Z"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17965 msgid "Multicolumn|u"
17966 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17970 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17973 msgid "Append Row|A"
17974 msgstr "Zeile anfügen|a"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17977 msgid "Delete Row|D"
17978 msgstr "Zeile löschen|ö"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17982 msgstr "Zeile kopieren|k"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17985 msgid "Move Row Up"
17986 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17989 msgid "Move Row Down"
17990 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17993 msgid "Append Column|p"
17994 msgstr "Spalte anfügen|S"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17997 msgid "Delete Column|e"
17998 msgstr "Spalte löschen|p"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18001 msgid "Copy Column|y"
18002 msgstr "Spalte kopieren|t"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
18005 msgid "Move Column Right|v"
18006 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18009 msgid "Move Column Left"
18010 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
18013 msgid "Multi-page Table|g"
18014 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18017 msgid "Formal Style|m"
18018 msgstr "Formaler Stil|F"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18022 msgstr "Rahmenlinien|R"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18025 msgid "Alignment|i"
18026 msgstr "Ausrichtung|s"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18029 msgid "Columns/Rows|C"
18030 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18045 msgid "File Revision|R"
18046 msgstr "Dateirevision|r"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18049 msgid "Tree Revision|T"
18050 msgstr "Baumrevision|B"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18053 msgid "Revision Author|A"
18054 msgstr "Revisionsautor|a"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18057 msgid "Revision Date|D"
18058 msgstr "Revisionsdatum|t"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18061 msgid "Revision Time|i"
18062 msgstr "Revisionszeit|z"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18065 msgid "LyX Version|X"
18066 msgstr "LyX-Version|X"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18069 msgid "Document Info|D"
18070 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18073 msgid "Copy Text|o"
18074 msgstr "Text kopieren|o"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18077 msgid "Activate Branch|A"
18078 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18081 msgid "Deactivate Branch|e"
18082 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18085 msgid "Activate Branch in Master|M"
18086 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18089 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18090 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18093 msgid "Invert Inset|I"
18094 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18097 msgid "Add Unknown Branch|w"
18098 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18101 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18102 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18105 msgid "All Indexes|A"
18106 msgstr "Alle Indexe|A"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18110 msgstr "Unterindex|t"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
18113 msgid "Reject Change|R"
18114 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18117 msgid "Promote Section|P"
18118 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18121 msgid "Demote Section|D"
18122 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18125 msgid "Move Section Down|w"
18126 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18129 msgid "Select Section|S"
18130 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18133 msgid "Wrap by Preview|y"
18134 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
18137 msgid "Small-sized Icons"
18138 msgstr "Kleine Symbole"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18141 msgid "Normal-sized Icons"
18142 msgstr "Normalgroße Symbole"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
18145 msgid "Big-sized Icons"
18146 msgstr "Große Symbole"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18149 msgid "Huge-sized Icons"
18150 msgstr "Riesige Symbole"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18153 msgid "Giant-sized Icons"
18154 msgstr "Gigantische Symbole"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18158 msgstr "Bearbeiten|B"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18166 msgstr "Einfügen|E"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18170 msgstr "Navigieren|N"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18174 msgstr "Dokument|o"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18178 msgstr "Werkzeuge|W"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18189 msgid "New from Template...|m"
18190 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18194 msgstr "Öffnen...|Ö"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18197 msgid "Open Recent|t"
18198 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18202 msgstr "Schließen|c"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18206 msgstr "Alle schließen|A"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18210 msgstr "Speichern|S"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18213 msgid "Save As...|A"
18214 msgstr "Speichern unter...|u"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18218 msgstr "Alle speichern|l"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18221 msgid "Revert to Saved|R"
18222 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18225 msgid "Version Control|V"
18226 msgstr "Versionskontrolle|k"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18230 msgstr "Importieren|I"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18234 msgstr "Exportieren|E"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18238 msgstr "Faxen...|x"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18241 msgid "New Window|W"
18242 msgstr "Neues Fenster|F"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18245 msgid "Close Window|d"
18246 msgstr "Fenster schließen|t"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18253 msgid "Register...|R"
18254 msgstr "Registrieren...|R"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18257 msgid "Check In Changes...|I"
18258 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18261 msgid "Check Out for Edit|O"
18262 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18266 msgstr "Kopieren|K"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18270 msgstr "Umbenennen|U"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18273 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18274 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18277 msgid "Revert to Repository Version|v"
18278 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18281 msgid "Undo Last Check In|U"
18282 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18285 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18286 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18289 msgid "Show History...|H"
18290 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18293 msgid "Use Locking Property|L"
18294 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18297 msgid "Export As...|s"
18298 msgstr "Exportiere als...|s"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18301 msgid "More Formats & Options...|r"
18302 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18306 msgstr "Rückgängig|R"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18310 msgstr "Wiederholen|W"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18313 msgid "Paste Special"
18314 msgstr "Einfügen (speziell)"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18317 msgid "Select Whole Inset"
18318 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18322 msgstr "Alles auswählen"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18325 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18326 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18329 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18330 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18333 msgid "Text Style|S"
18334 msgstr "Textstil|T"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18345 msgid "Rows & Columns|C"
18346 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18349 msgid "Increase List Depth|I"
18350 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18353 msgid "Decrease List Depth|D"
18354 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18357 msgid "Dissolve Inset"
18358 msgstr "Einfügung auflösen"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18361 msgid "TeX Code Settings...|C"
18362 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18365 msgid "Float Settings...|a"
18366 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18369 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18370 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18373 msgid "Note Settings...|N"
18374 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18377 msgid "Phantom Settings...|h"
18378 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18381 msgid "Branch Settings...|B"
18382 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18385 msgid "Box Settings...|x"
18386 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18389 msgid "Index Entry Settings...|y"
18390 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18393 msgid "Index Settings...|x"
18394 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18397 msgid "Info Settings...|n"
18398 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18401 msgid "Listings Settings...|g"
18402 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18405 msgid "Table Settings...|a"
18406 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18409 msgid "Paste from HTML|H"
18410 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18413 msgid "Paste from LaTeX|L"
18414 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18417 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18418 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18421 msgid "Paste as PDF"
18422 msgstr "Als PDF einfügen"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18425 msgid "Paste as PNG"
18426 msgstr "Als PNG einfügen"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18429 msgid "Paste as JPEG"
18430 msgstr "Als JPEG einfügen"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18433 msgid "Paste as EMF"
18434 msgstr "Als EMF einfügen"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18437 msgid "Plain Text|T"
18438 msgstr "Einfacher Text|T"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18441 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18442 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18445 msgid "Selection|S"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18449 msgid "Selection, Join Lines|i"
18450 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18453 msgid "Dissolve Text Style"
18454 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18457 msgid "Customized...|C"
18458 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18461 msgid "Capitalize|a"
18462 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18465 msgid "Uppercase|U"
18466 msgstr "Großbuchstaben|G"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18469 msgid "Lowercase|L"
18470 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18473 msgid "Formal Style|F"
18474 msgstr "Formaler Stil|a"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18477 msgid "Multicolumn|M"
18478 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18482 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18486 msgstr "Obere Linie|b"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18489 msgid "Bottom Line|B"
18490 msgstr "Untere Linie|e"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18493 msgid "Left Line|L"
18494 msgstr "Linke Linie|i"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18497 msgid "Right Line|R"
18498 msgstr "Rechte Linie|c"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18518 msgstr "Zeile anfügen|a"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18521 msgid "Add Column|u"
18522 msgstr "Spalte anfügen|S"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18525 msgid "Copy Column|p"
18526 msgstr "Spalte kopieren|t"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18529 msgid "Change Limits Type|L"
18530 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18533 msgid "Macro Definition"
18534 msgstr "Makro-Definition"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18537 msgid "Change Formula Type|F"
18538 msgstr "Formelart ändern|F"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18541 msgid "Text Style|T"
18542 msgstr "Textstil|T"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18546 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18549 msgid "Add Line Above|A"
18550 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18553 msgid "Delete Line Above|D"
18554 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18557 msgid "Delete Line Below|e"
18558 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18561 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18562 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18565 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18566 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18570 msgstr "Standard|S"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18578 msgstr "Eingebettet|E"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18581 msgid "Math Normal Font|N"
18582 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18585 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18586 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18589 msgid "Math Formal Script Family|o"
18590 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18593 msgid "Math Fraktur Family|F"
18594 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18597 msgid "Math Roman Family|R"
18598 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18601 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18602 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18605 msgid "Math Bold Series|B"
18606 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18609 msgid "Text Normal Font|T"
18610 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18613 msgid "Text Roman Family"
18614 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18617 msgid "Text Sans Serif Family"
18618 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18621 msgid "Text Typewriter Family"
18622 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18625 msgid "Text Bold Series"
18626 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18629 msgid "Text Medium Series"
18630 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18633 msgid "Text Italic Shape"
18634 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18637 msgid "Text Small Caps Shape"
18638 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18641 msgid "Text Slanted Shape"
18642 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18645 msgid "Text Upright Shape"
18646 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18657 msgid "Mathematica|a"
18658 msgstr "Mathematica|a"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18661 msgid "Maple, Simplify|S"
18662 msgstr "Maple, simplify|s"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18665 msgid "Maple, Factor|F"
18666 msgstr "Maple, factor|f"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18669 msgid "Maple, Evalm|E"
18670 msgstr "Maple, evalm|e"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18673 msgid "Maple, Evalf|v"
18674 msgstr "Maple, evalf|v"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18677 msgid "Open All Insets|O"
18678 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18681 msgid "Close All Insets|C"
18682 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18685 msgid "Unfold Math Macro|n"
18686 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18689 msgid "Fold Math Macro|d"
18690 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18693 msgid "Outline Pane|u"
18694 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18697 msgid "Code Preview Pane|P"
18698 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18701 msgid "Messages Pane|g"
18702 msgstr "Statusmeldungen|e"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18706 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18709 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18710 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18713 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18714 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18717 msgid "Close Current View|w"
18718 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18721 msgid "Fullscreen|l"
18722 msgstr "Vollbild|b"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18729 msgid "Special Character|p"
18730 msgstr "Sonderzeichen|S"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18733 msgid "Formatting|o"
18734 msgstr "Formatierung|e"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18737 msgid "List / TOC|i"
18738 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18742 msgstr "Gleitobjekt|o"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18753 msgid "Custom Insets"
18754 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18761 msgid "Box[[Menu]]|x"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18765 msgid "Citation...|C"
18766 msgstr "Literaturverweis...|L"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18769 msgid "Cross-Reference...|R"
18770 msgstr "Querverweis...|Q"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18774 msgstr "Marke...|a"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18777 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18778 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18782 msgstr "Tabelle...|T"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18785 msgid "Graphics...|G"
18786 msgstr "Grafik...|G"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18793 msgid "Hyperlink...|k"
18794 msgstr "Hyperlink...|y"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18801 msgid "Marginal Note|M"
18802 msgstr "Randnotiz|R"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18809 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18810 msgstr "Programmlisting"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18814 msgstr "Vorschau|V"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18817 msgid "Symbols...|b"
18818 msgstr "Symbole...|b"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18822 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18825 msgid "End of Sentence|E"
18826 msgstr "Satzendepunkt|S"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18829 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18830 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18833 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18834 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18837 msgid "Protected Hyphen|y"
18838 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18841 msgid "Breakable Slash|a"
18842 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18845 msgid "Visible Space|V"
18846 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18849 msgid "Menu Separator|M"
18850 msgstr "Menütrenner|M"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18853 msgid "Phonetic Symbols|P"
18854 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18862 msgstr "LyX-Logo|L"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18866 msgstr "TeX-Logo|T"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18869 msgid "LaTeX Logo|a"
18870 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18873 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18874 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18877 msgid "Superscript|S"
18878 msgstr "Hochgestellt|H"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18881 msgid "Subscript|u"
18882 msgstr "Tiefgestellt|T"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18885 msgid "Protected Space|P"
18886 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18889 msgid "Horizontal Space...|o"
18890 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18893 msgid "Horizontal Line...|L"
18894 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18897 msgid "Vertical Space...|V"
18898 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18905 msgid "Hyphenation Point|H"
18906 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18909 msgid "Ligature Break|k"
18910 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18913 msgid "Display Formula|D"
18914 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18917 msgid "Numbered Formula|N"
18918 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18921 msgid "Figure Wrap Float|F"
18922 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18925 msgid "Table Wrap Float|T"
18926 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18929 msgid "Table of Contents|C"
18930 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18933 msgid "List of Listings|L"
18934 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18937 msgid "Nomenclature|N"
18938 msgstr "Nomenklatur|N"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18942 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18945 msgid "LyX Document...|X"
18946 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18949 msgid "Plain Text...|T"
18950 msgstr "Einfacher Text...|T"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18954 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18957 msgid "External Material...|M"
18958 msgstr "Externes Material...|E"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18961 msgid "Child Document...|d"
18962 msgstr "Unterdokument...|U"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18966 msgstr "Kommentar|K"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18969 msgid "Insert New Branch...|I"
18970 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18973 msgid "Change Tracking|C"
18974 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18977 msgid "Build Program|B"
18978 msgstr "Programm erstellen|e"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18981 msgid "LaTeX Log|L"
18982 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18985 msgid "Start Appendix Here|x"
18986 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18989 msgid "View Master Document|M"
18990 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18993 msgid "Update Master Document|a"
18994 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18997 msgid "Compressed|o"
18998 msgstr "Komprimiert|K"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19001 msgid "Disable Editing|E"
19002 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19007 msgid "Track Changes|T"
19008 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19011 msgid "Merge Changes...|M"
19012 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19015 msgid "Accept Change|A"
19016 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19019 msgid "Accept All Changes|c"
19020 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19023 msgid "Reject All Changes|e"
19024 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19027 msgid "Show Changes in Output|S"
19028 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19031 msgid "Bookmarks|B"
19032 msgstr "Lesezeichen|L"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19035 msgid "Next Note|N"
19036 msgstr "Nächste Notiz|N"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19039 msgid "Next Change|C"
19040 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19043 msgid "Next Cross-Reference|R"
19044 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19047 msgid "Go to Label|L"
19048 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19051 msgid "Save Bookmark 1|S"
19052 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19055 msgid "Save Bookmark 2"
19056 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19059 msgid "Save Bookmark 3"
19060 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19063 msgid "Save Bookmark 4"
19064 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19067 msgid "Save Bookmark 5"
19068 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19071 msgid "Clear Bookmarks|C"
19072 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19075 msgid "Navigate Back|B"
19076 msgstr "Gehe zurück|z"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19079 msgid "Spellchecker...|S"
19080 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19083 msgid "Thesaurus...|T"
19084 msgstr "Thesaurus...|T"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19087 msgid "Statistics...|a"
19088 msgstr "Statistik...|a"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19091 msgid "Check TeX|h"
19092 msgstr "TeX prüfen|p"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19095 msgid "TeX Information|I"
19096 msgstr "TeX-Informationen|X"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19099 msgid "Compare...|C"
19100 msgstr "Vergleichen...|V"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19103 msgid "Reconfigure|R"
19104 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19107 msgid "Preferences...|P"
19108 msgstr "Einstellungen...|E"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19111 msgid "Introduction|I"
19112 msgstr "Einführung|E"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19116 msgstr "Tutorium|T"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19119 msgid "User's Guide|U"
19120 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19123 msgid "Additional Features|F"
19124 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19127 msgid "Embedded Objects|O"
19128 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19131 msgid "Customization|C"
19132 msgstr "Anpassung|A"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19135 msgid "Shortcuts|S"
19136 msgstr "Tastenkürzel|k"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19139 msgid "LyX Functions|y"
19140 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19143 msgid "LaTeX Configuration|L"
19144 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19147 msgid "Specific Manuals|p"
19148 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19151 msgid "About LyX|X"
19152 msgstr "Über LyX|X"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19155 msgid "Beamer Presentations|B"
19156 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19163 msgid "Colored boxes|r"
19164 msgstr "Farbige Boxen|F"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19167 msgid "Feynman-diagram|F"
19168 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19176 msgstr "LilyPond|P"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19179 msgid "Linguistics|L"
19180 msgstr "Linguistik|L"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19183 msgid "Multilingual Captions|C"
19184 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19188 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19191 msgid "PDF comments|D"
19192 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19195 msgid "PDF forms|o"
19196 msgstr "PDF-Formulare|o"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19199 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19200 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19211 msgid "New document"
19212 msgstr "Neues Dokument"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19215 msgid "Open document"
19216 msgstr "Dokument öffnen"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19219 msgid "Save document"
19220 msgstr "Dokument speichern"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19223 msgid "Check spelling"
19224 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19227 msgid "Spellcheck continuously"
19228 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
19232 msgstr "Rückgängig"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19236 msgstr "Wiederholen"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19239 msgid "Find and replace"
19240 msgstr "Suchen und ersetzen"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19243 msgid "Find and replace (advanced)"
19244 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19247 msgid "Navigate back"
19248 msgstr "Gehe zurück"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19251 msgid "Toggle emphasis"
19252 msgstr "Hervorheben an/aus"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19255 msgid "Toggle noun"
19256 msgstr "Eigenname an/aus"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19260 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19263 msgid "Insert math"
19264 msgstr "Mathe einfügen"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19267 msgid "Insert graphics"
19268 msgstr "Grafik einfügen"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19271 msgid "Insert table"
19272 msgstr "Tabelle einfügen"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19275 msgid "Toggle outline"
19276 msgstr "Gliederung an/aus"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19279 msgid "Toggle math toolbar"
19280 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19283 msgid "Toggle table toolbar"
19284 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19287 msgid "View/Update"
19288 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19296 msgstr "Aktualisieren"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19299 msgid "View master document"
19300 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19303 msgid "Update master document"
19304 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19307 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19308 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19311 msgid "View other formats"
19312 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19315 msgid "Update other formats"
19316 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19323 msgid "Numbered list"
19324 msgstr "Aufzählung"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19327 msgid "Itemized list"
19328 msgstr "Auflistung"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19331 msgid "Increase depth"
19332 msgstr "Tiefe erhöhen"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19335 msgid "Decrease depth"
19336 msgstr "Tiefe verringern"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19339 msgid "Insert figure float"
19340 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19343 msgid "Insert table float"
19344 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19347 msgid "Insert label"
19348 msgstr "Marke einfügen"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19351 msgid "Insert cross-reference"
19352 msgstr "Querverweis einfügen"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19355 msgid "Insert citation"
19356 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19359 msgid "Insert index entry"
19360 msgstr "Stichwort einfügen"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19363 msgid "Insert nomenclature entry"
19364 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19367 msgid "Insert footnote"
19368 msgstr "Fußnote einfügen"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19371 msgid "Insert margin note"
19372 msgstr "Randnotiz einfügen"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19375 msgid "Insert LyX note"
19376 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19380 msgstr "Box einfügen"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19383 msgid "Insert hyperlink"
19384 msgstr "Hyperlink einfügen"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19387 msgid "Insert TeX code"
19388 msgstr "TeX-Code einfügen"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19391 msgid "Insert math macro"
19392 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19395 msgid "Include file"
19396 msgstr "Datei einbinden"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19403 msgid "Paragraph settings"
19404 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19408 msgstr "Zeile hinzufügen"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19412 msgstr "Spalte hinzufügen"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19416 msgstr "Zeile löschen"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19419 msgid "Delete column"
19420 msgstr "Spalte löschen"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19423 msgid "Move row up"
19424 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19427 msgid "Move column left"
19428 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19431 msgid "Move row down"
19432 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19435 msgid "Move column right"
19436 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19439 msgid "Set top line"
19440 msgstr "Obere Linie setzen"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19443 msgid "Set bottom line"
19444 msgstr "Untere Linie setzen"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19447 msgid "Set left line"
19448 msgstr "Linke Linie setzen"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19451 msgid "Set right line"
19452 msgstr "Rechte Linie setzen"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19455 msgid "Set border lines"
19456 msgstr "Rahmen einschalten"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19459 msgid "Set all lines"
19460 msgstr "Alle Linien setzen"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19463 msgid "Unset all lines"
19464 msgstr "Alle Linien entfernen"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19468 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19471 msgid "Align center"
19472 msgstr "Zentriert ausrichten"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19475 msgid "Align right"
19476 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19479 msgid "Align on decimal"
19480 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19484 msgstr "Oben ausrichten"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19487 msgid "Align middle"
19488 msgstr "Mittig ausrichten"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19491 msgid "Align bottom"
19492 msgstr "Unten ausrichten"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19495 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19496 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19499 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19500 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19503 msgid "Set multi-column"
19504 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19507 msgid "Set multi-row"
19508 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19515 msgid "Set display mode"
19516 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19520 msgstr "Tiefgestellt"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19523 msgid "Insert square root"
19524 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19527 msgid "Insert root"
19528 msgstr "Wurzel einfügen"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19531 msgid "Insert standard fraction"
19532 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19536 msgstr "Summe einfügen"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19539 msgid "Insert integral"
19540 msgstr "Integral einfügen"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19543 msgid "Insert product"
19544 msgstr "Produkt einfügen"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19548 msgstr "( ) einfügen"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19552 msgstr "[ ] einfügen"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19556 msgstr "{ } einfügen"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19559 msgid "Insert delimiters"
19560 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19563 msgid "Insert matrix"
19564 msgstr "Matrix einfügen"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19567 msgid "Insert cases environment"
19568 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19571 msgid "Toggle math panels"
19572 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19575 msgid "Math Macros"
19576 msgstr "Mathe-Makros"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19579 msgid "Remove last argument"
19580 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19583 msgid "Append argument"
19584 msgstr "Argument hinzufügen"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19587 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19588 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19591 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19592 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19595 msgid "Remove optional argument"
19596 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19599 msgid "Insert optional argument"
19600 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19603 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19604 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19607 msgid "Append argument eating from the right"
19608 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19611 msgid "Append optional argument eating from the right"
19612 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19615 msgid "Phonetic Symbols"
19616 msgstr "Phonetische Symbole"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19619 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19620 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19623 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19624 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19628 msgstr "IPA: Vokale"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19631 msgid "IPA Other Symbols"
19632 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19635 msgid "IPA Suprasegmentals"
19636 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19639 msgid "IPA Diacritics"
19640 msgstr "IPA: Diakritika"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19643 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19644 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19647 msgid "Command Buffer"
19648 msgstr "Befehlseingabefenster"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19651 msgid "Review[[Toolbar]]"
19652 msgstr "Überarbeiten"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19657 msgid "Track changes"
19658 msgstr "Änderungen verfolgen"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19661 msgid "Show changes in output"
19662 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19665 msgid "Next change"
19666 msgstr "Nächste Änderung"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19669 msgid "Accept change inside selection"
19670 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19673 msgid "Reject change inside selection"
19674 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19677 msgid "Merge changes"
19678 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19681 msgid "Accept all changes"
19682 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19685 msgid "Reject all changes"
19686 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19689 msgid "Insert note"
19690 msgstr "Notiz einfügen"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19694 msgstr "Nächste Notiz"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19697 msgid "LyX Documentation Tools"
19698 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19705 msgid "Menu Separator"
19706 msgstr "Menütrenner"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19718 msgstr "LaTeX-Logo"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19721 msgid "LaTeX2e Logo"
19722 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19725 msgid "View Other Formats"
19726 msgstr "Andere Formate ansehen"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19729 msgid "Update Other Formats"
19730 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19733 msgid "Version Control"
19734 msgstr "Versionskontrolle"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19738 msgstr "Registrieren"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19741 msgid "Check-out for edit"
19742 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19745 msgid "Check-in changes"
19746 msgstr "Änderungen einchecken"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19749 msgid "View revision log"
19750 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19753 msgid "Revert changes"
19754 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19757 msgid "Compare with older revision"
19758 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19761 msgid "Compare with last revision"
19762 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19765 msgid "Insert Version Info"
19766 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19769 msgid "Use SVN file locking property"
19770 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19773 msgid "Update local directory from repository"
19774 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19777 msgid "Math Panels"
19778 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19781 msgid "Math spacings"
19782 msgstr "Mathe-Abstände"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19785 msgid "Styles & classes"
19786 msgstr "Stile und Klassen"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19799 msgstr "Funktionen"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19802 msgid "Frame decorations"
19803 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19806 msgid "Big operators"
19807 msgstr "Große Operatoren"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19810 msgid "Miscellaneous"
19811 msgstr "Verschiedenes"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19819 msgid "Arrows (extended)"
19820 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19824 msgstr "Operatoren"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19827 msgid "Operators (extended)"
19828 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19832 msgstr "Relationen"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19835 msgid "Relations (extended)"
19836 msgstr "Relationen (erweitert)"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19839 msgid "Negative relations (extended)"
19840 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19847 msgid "Delimiters (fixed size)"
19848 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19851 msgid "Miscellaneous (extended)"
19852 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19991 msgid "Thin space\t\\,"
19992 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19995 msgid "Medium space\t\\:"
19996 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19999 msgid "Thick space\t\\;"
20000 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20003 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20004 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20007 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20008 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20011 msgid "Negative space\t\\!"
20012 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20015 msgid "Phantom\t\\phantom"
20016 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20019 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20020 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20024 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20027 msgid "Smash\t\\smash"
20028 msgstr "Smash\t\\smash"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20031 msgid "Top smash\t\\smasht"
20032 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20035 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20036 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20039 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20040 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20043 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20044 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20047 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20048 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20055 msgid "Square root\t\\sqrt"
20056 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20059 msgid "Other root\t\\root"
20060 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20063 msgid "Styles & Classes"
20064 msgstr "Stile und Klassen"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20068 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20072 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20076 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20080 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20083 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20084 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20087 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20088 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20091 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20092 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20095 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20096 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20099 msgid "Standard\t\\frac"
20100 msgstr "Standard\t\\frac"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20103 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20104 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20107 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20108 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20111 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20112 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20115 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20116 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20119 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20120 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20123 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20124 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20127 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20128 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20131 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20132 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20135 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20136 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20139 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20140 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20143 msgid "Binomial\t\\binom"
20144 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20147 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20148 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20151 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20152 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20155 msgid "Roman\t\\mathrm"
20156 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20159 msgid "Bold\t\\mathbf"
20160 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20163 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20164 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20167 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20168 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20171 msgid "Italic\t\\mathit"
20172 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20175 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20176 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20179 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20180 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20183 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20184 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20187 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20188 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20191 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20192 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20195 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20196 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20219 msgid "Frame Decorations"
20220 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20295 msgid "overleftarrow"
20296 msgstr "overleftarrow"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20299 msgid "overrightarrow"
20300 msgstr "overrightarrow"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20303 msgid "overleftrightarrow"
20304 msgstr "overleftrightarrow"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20312 msgstr "underbrace"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20315 msgid "underleftarrow"
20316 msgstr "underleftarrow"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20319 msgid "underrightarrow"
20320 msgstr "underrightarrow"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20323 msgid "underleftrightarrow"
20324 msgstr "underleftrightarrow"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20343 msgid "Insert left/right side scripts"
20344 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20347 msgid "Insert right side scripts"
20348 msgstr "Indices rechts einfügen"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20351 msgid "Insert left side scripts"
20352 msgstr " Indices links einfügen"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20355 msgid "Insert side scripts"
20356 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20371 msgid "stackrelthree"
20372 msgstr "stackrelthree"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20380 msgstr "rightarrow"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20391 msgid "updownarrow"
20392 msgstr "updownarrow"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20395 msgid "leftrightarrow"
20396 msgstr "leftrightarrow"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20404 msgstr "Rightarrow"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20415 msgid "Updownarrow"
20416 msgstr "Updownarrow"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20419 msgid "Leftrightarrow"
20420 msgstr "Leftrightarrow"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20423 msgid "Longleftrightarrow"
20424 msgstr "Longleftrightarrow"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20427 msgid "Longleftarrow"
20428 msgstr "Longleftarrow"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20431 msgid "Longrightarrow"
20432 msgstr "Longrightarrow"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20435 msgid "longleftrightarrow"
20436 msgstr "longleftrightarrow"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20439 msgid "longleftarrow"
20440 msgstr "longleftarrow"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20443 msgid "longrightarrow"
20444 msgstr "longrightarrow"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20447 msgid "leftharpoondown"
20448 msgstr "leftharpoondown"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20451 msgid "rightharpoondown"
20452 msgstr "rightharpoondown"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20460 msgstr "longmapsto"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20471 msgid "leftharpoonup"
20472 msgstr "leftharpoonup"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20475 msgid "rightharpoonup"
20476 msgstr "rightharpoonup"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20479 msgid "hookleftarrow"
20480 msgstr "hookleftarrow"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20483 msgid "hookrightarrow"
20484 msgstr "hookrightarrow"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20495 msgid "rightleftharpoons"
20496 msgstr "rightleftharpoons"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20523 msgid "bigtriangleup"
20524 msgstr "bigtriangleup"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20539 msgid "bigtriangledown"
20540 msgstr "bigtriangledown"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20555 msgid "triangleright"
20556 msgstr "triangleright"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20571 msgid "triangleleft"
20572 msgstr "triangleleft"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20728 msgstr "sqsubseteq"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20732 msgstr "sqsupseteq"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20743 msgid "in[[math relation]]"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20812 msgstr "varepsilon"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20980 msgstr "varUpsilon"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21103 msgid "diamondsuit"
21104 msgstr "diamondsuit"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21119 msgid "textrm \\AA"
21120 msgstr "textrm \\AA"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21124 msgstr "textrm \\O"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21127 msgid "mathcircumflex"
21128 msgstr "mathcircumflex"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21136 msgstr "textdegree"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21140 msgstr "mathdollar"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21143 msgid "mathparagraph"
21144 msgstr "mathparagraph"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21147 msgid "mathsection"
21148 msgstr "mathsection"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21195 msgid "Big Operators"
21196 msgstr "Große Operatoren"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21259 msgid "ointctrclockwiseop"
21260 msgstr "ointctrclockwiseop"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21263 msgid "ointctrclockwise"
21264 msgstr "ointctrclockwise"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21267 msgid "ointclockwiseop"
21268 msgstr "ointclockwiseop"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21271 msgid "ointclockwise"
21272 msgstr "ointclockwise"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21303 msgid "landupintop"
21304 msgstr "landupintop"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21307 msgid "landdownint"
21308 msgstr "landdownint"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21311 msgid "landdownintop"
21312 msgstr "landdownintop"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21328 msgstr "varoiintop"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21331 msgid "varointclockwise"
21332 msgstr "varointclockwise"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21335 msgid "varointclockwiseop"
21336 msgstr "varointclockwiseop"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21339 msgid "varointctrclockwise"
21340 msgstr "varointctrclockwise"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21343 msgid "varointctrclockwiseop"
21344 msgstr "varointctrclockwiseop"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21435 msgid "vartriangle"
21436 msgstr "vartriangle"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21439 msgid "triangledown"
21440 msgstr "triangledown"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21448 msgstr "CheckedBox"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21459 msgid "wasylozenge"
21460 msgstr "wasylozenge"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21471 msgid "measuredangle"
21472 msgstr "measuredangle"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21504 msgstr "varnothing"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21507 msgid "blacktriangle"
21508 msgstr "blacktriangle"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21511 msgid "blacktriangledown"
21512 msgstr "blacktriangledown"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21515 msgid "blacksquare"
21516 msgstr "blacksquare"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21519 msgid "blacklozenge"
21520 msgstr "blacklozenge"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21527 msgid "sphericalangle"
21528 msgstr "sphericalangle"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21532 msgstr "complement"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21551 msgid "varcopyright"
21552 msgstr "varcopyright"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21563 msgid "invdiameter"
21564 msgstr "invdiameter"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21576 msgstr "varhexagon"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21591 msgid "blacksmiley"
21592 msgstr "blacksmiley"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21608 msgstr "Leftcircle"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21611 msgid "Rightcircle"
21612 msgstr "Rightcircle"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21620 msgstr "LEFTCIRCLE"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21623 msgid "RIGHTCIRCLE"
21624 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21628 msgstr "LEFTcircle"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21631 msgid "RIGHTcircle"
21632 msgstr "RIGHTcircle"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21680 msgstr "varhexstar"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21684 msgstr "davidsstar"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21708 msgstr "eighthnote"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21711 msgid "quarternote"
21712 msgstr "quarternote"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21835 msgid "sagittarius"
21836 msgstr "sagittarius"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21839 msgid "capricornus"
21840 msgstr "capricornus"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21856 msgstr "APLcomment"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21863 msgid "APLdownarrowbox"
21864 msgstr "APLdownarrowbox"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21875 msgid "APLleftarrowbox"
21876 msgstr "APLleftarrowbox"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21883 msgid "APLrightarrowbox"
21884 msgstr "APLrightarrowbox"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21895 msgid "APLuparrowbox"
21896 msgstr "APLuparrowbox"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21899 msgid "dashleftarrow"
21900 msgstr "dashleftarrow"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21903 msgid "dashrightarrow"
21904 msgstr "dashrightarrow"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21907 msgid "leftleftarrows"
21908 msgstr "leftleftarrows"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21911 msgid "leftrightarrows"
21912 msgstr "leftrightarrows"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21915 msgid "rightrightarrows"
21916 msgstr "rightrightarrows"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21919 msgid "rightleftarrows"
21920 msgstr "rightleftarrows"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21924 msgstr "Lleftarrow"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21927 msgid "Rrightarrow"
21928 msgstr "Rrightarrow"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21931 msgid "twoheadleftarrow"
21932 msgstr "twoheadleftarrow"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21935 msgid "twoheadrightarrow"
21936 msgstr "twoheadrightarrow"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21939 msgid "leftarrowtail"
21940 msgstr "leftarrowtail"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21943 msgid "rightarrowtail"
21944 msgstr "rightarrowtail"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21947 msgid "looparrowleft"
21948 msgstr "looparrowleft"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21951 msgid "looparrowright"
21952 msgstr "looparrowright"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21955 msgid "curvearrowleft"
21956 msgstr "curvearrowleft"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21959 msgid "curvearrowright"
21960 msgstr "curvearrowright"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21963 msgid "circlearrowleft"
21964 msgstr "circlearrowleft"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21967 msgid "circlearrowright"
21968 msgstr "circlearrowright"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21980 msgstr "upuparrows"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21983 msgid "downdownarrows"
21984 msgstr "downdownarrows"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21987 msgid "upharpoonleft"
21988 msgstr "upharpoonleft"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21991 msgid "upharpoonright"
21992 msgstr "upharpoonright"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21995 msgid "downharpoonleft"
21996 msgstr "downharpoonleft"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21999 msgid "downharpoonright"
22000 msgstr "downharpoonright"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22003 msgid "leftrightharpoons"
22004 msgstr "leftrightharpoons"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22007 msgid "rightsquigarrow"
22008 msgstr "rightsquigarrow"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22011 msgid "leftrightsquigarrow"
22012 msgstr "leftrightsquigarrow"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22016 msgstr "nleftarrow"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22019 msgid "nrightarrow"
22020 msgstr "nrightarrow"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22023 msgid "nleftrightarrow"
22024 msgstr "nleftrightarrow"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22028 msgstr "nLeftarrow"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22031 msgid "nRightarrow"
22032 msgstr "nRightarrow"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22035 msgid "nLeftrightarrow"
22036 msgstr "nLeftrightarrow"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22043 msgid "shortleftarrow"
22044 msgstr "shortleftarrow"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22047 msgid "shortrightarrow"
22048 msgstr "shortrightarrow"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22051 msgid "shortuparrow"
22052 msgstr "shortuparrow"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22055 msgid "shortdownarrow"
22056 msgstr "shortdownarrow"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22059 msgid "leftrightarroweq"
22060 msgstr "leftrightarroweq"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22063 msgid "curlyveedownarrow"
22064 msgstr "curlyveedownarrow"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22067 msgid "curlyveeuparrow"
22068 msgstr "curlyveeuparrow"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22087 msgid "curlywedgeuparrow"
22088 msgstr "curlywedgeuparrow"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22091 msgid "curlywedgedownarrow"
22092 msgstr "curlywedgedownarrow"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22095 msgid "leftrightarrowtriangle"
22096 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22099 msgid "leftarrowtriangle"
22100 msgstr "leftarrowtriangle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22103 msgid "rightarrowtriangle"
22104 msgstr "rightarrowtriangle"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22120 msgstr "Longmapsto"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22123 msgid "longmapsfrom"
22124 msgstr "longmapsfrom"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22127 msgid "Longmapsfrom"
22128 msgstr "Longmapsfrom"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22132 msgstr "xleftarrow"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22135 msgid "xrightarrow"
22136 msgstr "xrightarrow"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22155 msgid "eqslantless"
22156 msgstr "eqslantless"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22160 msgstr "eqslantgtr"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22184 msgstr "lessapprox"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22232 msgstr "lesseqqgtr"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22236 msgstr "gtreqqless"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22251 msgid "thickapprox"
22252 msgstr "thickapprox"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22287 msgid "preccurlyeq"
22288 msgstr "preccurlyeq"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22291 msgid "succcurlyeq"
22292 msgstr "succcurlyeq"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22295 msgid "curlyeqprec"
22296 msgstr "curlyeqprec"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22299 msgid "curlyeqsucc"
22300 msgstr "curlyeqsucc"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22312 msgstr "precapprox"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22316 msgstr "succapprox"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22319 msgid "vartriangleleft"
22320 msgstr "vartriangleleft"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22323 msgid "vartriangleright"
22324 msgstr "vartriangleright"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22327 msgid "trianglelefteq"
22328 msgstr "trianglelefteq"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22331 msgid "trianglerighteq"
22332 msgstr "trianglerighteq"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22347 msgid "risingdotseq"
22348 msgstr "risingdotseq"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22351 msgid "fallingdotseq"
22352 msgstr "fallingdotseq"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22371 msgid "shortparallel"
22372 msgstr "shortparallel"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22376 msgstr "smallsmile"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22380 msgstr "smallfrown"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22383 msgid "blacktriangleleft"
22384 msgstr "blacktriangleleft"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22387 msgid "blacktriangleright"
22388 msgstr "blacktriangleright"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22399 msgid "wasytherefore"
22400 msgstr "wasytherefore"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22403 msgid "backepsilon"
22404 msgstr "backepsilon"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22419 msgid "trianglelefteqslant"
22420 msgstr "trianglelefteqslant"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22423 msgid "trianglerighteqslant"
22424 msgstr "trianglerighteqslant"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22436 msgstr "subsetplus"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22440 msgstr "supsetplus"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22443 msgid "subsetpluseq"
22444 msgstr "subsetpluseq"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22447 msgid "supsetpluseq"
22448 msgstr "supsetpluseq"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22488 msgstr "interleave"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22496 msgstr "rightslice"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22504 msgstr "talloblong"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22536 msgstr "vcentcolon"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22539 msgid "colonapprox"
22540 msgstr "colonapprox"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22543 msgid "Colonapprox"
22544 msgstr "Colonapprox"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22588 msgstr "wasypropto"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22599 msgid "Negative Relations (extended)"
22600 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22707 msgid "precnapprox"
22708 msgstr "precnapprox"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22711 msgid "succnapprox"
22712 msgstr "succnapprox"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22724 msgstr "subsetneqq"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22728 msgstr "supsetneqq"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22736 msgstr "nsubseteqq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22744 msgstr "nsupseteqq"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22763 msgid "varsubsetneq"
22764 msgstr "varsubsetneq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22767 msgid "varsupsetneq"
22768 msgstr "varsupsetneq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22771 msgid "varsubsetneqq"
22772 msgstr "varsubsetneqq"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22775 msgid "varsupsetneqq"
22776 msgstr "varsupsetneqq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22779 msgid "ntriangleleft"
22780 msgstr "ntriangleleft"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22783 msgid "ntriangleright"
22784 msgstr "ntriangleright"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22787 msgid "ntrianglelefteq"
22788 msgstr "ntrianglelefteq"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22791 msgid "ntrianglerighteq"
22792 msgstr "ntrianglerighteq"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22815 msgid "nshortparallel"
22816 msgstr "nshortparallel"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22819 msgid "ntrianglelefteqslant"
22820 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22823 msgid "ntrianglerighteqslant"
22824 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22831 msgid "smallsetminus"
22832 msgstr "smallsetminus"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22851 msgid "doublebarwedge"
22852 msgstr "doublebarwedge"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22899 msgid "divideontimes"
22900 msgstr "divideontimes"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22911 msgid "leftthreetimes"
22912 msgstr "leftthreetimes"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22915 msgid "rightthreetimes"
22916 msgstr "rightthreetimes"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22920 msgstr "curlywedge"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22927 msgid "circleddash"
22928 msgstr "circleddash"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22932 msgstr "circledast"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22935 msgid "circledcirc"
22936 msgstr "circledcirc"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22955 msgid "bigcurlyvee"
22956 msgstr "bigcurlyvee"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22959 msgid "bigcurlywedge"
22960 msgstr "bigcurlywedge"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22971 msgid "bigparallel"
22972 msgstr "bigparallel"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22975 msgid "biginterleave"
22976 msgstr "biginterleave"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23019 msgid "ogreaterthan"
23020 msgstr "ogreaterthan"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23031 msgid "varcurlyvee"
23032 msgstr "varcurlyvee"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23035 msgid "varcurlywedge"
23036 msgstr "varcurlywedge"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23064 msgstr "varobslash"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23068 msgstr "varocircle"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23087 msgid "varolessthan"
23088 msgstr "varolessthan"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23091 msgid "varogreaterthan"
23092 msgstr "varogreaterthan"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23096 msgstr "varbigcirc"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23100 msgstr "brokenvert"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23151 msgid "llparenthesis"
23152 msgstr "llparenthesis"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23155 msgid "rrparenthesis"
23156 msgstr "rrparenthesis"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23159 msgid "binampersand"
23160 msgstr "binampersand"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23163 msgid "bindnasrepma"
23164 msgstr "bindnasrepma"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23167 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23168 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23171 msgid "Voiced bilabial plosive"
23172 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23175 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23176 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23179 msgid "Voiced alveolar plosive"
23180 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23183 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23184 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23187 msgid "Voiced retroflex plosive"
23188 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23191 msgid "Voiceless palatal plosive"
23192 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23195 msgid "Voiced palatal plosive"
23196 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23199 msgid "Voiceless velar plosive"
23200 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23203 msgid "Voiced velar plosive"
23204 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23207 msgid "Voiceless uvular plosive"
23208 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23211 msgid "Voiced uvular plosive"
23212 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23215 msgid "Glottal plosive"
23216 msgstr "Glottaler Plosiv"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23219 msgid "Voiced bilabial nasal"
23220 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23223 msgid "Voiced labiodental nasal"
23224 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23227 msgid "Voiced alveolar nasal"
23228 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23231 msgid "Voiced retroflex nasal"
23232 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23235 msgid "Voiced palatal nasal"
23236 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23239 msgid "Voiced velar nasal"
23240 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23243 msgid "Voiced uvular nasal"
23244 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23247 msgid "Voiced bilabial trill"
23248 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23251 msgid "Voiced alveolar trill"
23252 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23255 msgid "Voiced uvular trill"
23256 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23259 msgid "Voiced alveolar tap"
23260 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23263 msgid "Voiced retroflex flap"
23264 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23267 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23268 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23271 msgid "Voiced bilabial fricative"
23272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23275 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23276 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23279 msgid "Voiced labiodental fricative"
23280 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23283 msgid "Voiceless dental fricative"
23284 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23287 msgid "Voiced dental fricative"
23288 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23291 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23292 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23295 msgid "Voiced alveolar fricative"
23296 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23299 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23300 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23303 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23304 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23307 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23308 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23311 msgid "Voiced retroflex fricative"
23312 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23315 msgid "Voiceless palatal fricative"
23316 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23319 msgid "Voiced palatal fricative"
23320 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23323 msgid "Voiceless velar fricative"
23324 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23327 msgid "Voiced velar fricative"
23328 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23331 msgid "Voiceless uvular fricative"
23332 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23335 msgid "Voiced uvular fricative"
23336 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23339 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23340 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23343 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23344 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23347 msgid "Voiceless glottal fricative"
23348 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23351 msgid "Voiced glottal fricative"
23352 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23355 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23356 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23360 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23363 msgid "Voiced labiodental approximant"
23364 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23367 msgid "Voiced alveolar approximant"
23368 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23371 msgid "Voiced retroflex approximant"
23372 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23375 msgid "Voiced palatal approximant"
23376 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23379 msgid "Voiced velar approximant"
23380 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23383 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23384 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23387 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23391 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23392 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23395 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23396 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23399 msgid "Bilabial click"
23400 msgstr "Bilabialer Klick"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23403 msgid "Dental click"
23404 msgstr "Dentaler Klick"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23407 msgid "(Post)alveolar click"
23408 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23411 msgid "Palatoalveolar click"
23412 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23415 msgid "Alveolar lateral click"
23416 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23419 msgid "Voiced bilabial implosive"
23420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23423 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23424 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23427 msgid "Voiced palatal implosive"
23428 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23431 msgid "Voiced velar implosive"
23432 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23435 msgid "Voiced uvular implosive"
23436 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23439 msgid "Ejective mark"
23440 msgstr "Ejektivmarker"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23443 msgid "Close front unrounded vowel"
23444 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23447 msgid "Close front rounded vowel"
23448 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23451 msgid "Close central unrounded vowel"
23452 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23455 msgid "Close central rounded vowel"
23456 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23459 msgid "Close back unrounded vowel"
23460 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23463 msgid "Close back rounded vowel"
23464 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23467 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23468 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23471 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23472 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23475 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23476 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23479 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23480 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23483 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23484 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23487 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23488 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23491 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23492 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23495 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23496 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23499 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23500 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23503 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23504 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23507 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23508 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23511 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23512 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23515 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23516 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23519 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23520 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23523 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23524 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23527 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23528 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23531 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23532 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23535 msgid "Near-open vowel"
23536 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23539 msgid "Open front unrounded vowel"
23540 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23543 msgid "Open front rounded vowel"
23544 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23547 msgid "Open back unrounded vowel"
23548 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23551 msgid "Open back rounded vowel"
23552 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23555 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23556 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23559 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23560 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23563 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23564 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23567 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23568 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23571 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23572 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23575 msgid "Epiglottal plosive"
23576 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23579 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23580 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23583 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23584 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23587 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23588 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23591 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23592 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23595 msgid "Top tie bar"
23596 msgstr "Bindebogen oben"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23599 msgid "Bottom tie bar"
23600 msgstr "Bindebogen unten"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23608 msgstr "Halbe Längung"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23611 msgid "Extra short"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23615 msgid "Primary stress"
23616 msgstr "Hauptbetonung"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23619 msgid "Secondary stress"
23620 msgstr "Nebenbetonung"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23623 msgid "Minor (foot) group"
23624 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23627 msgid "Major (intonation) group"
23628 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23631 msgid "Syllable break"
23632 msgstr "Silbengrenze"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23635 msgid "Linking (absence of a break)"
23636 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23643 msgid "Voiceless (above)"
23644 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23651 msgid "Breathy voiced"
23652 msgstr "Gehauchte Stimme"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23655 msgid "Creaky voiced"
23656 msgstr "Knarrstimme"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23659 msgid "Linguolabial"
23660 msgstr "Lingolabial"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23679 msgid "More rounded"
23680 msgstr "Mehr gerundet"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23683 msgid "Less rounded"
23684 msgstr "Weniger gerundet"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23688 msgstr "Vorgelagert"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23692 msgstr "Zurückgelagert"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23695 msgid "Centralized"
23696 msgstr "Zentralisiert"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23699 msgid "Mid-centralized"
23700 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23707 msgid "Non-syllabic"
23708 msgstr "Nicht-silbisch"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23716 msgstr "Labialisiert"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23720 msgstr "Palatalisiert"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23724 msgstr "Velarisiert"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23727 msgid "Pharyngialized"
23728 msgstr "Pharyngalisiert"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23731 msgid "Velarized or pharyngialized"
23732 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23743 msgid "Advanced tongue root"
23744 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23747 msgid "Retracted tongue root"
23748 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23752 msgstr "Nasalisiert"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23755 msgid "Nasal release"
23756 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23759 msgid "Lateral release"
23760 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23763 msgid "No audible release"
23764 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23767 msgid "Extra high (accent)"
23768 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23771 msgid "Extra high (tone letter)"
23772 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23775 msgid "High (accent)"
23776 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23779 msgid "High (tone letter)"
23780 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23783 msgid "Mid (accent)"
23784 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23787 msgid "Mid (tone letter)"
23788 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23791 msgid "Low (accent)"
23792 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23795 msgid "Low (tone letter)"
23796 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23799 msgid "Extra low (accent)"
23800 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23803 msgid "Extra low (tone letter)"
23804 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23808 msgstr "Absteigend"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23812 msgstr "Ansteigend"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23815 msgid "Rising (accent)"
23816 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23819 msgid "Rising (tone letter)"
23820 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23823 msgid "Falling (accent)"
23824 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23827 msgid "Falling (tone letter)"
23828 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23831 msgid "High rising (accent)"
23832 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23835 msgid "High rising (tone letter)"
23836 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23839 msgid "Low rising (accent)"
23840 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23843 msgid "Low rising (tone letter)"
23844 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23847 msgid "Rising-falling (accent)"
23848 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23851 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23852 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23855 msgid "Global rise"
23856 msgstr "Global Anstieg"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23859 msgid "Global fall"
23860 msgstr "Global Abfall"
23862 #: lib/external_templates:40
23863 msgid "GnumericSpreadsheet"
23864 msgstr "GnumericTabelle"
23866 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23867 msgid "Spreadsheet"
23870 #: lib/external_templates:43
23872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23876 "both for gnumeric and excel files.\n"
23878 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23879 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23880 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23881 "zu Problemen führen.\n"
23882 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23883 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23885 #: lib/external_templates:91
23886 msgid "RasterImage"
23887 msgstr "Rastergrafik"
23889 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23890 msgid "Raster image"
23891 msgstr "Rastergrafik"
23893 #: lib/external_templates:99
23896 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23898 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23899 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23901 #: lib/external_templates:167
23902 msgid "VectorGraphics"
23903 msgstr "VektorGrafik"
23905 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23906 msgid "Vector graphics"
23907 msgstr "Vektorgrafik"
23909 #: lib/external_templates:170
23911 "A vector graphics file.\n"
23912 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23913 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23914 "the final output.\n"
23915 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23916 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23917 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23919 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23920 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23921 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23923 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23924 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23925 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23927 #: lib/external_templates:236
23931 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23932 msgid "Xfig figure"
23933 msgstr "Xfig-Abbildung"
23935 #: lib/external_templates:239
23936 msgid "An Xfig figure.\n"
23937 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23939 #: lib/external_templates:293
23943 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23944 msgid "Inkscape figure"
23945 msgstr "Inkscape-Grafik"
23947 #: lib/external_templates:296
23949 "An Inkscape figure.\n"
23950 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23951 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23952 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23953 "see Embedded Objects manual.\n"
23954 "Note that using this template automatically uses the \n"
23955 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23957 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23958 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23959 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23960 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23961 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23962 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23964 #: lib/external_templates:338
23965 msgid "ChessDiagram"
23966 msgstr "Schachdiagramm"
23968 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23969 msgid "Chess diagram"
23970 msgstr "Schachdiagramm"
23972 #: lib/external_templates:341
23974 "A chess position diagram.\n"
23975 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23976 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23977 "the position that you want to display.\n"
23978 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23979 "and remember to type in a relative path\n"
23980 "to the LyX document location.\n"
23981 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23982 "to enable general editing of the board.\n"
23983 "You might also check out the\n"
23984 "'Options->Test legality' option, and\n"
23985 "remember to middle and right click to\n"
23986 "insert new material in the board.\n"
23987 "In order for this to work, you have to\n"
23988 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23989 "that TeX will find it, and you will need\n"
23990 "to install the skak package from CTAN.\n"
23992 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23993 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23994 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23995 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23997 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23998 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23999 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24000 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24001 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24002 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24003 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24004 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24005 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24006 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24007 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24008 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24009 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24010 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24012 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
24013 msgid "Lilypond typeset music"
24014 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24016 #: lib/external_templates:396
24018 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24019 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24020 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24021 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24023 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24024 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24025 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24026 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24028 #: lib/external_templates:448
24030 msgstr "PDF-Seiten"
24032 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
24034 msgstr "PDF-Seiten"
24036 #: lib/external_templates:451
24038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24044 "* pages=- (to include all pages)\n"
24045 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24046 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24047 "inserted in their original size.\n"
24048 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24049 "for further options and details.\n"
24051 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24052 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24053 "nach folgendem Schema:\n"
24054 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24055 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24056 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24057 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24058 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24059 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24060 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24061 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24063 #: lib/external_templates:494
24067 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
24068 msgid "Dia diagram"
24069 msgstr "Dia-Diagramm"
24071 #: lib/external_templates:497
24072 msgid "Dia diagram.\n"
24073 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24075 #: lib/configure.py:592
24079 #: lib/configure.py:592
24083 #: lib/configure.py:595
24087 #: lib/configure.py:598
24091 #: lib/configure.py:601
24095 #: lib/configure.py:601
24096 msgid "sxd|OpenDocument"
24097 msgstr "sxd|OpenDocument"
24099 #: lib/configure.py:604
24103 #: lib/configure.py:607
24107 #: lib/configure.py:610
24111 #: lib/configure.py:611
24112 msgid "SVG (compressed)"
24113 msgstr "SVG (komprimiert)"
24115 #: lib/configure.py:614
24119 #: lib/configure.py:615
24123 #: lib/configure.py:616
24127 #: lib/configure.py:616
24131 #: lib/configure.py:617
24135 #: lib/configure.py:618
24139 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24143 #: lib/configure.py:620
24147 #: lib/configure.py:621
24151 #: lib/configure.py:622
24155 #: lib/configure.py:623
24159 #: lib/configure.py:636
24160 msgid "Plain text (chess output)"
24161 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24163 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
24164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24168 #: lib/configure.py:637
24172 #: lib/configure.py:638
24173 msgid "DocBook (XML)"
24174 msgstr "DocBook (XML)"
24176 #: lib/configure.py:639
24177 msgid "Graphviz Dot"
24178 msgstr "Graphviz Dot"
24180 #: lib/configure.py:640
24181 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24182 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24184 #: lib/configure.py:641
24185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24188 #: lib/configure.py:642
24192 #: lib/configure.py:642
24196 #: lib/configure.py:644
24200 #: lib/configure.py:646
24201 msgid "LilyPond music"
24202 msgstr "LilyPond-Musik"
24204 #: lib/configure.py:647
24205 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24206 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24208 #: lib/configure.py:648
24209 msgid "LaTeX (plain)"
24210 msgstr "LaTeX (normal)"
24212 #: lib/configure.py:648
24213 msgid "LaTeX (plain)|L"
24214 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24216 #: lib/configure.py:649
24217 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24218 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24220 #: lib/configure.py:650
24221 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24222 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24224 #: lib/configure.py:651
24225 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24226 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24228 #: lib/configure.py:652
24229 msgid "LaTeX (clipboard)"
24230 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24232 #: lib/configure.py:653
24234 msgstr "Einfacher Text"
24236 #: lib/configure.py:653
24237 msgid "Plain text|a"
24238 msgstr "Einfacher Text|E"
24240 #: lib/configure.py:654
24241 msgid "Plain text (pstotext)"
24242 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24244 #: lib/configure.py:655
24245 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24246 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24248 #: lib/configure.py:656
24249 msgid "Plain text (catdvi)"
24250 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24252 #: lib/configure.py:657
24253 msgid "Plain Text, Join Lines"
24254 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24256 #: lib/configure.py:658
24257 msgid "Info (Beamer)"
24258 msgstr "Info (Beamer)"
24260 #: lib/configure.py:661
24261 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24262 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24264 #: lib/configure.py:662
24265 msgid "Excel spreadsheet"
24266 msgstr "Excel-Tabelle"
24268 #: lib/configure.py:663
24269 msgid "MS Excel Office Open XML"
24270 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24272 #: lib/configure.py:664
24273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24274 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24276 #: lib/configure.py:665
24277 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24278 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24280 #: lib/configure.py:668
24284 #: lib/configure.py:668
24288 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24293 #: lib/configure.py:684
24297 #: lib/configure.py:685
24298 msgid "EPS (uncropped)"
24299 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24301 #: lib/configure.py:686
24302 msgid "EPS (cropped)"
24303 msgstr "EPS (beschnitten)"
24305 #: lib/configure.py:687
24307 msgstr "Postscript"
24309 #: lib/configure.py:687
24310 msgid "Postscript|t"
24311 msgstr "Postscript|t"
24313 #: lib/configure.py:696
24314 msgid "PDF (ps2pdf)"
24315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24317 #: lib/configure.py:696
24318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24321 #: lib/configure.py:697
24322 msgid "PDF (pdflatex)"
24323 msgstr "PDF (pdflatex)"
24325 #: lib/configure.py:697
24326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24329 #: lib/configure.py:698
24330 msgid "PDF (dvipdfm)"
24331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24333 #: lib/configure.py:698
24334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24337 #: lib/configure.py:699
24338 msgid "PDF (XeTeX)"
24339 msgstr "PDF (XeTeX)"
24341 #: lib/configure.py:699
24342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24345 #: lib/configure.py:700
24346 msgid "PDF (LuaTeX)"
24347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24349 #: lib/configure.py:700
24350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24353 #: lib/configure.py:701
24354 msgid "PDF (graphics)"
24355 msgstr "PDF (Grafik)"
24357 #: lib/configure.py:702
24358 msgid "PDF (cropped)"
24359 msgstr "PDF (beschnitten)"
24361 #: lib/configure.py:703
24362 msgid "PDF (lower resolution)"
24363 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24365 #: lib/configure.py:708
24369 #: lib/configure.py:708
24373 #: lib/configure.py:709
24374 msgid "DVI (LuaTeX)"
24375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24377 #: lib/configure.py:709
24378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24381 #: lib/configure.py:712
24385 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24389 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24393 #: lib/configure.py:718
24397 #: lib/configure.py:721
24398 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24399 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24401 #: lib/configure.py:722
24402 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24403 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24405 #: lib/configure.py:723
24406 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24407 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24409 #: lib/configure.py:724
24410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24411 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24413 #: lib/configure.py:727
24414 msgid "Rich Text Format"
24415 msgstr "Rich-Text-Format"
24417 #: lib/configure.py:728
24421 #: lib/configure.py:728
24425 #: lib/configure.py:729
24426 msgid "MS Word Office Open XML"
24427 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24429 #: lib/configure.py:729
24430 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24431 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24433 #: lib/configure.py:732
24434 msgid "Table (CSV)"
24435 msgstr "Tabelle (CSV)"
24437 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24442 #: lib/configure.py:735
24446 #: lib/configure.py:736
24450 #: lib/configure.py:737
24454 #: lib/configure.py:738
24458 #: lib/configure.py:739
24462 #: lib/configure.py:740
24466 #: lib/configure.py:741
24470 #: lib/configure.py:742
24471 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24472 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24474 #: lib/configure.py:743
24475 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24476 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24478 #: lib/configure.py:744
24479 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24480 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24482 #: lib/configure.py:745
24483 msgid "LyX Preview"
24484 msgstr "LyX-Vorschau"
24486 #: lib/configure.py:746
24490 #: lib/configure.py:746
24491 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24492 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24494 #: lib/configure.py:747
24498 #: lib/configure.py:748
24502 #: lib/configure.py:748
24503 msgid "ps_tex|PSTEX"
24504 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24506 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24507 msgid "Windows Metafile"
24508 msgstr "Windows Metafile"
24510 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24511 msgid "Enhanced Metafile"
24512 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24514 #: lib/configure.py:866
24516 msgstr "LyXBlogger"
24518 #: lib/configure.py:1122
24519 msgid "LyX Archive (zip)"
24520 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24522 #: lib/configure.py:1125
24523 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24524 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24526 #: src/Author.cpp:57
24528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24529 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24531 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
24532 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
24536 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
24540 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
24541 msgid "Bibliography entry not found!"
24542 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24544 #: src/Buffer.cpp:409
24545 msgid "Disk Error: "
24546 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24548 #: src/Buffer.cpp:410
24551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24553 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24554 "vielleicht voll?)"
24556 #: src/Buffer.cpp:536
24557 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24559 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24561 #: src/Buffer.cpp:538
24562 msgid "Attempting to close changed document!"
24563 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24565 #: src/Buffer.cpp:547
24567 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24568 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24570 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24572 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24573 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24575 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24576 msgid "Document header error"
24577 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24579 #: src/Buffer.cpp:962
24580 msgid "\\begin_header is missing"
24581 msgstr "\\begin_header fehlt"
24583 #: src/Buffer.cpp:984
24584 msgid "\\begin_document is missing"
24585 msgstr "\\begin_document fehlt"
24587 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24588 #: src/Buffer.cpp:2855
24589 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24590 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24592 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24594 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24595 "xcolor/ulem are installed.\n"
24596 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24599 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24600 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24601 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24602 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24604 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24606 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24607 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24608 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24611 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24612 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24613 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24614 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24616 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451
24617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24619 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24621 #: src/Buffer.cpp:1144
24622 msgid "File Not Found"
24623 msgstr "Datei nicht gefunden"
24625 #: src/Buffer.cpp:1145
24627 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24628 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24630 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24631 msgid "Document format failure"
24632 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24634 #: src/Buffer.cpp:1174
24636 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24638 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24640 #: src/Buffer.cpp:1243
24642 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24643 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24645 #: src/Buffer.cpp:1270
24646 msgid "Conversion failed"
24647 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24649 #: src/Buffer.cpp:1271
24652 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24653 "it could not be created."
24655 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24656 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24658 #: src/Buffer.cpp:1281
24659 msgid "Conversion script not found"
24660 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24662 #: src/Buffer.cpp:1282
24665 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24666 "could not be found."
24668 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24669 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24671 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24672 msgid "Conversion script failed"
24673 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24675 #: src/Buffer.cpp:1306
24678 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24681 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24682 "das Dokument nicht konvertieren."
24684 #: src/Buffer.cpp:1313
24687 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24690 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24691 "das Dokument nicht konvertieren."
24693 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24694 msgid "File is read-only"
24695 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24697 #: src/Buffer.cpp:1370
24699 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24701 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24703 #: src/Buffer.cpp:1379
24706 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24707 "overwrite this file?"
24709 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24710 "überschrieben werden soll?"
24712 #: src/Buffer.cpp:1381
24713 msgid "Overwrite modified file?"
24714 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24716 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24720 msgstr "&Überschreiben"
24722 #: src/Buffer.cpp:1444
24723 msgid "Backup failure"
24724 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24726 #: src/Buffer.cpp:1445
24729 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24730 "Please check whether the directory exists and is writable."
24732 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24733 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24735 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24736 msgid "Write failure"
24737 msgstr "Schreibfehler"
24739 #: src/Buffer.cpp:1482
24742 "The file has successfully been saved as:\n"
24744 "But LyX could not move it to:\n"
24746 "Your original file has been backed up to:\n"
24749 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24751 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24753 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24756 #: src/Buffer.cpp:1493
24759 "Cannot move saved file to:\n"
24761 "But the file has successfully been saved as:\n"
24764 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24766 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24769 #: src/Buffer.cpp:1509
24771 msgid "Saving document %1$s..."
24772 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24774 #: src/Buffer.cpp:1524
24775 msgid " could not write file!"
24776 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24778 #: src/Buffer.cpp:1532
24782 #: src/Buffer.cpp:1547
24784 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24785 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24787 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24789 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24790 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24792 #: src/Buffer.cpp:1560
24793 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24794 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24796 #: src/Buffer.cpp:1574
24797 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24798 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24800 #: src/Buffer.cpp:1588
24801 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24803 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24805 #: src/Buffer.cpp:1679
24806 msgid "Iconv software exception Detected"
24807 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24809 #: src/Buffer.cpp:1679
24812 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24815 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24816 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24818 #: src/Buffer.cpp:1706
24820 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24822 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24824 #: src/Buffer.cpp:1709
24826 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24827 "chosen encoding.\n"
24828 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24830 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24831 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24832 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24834 #: src/Buffer.cpp:1716
24835 msgid "iconv conversion failed"
24836 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24838 #: src/Buffer.cpp:1721
24839 msgid "conversion failed"
24840 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24842 #: src/Buffer.cpp:1836
24843 msgid "Uncodable character in file path"
24844 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24846 #: src/Buffer.cpp:1838
24849 "The path of your document\n"
24851 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24852 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24853 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24854 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24856 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24857 "(such as utf8) or change the file path name."
24859 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24861 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24862 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24863 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24864 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24865 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24866 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24868 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24869 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24871 #: src/Buffer.cpp:1905
24873 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24874 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24876 #: src/Buffer.cpp:1906
24878 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24879 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24881 #: src/Buffer.cpp:1916
24883 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24884 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24886 #: src/Buffer.cpp:1917
24888 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24889 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24891 #: src/Buffer.cpp:1923
24892 msgid "Incompatible Languages!"
24893 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24895 #: src/Buffer.cpp:1925
24898 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24899 "because they require conflicting language packages:\n"
24902 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24903 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24906 #: src/Buffer.cpp:2235
24907 msgid "Running chktex..."
24908 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24910 #: src/Buffer.cpp:2249
24911 msgid "chktex failure"
24912 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24914 #: src/Buffer.cpp:2250
24915 msgid "Could not run chktex successfully."
24916 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24918 #: src/Buffer.cpp:2543
24920 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24923 #: src/Buffer.cpp:2647
24925 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24926 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24928 #: src/Buffer.cpp:2656
24929 msgid "Error generating literate programming code."
24930 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24932 #: src/Buffer.cpp:2736
24934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24935 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24937 #: src/Buffer.cpp:2771
24939 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24940 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24942 #: src/Buffer.cpp:2828
24943 msgid "Error viewing the output file."
24944 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24946 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24949 msgid "Invalid filename"
24950 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24952 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24958 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24959 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24961 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24963 msgid "Problematic filename for DVI"
24964 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24966 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24972 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24973 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24975 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24976 msgid "Export Warning!"
24977 msgstr "Export-Warnung!"
24979 #: src/Buffer.cpp:3217
24981 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24982 "BibTeX will be unable to find them."
24984 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24985 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24987 #: src/Buffer.cpp:3839
24989 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24990 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24992 #: src/Buffer.cpp:3843
24994 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24995 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24997 #: src/Buffer.cpp:3895
24998 msgid "Preview source code"
24999 msgstr "Quellcode vorschauen"
25001 #: src/Buffer.cpp:3897
25002 msgid "Preview preamble"
25003 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25005 #: src/Buffer.cpp:3899
25006 msgid "Preview body"
25007 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25009 #: src/Buffer.cpp:3914
25010 msgid "Plain text does not have a preamble."
25011 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25013 #: src/Buffer.cpp:4018
25015 msgid "Auto-saving %1$s"
25016 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25018 #: src/Buffer.cpp:4074
25019 msgid "Autosave failed!"
25020 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25022 #: src/Buffer.cpp:4135
25023 msgid "Autosaving current document..."
25024 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25026 #: src/Buffer.cpp:4258
25027 msgid "Couldn't export file"
25028 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25030 #: src/Buffer.cpp:4259
25032 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25033 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25035 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
25036 msgid "File name error"
25037 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25039 #: src/Buffer.cpp:4321
25040 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25041 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25043 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25044 msgid "Document export cancelled."
25045 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25047 #: src/Buffer.cpp:4438
25049 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25050 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25052 #: src/Buffer.cpp:4445
25054 msgid "Document exported as %1$s"
25055 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25057 #: src/Buffer.cpp:4514
25060 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25062 "Recover emergency save?"
25064 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25066 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25068 #: src/Buffer.cpp:4517
25069 msgid "Load emergency save?"
25070 msgstr "Notspeicherung laden?"
25072 #: src/Buffer.cpp:4518
25074 msgstr "&Wiederherstellen"
25076 #: src/Buffer.cpp:4518
25077 msgid "&Load Original"
25078 msgstr "&Original laden"
25080 #: src/Buffer.cpp:4529
25083 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25084 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25086 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25087 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25088 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25090 #: src/Buffer.cpp:4536
25091 msgid "Document was successfully recovered."
25092 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25094 #: src/Buffer.cpp:4538
25095 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25096 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25098 #: src/Buffer.cpp:4539
25101 "Remove emergency file now?\n"
25104 "Notspeicherungsdatei\n"
25108 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
25109 msgid "Delete emergency file?"
25110 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25112 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
25116 #: src/Buffer.cpp:4548
25117 msgid "Emergency file deleted"
25118 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25120 #: src/Buffer.cpp:4549
25121 msgid "Do not forget to save your file now!"
25122 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25124 #: src/Buffer.cpp:4556
25125 msgid "Remove emergency file now?"
25126 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25128 #: src/Buffer.cpp:4579
25131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25133 "Load the backup instead?"
25135 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25137 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25139 #: src/Buffer.cpp:4581
25140 msgid "Load backup?"
25141 msgstr "Sicherung laden?"
25143 #: src/Buffer.cpp:4582
25144 msgid "&Load backup"
25145 msgstr "&Sicherung laden"
25147 #: src/Buffer.cpp:4582
25148 msgid "Load &original"
25149 msgstr "&Original laden"
25151 #: src/Buffer.cpp:4592
25154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25157 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25158 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25159 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25161 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25162 msgid "Senseless!!! "
25163 msgstr "Sinnlos!!! "
25165 #: src/Buffer.cpp:5144
25167 msgid "Document %1$s reloaded."
25168 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25170 #: src/Buffer.cpp:5147
25172 msgid "Could not reload document %1$s."
25173 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25175 #: src/BufferParams.cpp:502
25177 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25178 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25180 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25181 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25183 #: src/BufferParams.cpp:504
25185 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25186 "are inserted into formulas"
25188 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25189 "in Formeln eingefügt werden"
25191 #: src/BufferParams.cpp:506
25193 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25196 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25197 "Formeln eingefügt wird"
25199 #: src/BufferParams.cpp:508
25201 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25202 "inserted into formulas"
25204 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25205 "in Formeln eingefügt werden"
25207 #: src/BufferParams.cpp:510
25209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25212 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25213 "Formeln eingefügt wird"
25215 #: src/BufferParams.cpp:512
25217 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25218 "inserted into formulas"
25220 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25221 "in Formeln eingefügt werden"
25223 #: src/BufferParams.cpp:514
25225 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25226 "inserted into formulas"
25228 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25229 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25231 #: src/BufferParams.cpp:516
25233 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25234 "subscript is inserted into formulas"
25236 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25237 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25239 #: src/BufferParams.cpp:518
25241 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25242 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25244 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25245 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25247 #: src/BufferParams.cpp:520
25249 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25250 "decoration 'utilde'"
25252 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25253 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25255 #: src/BufferParams.cpp:700
25258 "The selected document class\n"
25260 "requires external files that are not available.\n"
25261 "The document class can still be used, but the\n"
25262 "document cannot be compiled until the following\n"
25263 "prerequisites are installed:\n"
25265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25266 "User's Guide for more information."
25268 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25270 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25271 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25272 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25273 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25275 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25276 "finden Sie weitere Hilfe."
25278 #: src/BufferParams.cpp:709
25279 msgid "Document class not available"
25280 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25282 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2574
25283 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25284 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25285 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25286 msgid "LyX Warning: "
25287 msgstr "LyX-Warnung: "
25289 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2575
25290 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25291 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25292 msgid "uncodable character"
25293 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25295 #: src/BufferParams.cpp:2073
25296 msgid "Uncodable character in user preamble"
25297 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25299 #: src/BufferParams.cpp:2075
25302 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25304 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25307 "Please select an appropriate document encoding\n"
25308 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25310 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25311 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25312 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25314 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25315 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25317 #: src/BufferParams.cpp:2323
25320 "The layout file:\n"
25322 "could not be found. A default textclass with default\n"
25323 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25326 "Die Formatdatei:\n"
25328 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25329 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25330 "Ausgabe zu erzeugen."
25332 #: src/BufferParams.cpp:2329
25333 msgid "Document class not found"
25334 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25336 #: src/BufferParams.cpp:2336
25339 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25341 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25342 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25345 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25346 "fehlerhaft ist.\n"
25347 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25349 "Ausgabe erzeugen können."
25351 #: src/BufferParams.cpp:2342 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25352 msgid "Could not load class"
25353 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25355 #: src/BufferParams.cpp:2395
25356 msgid "Error reading internal layout information"
25357 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25359 #: src/BufferParams.cpp:2396 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
25361 msgstr "Lesefehler"
25363 #: src/BufferView.cpp:192
25364 msgid "No more insets"
25365 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25367 #: src/BufferView.cpp:762
25368 msgid "Save bookmark"
25369 msgstr "Lesezeichen speichern"
25371 #: src/BufferView.cpp:987
25372 msgid "Converting document to new document class..."
25373 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25375 #: src/BufferView.cpp:1031
25376 msgid "Document is read-only"
25377 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25379 #: src/BufferView.cpp:1040
25380 msgid "This portion of the document is deleted."
25381 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25383 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25385 msgid "Absolute filename expected."
25386 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25388 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25390 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25391 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25393 #: src/BufferView.cpp:1354
25394 msgid "No further undo information"
25395 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25397 #: src/BufferView.cpp:1374
25398 msgid "No further redo information"
25399 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25401 #: src/BufferView.cpp:1598
25405 #: src/BufferView.cpp:1604
25409 #: src/BufferView.cpp:1611
25410 msgid "Mark removed"
25411 msgstr "Marke entfernt"
25413 #: src/BufferView.cpp:1614
25415 msgstr "Marke gesetzt"
25417 #: src/BufferView.cpp:1670
25418 msgid "Statistics for the selection:"
25419 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25421 #: src/BufferView.cpp:1672
25422 msgid "Statistics for the document:"
25423 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25425 #: src/BufferView.cpp:1675
25428 msgstr "%1$d Wörter"
25430 #: src/BufferView.cpp:1677
25434 #: src/BufferView.cpp:1680
25436 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25437 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25439 #: src/BufferView.cpp:1683
25440 msgid "One character (including blanks)"
25441 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25443 #: src/BufferView.cpp:1686
25445 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25446 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25448 #: src/BufferView.cpp:1689
25449 msgid "One character (excluding blanks)"
25450 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25452 #: src/BufferView.cpp:1691
25456 #: src/BufferView.cpp:1886
25459 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25461 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25463 #: src/BufferView.cpp:1888
25465 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25466 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25468 #: src/BufferView.cpp:1896
25469 msgid "Branch name"
25470 msgstr "Name des Zweigs"
25472 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25473 msgid "Branch already exists"
25474 msgstr "Zweig existiert bereits."
25476 #: src/BufferView.cpp:2755
25478 msgid "Inserting document %1$s..."
25479 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25481 #: src/BufferView.cpp:2766
25483 msgid "Document %1$s inserted."
25484 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25486 #: src/BufferView.cpp:2768
25488 msgid "Could not insert document %1$s"
25489 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25491 #: src/BufferView.cpp:3172
25494 "Could not read the specified document\n"
25496 "due to the error: %2$s"
25498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25499 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25500 "nicht gelesen werden: %2$s"
25502 #: src/BufferView.cpp:3174
25503 msgid "Could not read file"
25504 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25506 #: src/BufferView.cpp:3181
25510 " is not readable."
25513 "ist nicht lesbar."
25515 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25516 msgid "Could not open file"
25517 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25519 #: src/BufferView.cpp:3189
25520 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25521 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25523 #: src/BufferView.cpp:3190
25525 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25526 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25527 "If this does not give the correct result\n"
25528 "then please change the encoding of the file\n"
25529 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25531 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25532 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25533 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25534 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25535 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25537 #: src/Changes.cpp:370
25538 msgid "Uncodable character in author name"
25539 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25541 #: src/Changes.cpp:371
25544 "The author name '%1$s',\n"
25545 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25546 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25547 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25549 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25550 "or change the spelling of the author name."
25552 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25553 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25554 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25555 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25557 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25558 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25560 #: src/Chktex.cpp:59
25562 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25563 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25565 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25570 #: src/Color.cpp:204
25574 #: src/Color.cpp:205
25578 #: src/Color.cpp:206
25582 #: src/Color.cpp:207
25586 #: src/Color.cpp:208
25590 #: src/Color.cpp:209
25592 msgstr "Dunkelgrau"
25594 #: src/Color.cpp:210
25598 #: src/Color.cpp:211
25602 #: src/Color.cpp:212
25606 #: src/Color.cpp:213
25610 #: src/Color.cpp:214
25614 #: src/Color.cpp:215
25618 #: src/Color.cpp:216
25622 #: src/Color.cpp:217
25626 #: src/Color.cpp:218
25630 #: src/Color.cpp:219
25634 #: src/Color.cpp:220
25638 #: src/Color.cpp:221
25642 #: src/Color.cpp:222
25646 #: src/Color.cpp:223
25650 #: src/Color.cpp:224
25652 msgstr "Hintergrund"
25654 #: src/Color.cpp:225
25658 #: src/Color.cpp:226
25662 #: src/Color.cpp:227
25663 msgid "selected text"
25664 msgstr "Ausgewählter Text"
25666 #: src/Color.cpp:229
25668 msgstr "LaTeX-Text"
25670 #: src/Color.cpp:230
25671 msgid "inline completion"
25672 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25674 #: src/Color.cpp:232
25675 msgid "non-unique inline completion"
25676 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25678 #: src/Color.cpp:234
25679 msgid "previewed snippet"
25680 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25682 #: src/Color.cpp:235
25684 msgstr "Notiz (Marke)"
25686 #: src/Color.cpp:236
25687 msgid "note background"
25688 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25690 #: src/Color.cpp:237
25691 msgid "comment label"
25692 msgstr "Kommentar (Marke)"
25694 #: src/Color.cpp:238
25695 msgid "comment background"
25696 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25698 #: src/Color.cpp:239
25699 msgid "greyedout inset label"
25700 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25702 #: src/Color.cpp:240
25703 msgid "greyedout inset text"
25704 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25706 #: src/Color.cpp:241
25707 msgid "greyedout inset background"
25708 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25710 #: src/Color.cpp:242
25711 msgid "phantom inset text"
25712 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25714 #: src/Color.cpp:243
25716 msgstr "Schattierte Box"
25718 #: src/Color.cpp:244
25719 msgid "listings background"
25720 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25722 #: src/Color.cpp:245
25723 msgid "branch label"
25724 msgstr "Zweig (Marke)"
25726 #: src/Color.cpp:246
25727 msgid "footnote label"
25728 msgstr "Fußnote (Marke)"
25730 #: src/Color.cpp:247
25731 msgid "index label"
25732 msgstr "Stichwortmarke"
25734 #: src/Color.cpp:248
25735 msgid "margin note label"
25736 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25738 #: src/Color.cpp:249
25740 msgstr "URL (Marke)"
25742 #: src/Color.cpp:250
25744 msgstr "URL (Text)"
25746 #: src/Color.cpp:251
25748 msgstr "Balken für Tiefe"
25750 #: src/Color.cpp:252
25751 msgid "scroll indicator"
25752 msgstr "Scroll-Indikator"
25754 #: src/Color.cpp:253
25758 #: src/Color.cpp:254
25759 msgid "command inset"
25760 msgstr "Befehlseinfügung"
25762 #: src/Color.cpp:255
25763 msgid "command inset background"
25764 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25766 #: src/Color.cpp:256
25767 msgid "command inset frame"
25768 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25770 #: src/Color.cpp:257
25771 msgid "special character"
25772 msgstr "Sonderzeichen"
25774 #: src/Color.cpp:258
25778 #: src/Color.cpp:259
25779 msgid "math background"
25780 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25782 #: src/Color.cpp:260
25783 msgid "graphics background"
25784 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25786 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25787 msgid "math macro background"
25788 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25790 #: src/Color.cpp:262
25792 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25794 #: src/Color.cpp:263
25795 msgid "math corners"
25796 msgstr "Mathe (Ecken)"
25798 #: src/Color.cpp:264
25800 msgstr "Mathe (Linie)"
25802 #: src/Color.cpp:266
25803 msgid "math macro hovered background"
25804 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25806 #: src/Color.cpp:267
25807 msgid "math macro label"
25808 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25810 #: src/Color.cpp:268
25811 msgid "math macro frame"
25812 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25814 #: src/Color.cpp:269
25815 msgid "math macro blended out"
25816 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25818 #: src/Color.cpp:270
25819 msgid "math macro old parameter"
25820 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25822 #: src/Color.cpp:271
25823 msgid "math macro new parameter"
25824 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25826 #: src/Color.cpp:272
25827 msgid "collapsable inset text"
25828 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25830 #: src/Color.cpp:273
25831 msgid "collapsable inset frame"
25832 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25834 #: src/Color.cpp:274
25835 msgid "inset background"
25836 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25838 #: src/Color.cpp:275
25839 msgid "inset frame"
25840 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25842 #: src/Color.cpp:276
25843 msgid "LaTeX error"
25844 msgstr "LaTeX-Fehler"
25846 #: src/Color.cpp:277
25847 msgid "end-of-line marker"
25848 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25850 #: src/Color.cpp:278
25851 msgid "appendix marker"
25852 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25854 #: src/Color.cpp:279
25856 msgstr "Balken für Änderung"
25858 #: src/Color.cpp:280
25859 msgid "deleted text"
25860 msgstr "Gelöschter Text"
25862 #: src/Color.cpp:281
25864 msgstr "Hinzugefügter Text"
25866 #: src/Color.cpp:282
25867 msgid "changed text 1st author"
25868 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25870 #: src/Color.cpp:283
25871 msgid "changed text 2nd author"
25872 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25874 #: src/Color.cpp:284
25875 msgid "changed text 3rd author"
25876 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25878 #: src/Color.cpp:285
25879 msgid "changed text 4th author"
25880 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25882 #: src/Color.cpp:286
25883 msgid "changed text 5th author"
25884 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25886 #: src/Color.cpp:287
25887 msgid "deleted text modifier"
25888 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25890 #: src/Color.cpp:288
25891 msgid "added space markers"
25892 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25894 #: src/Color.cpp:289
25896 msgstr "Tabelle (Linie)"
25898 #: src/Color.cpp:290
25899 msgid "table on/off line"
25900 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25902 #: src/Color.cpp:292
25903 msgid "bottom area"
25904 msgstr "Unterer Bereich"
25906 #: src/Color.cpp:293
25908 msgstr "Neue Seite"
25910 #: src/Color.cpp:294
25911 msgid "page break / line break"
25912 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25914 #: src/Color.cpp:295
25915 msgid "button frame"
25916 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25918 #: src/Color.cpp:296
25919 msgid "button background"
25920 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25922 #: src/Color.cpp:297
25923 msgid "button background under focus"
25924 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25926 #: src/Color.cpp:298
25927 msgid "paragraph marker"
25928 msgstr "Absatzmarkierung"
25930 #: src/Color.cpp:299
25931 msgid "preview frame"
25932 msgstr "Vorschaurahmen"
25934 #: src/Color.cpp:300
25936 msgstr "übernehmen"
25938 #: src/Color.cpp:301
25939 msgid "regexp frame"
25940 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25942 #: src/Color.cpp:302
25944 msgstr "ignorieren"
25946 #: src/Converter.cpp:287
25949 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25950 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25951 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25952 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25954 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25955 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25956 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25957 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25959 #: src/Converter.cpp:297
25960 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25961 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25963 #: src/Converter.cpp:299
25965 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25966 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25967 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25970 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25971 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
25972 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
25973 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25975 #: src/Converter.cpp:308
25976 msgid "An external converter requires your authorization"
25977 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25979 #: src/Converter.cpp:311
25981 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25982 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25984 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25985 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25987 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25988 msgid "Do ¬ run"
25989 msgstr "&Nicht ausführen"
25991 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25993 msgstr "Aus&führen"
25995 #: src/Converter.cpp:319
25996 msgid "&Always run for this document"
25997 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25999 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
26000 #: src/Converter.cpp:651
26001 msgid "Cannot convert file"
26002 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26004 #: src/Converter.cpp:384
26007 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26008 "Define a converter in the preferences."
26010 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26012 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26014 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26015 msgid "Executing command: "
26016 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26018 #: src/Converter.cpp:580
26019 msgid "Build errors"
26020 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26022 #: src/Converter.cpp:581
26023 msgid "There were errors during the build process."
26024 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26026 #: src/Converter.cpp:586
26029 "An error occurred while running:\n"
26032 "Bei der Ausführung von\n"
26034 "ist ein Fehler aufgetreten"
26036 #: src/Converter.cpp:609
26038 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26040 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26042 #: src/Converter.cpp:653
26044 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26045 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26047 #: src/Converter.cpp:654
26049 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26051 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26053 #: src/Converter.cpp:710
26054 msgid "Running LaTeX..."
26055 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26057 #: src/Converter.cpp:732
26060 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26063 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26064 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26066 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26067 msgid "LaTeX failed"
26068 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26070 #: src/Converter.cpp:738
26073 "The external program\n"
26075 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26076 "program's error (check the logs). "
26078 "Das externe Programm\n"
26080 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26081 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26083 #: src/Converter.cpp:744
26084 msgid "Output is empty"
26085 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26087 #: src/Converter.cpp:745
26088 msgid "No output file was generated."
26089 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26091 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1944
26093 msgstr ", Einfügung: "
26095 #: src/Cursor.cpp:2115
26099 #: src/Cursor.cpp:2116 src/Text.cpp:1947
26100 msgid ", Position: "
26101 msgstr ", Position: "
26103 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26106 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26107 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26109 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26111 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26113 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26114 msgid "Unknown branch"
26115 msgstr "Unbekannter Zweig"
26117 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26119 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26121 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26123 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26124 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26126 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26127 msgid "Layout Not Found"
26128 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26130 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26132 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26134 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26135 ",%2$s` undefiniert."
26137 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26140 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26143 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26144 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26146 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26147 msgid "Undefined flex inset"
26148 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26150 #: src/Exporter.cpp:45
26153 "The file %1$s already exists.\n"
26155 "Do you want to overwrite that file?"
26157 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26159 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26161 #: src/Exporter.cpp:48
26162 msgid "Overwrite file?"
26163 msgstr "Datei überschreiben?"
26165 #: src/Exporter.cpp:50
26167 msgstr "&Nicht überschreiben"
26169 #: src/Exporter.cpp:51
26170 msgid "Overwrite &all"
26171 msgstr "&Alle überschreiben"
26173 #: src/Exporter.cpp:51
26174 msgid "&Cancel export"
26175 msgstr "Export &abbrechen"
26177 #: src/Exporter.cpp:97
26178 msgid "Couldn't copy file"
26179 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26181 #: src/Exporter.cpp:98
26183 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26184 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26186 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26189 msgstr "Serifenschrift"
26191 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26194 msgstr "Serifenlos"
26196 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26199 msgstr "Schreibmaschine"
26205 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26208 msgstr "Übernehmen"
26210 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26214 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26218 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26222 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26228 msgstr "Kapitälchen"
26230 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26232 msgstr "Vergrößern"
26234 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26236 msgstr "Verkleinern"
26242 #: src/Font.cpp:163
26244 msgid "Emphasis %1$s, "
26245 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26247 #: src/Font.cpp:166
26249 msgid "Underline %1$s, "
26250 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26252 #: src/Font.cpp:169
26254 msgid "Strikeout %1$s, "
26255 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26257 #: src/Font.cpp:172
26259 msgid "Double underline %1$s, "
26260 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26262 #: src/Font.cpp:175
26264 msgid "Wavy underline %1$s, "
26265 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26267 #: src/Font.cpp:178
26269 msgid "Noun %1$s, "
26270 msgstr "Eigenname %1$s, "
26272 #: src/Font.cpp:192
26274 msgid "Language: %1$s, "
26275 msgstr "Sprache: %1$s, "
26277 #: src/Font.cpp:195
26279 msgid "Number %1$s"
26280 msgstr "Nummer %1$s"
26282 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26283 msgid "Cannot view file"
26284 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26286 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26288 msgid "File does not exist: %1$s"
26289 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26291 #: src/Format.cpp:682
26293 msgid "No information for viewing %1$s"
26294 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26296 #: src/Format.cpp:692
26298 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26299 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26301 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26302 msgid "Cannot edit file"
26303 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26305 #: src/Format.cpp:751
26306 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26307 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26309 #: src/Format.cpp:764
26311 msgid "No information for editing %1$s"
26312 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26314 #: src/Format.cpp:775
26316 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26317 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26319 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26320 msgid "Could not find bind file"
26321 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26323 #: src/KeyMap.cpp:230
26326 "Unable to find the bind file\n"
26328 "Please check your installation."
26330 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26332 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26334 #: src/KeyMap.cpp:237
26335 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26336 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26338 #: src/KeyMap.cpp:238
26340 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26341 "Please check your installation."
26343 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26344 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26346 #: src/KeyMap.cpp:245
26349 "Unable to find the bind file\n"
26351 "Falling back to default."
26353 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26354 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26356 #: src/KeySequence.cpp:181
26358 msgstr " Optionen: "
26360 #: src/LaTeX.cpp:58
26362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26363 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26365 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26366 msgid "Running Index Processor."
26367 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26369 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26370 msgid "Running BibTeX."
26371 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26373 #: src/LaTeX.cpp:481
26374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26375 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26377 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26378 msgid "BibTeX error: "
26379 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26381 #: src/LaTeX.cpp:1342
26382 msgid "Biber error: "
26383 msgstr "Biber-Fehler: "
26385 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26386 msgid "Font not available"
26387 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26389 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26392 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26393 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26395 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26396 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26397 "Standardschrift zurückgreifen."
26400 msgid "Could not read configuration file"
26401 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26406 "Error while reading the configuration file\n"
26408 "Please check your installation."
26410 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26412 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26415 msgid "The following files could not be loaded:"
26416 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26420 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26421 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26424 msgid "Cannot remove temporary directory"
26425 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26429 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26430 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26435 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26438 msgid "Missing filename for this operation."
26439 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26443 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26444 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26447 msgid "No textclass is found"
26448 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26452 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26453 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26454 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26456 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26457 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26458 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26459 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26462 msgid "&Reconfigure"
26463 msgstr "Neu &konfigurieren"
26466 msgid "&Without LaTeX"
26467 msgstr "&Ohne LaTeX"
26469 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26471 msgstr "&Fortfahren"
26475 "SIGHUP signal caught!\n"
26478 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26483 "SIGFPE signal caught!\n"
26486 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26491 "SIGSEGV signal caught!\n"
26492 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26493 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26494 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26497 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26498 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26499 "Sie keine Daten verloren.\n"
26500 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26501 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26505 msgid "LyX crashed!"
26506 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26512 #: src/LyX.cpp:1000
26513 msgid "Could not create temporary directory"
26514 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26516 #: src/LyX.cpp:1001
26519 "Could not create a temporary directory in\n"
26521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26523 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26525 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26526 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26528 #: src/LyX.cpp:1064
26529 msgid "Missing user LyX directory"
26530 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26532 #: src/LyX.cpp:1065
26535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26536 "It is needed to keep your own configuration."
26538 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26539 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26541 #: src/LyX.cpp:1070
26542 msgid "&Create directory"
26543 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26545 #: src/LyX.cpp:1071
26547 msgstr "LyX &beenden"
26549 #: src/LyX.cpp:1072
26550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26551 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26553 #: src/LyX.cpp:1076
26555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26556 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26558 #: src/LyX.cpp:1081
26559 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26560 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26562 #: src/LyX.cpp:1154
26563 msgid "List of supported debug flags:"
26564 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26566 #: src/LyX.cpp:1158
26568 msgid "Setting debug level to %1$s"
26569 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26571 #: src/LyX.cpp:1169
26573 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26574 "Command line switches (case sensitive):\n"
26575 "\t-help summarize LyX usage\n"
26576 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26577 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26578 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26579 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26580 " select the features to debug.\n"
26581 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26582 "\t-x [--execute] command\n"
26583 " where command is a lyx command.\n"
26584 "\t-e [--export] fmt\n"
26585 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26586 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26588 " to see which parameter (which differs from the format "
26590 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26591 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26592 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26593 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26594 " and filename is the destination filename.\n"
26595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26596 " where fmt is the import format of choice\n"
26597 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26598 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26599 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26600 " specifying whether all files, main file only, or no "
26602 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26604 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26606 "\t--ignore-error-message which\n"
26607 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26608 " Do not use for final documents! Currently supported "
26610 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26611 "\t-n [--no-remote]\n"
26612 " open documents in a new instance\n"
26613 "\t-r [--remote]\n"
26614 " open documents in an already running instance\n"
26615 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26616 "\t-v [--verbose]\n"
26617 " report on terminal about spawned commands.\n"
26618 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26619 "\t-version summarize version and build info\n"
26620 "Check the LyX man page for more details."
26622 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26623 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26624 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26625 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26626 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26627 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26628 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26629 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26630 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26631 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26632 " möglichen Bereiche.\n"
26633 "\t-x [--execute] command\n"
26634 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26635 "\t-e [--export] fmt\n"
26636 " Exportiert in das Format fmt.\n"
26637 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26638 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26639 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26640 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26642 " nicht beliebig ist!\n"
26643 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26644 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26646 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
26647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26648 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26649 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26650 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26651 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26652 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26653 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26654 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26655 "\t--ignore-error-message welche\n"
26656 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26658 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26659 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26660 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26661 "Pakets Fontspec.\n"
26662 "\t-n [--no-remote]\n"
26663 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26664 "\t-r [--remote]\n"
26665 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26666 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26667 "\t-v [--verbose]\n"
26668 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26670 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26671 "sich anschließend\n"
26672 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26674 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26676 #: src/LyX.cpp:1221 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26677 msgid " Git commit hash "
26678 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26680 #: src/LyX.cpp:1232 src/support/Package.cpp:645
26681 msgid "No system directory"
26682 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26684 #: src/LyX.cpp:1233
26685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26686 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26688 #: src/LyX.cpp:1244
26689 msgid "No user directory"
26690 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26692 #: src/LyX.cpp:1245
26693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26694 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26696 #: src/LyX.cpp:1256
26697 msgid "Incomplete command"
26698 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26700 #: src/LyX.cpp:1257
26701 msgid "Missing command string after --execute switch"
26702 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26704 #: src/LyX.cpp:1268
26705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26707 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26710 #: src/LyX.cpp:1273
26711 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26712 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26714 #: src/LyX.cpp:1286
26715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26717 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26719 #: src/LyX.cpp:1299
26720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26722 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26724 #: src/LyX.cpp:1304
26725 msgid "Missing filename for --import"
26726 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26728 #: src/LyXRC.cpp:2925
26730 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26733 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26734 "angesehen werden?"
26736 #: src/LyXRC.cpp:2929
26738 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26741 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26742 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26745 #: src/LyXRC.cpp:2937
26747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26748 "automatically by what you type."
26750 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26751 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26753 #: src/LyXRC.cpp:2941
26755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26758 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26759 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26762 #: src/LyXRC.cpp:2945
26764 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26766 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26767 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26769 #: src/LyXRC.cpp:2952
26771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26772 "the backup file in the same directory as the original file."
26774 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26775 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26777 #: src/LyXRC.cpp:2956
26779 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26780 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26782 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26783 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26785 #: src/LyXRC.cpp:2960
26786 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26788 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26790 #: src/LyXRC.cpp:2964
26792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26793 "its global and local bind/ directories."
26795 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26796 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26797 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26799 #: src/LyXRC.cpp:2968
26800 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26802 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26803 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26805 #: src/LyXRC.cpp:2972
26807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26810 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26811 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26812 "Dokumentation von ChkTeX."
26814 #: src/LyXRC.cpp:2979
26816 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26817 "undesired effects."
26819 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26820 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26822 #: src/LyXRC.cpp:2983
26824 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26825 "prevent undesired effects."
26827 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26828 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26831 #: src/LyXRC.cpp:2990
26833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26836 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26837 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26840 #: src/LyXRC.cpp:2998
26842 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26843 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26844 "the top of the screen"
26846 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26847 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26849 #: src/LyXRC.cpp:3002
26850 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26852 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26853 "die Control-Taste wie Ctlr."
26855 #: src/LyXRC.cpp:3006
26856 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26857 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26859 #: src/LyXRC.cpp:3010
26861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26864 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26865 "innerhalb des Makros ist."
26867 #: src/LyXRC.cpp:3015
26870 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26871 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26873 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26874 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26876 #: src/LyXRC.cpp:3019
26878 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26879 "look in its global and local commands/ directories."
26881 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26882 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26883 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26885 #: src/LyXRC.cpp:3023
26887 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26889 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26890 "Schriften verwendet wird."
26892 #: src/LyXRC.cpp:3027
26893 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26894 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26896 #: src/LyXRC.cpp:3031
26898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26899 "shown after the change has been made.)"
26901 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26902 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26904 #: src/LyXRC.cpp:3035
26905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26906 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26908 #: src/LyXRC.cpp:3039
26910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26911 "LyX was started from."
26913 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26914 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26916 #: src/LyXRC.cpp:3043
26917 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26918 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26920 #: src/LyXRC.cpp:3047
26922 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26923 "value selects the directory LyX was started from."
26925 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26926 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26928 #: src/LyXRC.cpp:3051
26930 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26931 "recommended for non-English languages."
26933 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26934 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26936 #: src/LyXRC.cpp:3058
26938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26942 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26943 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26944 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26946 #: src/LyXRC.cpp:3062
26947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26949 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26951 #: src/LyXRC.cpp:3066
26953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26954 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26956 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26957 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26958 "Indexprozessors abweichen."
26960 #: src/LyXRC.cpp:3075
26962 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26963 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26965 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26966 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26967 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26969 #: src/LyXRC.cpp:3079
26971 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26974 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26975 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26977 #: src/LyXRC.cpp:3083
26979 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26981 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26982 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26984 #: src/LyXRC.cpp:3087
26986 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26987 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26988 "name of the second language."
26990 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26991 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26992 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26994 #: src/LyXRC.cpp:3091
26995 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26996 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26998 #: src/LyXRC.cpp:3095
26999 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27000 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27002 #: src/LyXRC.cpp:3099
27004 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27007 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27008 "\\documentclass verwendet werden soll."
27010 #: src/LyXRC.cpp:3103
27012 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27013 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27015 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27016 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27018 #: src/LyXRC.cpp:3107
27020 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27021 "document is the default language."
27023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27024 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27026 #: src/LyXRC.cpp:3111
27027 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27032 #: src/LyXRC.cpp:3115
27033 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27035 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27036 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27038 #: src/LyXRC.cpp:3119
27039 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27041 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27044 #: src/LyXRC.cpp:3123
27046 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27049 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27050 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27052 #: src/LyXRC.cpp:3127
27053 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27054 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27056 #: src/LyXRC.cpp:3131
27057 msgid "The completion popup delay."
27058 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27060 #: src/LyXRC.cpp:3135
27061 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27063 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27065 #: src/LyXRC.cpp:3139
27066 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27068 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27070 #: src/LyXRC.cpp:3143
27072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27074 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27075 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27077 #: src/LyXRC.cpp:3147
27079 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27082 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27085 #: src/LyXRC.cpp:3151
27086 msgid "The inline completion delay."
27087 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27089 #: src/LyXRC.cpp:3155
27090 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27092 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27094 #: src/LyXRC.cpp:3159
27095 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27096 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27098 #: src/LyXRC.cpp:3163
27099 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27100 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27102 #: src/LyXRC.cpp:3167
27103 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27105 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27107 #: src/LyXRC.cpp:3171
27109 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27111 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27112 "'Datei'-Menü erscheinen."
27114 #: src/LyXRC.cpp:3176
27116 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27118 "Use the OS native format."
27120 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27121 "vorangestellt werden sollen.\n"
27122 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27124 #: src/LyXRC.cpp:3182
27125 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27126 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27128 #: src/LyXRC.cpp:3186
27129 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27131 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27134 #: src/LyXRC.cpp:3190
27135 msgid "Scale the preview size to suit."
27136 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27138 #: src/LyXRC.cpp:3194
27139 msgid "The option to print out in landscape."
27140 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27142 #: src/LyXRC.cpp:3198
27143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27144 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27146 #: src/LyXRC.cpp:3202
27147 msgid "The option to specify paper type."
27148 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27150 #: src/LyXRC.cpp:3206
27152 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27154 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27155 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27157 #: src/LyXRC.cpp:3210
27159 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27160 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27162 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27163 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27166 #: src/LyXRC.cpp:3214
27168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27169 "wrong, override the setting here."
27171 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27172 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27175 #: src/LyXRC.cpp:3220
27176 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27178 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27179 "Bearbeitung verwendet werden."
27181 #: src/LyXRC.cpp:3229
27183 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27184 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27185 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27187 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27188 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27189 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27190 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27192 #: src/LyXRC.cpp:3233
27193 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27195 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27198 #: src/LyXRC.cpp:3238
27201 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27202 "roughly the same size as on paper."
27204 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27205 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27207 #: src/LyXRC.cpp:3242
27208 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27210 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27213 #: src/LyXRC.cpp:3246
27215 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27216 "\".out\". Only for advanced users."
27218 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27219 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27220 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27222 #: src/LyXRC.cpp:3253
27223 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27225 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27228 #: src/LyXRC.cpp:3257
27230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27231 "when you quit LyX."
27233 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27234 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27236 #: src/LyXRC.cpp:3261
27237 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27239 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27241 #: src/LyXRC.cpp:3265
27243 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27244 "value selects the directory LyX was started from."
27246 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27247 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27249 #: src/LyXRC.cpp:3275
27251 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27252 "environment variable.\n"
27253 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27255 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27256 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27257 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27258 "native Format Ihres Betriebssystems."
27260 #: src/LyXRC.cpp:3282
27262 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27263 "will look in its global and local ui/ directories."
27265 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27266 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27267 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3292
27271 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27274 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27275 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3296
27278 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27279 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3300
27283 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27285 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27286 "Mac erhöhen kann."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3304
27289 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27291 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27292 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27294 #: src/LyXVC.cpp:49
27297 msgstr "%1$s-Sperre"
27299 #: src/LyXVC.cpp:111
27301 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27302 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27304 #: src/LyXVC.cpp:113
27305 msgid "Retrieve from version control?"
27306 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27308 #: src/LyXVC.cpp:114
27312 #: src/LyXVC.cpp:148
27313 msgid "Document not saved"
27314 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27316 #: src/LyXVC.cpp:149
27317 msgid "You must save the document before it can be registered."
27318 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27320 #: src/LyXVC.cpp:185
27321 msgid "LyX VC: Initial description"
27322 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27324 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27325 msgid "(no initial description)"
27326 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27328 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27329 msgid "LyX VC: Log message"
27330 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27332 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27333 #: src/LyXVC.cpp:242
27334 msgid "(no log message)"
27335 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27337 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27338 msgid "LyX VC: Log Message"
27339 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27341 #: src/LyXVC.cpp:298
27344 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27347 "Do you want to revert to the older version?"
27349 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27350 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27352 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27354 #: src/LyXVC.cpp:303
27355 msgid "Revert to stored version of document?"
27356 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27358 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27360 msgstr "&Wiederherstellen"
27362 #: src/Paragraph.cpp:1975
27363 msgid "Senseless with this layout!"
27364 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27366 #: src/Paragraph.cpp:2036
27367 msgid "Alignment not permitted"
27368 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27370 #: src/Paragraph.cpp:2037
27372 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27373 "Setting to default."
27375 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27376 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27378 #: src/Text.cpp:420
27379 msgid "Unknown Inset"
27380 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27382 #: src/Text.cpp:530
27383 msgid "Change tracking author index missing"
27384 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27386 #: src/Text.cpp:531
27389 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27390 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27391 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27392 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27394 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27395 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27396 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27397 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27398 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27399 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27401 #: src/Text.cpp:547
27402 msgid "Unknown token"
27403 msgstr "Unbekanntes Token"
27405 #: src/Text.cpp:1018
27407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27410 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27411 "Sie das Tutorium."
27413 #: src/Text.cpp:1027
27414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27416 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27419 #: src/Text.cpp:1041
27420 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27421 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27423 #: src/Text.cpp:1894
27424 msgid "[Change Tracking] "
27425 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27427 #: src/Text.cpp:1902
27429 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27430 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27432 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27433 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27436 msgstr "Schrift: %1$s"
27438 #: src/Text.cpp:1917
27440 msgid ", Depth: %1$d"
27441 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27443 #: src/Text.cpp:1923
27444 msgid ", Spacing: "
27445 msgstr ", Abstand: "
27447 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27449 msgstr "Eineinhalb"
27451 #: src/Text.cpp:1935
27455 #: src/Text.cpp:1945
27456 msgid ", Paragraph: "
27457 msgstr ", Absatz: "
27459 #: src/Text.cpp:1946
27463 #: src/Text.cpp:1953
27465 msgstr ", Zeichen: 0x"
27467 #: src/Text.cpp:1955
27468 msgid ", Boundary: "
27469 msgstr ", Grenze: "
27471 #: src/Text2.cpp:407
27472 msgid "No font change defined."
27473 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27475 #: src/Text2.cpp:447
27476 msgid "Nothing to index!"
27477 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27479 #: src/Text2.cpp:449
27480 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27481 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27483 #: src/Text3.cpp:194
27484 msgid "Math editor mode"
27485 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27487 #: src/Text3.cpp:196
27488 msgid "No valid math formula"
27489 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27491 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1081
27492 msgid "Already in regular expression mode"
27493 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27495 #: src/Text3.cpp:217
27496 msgid "Regexp editor mode"
27497 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27499 #: src/Text3.cpp:1424
27503 #: src/Text3.cpp:1425
27505 msgstr " unbekannt"
27507 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27508 msgid "Missing argument"
27509 msgstr "Fehlendes Argument"
27511 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
27512 msgid "Character set"
27513 msgstr "Zeichensatz"
27515 #: src/Text3.cpp:2367
27516 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27517 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27519 #: src/Text3.cpp:2368
27521 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27522 "The thesaurus is not functional.\n"
27523 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27526 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27527 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27528 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27529 "um den Thesaurus einzurichten."
27531 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
27532 msgid "Paragraph layout set"
27533 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27535 #: src/TextClass.cpp:141
27536 msgid "Plain Layout"
27537 msgstr "Schlichtes Format"
27539 #: src/TextClass.cpp:888
27540 msgid "Missing File"
27541 msgstr "Fehlende Datei"
27543 #: src/TextClass.cpp:889
27544 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27546 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27548 #: src/TextClass.cpp:892
27549 msgid "Corrupt File"
27550 msgstr "Beschädigte Datei"
27552 #: src/TextClass.cpp:893
27553 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27555 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27557 #: src/TextClass.cpp:1676
27560 "The module %1$s has been requested by\n"
27561 "this document but has not been found in the list of\n"
27562 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27563 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27565 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27566 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27567 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27568 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27569 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27571 #: src/TextClass.cpp:1681
27572 msgid "Module not available"
27573 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27575 #: src/TextClass.cpp:1687
27578 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27579 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27580 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27581 "Missing prerequisites:\n"
27583 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27585 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27586 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27587 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27588 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27589 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27591 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27592 "weitere Informationen."
27594 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27595 msgid "Package not available"
27596 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27598 #: src/TextClass.cpp:1699
27600 msgid "Error reading module %1$s\n"
27601 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27603 #: src/TextClass.cpp:1711
27606 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27607 "this document but has not been found in the list of\n"
27608 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27611 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27612 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27613 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27614 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27615 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27617 #: src/TextClass.cpp:1716
27618 msgid "Cite Engine not available"
27619 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27621 #: src/TextClass.cpp:1722
27624 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27625 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27626 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27627 "Missing prerequisites:\n"
27629 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27631 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27632 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27633 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27634 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27635 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27637 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27638 "weitere Informationen."
27640 #: src/TextClass.cpp:1734
27642 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27643 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27645 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27647 msgid "unknown type!"
27648 msgstr "unbekannter Typ!"
27650 #: src/TocBackend.cpp:267
27652 msgid "Index Entries (%1$s)"
27653 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27655 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27656 msgid "Table of Contents"
27657 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27659 #: src/TocBackend.cpp:284
27661 msgstr "Änderungen"
27663 #: src/TocBackend.cpp:285
27667 #: src/TocBackend.cpp:286
27669 msgstr "Literaturverweise"
27671 #: src/TocBackend.cpp:287
27672 msgid "Labels and References"
27673 msgstr "Marken und Querverweise"
27675 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
27676 msgid "Child Documents"
27677 msgstr "Unterdokumente"
27679 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27683 #: src/TocBackend.cpp:291
27685 msgstr "Gleichungen"
27687 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27688 msgid "External Material"
27689 msgstr "Externes Material"
27691 #: src/TocBackend.cpp:294
27692 msgid "Nomenclature Entries"
27693 msgstr "Nomenklatureinträge"
27695 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27696 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27697 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27698 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27700 msgid "Revision control error."
27701 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27703 #: src/VCBackend.cpp:63
27706 "Some problem occurred while running the command:\n"
27709 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27710 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27712 #: src/VCBackend.cpp:632
27716 #: src/VCBackend.cpp:634
27717 msgid "Locally Modified"
27718 msgstr "Lokal modifiziert"
27720 #: src/VCBackend.cpp:636
27721 msgid "Locally Added"
27722 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27724 #: src/VCBackend.cpp:638
27725 msgid "Needs Merge"
27726 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27728 #: src/VCBackend.cpp:640
27729 msgid "Needs Checkout"
27730 msgstr "Auschecken erforderlich"
27732 #: src/VCBackend.cpp:642
27733 msgid "No CVS file"
27734 msgstr "Keine CVS-Datei"
27736 #: src/VCBackend.cpp:644
27737 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27738 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27740 #: src/VCBackend.cpp:870
27742 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27743 "You have to update from repository first or revert your changes."
27745 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27746 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27747 "rückgängig machen."
27749 #: src/VCBackend.cpp:875
27752 "Bad status when checking in changes.\n"
27757 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27762 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27765 "Error when updating from repository.\n"
27766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27771 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27772 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27775 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27776 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27778 #: src/VCBackend.cpp:958
27781 "There were detected changes in the working directory:\n"
27784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27785 "revert back to the repository version."
27787 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27790 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27791 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27793 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27794 #: src/VCBackend.cpp:1526
27795 msgid "Changes detected"
27796 msgstr "Änderungen gefunden"
27798 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27800 msgstr "&Abbrechen"
27802 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27803 msgid "View &Log ..."
27804 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27806 #: src/VCBackend.cpp:983
27809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27815 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27817 "vom Repositorium.\n"
27818 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27821 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27822 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27824 #: src/VCBackend.cpp:1042
27827 "The document %1$s is not in repository.\n"
27828 "You have to check in the first revision before you can revert."
27830 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27831 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27832 "rückgängig machen können."
27834 #: src/VCBackend.cpp:1050
27837 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27838 "The status '%2$s' is unexpected."
27840 "Kann das Dokument %1$s\n"
27841 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27842 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27844 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27845 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27846 msgid "Error: Could not generate logfile."
27847 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27849 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27851 "Error when committing to repository.\n"
27852 "You have to manually resolve the problem.\n"
27853 "LyX will reopen the document after you press OK."
27855 "Fehler beim Einchecken.\n"
27856 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27857 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27858 "Sie OK gedrückt haben."
27860 #: src/VCBackend.cpp:1452
27862 "Error while acquiring write lock.\n"
27863 "Another user is most probably editing\n"
27864 "the current document now!\n"
27865 "Also check the access to the repository."
27867 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27868 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27869 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27870 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27872 #: src/VCBackend.cpp:1458
27874 "Error while releasing write lock.\n"
27875 "Check the access to the repository."
27877 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27878 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27880 #: src/VCBackend.cpp:1517
27883 "There were detected changes in the working directory:\n"
27886 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27891 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27894 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27898 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27900 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27904 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27906 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27910 #: src/VCBackend.cpp:1586
27911 msgid "SVN File Locking"
27912 msgstr "SVN Dateisperrung"
27914 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27915 msgid "Locking property unset."
27916 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27918 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27919 msgid "Locking property set."
27920 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27922 #: src/VCBackend.cpp:1588
27923 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27925 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27928 #: src/VSpace.cpp:162
27929 msgid "Default skip"
27932 #: src/VSpace.cpp:165
27936 #: src/VSpace.cpp:168
27937 msgid "Medium skip"
27940 #: src/VSpace.cpp:171
27944 #: src/VSpace.cpp:174
27945 msgid "Vertical fill"
27948 #: src/VSpace.cpp:181
27952 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27955 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27956 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27958 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27959 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27962 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27963 msgid "Reload saved document?"
27964 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27967 msgid "Yes, &Reload"
27968 msgstr "Ja, ne&u laden"
27970 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27971 msgid "No, &Keep Changes"
27972 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27974 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27976 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27978 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27980 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27981 msgid "File not readable!"
27982 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27984 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27987 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27989 "Do you want to create a new document?"
27991 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27993 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27995 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27996 msgid "Create new document?"
27997 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27999 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28001 msgstr "&Erstellen"
28003 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28006 "The specified document template\n"
28008 "could not be read."
28010 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28012 "konnte nicht gelesen werden."
28014 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28015 msgid "Could not read template"
28016 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28019 msgid "Standard[[Bullets]]"
28022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28042 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28043 msgid "Unavailable:"
28044 msgstr "Nicht verfügbar:"
28046 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28048 msgid "Unavailable: %1$s"
28049 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28051 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28052 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28053 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28054 msgid "Uncategorized"
28055 msgstr "Nicht kategorisiert"
28057 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28058 msgid "Directories"
28059 msgstr "Verzeichnisse"
28061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28066 msgid "Master document"
28067 msgstr "Hauptdokument"
28069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28071 msgstr "Geöffnete Dateien"
28073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28075 msgstr "Hilfedateien"
28077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28080 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28081 "Continue searching from the beginning?"
28083 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28084 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28089 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28090 "Continue searching from the end?"
28092 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28093 "Suche am Ende fortsetzen?"
28095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28096 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28097 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28100 msgid "Advanced search cancelled by user"
28101 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28104 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28105 msgid "Wrap search?"
28106 msgstr "Von vorne suchen?"
28108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28109 msgid "Nothing to search"
28110 msgstr "Nichts zum suchen"
28112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28113 msgid "No open document(s) in which to search"
28114 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28117 msgid "Advanced Find and Replace"
28118 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28120 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28121 msgid "Float Settings"
28122 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28125 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28126 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28129 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28130 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28133 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28134 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28137 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28138 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28142 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28145 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28146 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28149 msgid "for this version of LyX."
28150 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28153 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28154 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28160 "1995--%1$s LyX Team"
28162 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28163 "1995--%1$s LyX-Team"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28170 "any later version."
28172 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28173 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28174 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28175 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28187 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28188 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28189 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28190 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28191 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28192 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28193 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28197 msgid "not released yet"
28198 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28203 "LyX Version %1$s\n"
28206 "LyX Version %1$s\n"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28210 msgid "Built from git commit hash "
28211 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28214 msgid "Library directory: "
28215 msgstr "Systemverzeichnis: "
28217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28218 msgid "User directory: "
28219 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28223 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28224 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28228 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28229 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28236 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28237 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28247 msgid "Preferences"
28248 msgstr "Einstellungen"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28251 msgid "Reconfigure"
28252 msgstr "Neu konfigurieren"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28256 msgstr "%1 beenden"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28259 msgid "Nothing to do"
28260 msgstr "Nichts zu tun"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28263 msgid "Unknown action"
28264 msgstr "Unbekannte Aktion"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28267 msgid "Command not handled"
28268 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28271 msgid "Command disabled"
28272 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28275 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28276 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28279 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28280 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
28283 msgid "Running configure..."
28284 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28287 msgid "Reloading configuration..."
28288 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
28291 msgid "System reconfiguration failed"
28292 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28296 "The system reconfiguration has failed.\n"
28297 "Default textclass is used but LyX may\n"
28298 "not be able to work properly.\n"
28299 "Please reconfigure again if needed."
28301 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28302 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28303 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28304 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28307 msgid "System reconfigured"
28308 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28312 "The system has been reconfigured.\n"
28313 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28314 "updated document class specifications."
28316 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28317 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28318 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
28322 msgstr "LyX wird beendet."
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28326 msgid "Opening help file %1$s..."
28327 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28330 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28331 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28335 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28337 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28338 "darf nicht umdefiniert werden."
28340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28342 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28343 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28347 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28348 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28351 msgid "Unable to save document defaults"
28352 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
28355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
28356 msgid "Unknown function."
28357 msgstr "Unbekannte Funktion."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28360 msgid "The current document was closed."
28361 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28365 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28366 "documents and exit.\n"
28370 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28371 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28377 msgid "Software exception Detected"
28378 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28382 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28383 "unsaved documents and exit."
28385 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28386 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28390 msgid "Could not find UI definition file"
28391 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28396 "Error while reading the included file\n"
28398 "Please check your installation."
28400 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28402 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28405 msgid "Could not find default UI file"
28407 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28412 "LyX could not find the default UI file!\n"
28413 "Please check your installation."
28415 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28416 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28417 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28422 "Error while reading the configuration file\n"
28424 "Falling back to default.\n"
28425 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28426 "check which User Interface file you are using."
28428 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28430 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28431 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28432 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28435 msgid "Bibliography Item Settings"
28436 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28439 msgid "BibTeX Bibliography"
28440 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28444 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28445 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28446 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28447 "this is the place you should store it."
28449 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28450 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28451 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28452 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28453 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28456 msgid "all reference units"
28457 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28466 msgid "Documents|#o#O"
28467 msgstr "Dokumente|#k"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28470 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28471 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28474 msgid "Select a BibTeX database to add"
28475 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28478 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28479 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28482 msgid "Select a BibTeX style"
28483 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28487 msgstr "Kein Rahmen"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28490 msgid "Simple rectangular frame"
28491 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28494 msgid "Oval frame, thin"
28495 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28498 msgid "Oval frame, thick"
28499 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28502 msgid "Drop shadow"
28503 msgstr "Schlagschatten"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28506 msgid "Shaded background"
28507 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28510 msgid "Double rectangular frame"
28511 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28518 msgid "Total Height"
28519 msgstr "Gesamthöhe"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28522 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28527 msgid "Box Settings"
28528 msgstr "Box-Einstellungen"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28531 msgid "Branch Settings"
28532 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28543 msgid "Filename Suffix"
28544 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
28549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3732
28559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28566 msgid "Enter new branch name"
28567 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28572 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28573 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28575 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28576 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28580 msgstr "&Zusammenführen"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28583 msgid "Renaming failed"
28584 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28587 msgid "The branch could not be renamed."
28588 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28591 msgid "Merge Changes"
28592 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28599 "Änderung durch %1\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28603 msgid "Change made on %1\n"
28604 msgstr "Geändert am %1\n"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28612 msgstr "Keine Änderung"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28616 msgstr "Kapitälchen"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28624 msgstr "Zurücksetzen"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28628 msgstr "Unterstrichen"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28631 msgid "Double underbar"
28632 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28635 msgid "Wavy underbar"
28636 msgstr "Wellig unterstrichen"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28640 msgstr "Durchgestrichen"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28644 msgstr "Keine Farbe"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28651 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28653 msgstr "Eingabe löschen"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28656 msgid "All avail. citations"
28657 msgstr "Alle verf. Verweise"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28660 msgid "Regular e&xpression"
28661 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28664 msgid "Case se&nsitive"
28665 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28668 msgid "Search as you &type"
28669 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28672 msgid "General text befo&re:"
28673 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28676 msgid "General &text after:"
28677 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28681 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28682 "individual items, double-click on the respective entry above."
28684 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28685 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28686 "entsprechenden Eintrag oben."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28690 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28691 "items, double-click on the respective entry above."
28693 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28694 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28698 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28699 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28702 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28703 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28706 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28708 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28716 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28718 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28721 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28722 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28725 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28726 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28730 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28732 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28733 "drücken Sie <Enter>."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28736 msgid "Text before"
28737 msgstr "Text davor"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28741 msgstr "Zitierschlüssel"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28745 msgstr "Text danach"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28748 msgid "LinkBack PDF"
28749 msgstr "LinkBack-PDF"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28762 msgstr "%1$s Dateien"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28765 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28773 msgstr "Abgebrochen."
28775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28776 msgid "Overwrite external file?"
28777 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28781 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28782 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28785 msgid "List of previous commands"
28786 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28789 msgid "Next command"
28790 msgstr "Nächster Befehl"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28793 msgid "Compare LyX files"
28794 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28797 msgid "Select document"
28798 msgstr "Dokument wählen"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28803 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28804 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28807 msgid "Error while comparing documents."
28808 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28812 msgstr "Abgebrochen"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28819 msgid "Aborting process..."
28820 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28823 msgid "differences"
28824 msgstr "Unterschiede"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28827 msgid "Compare different revisions"
28828 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28831 msgid "big[[delimiter size]]"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28835 msgid "Big[[delimiter size]]"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28839 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28843 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28847 msgid "Math Delimiter"
28848 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28862 msgid "Module not found!"
28863 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28866 msgid "Press button to check validity..."
28868 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28871 msgid "Layout is valid!"
28872 msgstr "Format ist gültig!"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28875 msgid "Layout is invalid!"
28876 msgstr "Format ist ungültig!"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28879 msgid "Conversion to current format impossible!"
28880 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28883 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28884 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28887 msgid "Convert to current format"
28888 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28891 msgid "Document Settings"
28892 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28896 msgid "Child Document"
28897 msgstr "Unterdokument"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28900 msgid "Include to Output"
28901 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28916 msgid "None (no fontenc)"
28917 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28921 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28922 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28924 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28926 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28938 msgstr "mit Überschriften"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28942 msgstr "ausgefallen"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28953 msgid "US executive"
28954 msgstr "US executive"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29069 msgid "Language Default (no inputenc)"
29070 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
29074 msgstr "Nummeriert"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
29077 msgid "Appears in TOC"
29078 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
29085 msgid "Load automatically"
29086 msgstr "Automatisch laden"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
29089 msgid "Load always"
29090 msgstr "Immer laden"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
29093 msgid "Do not load"
29094 msgstr "Nicht laden"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29097 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29098 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29102 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29103 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
29106 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29107 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29111 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29112 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
29117 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29118 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29123 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29124 "all required packages (%2$s) installed."
29126 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29127 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
29131 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29133 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
29137 msgid "Document Class"
29138 msgstr "Dokumentklasse"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
29145 msgid "Local Layout"
29146 msgstr "Lokales Format"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29149 msgid "Text Layout"
29150 msgstr "Textformat"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
29153 msgid "Page Margins"
29154 msgstr "Seitenränder"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
29161 msgid "Numbering & TOC"
29162 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29166 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
29169 msgid "PDF Properties"
29170 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
29173 msgid "Math Options"
29174 msgstr "Mathe-Optionen"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
29177 msgid "Float Placement"
29178 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
29182 msgstr "Auflistungszeichen"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29185 msgid "Formats[[output]]"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
29189 msgid "LaTeX Preamble"
29190 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
29194 msgid "&Default..."
29195 msgstr "Stan&dard..."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
29202 msgid " (not installed)"
29203 msgstr " (nicht installiert)"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
29206 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29207 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
29210 msgid " (not available)"
29211 msgstr " (nicht verfügbar)"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
29214 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29215 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
29219 msgid "Class Default"
29220 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
29223 msgid "Layouts|#o#O"
29224 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
29227 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29228 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
29232 msgid "Local layout file"
29233 msgstr "Lokale Formatdatei"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
29237 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29238 "file, not one in the system or user directory.\n"
29239 "Your document will not work with this layout if you\n"
29240 "move the layout file to a different directory."
29242 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29243 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29244 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29245 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29246 "nicht verschoben wird."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29249 msgid "&Set Layout"
29250 msgstr "&Layout übernehmen"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
29253 msgid "Unable to read local layout file."
29254 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29257 msgid "This is a local layout file."
29258 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
29261 msgid "Select master document"
29262 msgstr "Hauptdokument wählen"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
29265 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29266 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29273 msgid "Unapplied changes"
29274 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29280 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29281 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29283 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29284 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29285 "Aktion verlorengehen."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
29295 msgid "Unable to set document class."
29296 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29299 msgid "Basic numerical"
29300 msgstr "Einfach nummerisch"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29303 msgid "Author-year"
29304 msgstr "Autor-Jahr"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
29307 msgid "Author-number"
29308 msgstr "Autor-Nummer"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
29312 msgid "%1$s and %2$s"
29313 msgstr "%1$s und %2$s"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29318 msgstr "%1$s, %2$s"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29322 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29323 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
29327 msgid "%1$s (unavailable)"
29328 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
29331 msgid "Module provided by document class."
29332 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
29336 msgid "Category: %1$s."
29337 msgstr "Kategorie: %1$s."
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
29341 msgid "Package(s) required: %1$s."
29342 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29350 msgid "Modules required: %1$s."
29351 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2629
29355 msgid "Modules excluded: %1$s."
29356 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
29359 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29360 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
29367 msgid "per chapter"
29368 msgstr "pro Kapitel"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
29371 msgid "per section"
29372 msgstr "pro Abschnitt"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
29375 msgid "per subsection"
29376 msgstr "pro Unterabschnitt"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
29379 msgid "per child document"
29380 msgstr "pro Unterdokument"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3432
29383 msgid "[No options predefined]"
29384 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
29387 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29388 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
29391 msgid "&Use Hyperref Support"
29392 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29395 msgid "Can't set layout!"
29396 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
29400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29401 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
29405 msgstr "nicht gefunden"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4105
29408 msgid "Assigned master does not include this file"
29409 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4106
29414 "You must include this file in the document\n"
29415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29418 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29419 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29420 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29423 msgid "Could not load master"
29424 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29429 "The master document '%1$s'\n"
29430 "could not be loaded."
29432 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29433 "konnte nicht geladen werden."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4252
29436 msgid "(Module name: %1)"
29437 msgstr "(Modulname: %1)"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29440 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29441 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29447 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29449 msgstr "Fehlerliste"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29453 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29454 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29458 msgstr "Oben links"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29461 msgid "Bottom left"
29462 msgstr "Unten links"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29465 msgid "Baseline left"
29466 msgstr "Grundlinie links"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29470 msgstr "Oben zentriert"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29473 msgid "Bottom center"
29474 msgstr "Unten zentriert"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29477 msgid "Baseline center"
29478 msgstr "Grundlinie zentriert"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29482 msgstr "Oben rechts"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29485 msgid "Bottom right"
29486 msgstr "Unten rechts"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29489 msgid "Baseline right"
29490 msgstr "Grundlinie rechts"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29497 msgid "Select external file"
29498 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29501 msgid "automatically"
29502 msgstr "automatisch"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29505 msgid "Dissolve previous group?"
29506 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29511 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29512 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29513 "because this graphic was its only member.\n"
29514 "How do you want to proceed?"
29516 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29517 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29518 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29519 "Was möchten Sie tun?"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29523 msgid "Stick with group '%1$s'"
29524 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29528 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29529 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29534 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29535 "the group will be dissolved,\n"
29536 "because this graphic was its only member.\n"
29537 "How do you want to proceed?"
29539 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29540 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29541 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29542 "Was möchten Sie tun?"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29546 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29547 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29550 msgid "Enter unique group name:"
29551 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29554 msgid "Group already defined!"
29555 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29559 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29560 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29563 msgid "Set max. &width:"
29564 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29567 msgid "Set max. &height:"
29568 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29571 msgid "Maximal width of image in output"
29572 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29575 msgid "Maximal height of image in output"
29576 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29591 msgid "in[[unit of measure]]"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29595 msgid "Select graphics file"
29596 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29599 msgid "Clipart|#C#c"
29600 msgstr "Clipart|#C#c"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29604 msgid "Interword Space"
29605 msgstr "Normales Leerzeichen"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29610 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29613 msgid "Medium Space"
29614 msgstr "Mittlerer Abstand"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29617 msgid "Thick Space"
29618 msgstr "Großer Abstand"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29622 msgid "Negative Thin Space"
29623 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29627 msgid "Negative Medium Space"
29628 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29632 msgid "Negative Thick Space"
29633 msgstr "Negativer großer Abstand"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29636 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29637 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29640 msgid "Quad (1 em)"
29641 msgstr "Geviert (1 em)"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29644 msgid "Double Quad (2 em)"
29645 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29649 msgid "Horizontal Fill"
29650 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29653 msgid "Visible Space"
29654 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29658 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29659 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29660 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29662 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29663 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29664 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29667 msgid "Horizontal Space Settings"
29668 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29671 msgid "Hyperlink Settings"
29672 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29680 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29681 "gültiger Parameter ein."
29683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29684 msgid "Select document to include"
29685 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29689 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29692 msgid "Index Entry Settings"
29693 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29696 msgid "Label Color"
29697 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29700 msgid "Cannot remove standard index"
29701 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29704 msgid "The default index cannot be removed."
29705 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29708 msgid "Enter new index name"
29709 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29714 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29723 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29727 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29739 msgstr "Textklasse"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29747 msgstr "Piktogramm"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29758 msgid "Info Inset Settings"
29759 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29777 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29778 msgid "Label Settings"
29779 msgstr "Marken-Einstellungen"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29782 msgid "Line Settings"
29783 msgstr "Linien-Einstellungen"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29786 msgid "No language"
29787 msgstr "Keine Sprache"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29790 msgid "Program Listing Settings"
29791 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29795 msgstr "Kein Dialekt"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29799 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29810 msgid "Literate Programming Build Log"
29811 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29814 msgid "lyx2lyx Error Log"
29815 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29818 msgid "Version Control Log"
29819 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29822 msgid "Log file not found."
29823 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29826 msgid "No literate programming build log file found."
29828 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29831 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29832 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29835 msgid "No version control log file found."
29836 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29878 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29879 msgid "Math Matrix"
29880 msgstr "Mathe-Matrix"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29883 msgid "Nomenclature Settings"
29884 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29887 msgid "Note Settings"
29888 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29891 msgid "Paragraph Settings"
29892 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29896 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29897 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29899 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29900 "the items is used."
29902 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29903 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29904 "Liste oder Beschreibung.\n"
29906 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29907 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29910 msgid "Phantom Settings"
29911 msgstr "Phantom Einstellungen"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29914 msgid "System files|#S#s"
29915 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29918 msgid "User files|#U#u"
29919 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29922 msgid "Look & Feel"
29923 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29926 msgid "Language Settings"
29927 msgstr "Spracheinstellungen"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29930 msgid "File Handling"
29931 msgstr "Datei-Handhabung"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29934 msgid "Keyboard/Mouse"
29935 msgstr "Tastatur/Maus"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29938 msgid "Input Completion"
29939 msgstr "Eingabevervollständigung"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29951 msgid "Screen Fonts"
29952 msgstr "Bildschirmschriften"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29959 msgid "Select directory for example files"
29960 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29963 msgid "Select a document templates directory"
29964 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29967 msgid "Select a temporary directory"
29968 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29971 msgid "Select a backups directory"
29972 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29975 msgid "Select a document directory"
29976 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29979 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29980 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29983 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29984 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29987 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29988 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29992 msgid "Spellchecker"
29993 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
30016 msgid "File Formats"
30017 msgstr "Dateiformate"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30020 msgid "Format in use"
30021 msgstr "Format wird verwendet"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
30025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30026 "converter. Please remove the converter first."
30028 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30029 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30034 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30035 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
30038 msgid "LyX needs to be restarted!"
30039 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30046 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30047 "Neustart von LyX wirksam."
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
30050 msgid "User Interface"
30051 msgstr "Benutzeroberfläche"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
30062 msgid "Document Handling"
30063 msgstr "Dokument-Handhabung"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
30071 msgstr "Tastenkürzel"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
30077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30079 msgstr "Tastenkürzel"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
30082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30083 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
30086 msgid "Mathematical Symbols"
30087 msgstr "Mathematische Symbole"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
30090 msgid "Document and Window"
30091 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
30094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30095 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
30098 msgid "System and Miscellaneous"
30099 msgstr "System und Verschiedenes"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
30103 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30107 msgid "Failed to create shortcut"
30108 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
30111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30112 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30117 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30118 "Tastenkombination belegt werden."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30121 msgid "Invalid or empty key sequence"
30122 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
30127 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30128 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30130 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30131 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30132 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30135 msgid "Redefine shortcut?"
30136 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30140 msgstr "&Neu Definieren"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30143 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30144 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30151 msgid "Choose bind file"
30152 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30155 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30156 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30159 msgid "Choose UI file"
30160 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30163 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30164 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30167 msgid "Choose keyboard map"
30168 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30171 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30172 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30175 msgid "Longest label width"
30176 msgstr "Breite der längsten Marke"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30179 msgid "Index Settings"
30180 msgstr "Index-Einstellungen"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30183 msgid "<All indexes>"
30184 msgstr "<Alle Indexe>"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30187 msgid "Progress/Debug Messages"
30188 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30191 msgid "Debug Level"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30199 msgid "Cross-reference"
30200 msgstr "Querverweis"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30203 msgid "All available labels"
30204 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30207 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30208 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30210 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
30211 msgid "By Occurrence"
30212 msgstr "Nach Vorkommen"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
30215 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30216 msgstr "Alphabetisch"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
30219 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30220 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
30224 msgstr "&Gehe zurück"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
30227 msgid "Jump back to the original cursor location"
30228 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
30231 msgid "<No prefix>"
30232 msgstr "<Ohne Präfix>"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30235 msgid "Find and Replace"
30236 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30239 msgid "Export or Send Document"
30240 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30244 msgstr "Zeige Datei"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30247 msgid "Error -> Cannot load file!"
30248 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30251 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30252 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30256 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30259 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30262 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30263 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30266 msgid "Basic Latin"
30267 msgstr "Basis-Lateinisch"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30270 msgid "Latin-1 Supplement"
30271 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30274 msgid "Latin Extended-A"
30275 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30278 msgid "Latin Extended-B"
30279 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30282 msgid "IPA Extensions"
30283 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30286 msgid "Spacing Modifier Letters"
30287 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30290 msgid "Combining Diacritical Marks"
30291 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30295 msgstr "Kyrillisch"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30303 msgstr "Devanagari"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30307 msgstr "Bengalisch"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30326 msgid "Hangul Jamo"
30327 msgstr "Hangeul-Jamo"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30330 msgid "Phonetic Extensions"
30331 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30334 msgid "Latin Extended Additional"
30335 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30338 msgid "Greek Extended"
30339 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30342 msgid "General Punctuation"
30343 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30346 msgid "Superscripts and Subscripts"
30347 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30350 msgid "Currency Symbols"
30351 msgstr "Währungszeichen"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30355 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30358 msgid "Letterlike Symbols"
30359 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30362 msgid "Number Forms"
30363 msgstr "Zahlzeichen"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30366 msgid "Mathematical Operators"
30367 msgstr "Mathematische Operatoren"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30370 msgid "Miscellaneous Technical"
30371 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30374 msgid "Control Pictures"
30375 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30378 msgid "Optical Character Recognition"
30379 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30383 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30386 msgid "Box Drawing"
30387 msgstr "Rahmenzeichnung"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30390 msgid "Block Elements"
30391 msgstr "Blockelemente"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30394 msgid "Geometric Shapes"
30395 msgstr "Geometrische Formen"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30398 msgid "Miscellaneous Symbols"
30399 msgstr "Verschiedene Symbole"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30407 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30411 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30427 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30435 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30438 msgid "CJK Compatibility"
30439 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30442 msgid "CJK Unified Ideographs"
30443 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30446 msgid "Hangul Syllables"
30447 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30450 msgid "High Surrogates"
30451 msgstr "High Surrogates"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30454 msgid "Private Use High Surrogates"
30455 msgstr "Private Use High Surrogates"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30458 msgid "Low Surrogates"
30459 msgstr "Low Surrogates"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30462 msgid "Private Use Area"
30463 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30467 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30471 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30475 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30478 msgid "Combining Half Marks"
30479 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30482 msgid "CJK Compatibility Forms"
30483 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30486 msgid "Small Form Variants"
30487 msgstr "Kleine Formvarianten"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30491 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30495 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30498 msgid "Linear B Syllabary"
30499 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30502 msgid "Linear B Ideograms"
30503 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30506 msgid "Aegean Numbers"
30507 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30510 msgid "Ancient Greek Numbers"
30511 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30515 msgstr "Altitalisch"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30523 msgstr "Ugaritisch"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30526 msgid "Old Persian"
30527 msgstr "Altpersisch"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30531 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30535 msgstr "Shaw-Alphabet"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30542 msgid "Cypriot Syllabary"
30543 msgstr "Kyprische Schrift"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30547 msgstr "Kharoshthi"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30550 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30551 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30554 msgid "Musical Symbols"
30555 msgstr "Notenschriftzeichen"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30558 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30559 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30562 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30563 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30566 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30567 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30570 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30571 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30574 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30575 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30582 msgid "Variation Selectors Supplement"
30583 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30586 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30587 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30590 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30591 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30594 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30595 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30602 msgid "Tabular Settings"
30603 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30606 msgid "Insert Table"
30607 msgstr "Tabelle einfügen"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30610 msgid "TeX Information"
30611 msgstr "TeX-Informationen"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30614 msgid "No thesaurus available for this language!"
30615 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30619 msgstr "Gliederung"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30623 msgstr "automatisch"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30633 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30636 msgid "Vertical Space Settings"
30637 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30644 msgid "unknown version"
30645 msgstr "unbekannte Version"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30649 msgid "Successful export to format: %1$s"
30650 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30654 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30655 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30659 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30660 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30664 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30665 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30669 msgstr "LyX beenden"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30672 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30674 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30678 msgid "Welcome to LyX!"
30679 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30682 msgid "Automatic save done."
30683 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30686 msgid "Automatic save failed!"
30687 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30690 msgid "Command not allowed without any document open"
30691 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30695 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30696 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30699 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30700 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30703 msgid "Select template file"
30704 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30707 msgid "Templates|#T#t"
30708 msgstr "Vorlagen|#V"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30711 msgid "Document not loaded."
30712 msgstr "Dokument nicht geladen."
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30715 msgid "Select document to open"
30716 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30720 msgid "Examples|#E#e"
30721 msgstr "Beispiele|#B"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30726 "The directory in the given path\n"
30730 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30736 msgid "Opening document %1$s..."
30737 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30741 msgid "Document %1$s opened."
30742 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30745 msgid "Version control detected."
30746 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30750 msgid "Could not open document %1$s"
30751 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30754 msgid "Couldn't import file"
30755 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30759 msgid "No information for importing the format %1$s."
30760 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30764 msgid "Select %1$s file to import"
30765 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30770 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30773 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30774 "Import wird abgebrochen."
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30780 "The document %1$s already exists.\n"
30782 "Do you want to overwrite that document?"
30784 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30786 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30790 msgid "Overwrite document?"
30791 msgstr "Dokument überschreiben?"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30795 msgid "Importing %1$s..."
30796 msgstr "Importiere %1$s..."
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30800 msgstr "wurde eingefügt."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30803 msgid "file not imported!"
30804 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30808 msgstr "Neues_Dokument"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30811 msgid "Select LyX document to insert"
30812 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30815 msgid "Choose a filename to save document as"
30816 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30823 "is already open in your current session.\n"
30824 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30825 "Do you want to choose a new filename?"
30829 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30830 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30831 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30834 msgid "Chosen File Already Open"
30835 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30841 msgstr "&Umbenennen"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30846 "The document %1$s is already registered.\n"
30848 "Do you want to choose a new name?"
30850 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30852 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30855 msgid "Rename document?"
30856 msgstr "Dokument umbenennen?"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30859 msgid "Copy document?"
30860 msgstr "Dokument kopieren?"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30867 msgid "Choose a filename to export the document as"
30868 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30871 msgid "Guess from extension (*.*)"
30872 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30877 "The document %1$s could not be saved.\n"
30879 "Do you want to rename the document and try again?"
30881 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30883 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30886 msgid "Rename and save?"
30887 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30891 msgstr "&Wiederholen"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30896 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30897 "Would you like to close or hide the document?\n"
30899 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30900 "the menu: View->Hidden->...\n"
30902 "To remove this question, set your preference in:\n"
30903 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30905 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30906 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30908 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30909 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30911 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30912 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30913 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30916 msgid "Close or hide document?"
30917 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30921 msgstr "&Verbergen"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30924 msgid "Close document"
30925 msgstr "Dokument schließen"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30928 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30930 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30936 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30938 "Do you want to save the document?"
30940 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30942 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30945 msgid "Save new document?"
30946 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30956 "sind nicht gespeichert.\n"
30957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30960 msgid "Save changed document?"
30961 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30965 msgstr "&Verwerfen"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30972 "Do you want to save the document?"
30974 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30987 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30988 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30991 msgid "Reload externally changed document?"
30992 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30996 msgstr "Ne&u laden"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30999 msgid "Document could not be checked in."
31000 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
31003 msgid "Error when setting the locking property."
31004 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
31007 msgid "Directory is not accessible."
31008 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
31012 msgid "Opening child document %1$s..."
31013 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
31017 msgid "No buffer for file: %1$s."
31018 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
31021 msgid "Inverse Search Failed"
31022 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
31026 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31027 "You may need to update the viewed document."
31029 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31030 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
31033 msgid "Export Error"
31034 msgstr "Exportfehler"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
31037 msgid "Error cloning the Buffer."
31038 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31041 msgid "Exporting ..."
31042 msgstr "Exportiere ..."
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
31045 msgid "Previewing ..."
31046 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31049 msgid "Document not loaded"
31050 msgstr "Dokument nicht geladen."
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
31053 msgid "Select file to insert"
31054 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
31057 msgid "All Files (*)"
31058 msgstr "Alle Dateien (*)"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
31063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31064 "version of the document %1$s?"
31066 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31067 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
31070 msgid "Revert to saved document?"
31071 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
31074 msgid "Saving all documents..."
31075 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
31078 msgid "All documents saved."
31079 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31083 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31084 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
31088 msgid "%1$s unknown command!"
31089 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
31092 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31093 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
31096 msgid "Please, preview the document first."
31097 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
31100 msgid "Couldn't proceed."
31101 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31105 msgid "Code Preview"
31106 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31109 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31110 msgstr "%1-Vorschau"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
31114 msgstr "Datei schließen"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
31117 msgid "%1 (read only)"
31118 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31122 msgstr "Unterfenster verstecken"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31126 msgstr "Unterfenster schließen"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31129 msgid "Wrap Float Settings"
31130 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31132 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31133 msgid "Click to detach"
31134 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31138 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31140 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31143 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31144 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31148 msgid "%1$s (unknown)"
31149 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
31155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
31157 msgstr "Keine Gruppe"
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
31160 msgid "More Spelling Suggestions"
31161 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
31164 msgid "Add to personal dictionary|n"
31165 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
31168 msgid "Ignore all|I"
31169 msgstr "Alle ignorieren|i"
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
31172 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31173 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
31180 msgid "More Languages ...|M"
31181 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
31185 msgstr "Versteckt|V"
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
31188 msgid "<No Documents Open>"
31189 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
31192 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31193 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
31196 msgid "View (Other Formats)|F"
31197 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
31200 msgid "Update (Other Formats)|p"
31201 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
31205 msgid "View [%1$s]|V"
31206 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
31210 msgid "Update [%1$s]|U"
31211 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
31214 msgid "No Custom Insets Defined!"
31215 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
31218 msgid "(No Document Open)"
31219 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
31222 msgid "Master Document"
31223 msgstr "Hauptdokument"
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31226 msgid "Other Lists"
31227 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
31230 msgid "(Empty Table of Contents)"
31231 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31234 msgid "Open Outliner..."
31235 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
31238 msgid "Other Toolbars"
31239 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
31242 msgid "No Branches Set for Document!"
31243 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
31246 msgid "Index List|I"
31247 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
31250 msgid "Index Entry|d"
31251 msgstr "Stichwort|h"
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
31255 msgid "Index: %1$s"
31256 msgstr "Index: %1$s"
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
31260 msgid "Index Entry (%1$s)"
31261 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
31264 msgid "No Citation in Scope!"
31265 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
31268 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
31269 msgid "No citations selected!"
31270 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
31273 msgid "All authors|h"
31274 msgstr "Alle Autoren|u"
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
31277 msgid "Force upper case|u"
31278 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
31282 msgid "Caption (%1$s)"
31283 msgstr "Legende (%1$s)"
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
31286 msgid "No Quote in Scope!"
31287 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
31290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
31292 msgid "%1$s (dynamic)"
31293 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
31297 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31298 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
31301 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
31305 msgid "static[[Quotes]]"
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
31310 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31311 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
31315 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31316 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
31320 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31321 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
31324 msgid "Change Style|y"
31325 msgstr "Stil ändern|t"
31327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
31329 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31330 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
31334 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31335 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
31338 msgid "No Action Defined!"
31339 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31341 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31347 msgid "Export %1$s"
31348 msgstr "%1$s exportieren"
31350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31352 msgid "Import %1$s"
31353 msgstr "%1$s importieren"
31355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31357 msgid "Update %1$s"
31358 msgstr "%1$s aktualisieren"
31360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31363 msgstr "%1$s ansehen"
31365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31367 msgstr "Leerzeichen"
31369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31374 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31375 "Zeichen enthalten:\n"
31377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
31378 msgid "Could not update TeX information"
31379 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
31383 msgid "The script `%1$s' failed."
31384 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
31388 msgstr "Alle Dateien "
31390 #: src/insets/Inset.cpp:89
31391 msgid "Bibliography Entry"
31392 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31394 #: src/insets/Inset.cpp:95
31396 msgstr "Gleitobjekt"
31398 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31402 #: src/insets/Inset.cpp:115
31403 msgid "Horizontal Space"
31404 msgstr "Horizontaler Abstand"
31406 #: src/insets/Inset.cpp:164
31407 msgid "Horizontal Math Space"
31408 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31410 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31411 msgid "Unknown Argument"
31412 msgstr "Unbekanntes Argument"
31414 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31415 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31417 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31418 "Ausgabe unterdrückt."
31420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31421 msgid "Keys must be unique!"
31422 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31427 "The key %1$s already exists,\n"
31428 "it will be changed to %2$s."
31430 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31431 "er wird zu %2$s geändert."
31433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31436 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31437 "If you proceed, all of them will be opened."
31439 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31440 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31443 msgid "Open Databases?"
31444 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31448 msgstr "&Fortfahren"
31450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31451 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31452 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31455 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31456 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31460 msgstr "Datenbanken:"
31462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31463 msgid "Style File:"
31464 msgstr "Stildatei:"
31466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31471 msgid "included in TOC"
31472 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31476 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31477 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31480 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31481 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31482 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31487 msgstr "Optionen: "
31489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31491 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31492 "BibTeX will be unable to find it."
31494 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31495 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31497 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31498 msgid "simple frame"
31499 msgstr "einfacher Rahmen"
31501 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31505 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31506 msgid "simple frame, page breaks"
31507 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31509 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31511 msgstr "oval, dünn"
31513 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31514 msgid "oval, thick"
31515 msgstr "oval, dick"
31517 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31518 msgid "drop shadow"
31519 msgstr "Schlagschatten"
31521 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31522 msgid "shaded background"
31523 msgstr "schattierter Hintergrund"
31525 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31526 msgid "double frame"
31527 msgstr "doppelter Rahmen"
31529 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31531 msgid "%1$s (%2$s)"
31532 msgstr "%1$s (%2$s)"
31534 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31536 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31537 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31550 msgid "master %1$s, child %2$s"
31551 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31556 "Branch Name: %1$s\n"
31557 "Branch Status: %2$s\n"
31558 "Inset Status: %3$s"
31560 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31561 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31562 "Status der Einfügung: %3$s"
31564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31569 msgid "Branch (child): "
31570 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31573 msgid "Branch (master): "
31574 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31577 msgid "Branch (undefined): "
31578 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31581 msgid "Branch state changes in master document"
31582 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31587 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31588 "sure to save the master."
31590 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31591 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31596 msgstr "Unter-%1$s"
31598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31599 msgid "No bibliography defined!"
31600 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31604 msgid "+ %1$d more entries."
31605 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31608 msgid "LaTeX Command: "
31609 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31612 msgid "InsetCommand Error: "
31613 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31616 msgid "Incompatible command name."
31617 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31620 msgid "InsetCommandParams Error: "
31621 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31624 msgid "InsetCommandParams: "
31625 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31628 msgid "Unknown parameter name: "
31629 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31633 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31636 msgid "Uncodable characters"
31637 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31646 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31648 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31651 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31653 msgid "External template %1$s is not installed"
31654 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31658 msgstr "Gleitobjekt: "
31660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31662 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31663 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31667 msgstr "Gleitobjekt"
31669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31671 msgstr "Untergleitobjekt: "
31673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31674 msgid " (sideways)"
31675 msgstr " (seitwärts)"
31677 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31678 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31679 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31683 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31684 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31686 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31693 "Could not copy the file\n"
31695 "into the temporary directory."
31699 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31703 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31704 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31708 msgid "Graphics file: %1$s"
31709 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31712 msgid "Hyperlink: "
31713 msgstr "Hyperlink:"
31715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31729 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31730 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31733 msgid "Verbatim Input"
31734 msgstr "Unformatiert"
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31737 msgid "Verbatim Input*"
31738 msgstr "Unformatiert*"
31740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31741 msgid "Include (excluded)"
31742 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31750 msgid "Recursive input"
31751 msgstr "Rekursive Eingabe"
31753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31756 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31758 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31759 "Einbettung wird ignoriert."
31761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31764 "Could not load included file\n"
31766 "Please, check whether it actually exists."
31768 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31769 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31772 msgid "Missing included file"
31773 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31778 "Included file `%1$s'\n"
31779 "has textclass `%2$s'\n"
31780 "while parent file has textclass `%3$s'."
31782 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31783 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31784 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31787 msgid "Different textclasses"
31788 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31793 "Included file `%1$s'\n"
31794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31797 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31798 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31799 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31803 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31808 "Included file `%1$s'\n"
31809 "uses module `%2$s'\n"
31810 "which is not used in parent file."
31812 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31813 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31814 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31817 msgid "Module not found"
31818 msgstr "Modul nicht gefunden"
31820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31823 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31824 " LaTeX export is probably incomplete."
31826 "Die eingebundene Datei\n"
31828 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31829 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31836 msgid "Unsupported Inclusion"
31837 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31842 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31843 "Offending file:\n"
31846 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31847 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31851 msgid "Index sorting failed"
31852 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31857 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31858 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31859 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31860 "explained in the User Guide."
31862 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31863 "automatisch sortiert werden.\n"
31864 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31865 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31868 msgid "Index Entry"
31871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31872 msgid "Unknown index type!"
31873 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31876 msgid "All indexes"
31877 msgstr "Alle Indexe"
31879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31881 msgstr "Unterindex"
31883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31885 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31886 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31889 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31890 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31895 msgstr "undefiniert"
31897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31906 msgid "No version control"
31907 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31910 msgid "Label names must be unique!"
31911 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31916 "The label %1$s already exists,\n"
31917 "it will be changed to %2$s."
31919 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31920 "sie wird zu %2$s geändert."
31922 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31923 msgid "DUPLICATE: "
31924 msgstr "DUPLIKAT: "
31926 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31927 msgid "Horizontal line"
31928 msgstr "Horizontale Linie"
31930 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31931 msgid "no more lstline delimiters available"
31932 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31934 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31935 msgid "Running out of delimiters"
31936 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31938 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31940 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31941 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31942 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31943 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31944 "must investigate!"
31946 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31947 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31948 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31949 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31950 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31952 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31953 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31954 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31956 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31959 "The following characters in one of the program listings are\n"
31960 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31962 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31963 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31964 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31967 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31968 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31970 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31972 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31973 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31977 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31980 "The following characters in one of the program listings are\n"
31981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31984 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31985 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31989 msgid "A value is expected."
31990 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31999 msgid "Unbalanced braces!"
32000 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32003 msgid "Please specify true or false."
32004 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32007 msgid "Only true or false is allowed."
32008 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32011 msgid "Please specify an integer value."
32012 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32015 msgid "An integer is expected."
32016 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32019 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32020 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32023 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32024 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32028 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32030 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32034 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32035 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32039 msgid "Please specify one of %1$s."
32040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32044 msgid "Try one of %1$s."
32045 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32049 msgid "I guess you mean %1$s."
32050 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
32054 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32055 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32059 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32060 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32064 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32066 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32075 "Teilmenge von trblTRBL"
32077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32080 "right, bottom left and top left corner."
32082 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32083 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
32086 msgid "Enter something like \\color{white}"
32087 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32091 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
32094 msgid "auto, last or a number"
32095 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
32099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32101 "defining a listing inset)"
32103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32104 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32105 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
32109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32114 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32115 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
32118 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32119 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32123 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32124 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
32128 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32130 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32135 msgid "Parameter %1$s: "
32136 msgstr "Parameter: %1$s: "
32138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32140 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32141 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
32145 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32146 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32150 msgstr "neue Seite"
32152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32154 msgstr "Seitenumbruch"
32156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32158 msgstr "Seite leeren"
32160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32161 msgid "Clear Double Page"
32162 msgstr "Doppelseite leeren"
32164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32169 msgid "Nomenclature Symbol: "
32170 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32173 msgid "Description: "
32174 msgstr "Beschreibung: "
32176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32178 msgstr "Sortierung: "
32180 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32210 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32211 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32215 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32216 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32228 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32230 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32232 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32234 msgstr "Querverweis: "
32236 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32240 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32242 msgstr "(Querverweis): "
32244 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32245 msgid "Page Number"
32246 msgstr "Seitennummer"
32248 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32252 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32253 msgid "Textual Page Number"
32254 msgstr "Seitennummer in Textform"
32256 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32258 msgstr "TextSeite: "
32260 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32261 msgid "Standard+Textual Page"
32262 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32264 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32266 msgstr "Querverweis+Text: "
32268 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32270 msgstr "Formatiert"
32272 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32276 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32277 msgid "Reference to Name"
32278 msgstr "Referenz auf Namen"
32280 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32284 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32288 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32292 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32294 msgstr "Tiefgestellt"
32296 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32297 msgid "superscript"
32298 msgstr "Hochgestellt"
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32301 msgid "Protected Space"
32302 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32306 msgstr "Geviert-Abstand"
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32309 msgid "Double Quad Space"
32310 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32314 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32318 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32321 msgid "Protected Horizontal Fill"
32322 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32325 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32326 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32329 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32330 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32333 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32337 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32338 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32341 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32342 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32345 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32350 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32351 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32355 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32356 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32359 msgid "List of Listings"
32360 msgstr "Programm-Listings"
32362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32363 msgid "Unknown TOC type"
32364 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32367 msgid "Selections not supported."
32369 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32372 msgid "Multi-column in current or destination column."
32374 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32377 msgid "Multi-row in current or destination row."
32379 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32382 msgid "Selection size should match clipboard content."
32384 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32385 "Zwischenablage überein."
32387 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32389 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32391 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32393 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32397 msgstr "Nicht angezeigt."
32399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32404 msgid "Converting to loadable format..."
32405 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32408 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32409 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32412 msgid "Scaling etc..."
32413 msgstr "Skaliere etc..."
32415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32416 msgid "Ready to display"
32417 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32420 msgid "No file found!"
32421 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32424 msgid "Error converting to loadable format"
32425 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32428 msgid "Error loading file into memory"
32429 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32432 msgid "Error generating the pixmap"
32433 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32439 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32440 msgid "Preview loading"
32441 msgstr "Laden der Vorschau"
32443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32444 msgid "Preview ready"
32445 msgstr "Vorschau bereit"
32447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32448 msgid "Preview failed"
32449 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32451 #: src/lengthcommon.cpp:41
32452 msgid "cc[[unit of measure]]"
32455 #: src/lengthcommon.cpp:41
32459 #: src/lengthcommon.cpp:41
32463 #: src/lengthcommon.cpp:42
32467 #: src/lengthcommon.cpp:42
32468 msgid "mu[[unit of measure]]"
32471 #: src/lengthcommon.cpp:42
32475 #: src/lengthcommon.cpp:43
32479 #: src/lengthcommon.cpp:43
32483 #: src/lengthcommon.cpp:43
32484 msgid "Text Width %"
32485 msgstr "Textbreite %"
32487 #: src/lengthcommon.cpp:44
32488 msgid "Column Width %"
32489 msgstr "Spaltenbreite %"
32491 #: src/lengthcommon.cpp:44
32492 msgid "Page Width %"
32493 msgstr "Seitenbreite %"
32495 #: src/lengthcommon.cpp:44
32496 msgid "Line Width %"
32497 msgstr "Zeilenbreite %"
32499 #: src/lengthcommon.cpp:45
32500 msgid "Text Height %"
32501 msgstr "Texthöhe %"
32503 #: src/lengthcommon.cpp:45
32504 msgid "Page Height %"
32505 msgstr "Seitenhöhe %"
32507 #: src/lyxfind.cpp:128
32508 msgid "Search error"
32509 msgstr "Fehler beim Suchen"
32511 #: src/lyxfind.cpp:128
32512 msgid "Search string is empty"
32513 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32515 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32517 "End of file reached while searching forward.\n"
32518 "Continue searching from the beginning?"
32520 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32521 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32523 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32525 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32526 "Continue searching from the end?"
32528 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32529 "Suche am Ende fortsetzen?"
32531 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32532 msgid "String not found."
32533 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32535 #: src/lyxfind.cpp:400
32536 msgid "String found."
32537 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32539 #: src/lyxfind.cpp:402
32540 msgid "String has been replaced."
32541 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32543 #: src/lyxfind.cpp:405
32545 msgid "%1$d strings have been replaced."
32546 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32548 #: src/lyxfind.cpp:1519
32549 msgid "Invalid regular expression!"
32550 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32552 #: src/lyxfind.cpp:1524
32553 msgid "Match not found!"
32554 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32556 #: src/lyxfind.cpp:1528
32557 msgid "Match found!"
32558 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32560 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32563 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32564 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32566 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32573 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32574 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32578 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32580 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32583 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32585 msgid "Color: %1$s"
32586 msgstr "Farbe: %1$s"
32588 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32590 msgid "Decoration: %1$s"
32591 msgstr "Verzierung: %1$s"
32593 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32595 msgid "Environment: %1$s"
32596 msgstr "Umgebung: %1$s"
32598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32599 msgid "Cursor not in table"
32600 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32603 msgid "Only one row"
32604 msgstr "Nur eine Zeile"
32606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32607 msgid "Only one column"
32608 msgstr "Nur eine Spalte"
32610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32611 msgid "No hline to delete"
32612 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32615 msgid "No vline to delete"
32616 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32620 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32621 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32629 msgid "Bad math environment"
32630 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32634 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32635 "Change the math formula type and try again."
32637 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32638 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32642 msgstr "Keine Nummer"
32644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32647 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32652 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:763 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1782
32655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32656 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32657 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1067
32660 msgid "create new math text environment ($...$)"
32661 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1070
32664 msgid "entered math text mode (textrm)"
32665 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1092
32668 msgid "Regular expression editor mode"
32669 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1787 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
32672 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32673 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32676 msgid "Standard[[mathref]]"
32679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32684 msgid "FormatRef: "
32685 msgstr "Formatiert: "
32687 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32690 msgstr "Größe: %1$s"
32692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32697 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1220 src/mathed/MathMacro.cpp:1226
32699 msgid "Macro: %1$s"
32700 msgstr "Makro: %1$s"
32702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32708 msgstr "Mathe-Makro"
32710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32713 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32715 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32718 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32720 #: src/output.cpp:37
32723 "Could not open the specified document\n"
32726 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32727 "konnte nicht geöffnet werden."
32729 #: src/output_latex.cpp:1346
32730 msgid "Error in latexParagraphs"
32731 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32733 #: src/output_latex.cpp:1347
32736 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32737 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32739 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32740 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32743 #: src/output_plaintext.cpp:144
32745 msgstr "Abstract: "
32747 #: src/output_plaintext.cpp:156
32748 msgid "References: "
32749 msgstr "Referenzen: "
32751 #: src/support/Package.cpp:169
32752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32753 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32755 #: src/support/Package.cpp:173
32759 #: src/support/Package.cpp:526
32760 msgid "LyX binary not found"
32761 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32763 #: src/support/Package.cpp:527
32766 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32768 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32771 #: src/support/Package.cpp:646
32774 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32776 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32777 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32779 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32781 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32782 "Umgebungsvariable\n"
32783 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32786 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32787 msgid "File not found"
32788 msgstr "Datei nicht gefunden"
32790 #: src/support/Package.cpp:719
32793 "Invalid %1$s switch.\n"
32794 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32796 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32797 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32799 #: src/support/Package.cpp:746
32802 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32805 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32806 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32808 #: src/support/Package.cpp:770
32811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32812 "%2$s is not a directory."
32814 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32815 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32817 #: src/support/Package.cpp:772
32818 msgid "Directory not found"
32819 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32821 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32826 "has not yet completed.\n"
32828 "Do you want to stop it?"
32832 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32834 "Möchten Sie ihn beenden?"
32836 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32837 msgid "Stop command?"
32838 msgstr "Befehl stoppen?"
32840 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32844 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32845 msgid "Let it &run"
32846 msgstr "&Fortfahren"
32848 #: src/support/debug.cpp:42
32849 msgid "No debugging messages"
32850 msgstr "Keine Testmeldungen"
32852 #: src/support/debug.cpp:43
32853 msgid "General information"
32854 msgstr "Allgemeine Informationen"
32856 #: src/support/debug.cpp:44
32857 msgid "Program initialisation"
32858 msgstr "Initialisierung des Programms"
32860 #: src/support/debug.cpp:45
32861 msgid "Keyboard events handling"
32862 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32864 #: src/support/debug.cpp:46
32865 msgid "GUI handling"
32866 msgstr "GUI-Aufbau"
32868 #: src/support/debug.cpp:47
32869 msgid "Lyxlex grammar parser"
32870 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32872 #: src/support/debug.cpp:48
32873 msgid "Configuration files reading"
32874 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32876 #: src/support/debug.cpp:49
32877 msgid "Custom keyboard definition"
32878 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32880 #: src/support/debug.cpp:50
32881 msgid "LaTeX generation/execution"
32882 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32884 #: src/support/debug.cpp:51
32885 msgid "Math editor"
32886 msgstr "Mathe-Editor"
32888 #: src/support/debug.cpp:52
32889 msgid "Font handling"
32890 msgstr "Schrift-Handhabung"
32892 #: src/support/debug.cpp:53
32893 msgid "Textclass files reading"
32894 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32896 #: src/support/debug.cpp:54
32897 msgid "Version control"
32898 msgstr "Versionskontrolle"
32900 #: src/support/debug.cpp:55
32901 msgid "External control interface"
32902 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32904 #: src/support/debug.cpp:56
32905 msgid "Undo/Redo mechanism"
32906 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32908 #: src/support/debug.cpp:57
32909 msgid "User commands"
32910 msgstr "Benutzerbefehle"
32912 #: src/support/debug.cpp:58
32913 msgid "The LyX Lexer"
32914 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32916 #: src/support/debug.cpp:59
32917 msgid "Dependency information"
32918 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32920 #: src/support/debug.cpp:60
32922 msgstr "LyX-Einfügungen"
32924 #: src/support/debug.cpp:61
32925 msgid "Files used by LyX"
32926 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32928 #: src/support/debug.cpp:62
32929 msgid "Workarea events"
32930 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32932 #: src/support/debug.cpp:63
32933 msgid "Clipboard handling"
32934 msgstr "Zwischenablage"
32936 #: src/support/debug.cpp:64
32937 msgid "Graphics conversion and loading"
32938 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32940 #: src/support/debug.cpp:65
32941 msgid "Change tracking"
32942 msgstr "Änderungsverfolgung"
32944 #: src/support/debug.cpp:66
32945 msgid "External template/inset messages"
32946 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32948 #: src/support/debug.cpp:67
32949 msgid "RowPainter profiling"
32950 msgstr "RowPainter-Profiling"
32952 #: src/support/debug.cpp:68
32953 msgid "Scrolling debugging"
32954 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32956 #: src/support/debug.cpp:69
32957 msgid "Math macros"
32958 msgstr "Mathe-Makros"
32960 #: src/support/debug.cpp:70
32964 #: src/support/debug.cpp:71
32965 msgid "Locale/Internationalisation"
32966 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32968 #: src/support/debug.cpp:72
32969 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32970 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32972 #: src/support/debug.cpp:73
32973 msgid "Find and replace mechanism"
32974 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32976 #: src/support/debug.cpp:74
32977 msgid "Developers' general debug messages"
32978 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32980 #: src/support/debug.cpp:75
32981 msgid "All debugging messages"
32982 msgstr "Alle Testmeldungen"
32984 #: src/support/debug.cpp:154
32986 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32987 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32989 #: src/support/lassert.cpp:60
32992 "Assertion %1$s violated in\n"
32993 "file: %2$s, line: %3$s"
32995 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32996 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32998 #: src/support/lassert.cpp:70
33000 "It should be safe to continue, but you\n"
33001 "may wish to save your work and restart LyX."
33003 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33004 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33006 #: src/support/lassert.cpp:73
33010 #: src/support/lassert.cpp:80
33012 "There has been an error with this document.\n"
33013 "LyX will attempt to close it safely."
33015 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33016 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33018 #: src/support/lassert.cpp:83
33019 msgid "Buffer Error!"
33020 msgstr "Speicherfehler!"
33022 #: src/support/lassert.cpp:90
33024 "LyX has encountered an application error\n"
33025 "and will now shut down."
33027 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33028 "und wird nun beendet."
33030 #: src/support/lassert.cpp:93
33031 msgid "Fatal Exception!"
33032 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33034 #: src/support/os_win32.cpp:488
33035 msgid "System file not found"
33036 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33038 #: src/support/os_win32.cpp:489
33040 "Unable to load shfolder.dll\n"
33043 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33044 "Bitte installieren."
33046 #: src/support/os_win32.cpp:494
33047 msgid "System function not found"
33048 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33050 #: src/support/os_win32.cpp:495
33052 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33053 "Don't know how to proceed. Sorry."
33055 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33056 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33058 #: src/support/userinfo.cpp:45
33059 msgid "Unknown user"
33060 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33062 #~ msgid "Included in TOC"
33063 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33069 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33072 #~ msgstr "&E-Mail"
33077 #~ msgid "&Description:"
33078 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33081 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33082 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33085 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33086 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33087 #~ "weggelassen:\n"
33091 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33092 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33095 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33097 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33098 #~ "weggelassen:\n"
33101 #~ msgid "External material"
33102 #~ msgstr "Externes Material"
33108 #~ msgid "Sty&le engine:"
33109 #~ msgstr "&Programm:"
33111 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33112 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33114 #~ msgid "&Default (numerical)"
33115 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33118 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33119 #~ "parameters in document class options."
33121 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33122 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33125 #~ msgstr "&Natbib"
33127 #~ msgid "Natbib &style:"
33128 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33130 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33131 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33133 #~ msgid "&Jurabib"
33134 #~ msgstr "&Jurabib"
33136 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33137 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33139 #~ msgid "Databa&ses"
33140 #~ msgstr "Daten&banken"
33142 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33143 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33145 #~ msgid "Default (basic)"
33146 #~ msgstr "Standard (basic)"
33148 #~ msgid "Citation engine"
33149 #~ msgstr "Literatursystem"
33152 #~ msgstr "Jurabib"
33157 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33158 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33160 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33161 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33163 #~ msgid "Listings"
33164 #~ msgstr "Listing"
33166 #~ msgid "Index Entries"
33167 #~ msgstr "Stichwörter"
33170 #~ msgstr "&Größe:"
33172 #~ msgid "``text''"
33175 #~ msgid "''text''"
33178 #~ msgid ",,text``"
33181 #~ msgid ",,text''"
33184 #~ msgid "<<text>>"
33187 #~ msgid ">>text<<"
33190 #~ msgid "\"text\""
33191 #~ msgstr "\"Text\""
33193 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33194 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33197 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33199 #~ msgid "Character: "
33200 #~ msgstr "Zeichen: "
33202 #~ msgid "Code Point: "
33203 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33205 #~ msgid "frame of button"
33206 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33208 #~ msgid "Example:"
33209 #~ msgstr "Beispiel:"
33211 #~ msgid "Examples:"
33212 #~ msgstr "Beispiele:"
33214 #~ msgid "Subexample:"
33215 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33217 #~ msgid "Source Pane|S"
33218 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33223 #~ msgid "LaTeX Source"
33224 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33226 #~ msgid "DocBook Source"
33227 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33229 #~ msgid "Literate Source"
33230 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33232 #~ msgid "La&bels in:"
33233 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33235 #~ msgid "&References"
33236 #~ msgstr "&Verweise"
33238 #~ msgid "Fil&ter:"
33239 #~ msgstr "Fil&ter:"
33241 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33242 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33245 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33246 #~ "sensitive option is checked)"
33248 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33249 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33252 #~ msgstr "&Sortieren"
33254 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33255 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33257 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33258 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33260 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33261 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33263 #~ msgid "Jump back"
33264 #~ msgstr "Springe zurück"
33266 #~ msgid "Jump to label"
33267 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33269 #~ msgid "Text to place before citation"
33270 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33272 #~ msgid "Text to place after citation"
33273 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33275 #~ msgid "List all authors"
33276 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33278 #~ msgid "Enter the text to search for"
33279 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33281 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33282 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33284 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33285 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33287 #~ msgid "&Search Citation"
33288 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33290 #~ msgid "Searc&h:"
33291 #~ msgstr "S&uchen:"
33293 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33295 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33296 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33299 #~ msgstr "&Suchen"
33301 #~ msgid "Search &field:"
33302 #~ msgstr "Such&feld:"
33304 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33305 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33307 #~ msgid "&Full author list"
33308 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33313 #~ msgid " (version control, locking)"
33314 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33316 #~ msgid " (version control)"
33317 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33319 #~ msgid " (changed)"
33320 #~ msgstr " (geändert)"
33322 #~ msgid " (read only)"
33323 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33325 #~ msgid "Export failure"
33326 #~ msgstr "Exportfehler"
33329 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33330 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33331 #~ "Use the OS native format."
33333 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33334 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33335 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33336 #~ "Betriebssystems."
33338 #~ msgid "Conversion Failed!"
33339 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33341 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33342 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33344 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33345 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33347 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33348 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33351 #~ "Today's date.\n"
33352 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33354 #~ "Das heutige Datum.\n"
33355 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33360 #~ msgid "svgz|SVG"
33361 #~ msgstr "svgz|SVG"
33363 #~ msgid "Plain text (image)"
33364 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33366 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33367 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33369 #~ msgid "date (output)"
33370 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33372 #~ msgid "date command"
33373 #~ msgstr "date-Befehl"
33375 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33376 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33378 #~ msgid "Change: "
33379 #~ msgstr "Änderung: "
33388 #~ msgstr "Undef.: "
33390 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33391 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33393 #~ msgid "Author running head"
33394 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33396 #~ msgid "Author running head:"
33397 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33399 #~ msgid "Title running head"
33400 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33402 #~ msgid "Title running head:"
33403 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33405 #~ msgid "Keypoints"
33406 #~ msgstr "Schlagwörter"
33408 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33409 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33411 #~ msgid "DVI-PS Options"
33412 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33414 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33415 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33419 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33421 #~ msgid "&Longtable"
33422 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33424 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33425 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33427 #~ msgid "Top Line|n"
33428 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33430 #~ msgid "Bottom Line|i"
33431 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33433 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33434 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33436 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33437 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33439 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33440 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33442 #~ msgid "Open Navigator..."
33443 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33445 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33446 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33448 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33449 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33451 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33452 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33454 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33455 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33460 #~ msgid "Page number to print from"
33461 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33463 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33466 #~ msgid "Page number to print to"
33467 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33469 #~ msgid "Print all pages"
33470 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33475 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33476 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33478 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33479 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33481 #~ msgid "Print in reverse order"
33482 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33484 #~ msgid "Re&verse order"
33485 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33488 #~ msgstr "Kopie&n"
33490 #~ msgid "Number of copies"
33491 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33493 #~ msgid "Collate copies"
33494 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33496 #~ msgid "&Collate"
33497 #~ msgstr "&Sortieren"
33500 #~ msgstr "&Drucken"
33502 #~ msgid "Print Destination"
33503 #~ msgstr "Druckziel"
33505 #~ msgid "Send output to the printer"
33506 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33508 #~ msgid "P&rinter:"
33509 #~ msgstr "D&rucker:"
33511 #~ msgid "Send output to the given printer"
33512 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33514 #~ msgid "Send output to a file"
33515 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33517 #~ msgid "Printer Command Options"
33518 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33520 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33521 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33523 #~ msgid "File ex&tension:"
33524 #~ msgstr "Datei&endung:"
33526 #~ msgid "Option used to print to a file."
33527 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33529 #~ msgid "Print to &file:"
33530 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33532 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33533 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33535 #~ msgid "Set &printer:"
33536 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33538 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33539 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33541 #~ msgid "Spool &printer:"
33542 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33545 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33547 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33548 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33550 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33551 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33553 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33554 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33556 #~ msgid "Re&verse pages:"
33557 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33559 #~ msgid "&Number of copies:"
33560 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33562 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33563 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33565 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33566 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33568 #~ msgid "Co&llated:"
33569 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33571 #~ msgid "Pa&ge range:"
33572 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33574 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33575 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33577 #~ msgid "&Odd pages:"
33578 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33580 #~ msgid "&Even pages:"
33581 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33583 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33585 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33587 #~ msgid "E&xtra options:"
33588 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33590 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33591 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33594 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33595 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33596 #~ "your printers."
33598 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33599 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33600 #~ "Drucker installiert haben."
33602 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33603 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33605 #~ msgid "Name of the default printer"
33606 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33608 #~ msgid "Default &printer:"
33609 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33611 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33612 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33614 #~ msgid "Standard Code"
33615 #~ msgstr "Standard-Code"
33617 #~ msgid "Print...|P"
33618 #~ msgstr "Drucken...|D"
33620 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33621 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33624 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33625 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33627 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33628 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33630 #~ msgid "Print document failed"
33631 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33633 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33634 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33636 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33637 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33639 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33640 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33642 #~ msgid "Error running external commands."
33643 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33645 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33646 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33648 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33649 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33652 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33653 #~ "environment variable PRINTER."
33655 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33656 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33658 #~ msgid "The option to print only even pages."
33659 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33662 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33663 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33665 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33666 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33667 #~ "druckenden DVI-Datei."
33669 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33670 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33672 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33673 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33675 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33677 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33679 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33680 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33683 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33684 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33685 #~ "and arguments."
33687 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33688 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33689 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33692 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33693 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33695 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33696 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33698 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33699 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33701 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33703 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33706 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33709 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33710 #~ "explizit angeben soll."
33712 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33713 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33716 #~ msgstr "Drucker"
33718 #~ msgid "Print Document"
33719 #~ msgstr "Dokument drucken"
33721 #~ msgid "Print to file"
33722 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33724 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33725 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33728 #~ msgstr "Schwarz"
33739 #~ msgid "Darkgray"
33740 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33748 #~ msgid "Lightgray"
33749 #~ msgstr "Hellgrau"
33752 #~ msgstr "Limette"
33755 #~ msgstr "Magenta"
33758 #~ msgstr "Olivgrün"
33776 #~ msgstr "Violett"
33784 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33785 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33787 #~ msgid "Supported box types"
33788 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33790 #~ msgid "Unknown document class"
33791 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33793 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33795 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33797 #~ msgid "Included File Invalid"
33798 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33801 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33803 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33805 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33807 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33812 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33813 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33815 #~ msgid "Forward search"
33816 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33818 #~ msgid "Document &class"
33819 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33821 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33822 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33826 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33829 #~ msgid "&Vertical factor:"
33830 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33833 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33834 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33837 #~ msgid "&Rotation:"
33838 #~ msgstr "Notation"
33840 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33841 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33844 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33846 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33847 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33849 #~ msgid "Enable &RTL support"
33850 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33855 #~ msgid "EndOfSlide"
33856 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33858 #~ msgid "--Separator--"
33859 #~ msgstr "--Trenner--"
33861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33862 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33864 #~ msgid "TeX Code|X"
33865 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33867 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33868 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33873 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33874 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33876 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33877 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33879 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33880 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33882 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33883 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33885 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33886 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33889 #~ msgstr "&Bereich"
33891 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33892 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33894 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33895 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33897 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33898 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33900 #~ msgid "Split Environment|l"
33901 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33903 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33904 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33909 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33910 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33912 #~ msgid "report (R Journal)"
33913 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33915 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33916 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33918 #~ msgid "Alternative theorem string"
33919 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33921 #~ msgid "Default Format"
33922 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33924 #~ msgid "Key Words."
33925 #~ msgstr "Schlagwörter."
33927 #~ msgid "Multilingual captions"
33928 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33931 #~ msgstr "Ausschuss"
33933 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33934 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33936 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33937 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33939 #~ msgid "End Multiple Columns"
33940 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33942 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33943 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33945 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33949 #~ msgstr "&Primäre:"
33951 #~ msgid "Memory problem"
33952 #~ msgstr "Speicherproblem"
33954 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33955 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33957 #~ msgid "List of Graphics"
33958 #~ msgstr "Grafiken"
33960 #~ msgid "List of Equations"
33961 #~ msgstr "Gleichungen"
33963 #~ msgid "List of Index Entries"
33964 #~ msgstr "Stichwörter"
33966 #~ msgid "List of Marginal notes"
33967 #~ msgstr "Randnotizen"
33969 #~ msgid "List of Notes"
33970 #~ msgstr "Notizen"
33972 #~ msgid "List of Citations"
33973 #~ msgstr "Literaturverweise"
33975 #~ msgid "List of Branches"
33978 #~ msgid "List of Changes"
33979 #~ msgstr "Änderungen"
33981 #~ msgid "elsewhere"
33982 #~ msgstr "woanders"
33984 #~ msgid "Deprecated Styles"
33985 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33987 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33988 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33990 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33991 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33993 #~ msgid "EndFrame"
33994 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33996 #~ msgid "________________________________"
33997 #~ msgstr "________________________________"
33999 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34000 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34002 #~ msgid "Automatic help"
34003 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34006 #~ msgstr "Sitzung"
34008 #~ msgid "Documents"
34009 #~ msgstr "Dokumente"
34011 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34012 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34014 #~ msgid "Use ams&math package"
34015 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34017 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34018 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34020 #~ msgid "Use amssymb package"
34021 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34023 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34024 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34026 #~ msgid "Use &esint package"
34027 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34029 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34030 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34032 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34033 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34035 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34036 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34038 #~ msgid "Use mathtools package"
34039 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34041 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34042 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34044 #~ msgid "Use mh&chem package"
34045 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34047 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34048 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34050 #~ msgid "Use stackrel package"
34051 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34053 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34054 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34056 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34057 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34059 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34060 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34062 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34063 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34065 #~ msgid "Close Section"
34066 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34069 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34071 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34072 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34075 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34078 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34079 #~ "actually to print."
34081 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34082 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34084 #~ msgid "Maintext"
34085 #~ msgstr "Haupttext"
34087 #~ msgid "institute mark"
34088 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34090 #~ msgid "Make letter title"
34091 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34093 #~ msgid "Initial Option"
34094 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34096 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34097 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34099 #~ msgid "Settings...|g"
34100 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34103 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34105 #~ msgid "AMS arrows"
34106 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34108 #~ msgid "AMS relations"
34109 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34111 #~ msgid "AMS operators"
34112 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34114 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34115 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34117 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34118 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34120 #~ msgid "AMS Arrows"
34121 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34123 #~ msgid "AMS Relations"
34124 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34126 #~ msgid "AMS Operators"
34127 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34129 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34130 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34132 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34133 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34135 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34136 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34138 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34139 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34141 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34143 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34144 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34146 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34148 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34151 #~ msgid "Fig. ---"
34152 #~ msgstr "Abb. ---"
34154 #~ msgid "Captionabove"
34155 #~ msgstr "Legende oben"
34157 #~ msgid "Captionbelow"
34158 #~ msgstr "Legende unten"
34160 #~ msgid "Table Caption"
34161 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34163 #~ msgid "Multilingual caption:"
34164 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34166 #~ msgid "Ligature Break"
34167 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34169 #~ msgid "End of Sentence"
34170 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34172 #~ msgid "Ellipsis"
34173 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34175 #~ msgid "Hyphenation Point"
34176 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34178 #~ msgid "Breakable Slash"
34179 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34181 #~ msgid "Protected Hyphen"
34182 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34184 #~ msgid "Noweb Report"
34185 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34187 #~ msgid "Noweb Article"
34188 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34190 #~ msgid "Noweb Book"
34191 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34193 #~ msgid "Computing Review Categories"
34194 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34196 #~ msgid "Institute mark"
34197 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34200 #~ msgstr "Leerraum"
34203 #~ msgstr "Leerraum:"
34205 #~ msgid "Computer:"
34206 #~ msgstr "Computer:"
34211 #~ msgid "Braille Manual|B"
34212 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34214 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34215 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34217 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34218 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34220 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34221 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34223 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34224 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34226 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34227 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34229 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34230 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34232 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34233 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34235 #~ msgid "View Outline|u"
34236 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34239 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34241 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34245 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34248 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34249 #~ "Fenster angewandt: "
34252 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34253 #~ "active window: "
34255 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34256 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34259 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34261 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34262 #~ "Fenster angewandt: "
34264 #~ msgid "%1$s%2$s"
34265 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34267 #~ msgid " (unknown)"
34268 #~ msgstr " (unbekannt)"
34270 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34271 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34274 #~ msgstr "Latein an"
34276 #~ msgid "Latin on"
34277 #~ msgstr "Latein an"
34279 #~ msgid "LatinOff"
34280 #~ msgstr "Latein aus"
34282 #~ msgid "Latin off"
34283 #~ msgstr "Latein aus"
34285 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34286 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34291 #~ msgid "Table w&idth:"
34292 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34294 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34295 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34297 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34298 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34300 #~ msgid "Rotate cell"
34301 #~ msgstr "Zelle drehen"
34306 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34307 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34309 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34310 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34312 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34313 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34315 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34317 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34319 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34320 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34322 #~ msgid "&Output Format:"
34323 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34331 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34332 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34334 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34335 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34337 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34338 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34340 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34341 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34343 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34344 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34346 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34347 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34349 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34350 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34352 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34353 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34355 #~ msgid "Remark \\theremark"
34356 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34358 #~ msgid "Case \\thecase"
34359 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34361 #~ msgid "Question \\thequestion"
34362 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34364 #~ msgid "Note \\thenote"
34365 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34367 #~ msgid "Specify the default paper size."
34368 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34371 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34372 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34374 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34375 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34377 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34378 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34380 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34381 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34383 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34384 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34386 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34387 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34389 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34390 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34395 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34396 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34398 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34399 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34401 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34402 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34407 #~ msgid "\\thesol"
34408 #~ msgstr "\\thesol"
34410 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34411 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34414 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34415 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34416 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34418 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34419 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34420 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34423 #~ msgstr "Schritt"
34425 #~ msgid "Step \\thestep."
34426 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34428 #~ msgid "Appendices Section"
34429 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34431 #~ msgid "--- Appendices ---"
34432 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34434 #~ msgid "Preface:"
34435 #~ msgstr "Vorwort:"
34437 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34438 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34440 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34441 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34444 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34446 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34447 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34449 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34450 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34453 #~ msgid "Itemizef"
34454 #~ msgstr "Auflistung"
34457 #~ msgid "Itemizedd"
34458 #~ msgstr "Auflistung"
34460 #~ msgid "Layout|L"
34461 #~ msgstr "Format|F"
34463 #~ msgid "Documents|D"
34464 #~ msgstr "Dokumente|k"
34466 #~ msgid "New from Template...|T"
34467 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34469 #~ msgid "Revert|R"
34470 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34472 #~ msgid "Custom...|C"
34473 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34476 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34479 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34482 #~ msgstr "Einfügen|E"
34484 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34485 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34487 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34488 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34490 #~ msgid "Tabular|T"
34491 #~ msgstr "Tabelle|T"
34493 #~ msgid "Thesaurus..."
34494 #~ msgstr "Thesaurus..."
34496 #~ msgid "Statistics...|i"
34497 #~ msgstr "Statistik...|i"
34499 #~ msgid "Change Tracking|g"
34500 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34502 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34503 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34505 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34506 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34508 #~ msgid "Line Bottom|B"
34509 #~ msgstr "Linie unten|e"
34511 #~ msgid "Line Left|L"
34512 #~ msgstr "Linie links|i"
34514 #~ msgid "Line Right|R"
34515 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34517 #~ msgid "Delete Row|w"
34518 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34520 #~ msgid "Copy Row"
34521 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34523 #~ msgid "Swap Rows"
34524 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34526 #~ msgid "Delete Column|D"
34527 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34529 #~ msgid "Copy Column"
34530 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34532 #~ msgid "Swap Columns"
34533 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34535 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34536 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34538 #~ msgid "Alignment|A"
34539 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34541 #~ msgid "Add Row|R"
34542 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34544 #~ msgid "Add Column|C"
34545 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34553 #~ msgid "Mathematica"
34554 #~ msgstr "Mathematica"
34556 #~ msgid "Maple, simplify"
34557 #~ msgstr "Maple, simplify"
34559 #~ msgid "Maple, factor"
34560 #~ msgstr "Maple, factor"
34562 #~ msgid "Maple, evalm"
34563 #~ msgstr "Maple, evalm"
34565 #~ msgid "Maple, evalf"
34566 #~ msgstr "Maple, evalf"
34568 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34569 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34571 #~ msgid "Align Environment|A"
34572 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34574 #~ msgid "AlignAt Environment"
34575 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34577 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34578 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34580 #~ msgid "Multline Environment"
34581 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34583 #~ msgid "Special Character|S"
34584 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34586 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34587 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34589 #~ msgid "Index Entry|I"
34590 #~ msgstr "Stichwort|S"
34592 #~ msgid "URL...|U"
34593 #~ msgstr "URL...|U"
34595 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34596 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34598 #~ msgid "TeX Code|T"
34599 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34601 #~ msgid "Minipage|p"
34602 #~ msgstr "Minipage|p"
34604 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34605 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34607 #~ msgid "Floats|a"
34608 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34610 #~ msgid "Include File...|d"
34611 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34613 #~ msgid "Insert File|e"
34614 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34616 #~ msgid "External Material...|x"
34617 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34619 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34620 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34622 #~ msgid "Protected Space|r"
34623 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34625 #~ msgid "Vertical Space..."
34626 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34628 #~ msgid "Line Break|L"
34629 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34631 #~ msgid "Protected Dash|D"
34632 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34634 #~ msgid "Single Quote|Q"
34635 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34637 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34638 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34640 #~ msgid "Horizontal Line"
34641 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34643 #~ msgid "Font Change|o"
34644 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34646 #~ msgid "Math Normal Font"
34647 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34649 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34650 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34652 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34653 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34655 #~ msgid "Math Roman Family"
34656 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34658 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34659 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34661 #~ msgid "Math Bold Series"
34662 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34664 #~ msgid "Text Normal Font"
34665 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34667 #~ msgid "Floatflt Figure"
34668 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34670 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34671 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34673 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34674 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34676 #~ msgid "Character...|C"
34677 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34679 #~ msgid "Paragraph...|P"
34680 #~ msgstr "Absatz...|A"
34682 #~ msgid "Document...|D"
34683 #~ msgstr "Dokument...|D"
34685 #~ msgid "Tabular...|T"
34686 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34688 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34689 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34691 #~ msgid "Noun Style|N"
34692 #~ msgstr "Eigenname|E"
34694 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34695 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34697 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34698 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34700 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34701 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34703 #~ msgid "Update|U"
34704 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34706 #~ msgid "TeX Information|X"
34707 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34709 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34710 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34712 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34713 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34715 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34716 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34718 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34719 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34721 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34722 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34724 #~ msgid "Extended Features|E"
34725 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34727 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34728 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34730 #~ msgid "Preferences..."
34731 #~ msgstr "Einstellungen..."
34733 #~ msgid "Quit LyX"
34734 #~ msgstr "LyX beenden"
34736 #~ msgid "%1$d words checked."
34737 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34739 #~ msgid "One word checked."
34740 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34742 #~ msgid "Spelling check completed"
34743 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34746 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34748 #~ msgid "&Command:"
34749 #~ msgstr "&Befehl:"
34751 #~ msgid "Search text is empty!"
34752 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34755 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34756 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34757 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34759 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34760 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34761 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34762 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34764 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34766 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
34767 #~ "Benutzerdefiniert"."
34769 #~ msgid "Affilation:"
34770 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34772 #~ msgid "DockWidget"
34773 #~ msgstr "DockWidget"
34775 #~ msgid "greyedout"
34776 #~ msgstr "Grauschrift"
34778 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34781 #~ msgid "&Use Defaults"
34782 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34784 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34785 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34790 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34791 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34793 #~ msgid "Open Target...|O"
34794 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34796 #~ msgid "misspelled marking"
34797 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34800 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34801 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34802 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34803 #~ "%[[, %pages%]]}."
34805 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34806 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34807 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34808 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34810 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34811 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34813 #~ msgid "Use &XeTeX"
34814 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34816 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34817 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34819 #~ msgid "&Use babel"
34820 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34822 #~ msgid "Flex:Institute"
34823 #~ msgstr "Flex:Institut"
34825 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34826 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34832 #~ msgstr "Zeichnung"
34837 #~ msgid "Flex:Alert"
34838 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34840 #~ msgid "Flex:Structure"
34841 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34843 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34844 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34846 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34847 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34849 #~ msgid "Flex:Firstname"
34850 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34852 #~ msgid "Flex:Fname"
34853 #~ msgstr "Flex:FName"
34855 #~ msgid "Flex:Surname"
34856 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34858 #~ msgid "Flex:Filename"
34859 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34861 #~ msgid "Flex:Literal"
34862 #~ msgstr "Flex:Literal"
34864 #~ msgid "Flex:Emph"
34865 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34867 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34868 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34870 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34871 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34873 #~ msgid "Flex:Volume"
34874 #~ msgstr "Flex:Band"
34876 #~ msgid "Flex:Day"
34877 #~ msgstr "Flex:Tag"
34879 #~ msgid "Flex:Month"
34880 #~ msgstr "Flex:Monat"
34882 #~ msgid "Flex:Year"
34883 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34885 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34886 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34888 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34889 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34891 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34892 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34894 #~ msgid "Flex:ISSN"
34895 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34897 #~ msgid "Flex:CODEN"
34898 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34900 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34901 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34903 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34904 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34906 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34907 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34909 #~ msgid "Flex:Code"
34910 #~ msgstr "Flex:Code"
34912 #~ msgid "Flex:Dscr"
34913 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34915 #~ msgid "Flex:Keyword"
34916 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34918 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34919 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34921 #~ msgid "Flex:Orgname"
34922 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34924 #~ msgid "Flex:Street"
34925 #~ msgstr "Flex:Straße"
34927 #~ msgid "Flex:City"
34928 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34930 #~ msgid "Flex:State"
34931 #~ msgstr "Flex:Staat"
34933 #~ msgid "Flex:Postcode"
34934 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34936 #~ msgid "Flex:Country"
34937 #~ msgstr "Flex:Land"
34939 #~ msgid "Flex:Directory"
34940 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34942 #~ msgid "Flex:Email"
34943 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34945 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34946 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34948 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34949 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34951 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34952 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34954 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34955 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34957 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34958 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34960 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34961 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34966 #~ msgid "Note:Note"
34967 #~ msgstr "Element:Notiz"
34969 #~ msgid "Note:Greyedout"
34970 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34972 #~ msgid "Box:Shaded"
34973 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34976 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34978 #~ msgid "Info:menu"
34979 #~ msgstr "Info:Menü"
34981 #~ msgid "Info:shortcut"
34982 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34984 #~ msgid "Info:shortcuts"
34985 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34987 #~ msgid "Flex:Endnote"
34988 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34990 #~ msgid "Flex:Initial"
34991 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34993 #~ msgid "Flex:Glosse"
34994 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34996 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34997 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34999 #~ msgid "Flex:Expression"
35000 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35002 #~ msgid "Flex:Concepts"
35003 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35005 #~ msgid "Flex:Meaning"
35006 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35008 #~ msgid "Flex:Noun"
35009 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35011 #~ msgid "Flex:Strong"
35012 #~ msgstr "Flex:Stark"
35015 #~ msgstr "Norwegisch"
35018 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35020 #~ msgid "file[[scope]]"
35021 #~ msgstr "der Datei"
35023 #~ msgid "master document[[scope]]"
35024 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35026 #~ msgid "open files[[scope]]"
35027 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35029 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35030 #~ msgstr "der Handbücher"
35033 #~ msgid "Keywordsr"
35034 #~ msgstr "Schlagwörter"
35036 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35037 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35039 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35040 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35043 #~ msgid "<Gui Name>"
35044 #~ msgstr "Vorname"
35046 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35047 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35049 #~ msgid "Vert. Phantom"
35050 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35052 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35053 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35055 #~ msgid "Successful "
35056 #~ msgstr "Erfolgreich "
35058 #~ msgid "Current ¶graph"
35059 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35061 #~ msgid "A&vailable indices:"
35062 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35064 #~ msgid "All indices"
35065 #~ msgstr "Alle Indexe"
35070 #~ msgid "Cust&om:"
35071 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35074 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35075 #~ "lyx2lyx script."
35077 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35078 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35081 #~ "The specified document\n"
35083 #~ "could not be read."
35085 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35087 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35089 #~ msgid "Could not read document"
35090 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35092 #~ msgid "Cannot view URL"
35093 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35095 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35096 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35098 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35099 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35104 #~ msgid "Value of the line height."
35105 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35107 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35108 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35110 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35111 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35113 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35114 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35116 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35117 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35119 #~ msgid "Element:Firstname"
35120 #~ msgstr "Element: Vorname"
35122 #~ msgid "Element:Fname"
35123 #~ msgstr "Element: FName"
35125 #~ msgid "Element:Filename"
35126 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35128 #~ msgid "Element:Citation-number"
35129 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35131 #~ msgid "Element:Issue-number"
35132 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35134 #~ msgid "Element:Issue-day"
35135 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35137 #~ msgid "Element:Issue-months"
35138 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35140 #~ msgid "Element:SS-Title"
35141 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35143 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35144 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35146 #~ msgid "Element:Postcode"
35147 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35149 #~ msgid "Element:Directory"
35150 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35152 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35153 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35155 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35156 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35158 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35159 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35161 #~ msgid "Custom:Endnote"
35162 #~ msgstr "Endnote"
35164 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35165 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35170 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35171 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35173 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35174 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35176 #~ msgid "CharStyle:Code"
35177 #~ msgstr "Textstil: Code"
35179 #~ msgid "FrmtRef: "
35180 #~ msgstr "FrmtRef: "
35183 #~ msgid "Glossary term"
35186 #~ msgid "Middle|d"
35187 #~ msgstr "Mitte|M"
35189 #~ msgid "top/bottom line"
35190 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35192 #~ msgid "Decimal point:"
35193 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35195 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35196 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
35198 #~ msgid "Screen &DPI:"
35199 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35202 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35203 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35205 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35206 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35208 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35209 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35211 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35212 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35214 #~ msgid "Publisher ID"
35215 #~ msgstr "Publikations-ID"
35220 #~ msgid "TheoremTemplate"
35221 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35223 #~ msgid "Theorem #:"
35224 #~ msgstr "Theorem #:"
35226 #~ msgid "Lemma #:"
35227 #~ msgstr "Lemma #:"
35229 #~ msgid "Corollary #:"
35230 #~ msgstr "Korollar #:"
35232 #~ msgid "Proposition #:"
35233 #~ msgstr "Satz #:"
35235 #~ msgid "Conjecture #:"
35236 #~ msgstr "Vermutung #:"
35238 #~ msgid "Criterion #:"
35239 #~ msgstr "Kriterium #:"
35242 #~ msgstr "Fakt #:"
35244 #~ msgid "Axiom #:"
35245 #~ msgstr "Axiom #:"
35247 #~ msgid "Definition #:"
35248 #~ msgstr "Definition #:"
35250 #~ msgid "Example #:"
35251 #~ msgstr "Beispiel #:"
35253 #~ msgid "Condition #:"
35254 #~ msgstr "Bedingung #:"
35256 #~ msgid "Problem #:"
35257 #~ msgstr "Problem #:"
35259 #~ msgid "Exercise #:"
35260 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35262 #~ msgid "Remark #:"
35263 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35265 #~ msgid "Claim #:"
35266 #~ msgstr "Behauptung #:"
35269 #~ msgstr "Notiz #:"
35271 #~ msgid "Notation #:"
35272 #~ msgstr "Notation #:"
35275 #~ msgstr "Fall #:"
35277 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35278 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35281 #~ msgid "Overwrite all files?"
35282 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35285 #~ msgid "Continue &asking"
35286 #~ msgstr "Fortfahrend"
35288 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35289 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35291 #~ msgid "Thin space"
35292 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35294 #~ msgid "Medium space"
35295 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35297 #~ msgid "Thick space"
35298 #~ msgstr "Großer Abstand"
35300 #~ msgid "Negative thin space"
35301 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35303 #~ msgid "Negative medium space"
35304 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35306 #~ msgid "Negative thick space"
35307 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35309 #~ msgid "Inter-word space"
35310 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35312 #~ msgid "Date format"
35313 #~ msgstr "Datumsformat"
35315 #~ msgid "Unknown buffer info"
35316 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35318 #~ msgid "QQuad Space"
35319 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35321 #~ msgid "Preview\t"
35322 #~ msgstr "Vorschau\t"
35324 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35325 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35327 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35328 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35330 #~ msgid "&Replace with..."
35331 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35334 #~ msgstr "N&ächstes"
35336 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35337 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35339 #~ msgid "Pre&vious"
35340 #~ msgstr "Vor&heriges"
35342 #~ msgid "&Keep case"
35343 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35345 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35346 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35348 #~ msgid "&Find..."
35349 #~ msgstr "S&uchen..."
35351 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35352 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35355 #~ msgstr "&Nächstes"
35357 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35358 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35360 #~ msgid "&Previous"
35361 #~ msgstr "&Vorheriges"
35367 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35368 #~ "%1$s.layout,\n"
35369 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35370 #~ "class or style file required by it is not\n"
35371 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35372 #~ "for more information.\n"
35374 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35376 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35377 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35378 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35379 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35381 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35382 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35384 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35386 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35389 #~ msgid "Any &word"
35390 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35393 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35395 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35397 #~ msgid "Merge cells"
35398 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35400 #~ msgid "Language ...|L"
35401 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35403 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35404 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35406 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35407 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35409 #~ msgid "&Debug messages"
35410 #~ msgstr "Testmeldungen"
35412 #~ msgid "Clear &automatically"
35413 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35415 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35416 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35418 #~ msgid "Match found and replaced !"
35419 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35421 #~ msgid "Close this panel"
35422 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35424 #~ msgid "The Enter key works, too"
35425 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35427 #~ msgid "The delete key works, too"
35428 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35431 #~ msgstr "&Löschen"
35434 #~ msgstr "&Suchen:"
35437 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35439 #~ msgid "Match..."
35440 #~ msgstr "Finde..."
35442 #~ msgid "Document in current file"
35443 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35446 #~ msgid "diamond2"
35447 #~ msgstr "diamond"
35449 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35450 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35461 #~ msgstr "vorwärts"
35463 #~ msgid "backwards"
35464 #~ msgstr "rückwärts"
35468 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35471 #~ msgid "Continue searching from "
35472 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35478 #~ msgid "&Automatic clear"
35479 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35481 #~ msgid "Show progress messages"
35482 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35484 #~ msgid "(cancelling)"
35485 #~ msgstr "(breche ab)"
35487 #~ msgid "Anschrift:"
35488 #~ msgstr "Anschrift:"
35490 #~ msgid "Briefkopf:"
35491 #~ msgstr "Briefkopf:"
35494 #~ msgstr "Zusatz:"
35496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35503 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35505 #~ msgid "Unterschrift:"
35506 #~ msgstr "Unterschrift:"
35508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35509 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35511 #~ msgid "Vorwahl:"
35512 #~ msgstr "Vorwahl:"
35514 #~ msgid "Telefon:"
35515 #~ msgstr "Telefon:"
35523 #~ msgid "Betreff:"
35524 #~ msgstr "Betreff:"
35527 #~ msgstr "Anrede:"
35532 #~ msgid "Anlage(n):"
35533 #~ msgstr "Anlage(n):"
35535 #~ msgid "Verteiler:"
35536 #~ msgstr "Verteiler:"
35541 #~ msgid "Strasse:"
35542 #~ msgstr "Straße:"
35550 #~ msgid "RetourAdresse:"
35551 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35553 #~ msgid "MeinZeichen:"
35554 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35556 #~ msgid "IhrZeichen:"
35557 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35560 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35574 #~ msgid "Adresse:"
35575 #~ msgstr "Adresse:"
35577 #~ msgid "Anlagen:"
35578 #~ msgstr "Anlagen:"
35580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35581 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35584 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35589 #~ msgid "View Output|V"
35590 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35592 #~ msgid "Update Output|U"
35593 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35595 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35596 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35598 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35599 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35601 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35602 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35604 #~ msgid "Find &Prev"
35605 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35607 #~ msgid "Replace P&rev"
35608 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35610 #~ msgid "Search for..."
35611 #~ msgstr "Suchen nach..."
35613 #~ msgid "Current buffer only"
35614 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35616 #~ msgid "Current file and all included files"
35617 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35619 #~ msgid "Document"
35620 #~ msgstr "Dokument"
35622 #~ msgid "All open buffers"
35623 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35625 #~ msgid "Find LyX...|X"
35626 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35628 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35629 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35634 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35635 #~ msgstr "Indexeintrag"
35637 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35638 #~ msgstr "Indexeintrag"
35640 #~ msgid "Dropped Capitals"
35641 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35644 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35645 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35647 #~ msgid "No file open!"
35648 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35650 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35651 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35654 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35655 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35658 #~ msgid "Master Settings"
35659 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35661 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35662 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35664 #~ msgid "Insert|n"
35665 #~ msgstr "Einfügen|E"
35668 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35670 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35671 #~ "gültiger Parameter ein."
35676 #~ msgid "Opened inset"
35677 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35679 #~ msgid "Opened Box Inset"
35680 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35682 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35683 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35685 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35686 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35688 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35689 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35691 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35692 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35694 #~ msgid "Opened Float Inset"
35695 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35697 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35698 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35700 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35701 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35703 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35704 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35706 #~ msgid "Opened Note Inset"
35707 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35709 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35710 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35712 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35713 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35715 #~ msgid "Opened table"
35716 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35718 #~ msgid "Opened Text Inset"
35719 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35721 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35722 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35724 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35725 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35727 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35728 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35730 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35731 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35733 #~ msgid "Use input encod&ing"
35734 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35736 #~ msgid "Toggle Label|L"
35737 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35740 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35742 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35743 #~ "aspell_deutsch\"."
35747 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35748 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35749 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35751 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35752 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35753 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35754 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35759 #~ msgid "Accept Change|C"
35760 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35762 #~ msgid "&BibTeX command:"
35763 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35765 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35766 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
35768 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35769 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
35771 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35772 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35774 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35775 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35778 #~ msgid "View|V[[show]]"
35779 #~ msgstr "Ansicht|i"
35781 #~ msgid "View DVI"
35782 #~ msgstr "DVI ansehen"
35784 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35785 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35787 #~ msgid "View PostScript"
35788 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35790 #~ msgid "Update DVI"
35791 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35793 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35794 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35796 #~ msgid "Update PostScript"
35797 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35799 #~ msgid "Thesaurus failure"
35800 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35803 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35807 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35814 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35815 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35817 #~ msgid "B&rowse..."
35818 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35820 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35821 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35823 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35824 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35830 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35832 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35833 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35835 #~ msgid "Spellchecker error"
35836 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35839 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35840 #~ "Maybe it has been killed."
35842 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35843 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35845 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35846 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35848 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35849 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35851 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35852 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35854 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35855 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35857 #~ msgid "Phantom Text"
35858 #~ msgstr "Phantom-Text"
35863 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35864 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35866 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35868 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35870 #~ msgid "&Postscript driver:"
35871 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35873 #~ msgid "Append Parameter"
35874 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35876 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35877 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35879 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35880 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35882 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35883 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35885 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35886 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35888 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35889 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35891 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35892 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35894 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35895 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35897 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35898 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35900 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35902 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35903 #~ "einfacher Text"
35905 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35906 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35908 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35910 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35912 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35914 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35917 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35918 #~ "You may not have the right languages installed."
35920 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35921 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35924 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35925 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35927 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35928 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35931 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35934 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35935 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35937 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35938 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35941 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35942 #~ "encoding `%2$s'."
35944 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35945 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35948 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35949 #~ "encoding `%2$s'."
35951 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35952 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35954 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35955 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35960 #~ msgid "pspell (library)"
35961 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35963 #~ msgid "aspell (library)"
35964 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35966 #~ msgid "*.ispell"
35967 #~ msgstr "*.ispell"
35970 #~ msgstr "Abbildung"
35972 #~ msgid "algorithm"
35973 #~ msgstr "Algorithmus"
35976 #~ msgstr "tableau"
35978 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35979 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35981 #~ msgid "keywords"
35982 #~ msgstr "Schlagwörter"
35984 #~ msgid "Table of Contents|a"
35985 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35990 #~ msgid "LinuxDoc"
35991 #~ msgstr "LinuxDoc"
35993 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35994 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35996 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35998 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36000 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36001 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36003 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36004 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36006 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36007 #~ msgstr "Malaiisch"
36010 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36012 #~ msgid "Canadian"
36013 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36018 #~ msgid "Reference\t"
36019 #~ msgstr "Referenz"
36022 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36023 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36026 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36027 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36030 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36031 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36034 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36035 #~ msgstr "Postvermerk"
36038 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36039 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36042 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36043 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36046 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36047 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36050 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36051 #~ msgstr "Unterschrift"
36056 #~ msgid "Braille mirror off"
36057 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36059 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36060 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36062 #~ msgid "LaTeX default"
36063 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36065 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36066 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36068 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36069 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36071 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36072 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36074 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36075 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36078 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36081 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36082 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36084 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36086 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36088 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36089 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36091 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36092 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36094 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36095 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36098 #~ "Layout had to be changed from\n"
36099 #~ "%1$s to %2$s\n"
36100 #~ "because of class conversion from\n"
36103 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36104 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36105 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36106 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36108 #~ msgid "Changed Layout"
36109 #~ msgstr "Format geändert"
36111 #~ msgid "Unknown layout"
36112 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36115 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36116 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36118 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36119 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36121 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36122 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36124 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36125 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36127 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36128 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36130 #~ msgid "Display image in LyX"
36131 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36133 #~ msgid "Screen display"
36134 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36139 #~ msgid "&Display:"
36140 #~ msgstr "&Anzeige:"
36143 #~ msgstr "&Größe:"
36145 #~ msgid "Scr&een Display:"
36146 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36148 #~ msgid "Do not display"
36149 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36151 #~ msgid "Unknown Info: "
36152 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36154 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36155 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36157 #~ msgid "Comma-separated values"
36158 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36161 #~ msgid "Clear group"
36162 #~ msgstr "Seite leeren"
36165 #~ msgstr " (automatisch)"