]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
02e2bf1b883c94879e70b5ea3780b6f22216a91f
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-02-16 10:24+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 10:25+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
808 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
819 msgid "&Cancel"
820 msgstr "&Abbrechen"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
832 msgid "&Font:"
833 msgstr "&Schrift:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
837 msgid "Si&ze:"
838 msgstr "&Größe:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standard"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Tiny"
870 msgstr "Winzig"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Smallest"
875 msgstr "Sehr klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Smaller"
880 msgstr "Kleiner"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
884 msgid "Small"
885 msgstr "Klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
889 msgid "Normal"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
894 msgid "Large"
895 msgstr "Groß"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
899 msgid "Larger"
900 msgstr "Größer"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
904 msgid "Largest"
905 msgstr "Noch größer"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
909 msgid "Huge"
910 msgstr "Riesig"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
914 msgid "Huger"
915 msgstr "Gigantisch"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
923 msgid "&Level:"
924 msgstr "&Ebene:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
927 msgid "Change:"
928 msgstr "Änderung:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
943 msgid "&Next change"
944 msgstr "&Nächste Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
951 msgid "&Accept"
952 msgstr "A&kzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
959 msgid "&Reject"
960 msgstr "&Ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
964 msgid "Font family"
965 msgstr "Schriftfamilie"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
968 msgid "&Family:"
969 msgstr "&Familie:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "Schriftschnitt"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "Sch&nitt:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Strichstärke"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
993 msgid "Language"
994 msgstr "Sprache"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Schriftfarbe"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1005 msgid "&Language:"
1006 msgstr "S&prache:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "F&arbe:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1022 msgid "Font size"
1023 msgstr "Schriftgrad"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1035 msgid "&Misc:"
1036 msgstr "&Diverses:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1043 msgid "&Toggle all"
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
1065 msgid "&Apply"
1066 msgstr "&Übernehmen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Schließen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1079 msgid "&Filter:"
1080 msgstr "&Filter:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1087 msgid "All fields"
1088 msgstr "Alle Felder"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1092 msgstr ""
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1104 msgid "O&ptions"
1105 msgstr "O&ptionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1113 msgstr ""
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 "hinzu.  "
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr ""
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1135 msgid "Formatting"
1136 msgstr "Formatierung"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1207 msgid "&Restore"
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1211 msgid "App&ly"
1212 msgstr "&Übernehmen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1215 msgid "Font Colors"
1216 msgstr "Schriftfarben"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1219 msgid "Main text:"
1220 msgstr "Haupttext:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1228 msgid "Default..."
1229 msgstr "Standard..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
1243 msgid "&Change..."
1244 msgstr "&Änderung..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1251 msgid "Page:"
1252 msgstr "Seite:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Alt:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Neu:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A&ltem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr ""
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Einfügen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1324 msgid "TeX Code: "
1325 msgstr "TeX-Code: "
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1336 msgid ""
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "direction)"
1339 msgstr ""
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1357 msgstr ""
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Anzeige"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Geschlossen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1382 msgid "O&pen"
1383 msgstr "Ge&öffnet"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1390 msgid "&Errors:"
1391 msgstr "&Fehler:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "Date&i"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dateiname"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1434 msgid "&File:"
1435 msgstr "&Datei:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1442 msgid "&Draft"
1443 msgstr "&Entwurf"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1446 msgid "&Template"
1447 msgstr "&Vorlage"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1463 msgid "O&ption:"
1464 msgstr "&Option:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1467 msgid "Forma&t:"
1468 msgstr "&Format:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1471 msgid ""
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1474 msgstr ""
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1498 msgid "Rotate"
1499 msgstr "Drehen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1516 msgid "Ori&gin:"
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1520 msgid "A&ngle:"
1521 msgstr "&Winkel:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1524 msgid "Scale"
1525 msgstr "Größe"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Zuschneiden"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1566 msgid "x"
1567 msgstr "x"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "Su&che"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1598 msgid "&Find:"
1599 msgstr "&Suchen:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1620 msgid "Find &Next"
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1639 msgid "&Replace"
1640 msgstr "&Ersetzen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1662 msgid "S&ettings"
1663 msgstr "E&instellungen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1670 msgid "Scope"
1671 msgstr "Bereich"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1678 msgid ""
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1680 "document"
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1700 msgid ""
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1703 msgstr ""
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1712 msgid ""
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1714 "first letter"
1715 msgstr ""
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1717 "beibehalten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1741 msgid "Float Type:"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1785 msgid "FontUi"
1786 msgstr "FontUi"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1793 msgid "&Base size:"
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1805 msgid "&Roman:"
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1809 msgid ""
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1811 "LuaTeX)"
1812 msgstr ""
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1837 msgid "S&cale (%):"
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1853 msgid "Sc&ale (%):"
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "C&JK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1877 "koreanische\n"
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1897 msgid ""
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "microtype package"
1900 msgstr ""
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1909 msgid "&Graphics"
1910 msgstr "&Grafik"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1913 msgid "Select an image file"
1914 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1917 msgid "Output Size"
1918 msgstr "Ausgabegröße"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1921 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 msgstr ""
1923 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1924 "automatisch bestimmt."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1927 msgid "Set &height:"
1928 msgstr "&Höhe festlegen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1931 msgid "&Scale graphics (%):"
1932 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1935 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 msgstr ""
1937 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1938 "automatisch bestimmt."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1941 msgid "Set &width:"
1942 msgstr "&Breite festlegen:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1945 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1946 msgstr ""
1947 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1948 "überschreitet"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1951 msgid "Rotate Graphics"
1952 msgstr "Grafik drehen"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1955 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1960 msgid "Ro&tate after scaling"
1961 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1964 msgid "Or&igin:"
1965 msgstr "Dreh&punkt:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1968 msgid "A&ngle (degrees):"
1969 msgstr "&Winkel (Grad):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1973 msgid "File name of image"
1974 msgstr "Dateiname des Bilds"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1977 msgid "&Clipping"
1978 msgstr "&Ausschnitt"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1982 msgid "y:"
1983 msgstr "y:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1987 msgid "x:"
1988 msgstr "x:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1992 msgid "Additional LaTeX options"
1993 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1996 msgid "LaTeX &options:"
1997 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2000 msgid ""
2001 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2002 "at application level (see Preferences dialog)."
2003 msgstr ""
2004 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2005 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2008 msgid "Sho&w in LyX"
2009 msgstr "In L&yX anzeigen"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sca&le on screen (%):"
2013 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2016 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2017 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2020 msgid "Graphics Group"
2021 msgstr "Grafikgruppe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2024 msgid "A&ssigned to group:"
2025 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2028 msgid "Click to define a new graphics group."
2029 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2032 msgid "O&pen new group..."
2033 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2036 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2037 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2040 msgid "Draft mode"
2041 msgstr "Entwurfsmodus"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2044 msgid "&Draft mode"
2045 msgstr "&Entwurfsmodus"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2048 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2049 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2052 msgid "..............."
2053 msgstr "..............."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2056 msgid "________"
2057 msgstr "________"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2060 msgid "<-----------"
2061 msgstr "<-----------"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2064 msgid "----------->"
2065 msgstr "----------->"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2068 msgid "\\-----v-----/"
2069 msgstr "\\-----v-----/"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2072 msgid "/-----^-----\\"
2073 msgstr "/-----^-----\\"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2076 msgid "&Spacing:"
2077 msgstr "&Abstand:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2080 msgid "Supported spacing types"
2081 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2084 msgid "&Value:"
2085 msgstr "&Wert:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2088 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2089 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2092 msgid "&Fill Pattern:"
2093 msgstr "&Füllmuster:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2096 msgid "&Protect:"
2097 msgstr "&Schützen:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2100 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2101 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2105 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2107 msgid "URL"
2108 msgstr "URL"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2111 msgid "&Target:"
2112 msgstr "&Ziel:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2116 msgid "Name associated with the URL"
2117 msgstr "Name für die URL"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2121 msgid "&Name:"
2122 msgstr "&Name:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 msgid ""
2126 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2127 "to enter LaTeX code."
2128 msgstr ""
2129 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2130 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2133 msgid "Specify the link target"
2134 msgstr "Das Linkziel angeben"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2137 msgid "Link type"
2138 msgstr "Linktyp"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2141 msgid "Link to the web or to every other target"
2142 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2145 msgid "&Web"
2146 msgstr "&Internet"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2149 msgid "Link to an email address"
2150 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2153 msgid "E&mail"
2154 msgstr "&E-Mail"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2157 msgid "Link to a file"
2158 msgstr "Link zu einer Datei"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2161 msgid "Fi&le"
2162 msgstr "&Datei"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2165 msgid "Listing Parameters"
2166 msgstr "Listing-Parameter"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2171 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2172 msgstr ""
2173 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2174 "erkannt werden"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2179 msgid "&Bypass validation"
2180 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2183 msgid "C&aption:"
2184 msgstr "Le&gende:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2187 msgid "La&bel:"
2188 msgstr "&Marke:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2191 msgid "Mo&re parameters"
2192 msgstr "&Weitere Parameter"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2195 msgid "Underline spaces in generated output"
2196 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2199 msgid "&Mark spaces in output"
2200 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2203 msgid "Show LaTeX preview"
2204 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2207 msgid "&Show preview"
2208 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2215 msgid "&Include Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2219 msgid "Include"
2220 msgstr "Include"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Input"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Unformatiert"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2244 msgid "A&vailable Indexes:"
2245 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2248 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2249 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2252 msgid ""
2253 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2254 msgstr ""
2255 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2258 msgid "Index Generation"
2259 msgstr "Indexerzeugung"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2263 msgid "&Options:"
2264 msgstr "&Optionen:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2267 msgid "Define program options of the selected processor."
2268 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2271 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2272 msgstr ""
2273 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2274 "benötigen."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2277 msgid "&Use multiple indexes"
2278 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2281 msgid "&New:[[index]]"
2282 msgstr "&Neuer Index:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2285 msgid ""
2286 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2287 msgstr ""
2288 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2289 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2292 msgid "Add a new index to the list"
2293 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2297 msgid "1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2301 msgid "Remove the selected index"
2302 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2305 msgid "Rename the selected index"
2306 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2309 msgid "R&ename..."
2310 msgstr "&Umbenennen..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2313 msgid "Define or change button color"
2314 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2317 msgid "Information Type:"
2318 msgstr "Informationstyp:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2321 msgid "Information Name:"
2322 msgstr "Informationsname:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2325 msgid "Inset Parameter Configuration"
2326 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2329 msgid "Update dialog when moving context"
2330 msgstr ""
2331 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2332 "platziert wird"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2335 msgid "S&ynchronize Dialog"
2336 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2339 msgid "Apply settings immediately"
2340 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2344 msgid "I&mmediate Apply"
2345 msgstr "&Direkt übernehmen"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2348 msgid "Restore initial values in dialog"
2349 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2352 msgid "Push new inset into the document"
2353 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2356 msgid "New Inset"
2357 msgstr "Neue Einfügung"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2360 msgid "Document &Class"
2361 msgstr "Dokumentklasse"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2364 msgid "Click to select a local document class definition file"
2365 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2368 msgid "&Local Layout..."
2369 msgstr "&Lokales Format..."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2372 msgid "Class Options"
2373 msgstr "Klassenoptionen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2376 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2377 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2380 msgid "&Predefined:"
2381 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2384 msgid ""
2385 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2386 "select/deselect."
2387 msgstr ""
2388 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2389 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2392 msgid "Cus&tom:"
2393 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2396 msgid "&Graphics driver:"
2397 msgstr "&Grafiktreiber:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2400 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2405 msgid "Select de&fault master document"
2406 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2409 msgid "&Master:"
2410 msgstr "&Hauptdokument:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2413 msgid "Enter the name of the default master document"
2414 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2417 msgid "&Suppress default date on front page"
2418 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2421 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2422 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2425 msgid "&Quote style:"
2426 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2429 msgid "Language pa&ckage:"
2430 msgstr "Sprach&paket:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2434 msgid "Select which language package LyX should use"
2435 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2439 msgid ""
2440 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2441 msgstr ""
2442 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2443 "\\usepackage{babel})"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2446 msgid "Encoding"
2447 msgstr "Kodierung"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2450 msgid "Lan&guage default"
2451 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2454 msgid "Othe&r:"
2455 msgstr "&Andere:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2458 msgid ""
2459 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2460 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2461 "have been inserted with."
2462 msgstr ""
2463 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2464 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2465 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2466 "dokumentweiten Stil."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2469 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2470 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2473 msgid "Of&fset:"
2474 msgstr "&Versatz:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2477 msgid "Value of the vertical line offset."
2478 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2481 msgid "Value of the line width."
2482 msgstr "Wert der Linienbreite."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2485 msgid "&Thickness:"
2486 msgstr "D&icke:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2489 msgid "Value of the line thickness."
2490 msgstr "Wert der Liniendicke."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2493 msgid "Input here the listings parameters"
2494 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2498 msgid "Feedback window"
2499 msgstr "Feedback-Fenster"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2504 msgid "Listing"
2505 msgstr "Listing"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "&Haupteinstellungen"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2512 msgid "Placement"
2513 msgstr "Platzierung"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 msgid "&Float"
2529 msgstr "Gleitob&jekt"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2532 msgid "&Placement:"
2533 msgstr "&Platzierung:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Zeilennummerierung"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 msgid "&Side:"
2545 msgstr "&Seite:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 msgid "S&tep:"
2553 msgstr "Schr&itt:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2560 msgid "Font si&ze:"
2561 msgstr "Schrift&größe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 msgid "Style"
2570 msgstr "Stil"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2573 msgid "F&ont size:"
2574 msgstr "S&chriftgröße:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "Schrift&familie:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2606 msgstr ""
2607 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2626 msgid "Lan&guage:"
2627 msgstr "Sprac&he:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 msgid "&Dialect:"
2635 msgstr "&Dialekt:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 msgid "Range"
2643 msgstr "Bereich"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "E&rste Zeile:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2654 msgid "&Last line:"
2655 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 msgid "Ad&vanced"
2663 msgstr "Er&weitert"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Weitere Parameter"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2671 msgstr ""
2672 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2673 "Parameter ein."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2680 msgid "&Validate"
2681 msgstr "&Validieren"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2689 msgid "Convert"
2690 msgstr "Konvertieren"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2697 msgid "Log &Type:"
2698 msgstr "Protokollt&yp:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 msgid "&Update"
2707 msgstr "A&ktualisieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 msgid "&Go!"
2715 msgstr "&Los!"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Nächste &Warnung"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2730 msgid "Next &Error"
2731 msgstr "Nächster &Fehler"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "&Standard-Ränder"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 msgid "&Top:"
2743 msgstr "&Oben:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 msgid "&Bottom:"
2747 msgstr "&Unten:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 msgid "&Inner:"
2751 msgstr "&Innen:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 msgid "O&uter:"
2755 msgstr "&Außen:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2758 msgid "Head &sep:"
2759 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2766 msgid "&Foot skip:"
2767 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "&Spaltenabstand:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2786 msgid ""
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2788 "compilation)"
2789 msgstr ""
2790 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2791 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2814 msgid "&Rows:"
2815 msgstr "&Zeilen:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Anzahl der Spalten"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 msgid "&Columns:"
2827 msgstr "&Spalten:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2839 msgid "&Vertical:"
2840 msgstr "&Vertikal:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2851 msgid "&Type:"
2852 msgstr "&Art:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Alle Pakete:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "&Automatisch laden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "&Immer laden"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Nicht laden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2875 msgid "A&vailable:"
2876 msgstr "&Verfügbar:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2881 msgid "A&dd"
2882 msgstr "&Hinzufügen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2885 msgid "De&lete"
2886 msgstr "&Löschen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgid "S&elected:"
2890 msgstr "Ausg&ewählt:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2893 msgid "Nomenclature"
2894 msgstr "Nomenklatur"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2897 msgid "Sy&mbol:"
2898 msgstr "&Symbol:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2901 msgid "Des&cription:"
2902 msgstr "&Beschreibung:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgid "Sort &as:"
2906 msgstr "&Einsortieren als:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 msgid ""
2910 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2911 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 msgstr ""
2913 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2914 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2917 msgid "Type"
2918 msgstr "Art"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2921 msgid "LyX internal only"
2922 msgstr "Nur LyX-intern"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2925 msgid "LyX &Note"
2926 msgstr "&LyX-Notiz"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2930 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgid "&Comment"
2934 msgstr "&Kommentar"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2937 msgid "Print as grey text"
2938 msgstr "Als grauen Text drucken"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "&Grauschrift"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2945 msgid "&List in Table of Contents"
2946 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2949 msgid "&Numbering"
2950 msgstr "&Nummerierung"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2953 msgid "Output Format"
2954 msgstr "Ausgabeformat"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2957 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2958 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2961 msgid "De&fault output format:"
2962 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2965 msgid "LyX Format"
2966 msgstr "LyX-Format"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2969 msgid ""
2970 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2971 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2972 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2973 "in collaborative settings and with version control systems."
2974 msgstr ""
2975 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2976 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2977 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2978 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2979 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2987 msgstr ""
2988 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2989 "aktivieren"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2992 msgid "S&ynchronize with output"
2993 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2996 msgid "C&ustom macro:"
2997 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3001 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3004 msgid "XHTML Output Options"
3005 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3008 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3009 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3012 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3013 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3016 msgid "&Math output:"
3017 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3020 msgid "Format to use for math output."
3021 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3024 msgid "MathML"
3025 msgstr "MathML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3028 msgid "HTML"
3029 msgstr "HTML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3032 msgid "Images"
3033 msgstr "Bilder"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3036 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3039 msgid "LaTeX"
3040 msgstr "LaTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3043 msgid "Math &image scaling:"
3044 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3047 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3048 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3051 msgid "Write CSS to File"
3052 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3055 msgid "&Use hyperref support"
3056 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3059 msgid "&General"
3060 msgstr "&Allgemein"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3063 msgid "Header Information"
3064 msgstr "Dokument-Informationen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3067 msgid "&Title:"
3068 msgstr "&Titel:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3071 msgid "&Author:"
3072 msgstr "&Autor:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3075 msgid "&Subject:"
3076 msgstr "&Betreff:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3079 msgid "&Keywords:"
3080 msgstr "&Schlagwörter:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3083 msgid ""
3084 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3085 msgstr ""
3086 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3087 "Dokument zu erhalten"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "H&yperlinks"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Links einfärben"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Rück&verweise:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Lesezeichen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Papierformat"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Format:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3170 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3173 msgid "&Orientation:"
3174 msgstr "&Orientierung:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3177 msgid "&Portrait"
3178 msgstr "Ho&chformat"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3181 msgid "&Landscape"
3182 msgstr "&Querformat"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
3186 msgid "Page Layout"
3187 msgstr "Seitenlayout"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3190 msgid "Page &style:"
3191 msgstr "&Seiten-Stil:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3194 msgid "Style used for the page header and footer"
3195 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3198 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3199 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3202 msgid "&Two-sided document"
3203 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgid "Label Width"
3207 msgstr "Markenbreite"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3224 msgid "Single"
3225 msgstr "Einfach"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3228 msgid "1.5"
3229 msgstr "1,5"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3233 msgid "Double"
3234 msgstr "Doppelt"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3241 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Benutzerdefiniert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "Absatz &einrücken"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Blocksatz"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Links"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "&Zentriert"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "Re&chts"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3276 "ist."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3279 msgid "Paragraph's &Default"
3280 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3283 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3287 msgid "&Phantom"
3288 msgstr "&Phantom"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3291 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3292 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3295 msgid "&Horizontal Phantom"
3296 msgstr "&Horizontales Phantom"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3299 msgid "Vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3303 msgid "&Vertical Phantom"
3304 msgstr "&Vertikales Phantom"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3307 msgid "A&lter..."
3308 msgstr "&Ändern..."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3311 msgid "&Use system colors"
3312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "Im Mathemodus"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3324 "der Verzögerung."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3327 msgid "Automatic in&line completion"
3328 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3332 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3335 msgid "Automatic p&opup"
3336 msgstr "Automatisches P&opup"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3339 msgid "Autoco&rrection"
3340 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3343 msgid "In Text"
3344 msgstr "Im Textmodus"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3352 "Verzögerung."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3355 msgid "Automatic &inline completion"
3356 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3359 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3360 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3363 msgid "Automatic &popup"
3364 msgstr "Automatisches &Popup"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3367 msgid ""
3368 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3369 "mode."
3370 msgstr ""
3371 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3372 "im Textmodus verfügbar ist."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3375 msgid "Cursor i&ndicator"
3376 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3379 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3380 msgid "General"
3381 msgstr "Allgemein"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3384 msgid ""
3385 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3386 "if it is available."
3387 msgstr ""
3388 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3389 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3392 msgid "s inline completion dela&y"
3393 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3401 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3404 msgid "s popup d&elay"
3405 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3408 msgid ""
3409 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3410 "completed."
3411 msgstr ""
3412 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3413 "vervollständigt."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3416 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3417 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3420 msgid ""
3421 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3422 "It will be shown right away."
3423 msgstr ""
3424 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3425 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3428 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3432 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3433 msgstr ""
3434 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "&Konverter:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "&Von Format:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "&In Format:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Ändern"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "&Entfernen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Aktiv"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Sicherheit"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3496 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3499 msgid "Use need&auth option"
3500 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3503 msgid ""
3504 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3505 "'needauth' option."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3508 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3511 msgid "Display &graphics"
3512 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3515 msgid "Instant &preview:"
3516 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3520 msgid "Off"
3521 msgstr "Aus"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3524 msgid "No math"
3525 msgstr "Kein Mathe"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3528 msgid "On"
3529 msgstr "An"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3532 msgid "Preview si&ze:"
3533 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3536 msgid "Factor for the preview size"
3537 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3540 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3541 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3544 msgid "&Mark end of paragraphs"
3545 msgstr "Absatzenden &markieren"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3548 msgid "Session Handling"
3549 msgstr "Sitzungshandhabung"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3552 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3553 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3556 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3557 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3560 msgid "Restore cursor &positions"
3561 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3564 msgid "&Load opened files from last session"
3565 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3568 msgid "&Clear all session information"
3569 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3572 msgid "Backup && Saving"
3573 msgstr "Sichern und Speichern"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3576 msgid "Backup &original documents when saving"
3577 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3580 msgid "&Backup documents, every"
3581 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3584 msgid "&minutes"
3585 msgstr "&Minuten"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3590 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3591 "state (compressed or uncompressed)."
3592 msgstr ""
3593 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3594 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3595 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3596 "gespeichert."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3599 msgid "&Save new documents compressed by default"
3600 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3603 msgid ""
3604 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3605 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3606 "included files."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3609 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3610 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3613 msgid "Save the &document directory path"
3614 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3617 msgid "Windows && Work Area"
3618 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3621 msgid "Open documents in &tabs"
3622 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3625 msgid ""
3626 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3627 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3628 msgstr ""
3629 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3630 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3631 "definieren und LyX neu starten.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3634 msgid "Use s&ingle instance"
3635 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3638 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3639 msgstr ""
3640 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3641 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3644 msgid "Displa&y single close-tab button"
3645 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3648 msgid "Closing last &view:"
3649 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3652 msgid "Closes document"
3653 msgstr "Dokument schließen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3656 msgid "Hides document"
3657 msgstr "Dokument verbergen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3660 msgid "Ask the user"
3661 msgstr "Nachfragen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3664 msgid "Editing"
3665 msgstr "Bearbeiten"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3668 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3669 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3672 msgid ""
3673 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3674 "width used when set to 0."
3675 msgstr ""
3676 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3677 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3678 "eingestellt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3681 msgid "Cursor width (&pixels):"
3682 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3685 msgid "Scroll &below end of document"
3686 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3689 msgid "Skip trailing non-word characters"
3690 msgstr ""
3691 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3694 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3695 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3698 msgid "Sort &environments alphabetically"
3699 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3702 msgid "&Group environments by their category"
3703 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3706 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3707 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3710 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3711 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3714 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3715 msgstr ""
3716 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3719 msgid "Fullscreen"
3720 msgstr "Vollbild"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3723 msgid "&Hide toolbars"
3724 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3727 msgid "Hide scr&ollbar"
3728 msgstr "S&crollbar verstecken"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3731 msgid "Hide &tabbar"
3732 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3735 msgid "Hide &menubar"
3736 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3739 msgid "Hide sta&tusbar"
3740 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3743 msgid "&Limit text width"
3744 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3747 msgid "Screen used (&pixels):"
3748 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3751 msgid "&New..."
3752 msgstr "&Neu..."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3755 msgid "Re&move"
3756 msgstr "&Entfernen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3759 msgid "&Document format"
3760 msgstr "&Dokumentformat"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3763 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3764 msgstr ""
3765 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3766 "angezeigt"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Kur&ztitel:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "Datei&endungen:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "&Tastenkürzel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "&Kopierer:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3806 msgstr ""
3807 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3810 msgid "Default Output Formats"
3811 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3814 msgid "With &TeX fonts:"
3815 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3818 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3819 msgstr ""
3820 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3821 "Schriften verwenden)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3824 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3825 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3828 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3829 msgstr ""
3830 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3831 "verwenden"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3834 msgid "&E-mail:"
3835 msgstr "&E-Mail:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3838 msgid "Your name"
3839 msgstr "Ihr Name"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3842 msgid "Your E-mail address"
3843 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3846 msgid "Keyboard"
3847 msgstr "Tastatur"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3850 msgid "Use &keyboard map"
3851 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3854 msgid "&Primary:"
3855 msgstr "&Primäre:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3859 msgid "Br&owse..."
3860 msgstr "&Durchsuchen..."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3863 msgid "S&econdary:"
3864 msgstr "S&ekundäre:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3867 msgid ""
3868 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3869 "time LyX is launched."
3870 msgstr ""
3871 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3872 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3875 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3876 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3879 msgid "Mouse"
3880 msgstr "Maus"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3883 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3884 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3887 msgid ""
3888 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3889 "speed it up, low values slow it down."
3890 msgstr ""
3891 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3892 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3895 msgid ""
3896 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3897 msgstr ""
3898 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3901 msgid "&Middle mouse button pasting"
3902 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3905 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3906 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3909 msgid "Enable"
3910 msgstr "Aktiviert"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3913 msgid "Ctrl"
3914 msgstr "Strg-Taste"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3917 msgid "Shift"
3918 msgstr "Umschalttaste"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3921 msgid "Alt"
3922 msgstr "Alt-Taste"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3925 msgid "User &interface language:"
3926 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3929 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3930 msgstr ""
3931 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Sprach&paket:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3941 msgid "Automatic"
3942 msgstr "Automatisch"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Immer Babel"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3951 msgid "None[[language package]]"
3952 msgstr "Keines"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "Befehl &Anfang:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "Befehl &Ende:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3979 msgid ""
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3982 msgstr ""
3983 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3984 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Sprachen &global definieren"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3993 "command"
3994 msgstr ""
3995 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3996 "Sprachbefehl gesetzt"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3999 msgid "Auto &begin"
4000 msgstr "A&uto-Beginn"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4005 "switch command"
4006 msgstr ""
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl geschlossen"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4011 msgid "Auto &end"
4012 msgstr "Au&to-Ende"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4016 msgstr ""
4017 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Cursorbewegung:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 msgid "&Logical"
4033 msgstr "&Logisch"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 msgid "&Visual"
4037 msgstr "&Visuell"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 msgid ""
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 msgstr ""
4043 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4044 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4059 msgid "P&rocessor:"
4060 msgstr "&Prozessor:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4072 msgid "Options:"
4073 msgstr "Optionen:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4089 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4092 msgid "CheckTeX start options and flags"
4093 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4096 msgid "&CheckTeX command:"
4097 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4100 msgid "&Nomenclature command:"
4101 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4104 msgid ""
4105 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4106 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4107 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4110 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4111 "Konfiguration\n"
4112 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4113 "gespeichert."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4121 msgstr ""
4122 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4123 "zurücksetzen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4126 msgid "R&eset class options when document class changes"
4127 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4130 msgid "Forward Search"
4131 msgstr "Vorwärtssuche"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4134 msgid "DV&I command:"
4135 msgstr "DV&I Befehl:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4138 msgid "&PDF command:"
4139 msgstr "&PDF-Befehl:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Dvips Optionen"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Papier&art:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "&Papiergröße:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4154 msgid "Lan&dscape:"
4155 msgstr "&Querformat:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Weitere Optionen"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4166 msgid ""
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4170 msgstr ""
4171 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4172 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4173 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4174 "voneinander getrennt."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "&Datumsformat:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4193 msgid "Ask permission"
4194 msgstr "Nachfragen"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4197 msgid "Main file only"
4198 msgstr "Nur Hauptdokument"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgid "All files"
4202 msgstr "Alle Dateien"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 msgid ""
4206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 msgstr ""
4213 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4214 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4215 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4216 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4217 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4218 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4219 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4220 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4221 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4222 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4223 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4224 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4225 "of a relative path and refers to the WD."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH-Präfix:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4237 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4238 "Betriebssystems."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4241 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4242 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4245 msgid ""
4246 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4247 "environment variable. Use the OS native format."
4248 msgstr ""
4249 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4250 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4251 "Betriebssystems."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4261 msgid "Browse..."
4262 msgstr "Durchsuchen..."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "&Beispieldateien:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "S&erifenlose:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4305 msgid "R&oman:"
4306 msgstr "Seri&fenschrift:"
4307
4308 # , c-format
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4310 msgid "&Zoom %:"
4311 msgstr "&Vergrößerung %:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4314 msgid "Font Sizes"
4315 msgstr "Schriftgrößen"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4318 msgid "&Large:"
4319 msgstr "&Groß:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4322 msgid "&Larger:"
4323 msgstr "Gr&ößer:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4326 msgid "&Largest:"
4327 msgstr "Noch grö&ßer:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4330 msgid "&Huge:"
4331 msgstr "&Riesig:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4334 msgid "&Hugest:"
4335 msgstr "Giga&ntisch:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4338 msgid "S&mallest:"
4339 msgstr "Se&hr klein:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4342 msgid "S&maller:"
4343 msgstr "Kle&iner:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4346 msgid "S&mall:"
4347 msgstr "&Klein:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4350 msgid "&Normal:"
4351 msgstr "&Normal:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4354 msgid "&Tiny:"
4355 msgstr "&Winzig:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4358 msgid ""
4359 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4360 "of fonts"
4361 msgstr ""
4362 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4363 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4367 msgstr ""
4368 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4369 "beschleunigen"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4372 msgid "&New"
4373 msgstr "&Neu"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4376 msgid "&Bind file:"
4377 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4380 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4381 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4384 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4385 msgstr ""
4386 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4387 "nicht geprüft."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4390 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4391 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4394 msgid "&Spellchecker engine:"
4395 msgstr "&Programm:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4398 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4399 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4402 msgid "Accept compound &words"
4403 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4406 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4407 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4410 msgid "S&pellcheck continuously"
4411 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4414 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4415 msgstr ""
4416 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4419 msgid "&Escape characters:"
4420 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4423 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4424 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4427 msgid "Al&ternative language:"
4428 msgstr "&Alternative Sprache:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4431 msgid "General Look && Feel"
4432 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4435 msgid "&User interface file:"
4436 msgstr "&UI-Datei:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4439 msgid "&Icon set:"
4440 msgstr "&Symboldesign:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4443 msgid ""
4444 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4445 "save the preferences and restart LyX."
4446 msgstr ""
4447 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4448 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4451 msgid "Use icons from system's &theme"
4452 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4455 msgid "Context Help"
4456 msgstr "Kontexthilfe"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4459 msgid ""
4460 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4461 "the main work area of an edited document"
4462 msgstr ""
4463 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4464 "bearbeiteten Dokuments"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4467 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4468 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4471 msgid "Menus"
4472 msgstr "Menüs"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4475 msgid "&Maximum last files:"
4476 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4480 msgid "&Save"
4481 msgstr "&Speichern"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4484 msgid "Nomenclature settings"
4485 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4489 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4490 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4493 msgid "&List Indentation:"
4494 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4497 msgid "Custom &Width:"
4498 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4501 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 msgstr ""
4503 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4504 "gesetzt werden."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4507 msgid "Avai&lable indexes:"
4508 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4511 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4512 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 msgstr ""
4517 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4518 "vorherigen eingebettet werden soll."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgid "&Subindex"
4522 msgstr "&Unterindex"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 msgid ""
4526 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4527 "code in index names."
4528 msgstr ""
4529 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4530 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Ausgabe"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr ""
4547 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4550 msgid "&Clear automatically"
4551 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4554 msgid "Debug messages"
4555 msgstr "Testmeldungen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4558 msgid "Display no debug messages"
4559 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4562 msgid "&None"
4563 msgstr "&Keine"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4566 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4567 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgid "S&elected"
4571 msgstr "Ausgew&ählte"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4574 msgid "Display all debug messages"
4575 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4578 msgid "&All"
4579 msgstr "&Alle"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4582 msgid "Display statusbar messages?"
4583 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4586 msgid "&Statusbar messages"
4587 msgstr "&Statusmeldungen"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4590 msgid "&In[[buffer]]:"
4591 msgstr "&In:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4594 msgid "Filter case-sensitively"
4595 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4598 msgid "Case Sensiti&ve"
4599 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4602 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4603 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4606 msgid "So&rt:"
4607 msgstr "&Sortierung:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4610 msgid "Sorting of the list of available labels"
4611 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4614 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4615 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4618 msgid "Grou&p"
4619 msgstr "Gru&ppieren"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4622 msgid "Available &Labels:"
4623 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4626 msgid "Sele&cted Label:"
4627 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4630 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4635 msgid "Jump to the selected label"
4636 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4639 msgid "&Go to Label"
4640 msgstr "&Gehe zur Marke"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4643 msgid "Reference For&mat:"
4644 msgstr "&Querverweisstil:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4651 msgid "<reference>"
4652 msgstr "<Querverweis>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<Querverweis>)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4659 msgid "<page>"
4660 msgstr "<Seite>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "auf Seite <Seite>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4671 msgid "Formatted reference"
4672 msgstr "Formatierter Querverweis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4675 msgid "Textual reference"
4676 msgstr "Textverweis"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4679 msgid "Label only"
4680 msgstr "Nur Marke"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4683 msgid "Update the label list"
4684 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4687 msgid ""
4688 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4689 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 msgstr ""
4691 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4692 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4695 msgid "Plural"
4696 msgstr "Plural"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4699 msgid ""
4700 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4701 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 msgstr ""
4703 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4704 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4707 msgid "Capitalized"
4708 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4711 msgid "Do not output part of label before \":\""
4712 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4715 msgid "No Prefix"
4716 msgstr "Ohne Präfix"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4719 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4720 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4723 msgid "Match w&hole words only"
4724 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4727 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 msgstr ""
4729 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4732 msgid "&Export formats:"
4733 msgstr "&Exportformate:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4736 msgid "&Send exported file to command:"
4737 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4740 msgid "Edit shortcut"
4741 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4744 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4745 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4748 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4749 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgid "&Delete Key"
4753 msgstr "&Lösche Kürzel"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4756 msgid "Clear current shortcut"
4757 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4761 msgid "C&lear"
4762 msgstr "Ent&fernen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4765 msgid "&Shortcut:"
4766 msgstr "&Tastenkürzel:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4769 msgid "&Function:"
4770 msgstr "&Funktion:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 msgid ""
4774 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4775 "the 'Clear' button"
4776 msgstr ""
4777 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4778 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4784 msgid "Spell Checker"
4785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 msgid ""
4789 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4790 msgstr ""
4791 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4792 "ändern."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4795 msgid "Unknown word:"
4796 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4799 msgid "Current word"
4800 msgstr "Aktuelles Wort"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4803 msgid "&Find Next"
4804 msgstr "&Nächstes suchen"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4807 msgid "Re&placement:"
4808 msgstr "E&rsetzung:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4811 msgid "Replace with selected word"
4812 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4815 msgid "Replace word with current choice"
4816 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4819 msgid "S&uggestions:"
4820 msgstr "&Vorschläge:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4823 msgid "Ignore this word"
4824 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4827 msgid "&Ignore"
4828 msgstr "&Ignorieren"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4831 msgid "Ignore this word throughout this session"
4832 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4835 msgid "I&gnore All"
4836 msgstr "&Alle ignorieren"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4839 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4840 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4843 msgid ""
4844 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "full range."
4846 msgstr ""
4847 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4848 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4851 msgid "Ca&tegory:"
4852 msgstr "Ka&tegorie:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4855 msgid "Select this to display all available characters at once"
4856 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4859 msgid "&Display all"
4860 msgstr "&Alle Anzeigen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4863 msgid "Current cell:"
4864 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4867 msgid "Current row position"
4868 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4871 msgid "Current column position"
4872 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4875 msgid "&Table Settings"
4876 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4879 msgid "Row setting"
4880 msgstr "Zeileneinstellung"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4883 msgid "Merge cells of different rows"
4884 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4887 msgid "M&ultirow"
4888 msgstr "M&ehrfachzeile"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4891 msgid "&Vertical Offset:"
4892 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4895 msgid "Optional vertical offset"
4896 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4899 msgid "Cell setting"
4900 msgstr "Zelleneinstellungen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4903 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4904 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "rotation angle"
4908 msgstr "Rotationswinkel"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4911 msgid "degrees"
4912 msgstr "Grad"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4915 msgid "Table-wide settings"
4916 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4919 msgid "W&idth:"
4920 msgstr "Bre&ite:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4923 msgid "Verti&cal alignment:"
4924 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4927 msgid "Vertical alignment of the table"
4928 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4931 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4932 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4935 msgid "&Rotate"
4936 msgstr "Dre&hen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4939 msgid "Column settings"
4940 msgstr "Spalteneinstellungen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4943 msgid "&Horizontal alignment:"
4944 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4947 msgid "Horizontal alignment in column"
4948 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4951 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4952 msgid "Justified"
4953 msgstr "Blocksatz"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4956 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4957 msgid "At Decimal Separator"
4958 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4961 msgid "&Decimal separator:"
4962 msgstr "De&zimaltrenner:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4965 msgid "Fixed width of the column"
4966 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4969 msgid "&Vertical alignment in row:"
4970 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4973 msgid ""
4974 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "the row."
4976 msgstr ""
4977 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4978 "fest."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4981 msgid "Merge cells of different columns"
4982 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4985 msgid "Mu&lticolumn"
4986 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4989 msgid "LaTe&X argument:"
4990 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4993 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4994 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4997 msgid "&Borders"
4998 msgstr "&Rahmenlinien"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5001 msgid "Set Borders"
5002 msgstr "Rahmenlinien ein"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5005 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5009 msgid "All Borders"
5010 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5013 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5017 msgid "&Set"
5018 msgstr "&Festlegen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5021 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5025 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5026 msgstr ""
5027 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5030 msgid "Fo&rmal"
5031 msgstr "Fo&rmal"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5034 msgid "Use default (grid-like) border style"
5035 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5038 msgid "De&fault"
5039 msgstr "&Standard"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5042 msgid "Additional Space"
5043 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5046 msgid "T&op of row:"
5047 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5050 msgid "Botto&m of row:"
5051 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5054 msgid "Bet&ween rows:"
5055 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5058 msgid "&Multi-page table"
5059 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5062 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5063 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5066 msgid "&Use multi-page table"
5067 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5070 msgid "Row settings"
5071 msgstr "Zeileneinstellungen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5074 msgid "Status"
5075 msgstr "Status"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5078 msgid "Border above"
5079 msgstr "Rahmen oben"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5082 msgid "Border below"
5083 msgstr "Rahmen unten"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5086 msgid "Contents"
5087 msgstr "Inhalt"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5090 msgid "Header:"
5091 msgstr "Kopfzeile:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5094 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 msgstr ""
5096 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5105 msgid "on"
5106 msgstr "an"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5116 msgid "double"
5117 msgstr "doppelt"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5120 msgid "First header:"
5121 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5124 msgid "This row is the header of the first page"
5125 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5128 msgid "Don't output the first header"
5129 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5133 msgid "is empty"
5134 msgstr "ist leer"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5137 msgid "Footer:"
5138 msgstr "Fußzeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5141 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5142 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5145 msgid "Last footer:"
5146 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5149 msgid "This row is the footer of the last page"
5150 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5153 msgid "Don't output the last footer"
5154 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5157 msgid "Caption:"
5158 msgstr "Legende:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5161 msgid "Set a page break on the current row"
5162 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5165 msgid "Page &break on current row"
5166 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5169 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5170 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5173 msgid "Multi-page table alignment"
5174 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5177 msgid "Close this dialog"
5178 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5181 msgid "Rebuild the file lists"
5182 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 msgid ""
5186 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 msgstr ""
5188 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5189 "Pfad angezeigt werden."
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5192 msgid "&View"
5193 msgstr "&Ansicht"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5196 msgid "Selected classes or styles"
5197 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5200 msgid "LaTeX classes"
5201 msgstr "LaTeX-Klassen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5204 msgid "LaTeX styles"
5205 msgstr "LaTeX-Stile"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5208 msgid "BibTeX styles"
5209 msgstr "BibTeX-Stile"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5212 msgid "BibTeX databases"
5213 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5216 msgid "Biblatex bibliography styles"
5217 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5220 msgid "Biblatex citation styles"
5221 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5224 msgid "Toggles view of the file list"
5225 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5228 msgid "Show &path"
5229 msgstr "&Pfad anzeigen"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5232 msgid "Paragraph Separation"
5233 msgstr "Absatztrennung"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5236 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5237 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5240 msgid "&Indentation:"
5241 msgstr "&Einrückung:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5244 msgid "Size of the indentation"
5245 msgstr "Länge der Einrückung"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5248 msgid "&Vertical space:"
5249 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5252 msgid "Size of the vertical space"
5253 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5256 msgid "Spacing"
5257 msgstr "Abstand"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5260 msgid "&Line spacing:"
5261 msgstr "&Zeilenabstand:"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5264 msgid "Spacing type"
5265 msgstr "Größe des Abstands"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5268 msgid "Number of lines"
5269 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5272 msgid "Format text into two columns"
5273 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5276 msgid "Two-&column document"
5277 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5280 msgid ""
5281 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5282 "justified in the output)"
5283 msgstr ""
5284 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5285 "Satz in der Ausgabe)"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5288 msgid "Use &justification in LyX work area"
5289 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5292 msgid "Language of the thesaurus"
5293 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5296 msgid "Index entry"
5297 msgstr "Stichwort"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5300 msgid "&Keyword:"
5301 msgstr "&Schlagwort:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5304 msgid "Word to look up"
5305 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5308 msgid "L&ookup"
5309 msgstr "&Nachschlagen"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5313 msgid "The selected entry"
5314 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5317 msgid "&Selection:"
5318 msgstr "&Auswahl:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5321 msgid "Replace the entry with the selection"
5322 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5325 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5326 msgstr ""
5327 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5328 "nachzuschlagen."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5331 msgid "Filter:"
5332 msgstr "Filter:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5335 msgid "Enter string to filter contents"
5336 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5339 msgid ""
5340 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5341 "tables, and others)"
5342 msgstr ""
5343 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5344 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5347 msgid "Update navigation tree"
5348 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5353 msgid "..."
5354 msgstr "..."
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5357 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5358 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5361 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5362 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5365 msgid "Move selected item down by one"
5366 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5369 msgid "Move selected item up by one"
5370 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5373 msgid "Sort"
5374 msgstr "Sortieren"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5377 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5378 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5381 msgid "Keep"
5382 msgstr "Behalten"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5385 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5386 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5389 msgid "LyX: Enter text"
5390 msgstr "LyX: Text eingeben"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5393 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5394 msgstr ""
5395 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5396 "warnen."
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5399 msgid "&Do not show this warning again!"
5400 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5407 msgid "DefSkip"
5408 msgstr "Standard"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5411 msgid "SmallSkip"
5412 msgstr "Klein"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5415 msgid "MedSkip"
5416 msgstr "Mittel"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5419 msgid "BigSkip"
5420 msgstr "Groß"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5423 msgid "VFill"
5424 msgstr "Variabel"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5427 msgid "F&ormat:"
5428 msgstr "Fo&rmat:"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5431 msgid "Select the output format"
5432 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5435 msgid "Show the source as the master document gets it"
5436 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5439 msgid "Master's perspective"
5440 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5443 msgid "Automatic update"
5444 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5447 msgid "Current Paragraph"
5448 msgstr "Aktueller Absatz"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5451 msgid "Complete Source"
5452 msgstr "Vollständige Quelle"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5455 msgid "Preamble Only"
5456 msgstr "Nur Vorspann"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5459 msgid "Body Only"
5460 msgstr "Nur Haupttext"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5475 msgid "&Line span:"
5476 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "Außen (Standard)"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5483 msgid "Inner"
5484 msgstr "Innen"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "Überhang benutzen"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5491 msgid "Over&hang:"
5492 msgstr "Über&hang:"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Überhangwert"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "&Gleiten erlauben"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5511 msgid "Basic (BibTeX)"
5512 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5515 msgid ""
5516 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5517 "styles primarily suitable for science and maths."
5518 msgstr ""
5519 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5520 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5521 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5522
5523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5527 msgid "not cited"
5528 msgstr "nicht zitiert"
5529
5530 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5534 msgid "Add to bibliography only."
5535 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5536
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5541 msgid "Key only."
5542 msgstr "Nur Schlüssel."
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5548 msgid "Key"
5549 msgstr "Schlüssel"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5552 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5553 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5556 msgid ""
5557 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5558 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5559 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5560 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5561 "Bibliography processor is advised."
5562 msgstr ""
5563 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5564 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5565 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5566 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5567 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5568 "Prozessor dringend empfohlen."
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5572 msgid "Footnote"
5573 msgstr "Fußnote"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5577 msgid "Foot"
5578 msgstr "Fußnote"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5583 msgid "bibliography entry"
5584 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 msgid "Full bibliography entry."
5589 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5593 msgid "Autocite"
5594 msgstr "Autocite"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5598 msgid "Auto"
5599 msgstr "Auto"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5603 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5608 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5609 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5614 msgid " et al."
5615 msgstr " et al."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5620 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5621 msgstr ", "
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5626 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5627 msgstr " und "
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5632 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5633 msgstr " und "
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5637 msgid "Super"
5638 msgstr "Hochgestellt"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5642 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5643 msgid "Superscript"
5644 msgstr "Hochgestellt"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5647 msgid "Biblatex"
5648 msgstr "Biblatex"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5651 msgid ""
5652 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5653 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5654 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5655 "bibliography processor is advised."
5656 msgstr ""
5657 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5658 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5659 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5660 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5661 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5664 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5665 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5668 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5669 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5670
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5672 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5673 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5674
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5676 msgid ""
5677 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5678 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5679 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5680 msgstr ""
5681 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5682 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5683 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5684 "enthalten."
5685
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5687 msgid "Bibliography entry."
5688 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5689
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5691 msgid "before"
5692 msgstr "davor"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5695 msgid "short title"
5696 msgstr "Kurztitel"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5701 msgid "/"
5702 msgstr "/"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5709 msgid ""
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 msgstr ""
5715 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5716 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5717 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5718 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5719 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5720 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5723 msgid "American Economic Association (AEA)"
5724 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5728 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5734 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5735 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5736 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5738 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5754 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5755 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5757 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5758 msgid "Articles"
5759 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5763 msgid "ShortTitle"
5764 msgstr "Kurztitel"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5773 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5774 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5775 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5776 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5790 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5791 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5792 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5793 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5794 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5795 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5805 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5810 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5816 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5827 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5829 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5830 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5831 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5838 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5850 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5853 msgid "FrontMatter"
5854 msgstr "Vorspann"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5857 msgid "Publication Month"
5858 msgstr "Monat der Publikation"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5861 msgid "Publication Month:"
5862 msgstr "Monat der Publikation:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5865 msgid "Publication Year"
5866 msgstr "Jahr der Publikation"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5869 msgid "Publication Year:"
5870 msgstr "Jahr der Publikation:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5873 msgid "Publication Volume"
5874 msgstr "Band der Publikation"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5877 msgid "Publication Volume:"
5878 msgstr "Band der Publikation:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5881 msgid "Publication Issue"
5882 msgstr "Ausgabe"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5885 msgid "Publication Issue:"
5886 msgstr "Ausgabe:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5889 msgid "JEL"
5890 msgstr "JEL"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5893 msgid "JEL:"
5894 msgstr "JEL:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5898 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5906 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5910 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5916 msgid "Keywords"
5917 msgstr "Schlagwörter"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5925 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5926 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:49
5929 msgid "Keywords:"
5930 msgstr "Schlagwörter:"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5934 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5940 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5942 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5946 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5948 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5951 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5952 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5954 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5958 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5961 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5962 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5965 msgid "Abstract"
5966 msgstr "Abstract"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5969 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5971 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5988 msgid "Acknowledgement"
5989 msgstr "Danksagung"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5995 msgid "Acknowledgement."
5996 msgstr "Danksagung."
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5999 msgid "Figure Notes"
6000 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6008 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
6013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6014 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6016 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6018 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6021 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6022 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6027 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6031 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6035 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6038 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6041 msgid "MainText"
6042 msgstr "Haupttext"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6045 msgid "Figure Note"
6046 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6049 msgid "Text of a note in a figure"
6050 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
6054 msgid "Note:"
6055 msgstr "Notiz:"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6058 msgid "Table Notes"
6059 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6062 msgid "Table Note"
6063 msgstr "Tabellenanmerkung"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6066 msgid "Text of a note in a table"
6067 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6084 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6092 msgid "Theorem"
6093 msgstr "Theorem"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6114 msgid "Algorithm"
6115 msgstr "Algorithmus"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6133 msgid "Axiom"
6134 msgstr "Axiom"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6138 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6143 msgid "Case"
6144 msgstr "Fall"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6147 msgid "Case \\thecase."
6148 msgstr "Fall \\thecase."
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6151 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6171 msgid "Claim"
6172 msgstr "Behauptung"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6190 msgid "Conclusion"
6191 msgstr "Schlussfolgerung"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6209 msgid "Condition"
6210 msgstr "Bedingung"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6232 msgid "Conjecture"
6233 msgstr "Vermutung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Korollar"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Kriterium"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6298 msgid "Definition"
6299 msgstr "Definition"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Beispiel"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6344 msgid "Exercise"
6345 msgstr "Aufgabe"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6349 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6368 msgid "Lemma"
6369 msgstr "Lemma"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6388 msgid "Notation"
6389 msgstr "Notation"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6409 msgid "Problem"
6410 msgstr "Problem"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6413 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6432 msgid "Proposition"
6433 msgstr "Satz"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6454 msgid "Remark"
6455 msgstr "Bemerkung"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6461 msgid "Remark \\theremark."
6462 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6481 msgid "Solution"
6482 msgstr "Lösung"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6487 msgid "Solution \\thesolution."
6488 msgstr "Lösung \\thesolution."
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6491 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6492 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6493 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6511 msgid "Summary"
6512 msgstr "Zusammenfassung"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6516 msgid "Caption"
6517 msgstr "Legende"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6520 msgid "Caption: "
6521 msgstr "Legende: "
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6525 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6532 msgid "Proof"
6533 msgstr "Beweis"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6536 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6537 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6541 msgid "Standard in Title"
6542 msgstr "Standard im Titel"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6545 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6546 msgid "Author Footnote"
6547 msgstr "Autorfußnote"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6550 msgid "Author foot"
6551 msgstr "Autorfußnote"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6555 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6556 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6560 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6561 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6565 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions"
6569 msgstr "IEEE Transactions"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6575 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6576 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6580 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6582 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6583 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6586 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6588 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6590 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6592 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6596 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6599 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6600 msgid "Standard"
6601 msgstr "Standard"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6609 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6614 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6616 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Kleinschreibung"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "Kleinschreibung"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6651 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6655 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6656 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6658 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6661 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6669 msgid "Author"
6670 msgstr "Autor"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6673 msgid "Short Author|S"
6674 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6677 msgid "A short version of the author name"
6678 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6681 msgid "Author Name"
6682 msgstr "Autorname"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6685 msgid "Author name"
6686 msgstr "Autorname"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6689 msgid "Author Affiliation"
6690 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6693 msgid "Author affiliation"
6694 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6697 msgid "Author Mark"
6698 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6701 msgid "Author mark"
6702 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6705 msgid "Special Paper Notice"
6706 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6709 msgid "After Title Text"
6710 msgstr "Text nach Titel"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6713 msgid "Page headings"
6714 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6717 msgid "Left Side"
6718 msgstr "Kopfzeile links"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6721 msgid "Left side of the header line"
6722 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6726 msgid "MarkBoth"
6727 msgstr "Beides markieren"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6730 msgid "Publication ID"
6731 msgstr "Publikations-ID"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6734 msgid "Abstract---"
6735 msgstr "Abstract---"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6738 msgid "Index Terms---"
6739 msgstr "Indexterme---"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6742 msgid "Paragraph Start"
6743 msgstr "Absatzbeginn"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6746 msgid "First Char"
6747 msgstr "Erster Buchstabe"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6750 msgid "First character of first word"
6751 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6754 msgid "Appendices"
6755 msgstr "Anhänge"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6762 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6766 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6767 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6773 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6780 msgid "BackMatter"
6781 msgstr "Nachspann"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6784 msgid "Peer Review Title"
6785 msgstr "Peer-Review-Titel"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6788 msgid "PeerReviewTitle"
6789 msgstr "Peer-Review-Titel"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6794 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6795 #: src/RowPainter.cpp:339
6796 msgid "Appendix"
6797 msgstr "Anhang"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6800 #: lib/layouts/jss.layout:119
6801 msgid "Short Title"
6802 msgstr "Kurztitel"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6805 msgid "Short title for the appendix"
6806 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6809 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6810 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6812 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6816 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6819 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6820 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6822 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6823 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6824 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6827 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
6830 msgid "Bibliography"
6831 msgstr "Literaturverzeichnis"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6840 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6846 msgid "References"
6847 msgstr "Literaturverzeichnis"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6850 msgid "Biography"
6851 msgstr "Biographie"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6854 msgid "Photo"
6855 msgstr "Foto"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6858 msgid "Optional photo for biography"
6859 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6871 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "Name"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6877 msgid "Name of the author"
6878 msgstr "Name des Autors"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6881 msgid "Biography without photo"
6882 msgstr "Biografie ohne Foto"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6885 msgid "BiographyNoPhoto"
6886 msgstr "Biographie ohne Foto"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6890 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6891 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6897 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6900 msgid "Reasoning"
6901 msgstr "Argumentation"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6905 msgid "Alternative Proof String"
6906 msgstr "Beweis (alternativ)"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6909 msgid "An alternative proof string"
6910 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6913 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6916 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6917 msgid "Proof."
6918 msgstr "Beweis."
6919
6920 #: lib/layouts/InStar.module:2
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6925 msgid ""
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6933 msgstr ""
6934 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6935 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6936 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6937 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6938 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6939 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6940 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:16
6943 msgid "In Preamble"
6944 msgstr "Im Vorspann"
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:23
6947 msgid "In Title"
6948 msgstr "Im Titel"
6949
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6951 msgid "R Journal"
6952 msgstr "The R Journal"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6955 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6956 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6958 msgid "Reports"
6959 msgstr "Berichte"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6966 msgid "Abstract."
6967 msgstr "Abstract."
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6970 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6972 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6978 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6983 msgid "Address"
6984 msgstr "Adresse"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6987 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6993 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6994 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6995 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6999 msgid "Email"
7000 msgstr "E-Mail"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7003 msgid "A0 Poster"
7004 msgstr "A0-Poster"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7008 msgid "Posters"
7009 msgstr "Poster"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7016 msgid "Giant"
7017 msgstr "Gigantischer"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7024 msgid "More Giant"
7025 msgstr "Noch gigantischer"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7032 msgid "Most Giant"
7033 msgstr "Am gigantischsten"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7037 msgid "Giant Snippet"
7038 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7042 msgid "More Giant Snippet"
7043 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7047 msgid "Most Giant Snippet"
7048 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:3
7051 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7052 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7061 msgid "Subtitle"
7062 msgstr "Untertitel"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7066 msgid "Offprint"
7067 msgstr "Sonderdruck"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7070 msgid "Offprint Requests to:"
7071 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7075 msgid "Mail"
7076 msgstr "Post"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:140
7079 msgid "Correspondence to:"
7080 msgstr "Schriftverkehr an:"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7083 msgid "Acknowledgements."
7084 msgstr "Danksagungen."
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7090 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7092 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7105 msgid "Section"
7106 msgstr "Abschnitt"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7112 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7114 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7124 msgid "Subsection"
7125 msgstr "Unterabschnitt"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7137 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7141 msgid "Subsubsection"
7142 msgstr "Unterunterabschnitt"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7149 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7150 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7152 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7153 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7160 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7161 msgid "Date"
7162 msgstr "Datum"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:239
7165 msgid "institutemark"
7166 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7169 msgid "Institute Mark"
7170 msgstr "Institutsmarke"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:262
7173 msgid "Abstract (unstructured)"
7174 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7177 msgid "ABSTRACT"
7178 msgstr "ABSTRACT"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:296
7181 msgid "Abstract (structured)"
7182 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:300
7185 msgid "Context"
7186 msgstr "Kontext"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:301
7189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7190 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:305
7193 msgid "Aims"
7194 msgstr "Ziele"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:306
7197 msgid "Aims of your work"
7198 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:310
7201 msgid "Methods"
7202 msgstr "Methoden"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:311
7205 msgid "Methods used in your work"
7206 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:315
7209 msgid "Results"
7210 msgstr "Ergebnisse"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:316
7213 msgid "Results of your work"
7214 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:337
7217 msgid "Key words."
7218 msgstr "Schlagwörter"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7224 msgid "Institute"
7225 msgstr "Institut"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7229 msgid "E-Mail"
7230 msgstr "E-Mail"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7233 msgid "email:"
7234 msgstr "E-Mail:"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7237 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7239 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7242 msgid "Acknowledgements"
7243 msgstr "Danksagungen"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7247 msgid "Thesaurus"
7248 msgstr "Thesaurus"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7252 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7256 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7259 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7261 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7262 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7263 msgid "Itemize"
7264 msgstr "Auflistung"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7267 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7269 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7271 msgid "Enumerate"
7272 msgstr "Aufzählung"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7276 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7277 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7281 msgid "Description"
7282 msgstr "Beschreibung"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7285 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7287 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7289 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7290 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7291 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7292 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7301 msgid "List"
7302 msgstr "Liste"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7305 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7306 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7310 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7312 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7315 msgid "Affiliation"
7316 msgstr "Zugehörigkeit"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7324 msgid "Number"
7325 msgstr "Nummer"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7336 msgid "And"
7337 msgstr "Und"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
7343 msgid "and"
7344 msgstr "und"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Schlagwörter:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7360 msgstr "[Danksagungen]"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7363 msgid "PlaceFigure"
7364 msgstr "Abbildung platzieren"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7371 msgid "PlaceTable"
7372 msgstr "Tabelle platzieren"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7379 msgid "[Appendix]"
7380 msgstr "[Anhang]"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7383 msgid "MathLetters"
7384 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7395 msgid "TableRefs"
7396 msgstr "Tabellen-Verweise"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Referenzen. ---"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7407 msgid "Note. ---"
7408 msgstr "Notiz. ---"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7411 msgid "Table note"
7412 msgstr "Tabellenfußnote"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7415 msgid "Table note:"
7416 msgstr "Tabellenfußnote:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7427 msgid "FigCaption"
7428 msgstr "Abbildungslegende"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7431 msgid "fig."
7432 msgstr "Abb."
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7439 msgid "Facility"
7440 msgstr "Einrichtung"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7443 msgid "Facility:"
7444 msgstr "Einrichtung:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7447 msgid "Objectname"
7448 msgstr "Objektname"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7451 msgid "Obj:"
7452 msgstr "Objekt:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Wahrgenommener Name"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7463 msgid "Dataset"
7464 msgstr "Datensatz"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7467 msgid "Dataset:"
7468 msgstr "Datensatz:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7479 msgid "Software"
7480 msgstr "Software"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7483 msgid "Software:"
7484 msgstr "Software:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7487 msgid "APPENDIX"
7488 msgstr "ANHANG"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7491 msgid "References-"
7492 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7495 msgid "Note-"
7496 msgstr "Notiz-"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Kurztitel|z"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7524 msgid "Short name"
7525 msgstr "Name (Kurzform)"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7529 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7532 msgid "Alt Affiliation"
7533 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7536 msgid "Also Affiliation"
7537 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7543 msgid "Fax"
7544 msgstr "Fax"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7549 msgid "Fax:"
7550 msgstr "Fax:"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7554 msgid "Phone"
7555 msgstr "Telefon"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7559 msgid "Phone:"
7560 msgstr "Telefon:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7563 msgid "Abbreviations"
7564 msgstr "Abkürzungen"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7567 msgid "Abbreviations:"
7568 msgstr "Abkürzungen:"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7571 msgid "Scheme"
7572 msgstr "Schema"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7575 msgid "List of Schemes"
7576 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7579 msgid "Chart"
7580 msgstr "Diagramm"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7587 msgid "Graph[[mathematical]]"
7588 msgstr "Graph"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7591 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7592 msgstr "Graphenverzeichnis"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7595 msgid "SupplementalInfo"
7596 msgstr "Ergänzende Informationen"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7599 msgid "Supporting Information Available"
7600 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7603 msgid "TOC entry"
7604 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7607 msgid "Graphical TOC Entry"
7608 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7611 msgid "Bibnote"
7612 msgstr "Bibnotiz"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7615 msgid "bibnote"
7616 msgstr "Bibnotiz"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7619 msgid "Chemistry"
7620 msgstr "Chemie"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7623 msgid "chemistry"
7624 msgstr "Chemie"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7627 #: lib/languages:791
7628 msgid "Latin"
7629 msgstr "Latein"
7630
7631 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7632 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7633 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7634
7635 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7636 msgid "Terms"
7637 msgstr "Begriffe"
7638
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7640 msgid "General terms:"
7641 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7642
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7644 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7645 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7646
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7648 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7649 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7652 msgid "TOG online ID"
7653 msgstr "TOG-Online-ID"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7656 msgid "Online ID:"
7657 msgstr "Online-ID:"
7658
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7660 msgid "TOG volume"
7661 msgstr "TOG-Band"
7662
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7664 msgid "Volume number:"
7665 msgstr "Bandnummer:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7668 msgid "TOG number"
7669 msgstr "TOG-Nummer"
7670
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7672 msgid "Article number:"
7673 msgstr "Artikelnummer:"
7674
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7676 msgid "Set copyright"
7677 msgstr "Urheberrecht"
7678
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7680 msgid "Copyright type:"
7681 msgstr "Copyright-Typ:"
7682
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7684 msgid "Copyright year"
7685 msgstr "Jahr des Copyrights"
7686
7687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7688 msgid "Year of copyright:"
7689 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7690
7691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7692 msgid "Conference info"
7693 msgstr "Konferenz-Info"
7694
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7696 msgid "Conference info:"
7697 msgstr "Konferenz-Info:"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7700 msgid "Conference name"
7701 msgstr "Konferenzname"
7702
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7704 msgid "ISBN"
7705 msgstr "ISBN"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7708 msgid "ISBN:"
7709 msgstr "ISBN:"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7712 msgid "DOI"
7713 msgstr "DOI"
7714
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7717 msgid "Article DOI:"
7718 msgstr "Artikel-DOI:"
7719
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7721 msgid "TOG article DOI"
7722 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7723
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7725 msgid "PDF author"
7726 msgstr "PDF-Autor"
7727
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7729 msgid "PDF author:"
7730 msgstr "PDF-Autor:"
7731
7732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7734 msgid "Keyword list"
7735 msgstr "Schlagwortliste"
7736
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7739 msgid "Concept list"
7740 msgstr "Konzeptliste"
7741
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7744 msgid "Print copyright"
7745 msgstr "Drucke Copyright"
7746
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7748 msgid "Teaser"
7749 msgstr "Teaser"
7750
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7752 msgid "Teaser image:"
7753 msgstr "Teaser-Bild:"
7754
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7756 msgid "CR categories"
7757 msgstr "CR-Kategorien"
7758
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7760 msgid "CR Categories:"
7761 msgstr "CR-Kategorien:"
7762
7763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7764 msgid "CRcat"
7765 msgstr "CRKat"
7766
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7768 msgid "CR category"
7769 msgstr "CR-Kategorie"
7770
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7772 msgid "CR-number"
7773 msgstr "CR-Nummer"
7774
7775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7776 msgid "Number of the category"
7777 msgstr "Nummer der Kategorie"
7778
7779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7782 msgid "Subcategory"
7783 msgstr "Teilkategorie"
7784
7785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7786 msgid "Third-level"
7787 msgstr "Dritte Ebene"
7788
7789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7790 msgid "Third-level of the category"
7791 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7792
7793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7794 msgid "ShortCite"
7795 msgstr "Kurzzitat"
7796
7797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7798 msgid "Short cite"
7799 msgstr "Kurzzitat"
7800
7801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7804 msgid "Thanks"
7805 msgstr "Dank"
7806
7807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7808 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7809 msgid "E-mail"
7810 msgstr "E-Mail"
7811
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7815 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7817 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7819 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7821 msgid "Acknowledgments"
7822 msgstr "Danksagungen"
7823
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7825 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7826 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7827
7828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7829 msgid "TOG project URL"
7830 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7831
7832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7833 msgid "Project URL:"
7834 msgstr "Projekt-URL:"
7835
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7837 msgid "TOG video URL"
7838 msgstr "TOG-Video-URL"
7839
7840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7841 msgid "Video URL:"
7842 msgstr "Video-URL:"
7843
7844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7845 msgid "TOG data URL"
7846 msgstr "TOG-Data-URL"
7847
7848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7849 msgid "Data URL:"
7850 msgstr "Data-URL:"
7851
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7853 msgid "TOG code URL"
7854 msgstr "TOG-Code-URL"
7855
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7857 msgid "Code URL:"
7858 msgstr "Code-URL:"
7859
7860 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7861 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7862 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7863
7864 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7865 msgid "Articles (DocBook)"
7866 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7870 msgid "Firstname"
7871 msgstr "Vorname"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7874 msgid "Fname"
7875 msgstr "FName"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7882 msgid "Surname"
7883 msgstr "Nachname"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7887 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7888 msgid "Literal"
7889 msgstr "Literal"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7893 msgid "Emph"
7894 msgstr "Hervorgehoben"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7897 msgid "Abbrev"
7898 msgstr "Abkürzung"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7902 msgid "Citation-number"
7903 msgstr "Zitat-Nummer"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7907 msgid "Volume"
7908 msgstr "Band"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7911 msgid "Day"
7912 msgstr "Tag"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7915 msgid "Month"
7916 msgstr "Monat"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7919 msgid "Year"
7920 msgstr "Jahr"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7923 msgid "Issue-number"
7924 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7927 msgid "Issue-day"
7928 msgstr "Ausgabetag"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7931 msgid "Issue-months"
7932 msgstr "Ausgabemonat"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7937 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7938 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7939 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7940 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7941 msgid "Part"
7942 msgstr "Teil"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7946 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7950 msgid "Chapter"
7951 msgstr "Kapitel"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7955 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7956 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7957 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7960 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7962 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7963 msgid "Paragraph"
7964 msgstr "Paragraph"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7967 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7968 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7970 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7971 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7972 msgid "Subparagraph"
7973 msgstr "Unterparagraph"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7976 msgid "Subsubparagraph"
7977 msgstr "Unterunterparagraph"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7980 msgid "Header"
7981 msgstr "Kopfzeile"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7984 msgid "-- Header --"
7985 msgstr "-- Kopfzeile --"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7988 msgid "Special-section"
7989 msgstr "Spezialabschnitt"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7992 msgid "Special-section:"
7993 msgstr "Spezialabschnitt:"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7996 msgid "AGU-journal"
7997 msgstr "AGU-Journal"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8000 msgid "AGU-journal:"
8001 msgstr "AGU-Journal:"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8004 msgid "Citation-number:"
8005 msgstr "Zitat-Nummer:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8008 msgid "AGU-volume"
8009 msgstr "AGU-Band"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8012 msgid "AGU-volume:"
8013 msgstr "AGU-Band:"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8016 msgid "AGU-issue"
8017 msgstr "AGU-Ausgabe"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8020 msgid "AGU-issue:"
8021 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8024 msgid "Copyright:"
8025 msgstr "Urheberrecht:"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8028 msgid "Index-terms"
8029 msgstr "Indexterme"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8032 msgid "Index-terms..."
8033 msgstr "Indexterme..."
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8036 msgid "Index-term"
8037 msgstr "Indexterm"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8040 msgid "Index-term:"
8041 msgstr "Indexterm:"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8044 msgid "Cross-term"
8045 msgstr "Kreuzterm"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8048 msgid "Cross-term:"
8049 msgstr "Kreuzterm:"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8055 msgid "Affiliation:"
8056 msgstr "Zugehörigkeit:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8059 msgid "Supplementary"
8060 msgstr "Ergänzend"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8063 msgid "Supplementary..."
8064 msgstr "Ergänzend..."
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8067 msgid "Supp-note"
8068 msgstr "Erg. Notiz"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8071 msgid "Sup-mat-note:"
8072 msgstr "Erg. Notiz:"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8075 msgid "Cite-other"
8076 msgstr "Zitat (andere)"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8079 msgid "Cite-other:"
8080 msgstr "Zitat (andere):"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8085 msgid "Name:"
8086 msgstr "Name:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8089 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8092 msgid "Received"
8093 msgstr "Empfangen"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8096 #: lib/layouts/egs.layout:436
8097 msgid "Received:"
8098 msgstr "Empfangen:"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8103 msgid "Revised"
8104 msgstr "Überarbeitet"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8107 msgid "Revised:"
8108 msgstr "Überarbeitet:"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8111 #: lib/layouts/egs.layout:445
8112 msgid "Accepted"
8113 msgstr "Akzeptiert"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8116 #: lib/layouts/egs.layout:458
8117 msgid "Accepted:"
8118 msgstr "Akzeptiert:"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8121 msgid "Ident-line"
8122 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8125 msgid "Ident-line:"
8126 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8129 msgid "Runhead"
8130 msgstr "Kolumnenkopf"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8133 msgid "Runhead:"
8134 msgstr "Kolumnenkopf:"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8137 msgid "Published-online:"
8138 msgstr "Online veröffentlicht:"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8141 msgid "Citation"
8142 msgstr "Literaturverweis"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8145 msgid "Citation:"
8146 msgstr "Literaturverweis:"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8149 msgid "Posting-order"
8150 msgstr "Eingabereihenfolge"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8153 msgid "Posting-order:"
8154 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8157 msgid "AGU-pages"
8158 msgstr "AGU-Seiten"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8161 msgid "AGU-pages:"
8162 msgstr "AGU-Seiten:"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8165 msgid "Words"
8166 msgstr "Wörter"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8169 msgid "Words:"
8170 msgstr "Wörter:"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8173 msgid "Figures"
8174 msgstr "Abbildungen"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8177 msgid "Figures:"
8178 msgstr "Abbildungen:"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8181 msgid "Tables"
8182 msgstr "Tabellen"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8185 msgid "Tables:"
8186 msgstr "Tabellen:"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8189 msgid "Datasets"
8190 msgstr "Datensätze"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8193 msgid "Datasets:"
8194 msgstr "Datensätze:"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8197 msgid "ISSN"
8198 msgstr "ISSN"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8201 msgid "CODEN"
8202 msgstr "CODEN"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8205 msgid "SS-Code"
8206 msgstr "SS-Kode"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8209 msgid "SS-Title"
8210 msgstr "SS-Titel"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8213 msgid "CCC-Code"
8214 msgstr "CCC-Code"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8217 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8218 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8220 msgid "Code"
8221 msgstr "Code"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8224 msgid "Dscr"
8225 msgstr "Beschr"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8228 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8231 msgid "Keyword"
8232 msgstr "Schlagwort"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8235 msgid "Orgdiv"
8236 msgstr "Orgdiv"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8239 msgid "Orgname"
8240 msgstr "Orgname"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8244 msgid "Street"
8245 msgstr "Straße"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8248 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8250 msgid "City"
8251 msgstr "Stadt"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8255 msgid "State"
8256 msgstr "Staat"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8259 msgid "Postcode"
8260 msgstr "Postleitzahl"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8263 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8265 msgid "Country"
8266 msgstr "Land"
8267
8268 #: lib/layouts/agums.layout:3
8269 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8270 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8271
8272 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8273 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8277 msgid "Section*"
8278 msgstr "Abschnitt*"
8279
8280 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8281 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8283 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8284 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8285 msgid "Subsection*"
8286 msgstr "Unterabschnitt*"
8287
8288 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8290 msgid "Paragraph*"
8291 msgstr "Paragraph*"
8292
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8294 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8295 msgid "Left Header"
8296 msgstr "Kopfzeile links"
8297
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8299 #: lib/layouts/foils.layout:195
8300 msgid "Left Header:"
8301 msgstr "Kopfzeile links:"
8302
8303 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8304 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8305 msgid "Right Header"
8306 msgstr "Kopfzeile rechts"
8307
8308 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8309 #: lib/layouts/foils.layout:203
8310 msgid "Right Header:"
8311 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8314 msgid "CCC"
8315 msgstr "CCC"
8316
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8318 msgid "CCC code:"
8319 msgstr "CCC-Code:"
8320
8321 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8322 msgid "PaperId"
8323 msgstr "Paper-Id"
8324
8325 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8326 msgid "Paper Id:"
8327 msgstr "Paper-Id:"
8328
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8330 msgid "AuthorAddr"
8331 msgstr "Autoren-Adresse"
8332
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8334 msgid "Author Address:"
8335 msgstr "Autoren-Adresse:"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8338 msgid "SlugComment"
8339 msgstr "PreprintHinweis"
8340
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8342 msgid "Slug Comment:"
8343 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8344
8345 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8346 msgid "Plate"
8347 msgstr "Bildtafel"
8348
8349 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8350 msgid "Planotable"
8351 msgstr "Plano-Tabelle"
8352
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8356 #: src/insets/Inset.cpp:101
8357 msgid "Table"
8358 msgstr "Tabelle"
8359
8360 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8361 msgid "table"
8362 msgstr "Tabelle"
8363
8364 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8365 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8366 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8367
8368 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8369 msgid "Authors"
8370 msgstr "Autoren"
8371
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8373 msgid "Affiliation Mark"
8374 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8375
8376 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8377 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8378 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8379
8380 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8381 msgid "Author affiliation:"
8382 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8383
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8385 msgid "Acknowledgments."
8386 msgstr "Danksagungen."
8387
8388 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8389 msgid "Algorithm2e"
8390 msgstr "Algorithm2e"
8391
8392 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8393 msgid ""
8394 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8395 "brewed algorithm floats."
8396 msgstr ""
8397 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8398 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8399
8400 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8402 msgid "List of Algorithms"
8403 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8404
8405 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8406 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8407 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8408
8409 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8410 msgid "SpecialSection"
8411 msgstr "Spezialabschnitt"
8412
8413 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8414 msgid "SpecialSection*"
8415 msgstr "Spezialabschnitt*"
8416
8417 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8419 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8424 msgid "Unnumbered"
8425 msgstr "Unnummeriert"
8426
8427 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8430 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8431 msgid "Subsubsection*"
8432 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8433
8434 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8435 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8436 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8437
8438 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8439 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8440 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8441 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8444 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8445 msgid "Books"
8446 msgstr "Bücher"
8447
8448 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8449 msgid "Chapter Exercises"
8450 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8451
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8453 msgid "Short title which appears in the running headers"
8454 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8455
8456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8462 msgid "Date:"
8463 msgstr "Datum:"
8464
8465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8467 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8468 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8469 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8472 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8473 msgid "Address:"
8474 msgstr "Adresse:"
8475
8476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8477 msgid "Current Address"
8478 msgstr "Aktuelle Adresse"
8479
8480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8481 msgid "Current address:"
8482 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8483
8484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8485 msgid "E-mail address:"
8486 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8487
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8490 msgid "URL:"
8491 msgstr "URL:"
8492
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8494 msgid "Key words and phrases:"
8495 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8496
8497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8498 msgid "Thanks:"
8499 msgstr "Dank:"
8500
8501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8502 msgid "Dedicatory"
8503 msgstr "Widmung"
8504
8505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8506 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8507 msgid "Dedication:"
8508 msgstr "Widmung:"
8509
8510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8511 msgid "Translator"
8512 msgstr "Übersetzer"
8513
8514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8515 msgid "Translator:"
8516 msgstr "Übersetzer:"
8517
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8519 msgid "Subjectclass"
8520 msgstr "Sachgebiet"
8521
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8523 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8524 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8525
8526 #: lib/layouts/apa.layout:3
8527 msgid "American Psychological Association (APA)"
8528 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8529
8530 #: lib/layouts/apa.layout:54
8531 msgid "RightHeader"
8532 msgstr "Kopfzeile rechts"
8533
8534 #: lib/layouts/apa.layout:63
8535 msgid "Right header:"
8536 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8537
8538 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8539 msgid "Abstract:"
8540 msgstr "Abstract:"
8541
8542 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8543 msgid "Short title:"
8544 msgstr "Kurztitel:"
8545
8546 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8547 msgid "TwoAuthors"
8548 msgstr "Zwei Autoren"
8549
8550 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8551 msgid "ThreeAuthors"
8552 msgstr "Drei Autoren"
8553
8554 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8555 msgid "FourAuthors"
8556 msgstr "Vier Autoren"
8557
8558 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8559 msgid "TwoAffiliations"
8560 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8561
8562 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8563 msgid "ThreeAffiliations"
8564 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8565
8566 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8567 msgid "FourAffiliations"
8568 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8569
8570 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8571 msgid "Acknowledgements:"
8572 msgstr "Danksagungen:"
8573
8574 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8575 msgid "ThickLine"
8576 msgstr "Dicke Linie"
8577
8578 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8579 msgid "Centered"
8580 msgstr "Zentriert"
8581
8582 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8584 msgid "standard"
8585 msgstr "Standard"
8586
8587 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8588 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8590 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8591 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8592
8593 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8594 msgid "FitFigure"
8595 msgstr "Abbildung einpassen"
8596
8597 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8598 msgid "FitBitmap"
8599 msgstr "Bitmap einpassen"
8600
8601 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8604 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8605 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8607 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8608 msgid "Custom Item|s"
8609 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8610
8611 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8614 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8615 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8617 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8618 msgid "A customized item string"
8619 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8620
8621 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8622 msgid "Seriate"
8623 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8624
8625 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8628 msgid "(\\alph{enumii})"
8629 msgstr "(\\alph{enumii})"
8630
8631 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8632 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8633 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8634
8635 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8636 msgid "FiveAuthors"
8637 msgstr "Fünf Autoren"
8638
8639 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8640 msgid "SixAuthors"
8641 msgstr "Sechs Autoren"
8642
8643 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8644 msgid "LeftHeader"
8645 msgstr "Kopfzeile links"
8646
8647 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8648 msgid "Left header:"
8649 msgstr "Kopfzeile links:"
8650
8651 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8652 msgid "FiveAffiliations"
8653 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8654
8655 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8656 msgid "SixAffiliations"
8657 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8658
8659 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8661 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8682 msgid "Note"
8683 msgstr "Notiz"
8684
8685 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8686 msgid "AuthorNote"
8687 msgstr "Autorenhinweise"
8688
8689 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8690 msgid "Author Note:"
8691 msgstr "Autorenhinweise:"
8692
8693 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8694 msgid "Journal"
8695 msgstr "Zeitschrift"
8696
8697 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8699 msgid "Preamble"
8700 msgstr "Vorspann"
8701
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8703 msgid "CopNum"
8704 msgstr "Laufende Nummer"
8705
8706 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8707 msgid "*"
8708 msgstr "*"
8709
8710 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8711 msgid "Arabic Article"
8712 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8713
8714 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8715 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8716 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8717
8718 #: lib/layouts/article.layout:3
8719 msgid "Article (Standard Class)"
8720 msgstr "Article (Standardklasse)"
8721
8722 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8723 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8725 msgid "Part*"
8726 msgstr "Teil*"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8729 msgid "Beamer"
8730 msgstr "Beamer"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8734 #: lib/layouts/slides.layout:4
8735 msgid "Presentations"
8736 msgstr "Präsentationen"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8745 msgid "Overlay Specifications|v"
8746 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8750 msgid "Overlay specifications for this list"
8751 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8756 msgid "Item Overlay Specifications"
8757 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8766 msgid "On Slide"
8767 msgstr "Auf Folie"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8772 msgid "Overlay specifications for this item"
8773 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8776 msgid "Mini Template"
8777 msgstr "Mini-Vorlage"
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8780 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8781 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8784 msgid "Longest label|s"
8785 msgstr "Längste Marke"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8788 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8789 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8793 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8795 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8798 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8801 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8802 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8805 msgid "Sectioning"
8806 msgstr "Gliederung"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8812 msgid "Mode"
8813 msgstr "Modus"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8819 msgid "Mode Specification|S"
8820 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8826 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8827 msgstr ""
8828 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8829 "Überschrift erscheinen soll"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8834 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8835 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8838 msgid "Section \\arabic{section}"
8839 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8842 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8844 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8845 msgstr ""
8846 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8850 msgid "\\Alph{section}"
8851 msgstr "\\Alph{section}"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8854 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8855 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8858 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8859 msgstr ""
8860 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8861 "erscheint"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8868 msgid ""
8869 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8870 msgstr ""
8871 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8872 "\\arabic{subsubsection}"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8875 msgid ""
8876 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8877 msgstr ""
8878 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8879 "erscheint"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8886 msgid "Frame"
8887 msgstr "Rahmen"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8891 msgid "Frames"
8892 msgstr "Rahmen"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8901 msgid "Action"
8902 msgstr "Aktion"
8903
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8905 msgid "Overlay specifications for this frame"
8906 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8907
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8909 msgid "Default Overlay Specifications"
8910 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8911
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8913 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8914 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8918 msgid "Frame Options"
8919 msgstr "Rahmen-Optionen"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8924 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8925 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8926 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8927 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8928 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8929 msgid "Options"
8930 msgstr "Optionen"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8934 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8935 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8938 msgid "Frame Title"
8939 msgstr "Rahmentitel"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8942 msgid "Enter the frame title here"
8943 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8946 msgid "PlainFrame"
8947 msgstr "Schlichter Rahmen"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8950 msgid "Frame (plain)"
8951 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8954 msgid "FragileFrame"
8955 msgstr "Fragiler Rahmen"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8958 msgid "Frame (fragile)"
8959 msgstr "Rahmen (fragil)"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8962 msgid "AgainFrame"
8963 msgstr "RahmenNochmal"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8966 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8968 msgid "Slide"
8969 msgstr "Folie"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8972 msgid "Repeat frame with label"
8973 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8976 msgid "FrameTitle"
8977 msgstr "Rahmentitel"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8989 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8990 msgstr ""
8991 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8994 msgid "Short Frame Title|S"
8995 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8998 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8999 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9002 msgid "FrameSubtitle"
9003 msgstr "RahmenUntertitel"
9004
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9007 msgid "Column"
9008 msgstr "Spalte"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
9012 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9013 msgid "Columns"
9014 msgstr "Spalten"
9015
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9017 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9018 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
9021 msgid "Column Options"
9022 msgstr "Spaltenoptionen"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:615
9025 msgid "Column options (see beamer manual)"
9026 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9029 msgid "Column Placement Options"
9030 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9031
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:639
9033 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9034 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9037 msgid "ColumnsCenterAligned"
9038 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:654
9041 msgid "Columns (center aligned)"
9042 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9045 msgid "ColumnsTopAligned"
9046 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9049 msgid "Columns (top aligned)"
9050 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
9053 msgid "Pause"
9054 msgstr "Pause"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
9059 msgid "Overlays"
9060 msgstr "Overlays"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
9063 msgid "Pause number"
9064 msgstr "Pausennummer"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
9067 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9068 msgstr ""
9069 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
9072 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9073 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9076 msgid "Overprint"
9077 msgstr "Überdruck"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9080 msgid "Overprint Area Width"
9081 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
9084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9085 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9086 msgid "Width"
9087 msgstr "Breite"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9090 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9091 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9094 msgid "OverlayArea"
9095 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9098 msgid "Overlayarea"
9099 msgstr "Überlagerungsbereich"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9102 msgid "Overlay Area Width"
9103 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9106 msgid "The width of the overlay area"
9107 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9110 msgid "Overlay Area Height"
9111 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9114 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9115 msgid "Height"
9116 msgstr "Höhe"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9119 msgid "The height of the overlay area"
9120 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9124 msgid "Uncover"
9125 msgstr "Aufdecken"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9128 msgid "Uncovered on slides"
9129 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9133 msgid "Only"
9134 msgstr "Nur"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9137 msgid "Only on slides"
9138 msgstr "Nur auf Folien"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9141 msgid "Block"
9142 msgstr "Block"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9145 msgid "Blocks"
9146 msgstr "Blöcke"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9149 msgid "Block:"
9150 msgstr "Block:"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9153 msgid "Action Specification|S"
9154 msgstr "Aktionsspezifikation"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9157 msgid "Block Title"
9158 msgstr "Blocktitel"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9161 msgid "Enter the block title here"
9162 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9165 msgid "ExampleBlock"
9166 msgstr "BeispielBlock"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9169 msgid "Example Block:"
9170 msgstr "Beispiel-Block:"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9173 msgid "AlertBlock"
9174 msgstr "AlarmBlock"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9177 msgid "Alert Block:"
9178 msgstr "Alarm-Block:"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9183 msgid "Titling"
9184 msgstr "Titelei"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9187 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9188 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9191 msgid "Title (Plain Frame)"
9192 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9195 msgid "Short Subtitle|S"
9196 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9199 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9200 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9203 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9204 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9207 msgid "Short Institute|S"
9208 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9211 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9212 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9215 msgid "InstituteMark"
9216 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9219 msgid "Short Date|S"
9220 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9223 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9224 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9227 msgid "TitleGraphic"
9228 msgstr "Titelgrafik"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9231 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9232 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9233 msgid "Quotation"
9234 msgstr "Zitat (lang)"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9237 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9239 msgid "Quote"
9240 msgstr "Zitat (kurz)"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9244 msgid "Verse"
9245 msgstr "Gedicht"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9249 msgid "Corollary."
9250 msgstr "Korollar."
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9258 msgid "Action Specifications|S"
9259 msgstr "Aktionsspezifikation"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9265 msgid "Additional Theorem Text"
9266 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9272 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9273 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9277 msgid "Definition."
9278 msgstr "Definition."
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9281 msgid "Definitions"
9282 msgstr "Definitionen"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9285 msgid "Definitions."
9286 msgstr "Definitionen."
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9289 msgid "Example."
9290 msgstr "Beispiel."
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9293 msgid "Examples"
9294 msgstr "Beispiele"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9297 msgid "Examples."
9298 msgstr "Beispiele."
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9315 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9316 msgid "Fact"
9317 msgstr "Fakt"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9320 msgid "Fact."
9321 msgstr "Fakt."
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9325 msgid "Lemma."
9326 msgstr "Lemma."
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9329 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9330 msgid "Theorem."
9331 msgstr "Theorem."
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9334 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9335 msgid "LyX-Code"
9336 msgstr "LyX-Code"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9339 msgid "NoteItem"
9340 msgstr "NotizStichpunkt"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9343 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9344 msgid "Bold"
9345 msgstr "Fett"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9348 msgid "Emphasize"
9349 msgstr "Hervorhebung"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9352 msgid "Emph."
9353 msgstr "Hervg."
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9356 msgid "Alert"
9357 msgstr "Alarm"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9360 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9361 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9362 msgid "Structure"
9363 msgstr "Struktur"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9367 msgid "Visible"
9368 msgstr "Sichtbar"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9371 msgid "Invisible"
9372 msgstr "Unsichtbar"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9375 msgid "Alternative"
9376 msgstr "Alternativ"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9379 msgid "Default Text"
9380 msgstr "Standardtext"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9383 msgid "Enter the default text here"
9384 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9387 msgid "Beamer Note"
9388 msgstr "Beamer-Notiz"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9391 msgid "Note Options"
9392 msgstr "Notiz-Optionen"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9395 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9396 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9399 msgid "ArticleMode"
9400 msgstr "Artikelmodus"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9403 msgid "Article"
9404 msgstr "Aufsatz"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9407 msgid "PresentationMode"
9408 msgstr "Präsentationsmodus"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9411 msgid "Presentation"
9412 msgstr "Präsentation"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9415 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9417 msgid "List of Tables"
9418 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9421 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9422 msgid "Figure"
9423 msgstr "Abbildung"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9426 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9428 msgid "List of Figures"
9429 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9430
9431 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9432 msgid "Beamerposter"
9433 msgstr "Beamerposter"
9434
9435 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9436 msgid "Multilingual Captions"
9437 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9438
9439 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9440 msgid ""
9441 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9442 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9443 msgstr ""
9444 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9445 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9446 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9447
9448 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9449 msgid "Caption setup"
9450 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9451
9452 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9453 msgid ""
9454 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9455 msgstr ""
9456 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9457 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9458
9459 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9460 msgid "Caption setup:"
9461 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9462
9463 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9464 msgid "Bicaption"
9465 msgstr "Zweisprachig"
9466
9467 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9468 msgid "bilingual"
9469 msgstr "zweisprachig"
9470
9471 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9472 msgid "Main Language Short Title"
9473 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9474
9475 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9476 msgid "Short title for the main(document) language"
9477 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9478
9479 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9480 msgid "Main Language Text"
9481 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9482
9483 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9484 msgid "Text in the main(document) language"
9485 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9486
9487 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9488 msgid "Second Language Short Title"
9489 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9490
9491 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9492 msgid "Short title for the second language"
9493 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9494
9495 #: lib/layouts/book.layout:3
9496 msgid "Book (Standard Class)"
9497 msgstr "Book (Standardklasse)"
9498
9499 #: lib/layouts/braille.module:2
9500 msgid "Braille"
9501 msgstr "Braille"
9502
9503 #: lib/layouts/braille.module:6
9504 msgid ""
9505 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9506 "in examples."
9507 msgstr ""
9508 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9509 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9510
9511 #: lib/layouts/braille.module:22
9512 msgid "Braille (default)"
9513 msgstr "Braille (Standard)"
9514
9515 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9516 msgid "Braille:"
9517 msgstr "Braille:"
9518
9519 #: lib/layouts/braille.module:45
9520 msgid "Braille (textsize)"
9521 msgstr "Braille (Textgröße)"
9522
9523 #: lib/layouts/braille.module:68
9524 msgid "Braille (dots on)"
9525 msgstr "Braille (Punkte an)"
9526
9527 #: lib/layouts/braille.module:83
9528 msgid "Braille_dots_on"
9529 msgstr "Braille_dots_on"
9530
9531 #: lib/layouts/braille.module:92
9532 msgid "Braille (dots off)"
9533 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9534
9535 #: lib/layouts/braille.module:107
9536 msgid "Braille_dots_off"
9537 msgstr "Braille_dots_off"
9538
9539 #: lib/layouts/braille.module:116
9540 msgid "Braille (mirror on)"
9541 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9542
9543 #: lib/layouts/braille.module:131
9544 msgid "Braille_mirror_on"
9545 msgstr "Braille_mirror_on"
9546
9547 #: lib/layouts/braille.module:140
9548 msgid "Braille (mirror off)"
9549 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9550
9551 #: lib/layouts/braille.module:155
9552 msgid "Braille_mirror_off"
9553 msgstr "Braille_mirror_off"
9554
9555 #: lib/layouts/braille.module:163
9556 msgid "Braillebox"
9557 msgstr "Braillebox"
9558
9559 #: lib/layouts/braille.module:167
9560 msgid "Braille box"
9561 msgstr "Braille-Box"
9562
9563 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9564 msgid "Broadway"
9565 msgstr "Broadway"
9566
9567 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9568 msgid "Scripts"
9569 msgstr "Skripte"
9570
9571 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9572 msgid "Dialogue"
9573 msgstr "Dialog"
9574
9575 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9576 msgid "Narrative"
9577 msgstr "Erzählung"
9578
9579 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9580 msgid "ACT"
9581 msgstr "AKT"
9582
9583 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9584 msgid "ACT \\arabic{act}"
9585 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9586
9587 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9588 msgid "SCENE"
9589 msgstr "SZENE"
9590
9591 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9592 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9593 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9594
9595 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9596 msgid "SCENE*"
9597 msgstr "SZENE*"
9598
9599 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9600 msgid "AT RISE:"
9601 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9602
9603 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9604 msgid "Speaker"
9605 msgstr "Sprecher"
9606
9607 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9608 msgid "Parenthetical"
9609 msgstr "Beiläufig"
9610
9611 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9612 msgid "("
9613 msgstr "("
9614
9615 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9616 msgid ")"
9617 msgstr ")"
9618
9619 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9620 msgid "CURTAIN"
9621 msgstr "VORHANG"
9622
9623 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9625 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9626 msgid "Right Address"
9627 msgstr "Adresse rechts"
9628
9629 #: lib/layouts/changebars.module:2
9630 msgid "Change bars"
9631 msgstr "Balken für Änderung"
9632
9633 #: lib/layouts/changebars.module:7
9634 msgid ""
9635 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9636 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9637 msgstr ""
9638 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9639 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9640
9641 #: lib/layouts/chess.layout:3
9642 msgid "Chess"
9643 msgstr "Schach"
9644
9645 #: lib/layouts/chess.layout:36
9646 msgid "Mainline"
9647 msgstr "Hauptvariante"
9648
9649 #: lib/layouts/chess.layout:43
9650 msgid "Mainline:"
9651 msgstr "Hauptvariante:"
9652
9653 #: lib/layouts/chess.layout:62
9654 msgid "Variation"
9655 msgstr "Variante"
9656
9657 #: lib/layouts/chess.layout:66
9658 msgid "Variation:"
9659 msgstr "Variante:"
9660
9661 #: lib/layouts/chess.layout:72
9662 msgid "SubVariation"
9663 msgstr "Untervariante"
9664
9665 #: lib/layouts/chess.layout:75
9666 msgid "Subvariation:"
9667 msgstr "Untervariante:"
9668
9669 #: lib/layouts/chess.layout:81
9670 msgid "SubVariation2"
9671 msgstr "Untervariante2"
9672
9673 #: lib/layouts/chess.layout:84
9674 msgid "Subvariation(2):"
9675 msgstr "Untervariante(2):"
9676
9677 #: lib/layouts/chess.layout:90
9678 msgid "SubVariation3"
9679 msgstr "Untervariante3"
9680
9681 #: lib/layouts/chess.layout:93
9682 msgid "Subvariation(3):"
9683 msgstr "Untervariante(3):"
9684
9685 #: lib/layouts/chess.layout:99
9686 msgid "SubVariation4"
9687 msgstr "Untervariante4"
9688
9689 #: lib/layouts/chess.layout:102
9690 msgid "Subvariation(4):"
9691 msgstr "Untervariante(4):"
9692
9693 #: lib/layouts/chess.layout:108
9694 msgid "SubVariation5"
9695 msgstr "Untervariante5"
9696
9697 #: lib/layouts/chess.layout:111
9698 msgid "Subvariation(5):"
9699 msgstr "Untervariante(5):"
9700
9701 #: lib/layouts/chess.layout:118
9702 msgid "HideMoves"
9703 msgstr "Züge verbergen"
9704
9705 #: lib/layouts/chess.layout:123
9706 msgid "HideMoves:"
9707 msgstr "Züge verbergen:"
9708
9709 #: lib/layouts/chess.layout:128
9710 msgid "ChessBoard"
9711 msgstr "Schachbrett"
9712
9713 #: lib/layouts/chess.layout:132
9714 msgid "[chessboard]"
9715 msgstr "[Schachbrett]"
9716
9717 #: lib/layouts/chess.layout:141
9718 msgid "BoardCentered"
9719 msgstr "Brett zentriert"
9720
9721 #: lib/layouts/chess.layout:146
9722 msgid "[centered board]"
9723 msgstr "[zentriertes Brett]"
9724
9725 #: lib/layouts/chess.layout:156
9726 msgid "HighLight"
9727 msgstr "Hervorheben"
9728
9729 #: lib/layouts/chess.layout:161
9730 msgid "Highlights:"
9731 msgstr "Höhepunkte:"
9732
9733 #: lib/layouts/chess.layout:176
9734 msgid "Arrow"
9735 msgstr "Pfeil"
9736
9737 #: lib/layouts/chess.layout:181
9738 msgid "Arrow:"
9739 msgstr "Pfeil:"
9740
9741 #: lib/layouts/chess.layout:187
9742 msgid "KnightMove"
9743 msgstr "Springerzug"
9744
9745 #: lib/layouts/chess.layout:192
9746 msgid "KnightMove:"
9747 msgstr "Springerzug:"
9748
9749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9750 msgid "Springer cl2emult"
9751 msgstr "Springer cl2emult"
9752
9753 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9754 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9755 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9756
9757 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9758 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9759 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9760
9761 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9762 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9763 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9764
9765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9766 msgid "Custom Header/Footerlines"
9767 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9768
9769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9770 msgid ""
9771 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9772 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9773 "Page Layout to 'fancy'!"
9774 msgstr ""
9775 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9776 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9777 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9778
9779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9780 msgid "Header/Footer"
9781 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9782
9783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9784 msgid "Even Header"
9785 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9786
9787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9788 msgid "Alternative text for the even header"
9789 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9790
9791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9792 msgid "Center Header"
9793 msgstr "Kopfzeile mitte"
9794
9795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9796 msgid "Center Header:"
9797 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9798
9799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9800 msgid "Left Footer"
9801 msgstr "Fußzeile links"
9802
9803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9804 msgid "Left Footer:"
9805 msgstr "Fußzeile links:"
9806
9807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9808 msgid "Center Footer"
9809 msgstr "Fußzeile mitte"
9810
9811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9812 msgid "Center Footer:"
9813 msgstr "Fußzeile mitte:"
9814
9815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9816 msgid "Right Footer"
9817 msgstr "Fußzeile rechts"
9818
9819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9820 msgid "Right Footer:"
9821 msgstr "Fußzeile rechts:"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9824 msgid "Directory"
9825 msgstr "Verzeichnis"
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9828 msgid "KeyCombo"
9829 msgstr "Tastatur"
9830
9831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9832 msgid "KeyCap"
9833 msgstr "Cap"
9834
9835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9836 msgid "GuiMenu"
9837 msgstr "GuiMenu"
9838
9839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9840 msgid "GuiMenuItem"
9841 msgstr "GuiMenuItem"
9842
9843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9844 msgid "GuiButton"
9845 msgstr "GuiButton"
9846
9847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9848 msgid "MenuChoice"
9849 msgstr "MenüAuswahl"
9850
9851 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9852 msgid "SGML"
9853 msgstr "SGML"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9857 msgid "Chapter*"
9858 msgstr "Kapitel*"
9859
9860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9861 msgid "Subparagraph*"
9862 msgstr "Unterparagraph*"
9863
9864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9865 msgid "Authorgroup"
9866 msgstr "Autorengruppe"
9867
9868 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9869 msgid "RevisionHistory"
9870 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9871
9872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9873 msgid "Revision History"
9874 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9875
9876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9877 msgid "Revision"
9878 msgstr "Überarbeitung"
9879
9880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9881 msgid "RevisionRemark"
9882 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9883
9884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9885 msgid "FirstName"
9886 msgstr "Vorname"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9889 msgid "DIN-Brief"
9890 msgstr "DIN-Brief"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9893 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9895 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9897 msgid "Letters"
9898 msgstr "Briefe"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9901 msgid "DinBrief"
9902 msgstr "DinBrief"
9903
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9905 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9906 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9909 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9913 msgid "Letter"
9914 msgstr "Brieftext"
9915
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9917 msgid "Addresses"
9918 msgstr "Adressen"
9919
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9922 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9923 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9924 msgid "Postal Data"
9925 msgstr "Postdaten"
9926
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9929 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9930 msgid "Send To Address"
9931 msgstr "Empfänger-Adresse"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9935 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9936 msgid "My Address"
9937 msgstr "Absender-Adresse"
9938
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9940 msgid "Sender Address:"
9941 msgstr "Absenderadresse:"
9942
9943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9944 msgid "Return address"
9945 msgstr "Rücksende-Adresse"
9946
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9949 msgid "Backaddress:"
9950 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9953 msgid "Postal comment"
9954 msgstr "Postvermerk"
9955
9956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9957 msgid "Postal Remark:"
9958 msgstr "Postvermerk:"
9959
9960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9961 msgid "Handling"
9962 msgstr "Handhabung"
9963
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9965 msgid "Handling:"
9966 msgstr "Zusatz:"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9970 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9971 msgid "YourRef"
9972 msgstr "Ihr Zeichen"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9976 msgid "Your ref.:"
9977 msgstr "Ihr Zeichen:"
9978
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9981 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9982 msgid "MyRef"
9983 msgstr "Mein Zeichen"
9984
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9987 msgid "Our ref.:"
9988 msgstr "Unser Zeichen:"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9991 msgid "Writer"
9992 msgstr "Sachbearbeiter"
9993
9994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9995 msgid "Writer:"
9996 msgstr "Sachbearbeiter:"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9999 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10000 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
10002 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10003 msgid "Signature"
10004 msgstr "Unterschrift"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10010 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10011 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10012 msgid "Closings"
10013 msgstr "Schlussteil"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
10018 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10019 msgid "Signature:"
10020 msgstr "Unterschrift:"
10021
10022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10023 msgid "Bottomtext"
10024 msgstr "Fußzeile"
10025
10026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10027 msgid "Bottom text:"
10028 msgstr "Fusszeile(n):"
10029
10030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10031 msgid "Area code"
10032 msgstr "Vorwahl"
10033
10034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10035 msgid "Area Code:"
10036 msgstr "Vorwahl:"
10037
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10039 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10040 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
10042 msgid "Telephone"
10043 msgstr "Telefon"
10044
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10046 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10047 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10048 msgid "Telephone:"
10049 msgstr "Telefon:"
10050
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10052 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
10054 msgid "Location"
10055 msgstr "Adresszusatz"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
10059 msgid "Location:"
10060 msgstr "Adresszusatz:"
10061
10062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10063 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
10065 msgid "Subject"
10066 msgstr "Betreff"
10067
10068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10070 msgid "Subject:"
10071 msgstr "Betreff:"
10072
10073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10074 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10076 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
10078 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10079 msgid "Opening"
10080 msgstr "Anrede"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
10085 msgid "Opening:"
10086 msgstr "Anrede:"
10087
10088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10089 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10091 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
10093 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10094 msgid "Closing"
10095 msgstr "Grußformel"
10096
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
10098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
10100 msgid "Closing:"
10101 msgstr "Grußformel:"
10102
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10104 msgid "Signature|S"
10105 msgstr "Unterschrift"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10108 msgid "Here you can insert a signature scan"
10109 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10110
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10113 msgid "encl"
10114 msgstr "Anlagen"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
10118 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10119 msgid "encl:"
10120 msgstr "Anlagen:"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10124 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10125 msgid "cc"
10126 msgstr "Kopie"
10127
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10131 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10132 msgid "cc:"
10133 msgstr "Kopie:"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10137 msgid "PS"
10138 msgstr "PS"
10139
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10141 msgid "Post Scriptum:"
10142 msgstr "Postscriptum:"
10143
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10145 msgid "SenderAddress"
10146 msgstr "Absender-Adresse"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10150 msgid "Backaddress"
10151 msgstr "Rücksende-Adresse"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10154 msgid "RetourAdresse"
10155 msgstr "Rücksende-Adresse"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10158 msgid "Adresse"
10159 msgstr "Adresse"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10162 msgid "Postvermerk"
10163 msgstr "Postvermerk"
10164
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10166 msgid "Zusatz"
10167 msgstr "Zusatz"
10168
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10170 msgid "IhrZeichen"
10171 msgstr "Ihr Zeichen"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10175 msgid "YourMail"
10176 msgstr "Ihr Brief"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10179 msgid "IhrSchreiben"
10180 msgstr "Ihr Schreiben"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10183 msgid "MeinZeichen"
10184 msgstr "Mein Zeichen"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10187 msgid "Unterschrift"
10188 msgstr "Unterschrift"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10191 msgid "Telefon"
10192 msgstr "Telefon"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10195 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10197 msgid "Place"
10198 msgstr "Ort"
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10201 msgid "Stadt"
10202 msgstr "Stadt"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10205 msgid "Town"
10206 msgstr "Stadt"
10207
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10209 msgid "Ort"
10210 msgstr "Ort"
10211
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10213 msgid "Datum"
10214 msgstr "Datum"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10218 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10219 msgid "Reference"
10220 msgstr "Referenz"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10223 msgid "Betreff"
10224 msgstr "Betreff"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10227 msgid "Anrede"
10228 msgstr "Anrede"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10231 msgid "Brieftext"
10232 msgstr "Brieftext"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10235 msgid "Gruss"
10236 msgstr "Gruß"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10239 msgid "ps"
10240 msgstr "PS"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10244 msgid "Encl."
10245 msgstr "Anlagen"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10248 msgid "Anlagen"
10249 msgstr "Anlagen"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10253 msgid "CC"
10254 msgstr "Kopie"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10257 msgid "Verteiler"
10258 msgstr "Verteiler"
10259
10260 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10261 msgid "DocBook Book (SGML)"
10262 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10263
10264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10266 msgid "Books (DocBook)"
10267 msgstr "Bücher (DocBook)"
10268
10269 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10270 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10271 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10272
10273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10274 msgid "DocBook Section (SGML)"
10275 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10276
10277 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10278 msgid "DocBook Article (SGML)"
10279 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10280
10281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10282 msgid "Inderscience A4 Journals"
10283 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10284
10285 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10286 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10287 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10288
10289 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10290 msgid "Econometrica"
10291 msgstr "Econometrica"
10292
10293 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10294 msgid "RunTitle"
10295 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10296
10297 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10298 msgid "Running Title:"
10299 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10300
10301 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10302 msgid "RunAuthor"
10303 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10304
10305 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10306 msgid "Running Author:"
10307 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10308
10309 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10310 msgid "Address Option"
10311 msgstr "Adress-Option"
10312
10313 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10314 msgid "Optional argument for the address"
10315 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10316
10317 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10318 msgid "E-Mail Option"
10319 msgstr "E-Mail-Option"
10320
10321 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10322 msgid "Optional argument for the e-mail"
10323 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10324
10325 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10326 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10327 msgid "E-mail:"
10328 msgstr "E-Mail:"
10329
10330 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10331 msgid "Web Address"
10332 msgstr "Web-Adresse"
10333
10334 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10335 msgid "Web address:"
10336 msgstr "Web-Adresse:"
10337
10338 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10339 msgid "Authors Block"
10340 msgstr "Autorenblock"
10341
10342 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10343 msgid "Authors Block:"
10344 msgstr "Autorenblock:"
10345
10346 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10347 msgid "Thanks Text"
10348 msgstr "Danksagung"
10349
10350 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10351 msgid "Thanks \\theThanks:"
10352 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10353
10354 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10355 msgid "Thanks Reference"
10356 msgstr "Danksagungsverweis"
10357
10358 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10359 msgid "Thanks Ref"
10360 msgstr "Danksagungsverweis"
10361
10362 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10363 msgid "Internet Address Reference"
10364 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10365
10366 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10367 msgid "Internet Addess Ref"
10368 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10369
10370 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10371 msgid "Corresponding Author"
10372 msgstr "Korrespondierender Autor"
10373
10374 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10375 msgid "Name (First Name)"
10376 msgstr "Name (Vorname)"
10377
10378 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10379 msgid "First Name"
10380 msgstr "Vorname"
10381
10382 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10383 msgid "Name (Surname)"
10384 msgstr "Name (Nachname)"
10385
10386 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10387 msgid "By Same Author (bib)"
10388 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10389
10390 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10391 msgid "bysame"
10392 msgstr "Vom selben Autor"
10393
10394 #: lib/layouts/egs.layout:3
10395 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10396 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10397
10398 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10399 msgid "00.00.0000"
10400 msgstr "00.00.0000"
10401
10402 #: lib/layouts/egs.layout:289
10403 msgid "LaTeX Title"
10404 msgstr "LaTeX-Titel"
10405
10406 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10407 msgid "Author:"
10408 msgstr "Autor:"
10409
10410 #: lib/layouts/egs.layout:333
10411 msgid "Affil"
10412 msgstr "Zugehörigkeit"
10413
10414 #: lib/layouts/egs.layout:368
10415 msgid "Journal:"
10416 msgstr "Zeitschrift:"
10417
10418 #: lib/layouts/egs.layout:377
10419 msgid "msnumber"
10420 msgstr "Manuskript-Nummer"
10421
10422 #: lib/layouts/egs.layout:391
10423 msgid "MS_number:"
10424 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10425
10426 #: lib/layouts/egs.layout:401
10427 msgid "FirstAuthor"
10428 msgstr "Erster Autor"
10429
10430 #: lib/layouts/egs.layout:414
10431 msgid "1st_author_surname:"
10432 msgstr "1. Autor Nachname:"
10433
10434 #: lib/layouts/egs.layout:467
10435 msgid "Offsets"
10436 msgstr "Offsets"
10437
10438 #: lib/layouts/egs.layout:480
10439 msgid "reprint_reqs_to:"
10440 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10441
10442 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10443 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10444 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10445
10446 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10447 msgid "Author Option"
10448 msgstr "Autor-Option"
10449
10450 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10451 msgid "Optional argument for the author"
10452 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10453
10454 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10455 msgid "Author Address"
10456 msgstr "Autoren-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10459 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10460 msgid "Author Email"
10461 msgstr "Autoren-E-Mail"
10462
10463 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10465 msgid "Email:"
10466 msgstr "E-Mail:"
10467
10468 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10469 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10470 msgid "Author URL"
10471 msgstr "Autoren-URL"
10472
10473 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10474 msgid "Thanks Option"
10475 msgstr "Thanks-Option"
10476
10477 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10478 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10479 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10480
10481 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10482 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10483 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10484
10485 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10486 msgid "PROOF."
10487 msgstr "BEWEIS."
10488
10489 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10490 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10491 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10492
10493 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10494 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10495 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10496
10497 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10498 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10499 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10500
10501 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10502 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10503 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10504
10505 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10506 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10507 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10508
10509 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10510 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10511 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10512
10513 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10514 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10515 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10516
10517 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10519 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10520
10521 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10522 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10523 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10524
10525 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10526 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10527 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10528
10529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10530 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10531 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10532
10533 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10534 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10535 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10536
10537 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10538 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10539 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10540
10541 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10542 msgid "Case \\arabic{case}"
10543 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10544
10545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10546 msgid "Elsevier"
10547 msgstr "Elsevier"
10548
10549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10550 msgid "BeginFrontmatter"
10551 msgstr "Beginn Vorspann"
10552
10553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10554 msgid "Begin frontmatter"
10555 msgstr "Beginn Vorspann"
10556
10557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10558 msgid "EndFrontmatter"
10559 msgstr "Ende Vorspann"
10560
10561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10562 msgid "End frontmatter"
10563 msgstr "Ende Vorspann"
10564
10565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10566 msgid "Titlenotemark"
10567 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10568
10569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10570 msgid "Titlenote mark"
10571 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10572
10573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10574 msgid "Title footnote"
10575 msgstr "Titelfußnotentext"
10576
10577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10578 msgid "Footnote Label"
10579 msgstr "Fußnotenmarke"
10580
10581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10582 msgid "Label you refer to in the title"
10583 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10584
10585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10586 msgid "Title footnote:"
10587 msgstr "Titelfußnote:"
10588
10589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10590 msgid "Author Label"
10591 msgstr "Autorenmarke"
10592
10593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10594 msgid "Label you will reference in the address"
10595 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10596
10597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10598 msgid "Authormark"
10599 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10600
10601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10602 msgid "Author footnote"
10603 msgstr "Autorfußnotentext"
10604
10605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10606 msgid "Author footnote:"
10607 msgstr "Autorfußnotentext:"
10608
10609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10610 msgid "Author Footnote Label"
10611 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10612
10613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10614 msgid "Label you refer to for an author"
10615 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10616
10617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10618 msgid "CorAuthormark"
10619 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10620
10621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10622 msgid "CorAuthor mark"
10623 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10624
10625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10626 msgid "Corresponding author"
10627 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10628
10629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10630 msgid "Corresponding author text:"
10631 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10632
10633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10634 msgid "Address Label"
10635 msgstr "Adressmarke"
10636
10637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10638 msgid "Label of the author you refer to"
10639 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10640
10641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10642 msgid "Internet"
10643 msgstr "Internet"
10644
10645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10646 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10647 msgstr ""
10648 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10649
10650 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10651 msgid "Endnote"
10652 msgstr "Endnote"
10653
10654 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10655 msgid ""
10656 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10657 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10658 msgstr ""
10659 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10660 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10661
10662 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10663 msgid "Endnote ##"
10664 msgstr "Endnote ##"
10665
10666 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10667 msgid "endnote"
10668 msgstr "Endnote"
10669
10670 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10671 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10672 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10673
10674 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10675 msgid "Key words:"
10676 msgstr "Schlagwörter:"
10677
10678 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10679 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10680 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10681
10682 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10683 msgid ""
10684 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10685 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10686 msgstr ""
10687 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10688 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10689 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10690
10691 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10693 msgid "Itemize Options"
10694 msgstr "Auflistungsoptionen"
10695
10696 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10697 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10698 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10699 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10700 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10701
10702 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10703 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10704 msgid "Enumerate Options"
10705 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10706
10707 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10708 msgid "Description Options"
10709 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10710
10711 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10713 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10714 msgid "Labeling"
10715 msgstr "Liste"
10716
10717 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10718 msgid "Enumerate-Resume"
10719 msgstr "Aufzählung fortführen"
10720
10721 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10722 msgid "Number Equations by Section"
10723 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10724
10725 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10726 msgid ""
10727 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10728 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10729 msgstr ""
10730 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10731 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10732
10733 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10734 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10735 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10736
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10738 msgid "Europass CV (2013)"
10739 msgstr "Europass (2013)"
10740
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10743 msgid "Curricula Vitae"
10744 msgstr "Lebensläufe"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10747 msgid "FooterName"
10748 msgstr "Name in Fußzeile"
10749
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10751 msgid "Name (footer):"
10752 msgstr "Name (Fußzeile):"
10753
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10755 msgid "Mobile:"
10756 msgstr "Mobil:"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10759 msgid "Mobile phone number"
10760 msgstr "Mobilnummer"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10764 msgid "Homepage"
10765 msgstr "Homepage"
10766
10767 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10768 msgid "Homepage:"
10769 msgstr "Homepage:"
10770
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10772 msgid "InstantMessaging"
10773 msgstr "Instant Messaging"
10774
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10776 msgid "Instant Messaging:"
10777 msgstr "Instant Messaging:"
10778
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10780 msgid "IM Type:"
10781 msgstr "IM-Typ:"
10782
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10784 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10785 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10786
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10788 msgid "Birthday"
10789 msgstr "Geburtsdatum"
10790
10791 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10792 msgid "Date of birth:"
10793 msgstr "Geburtsdatum:"
10794
10795 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10796 msgid "Nationality"
10797 msgstr "Nationalität"
10798
10799 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10800 msgid "Nationality:"
10801 msgstr "Nationalität:"
10802
10803 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10804 msgid "Gender"
10805 msgstr "Geschlecht"
10806
10807 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10808 msgid "Gender:"
10809 msgstr "Geschlecht:"
10810
10811 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10812 msgid "BeforePicture"
10813 msgstr "Text vor Bild"
10814
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10816 msgid "Space before picture:"
10817 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10818
10819 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10820 msgid "Picture"
10821 msgstr "Bild"
10822
10823 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10824 msgid "Picture:"
10825 msgstr "Bild:"
10826
10827 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10828 msgid "Resize photo to this width"
10829 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10830
10831 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10832 msgid "AfterPicture"
10833 msgstr "Text nach Bild"
10834
10835 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10836 msgid "Space after picture:"
10837 msgstr "Abstand nach Bild:"
10838
10839 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10841 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10842 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10843 msgid "Vertical Space"
10844 msgstr "Vertikaler Abstand"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10847 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10848 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10849 msgid "Additional vertical space"
10850 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10854 msgid "Item"
10855 msgstr "Stichpunkt"
10856
10857 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10858 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10859 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10860
10861 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10862 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10863 msgid "Item:"
10864 msgstr "Stichpunkt:"
10865
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10867 msgid "ItemInset"
10868 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10869
10870 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10871 msgid "Subitems"
10872 msgstr "Unterstichpunkte"
10873
10874 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10875 msgid "TitleItem"
10876 msgstr "Titelstichpunkt"
10877
10878 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10879 msgid "Title item:"
10880 msgstr "Titelstichpunkt:"
10881
10882 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10883 msgid "TitleLevel"
10884 msgstr "Titelgrad"
10885
10886 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10887 msgid "Title level:"
10888 msgstr "Titelgrad:"
10889
10890 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10891 msgid "Text (right side)"
10892 msgstr "Text (rechte Seite)"
10893
10894 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10895 msgid "BlueItem"
10896 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10897
10898 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10899 msgid "Blue item:"
10900 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10901
10902 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10903 msgid "BlueItemInset"
10904 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10905
10906 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10907 msgid "Blue subitems"
10908 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10909
10910 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10911 msgid "BigItem"
10912 msgstr "Großer Stichpunkt"
10913
10914 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10915 msgid "Big Item:"
10916 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10917
10918 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10919 msgid "EcvItemize"
10920 msgstr "ECV-Auflistung"
10921
10922 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10923 msgid "MotherTongue"
10924 msgstr "Muttersprache"
10925
10926 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10927 msgid "Mother Tongue:"
10928 msgstr "Muttersprache:"
10929
10930 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10931 msgid "LangHeader"
10932 msgstr "SprachKopf"
10933
10934 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10935 msgid "Language Header:"
10936 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10937
10938 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10939 msgid "Language:"
10940 msgstr "Sprache:"
10941
10942 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10943 msgid "Name of the language"
10944 msgstr "Name der Sprache"
10945
10946 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10947 msgid "Listening"
10948 msgstr "Hörverstehen"
10949
10950 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10951 msgid "Level how good you think you can listen"
10952 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10953
10954 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10955 msgid "Reading"
10956 msgstr "Leseverstehen"
10957
10958 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10959 msgid "Level how good you think you can read"
10960 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10961
10962 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10963 msgid "Interaction"
10964 msgstr "Interaktion"
10965
10966 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10967 msgid "Level how good you think you can conversate"
10968 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10969
10970 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10971 msgid "Production"
10972 msgstr "Produktion"
10973
10974 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10975 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10976 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10977
10978 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10979 msgid "LastLanguage"
10980 msgstr "Letzte Sprache"
10981
10982 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10983 msgid "Last Language:"
10984 msgstr "Letzte Sprache:"
10985
10986 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10987 msgid "LangFooter"
10988 msgstr "SprachFuß"
10989
10990 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10991 msgid "Language Footer:"
10992 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10993
10994 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10995 msgid "End"
10996 msgstr "Ende"
10997
10998 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10999 msgid "End of CV"
11000 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11001
11002 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11003 msgid "Highlight"
11004 msgstr "Hervorheben"
11005
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11007 msgid "Europe CV"
11008 msgstr "Europe CV"
11009
11010 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11011 msgid "Footer name:"
11012 msgstr "Name in Fußzeile:"
11013
11014 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11015 msgid "Mobile"
11016 msgstr "Mobil"
11017
11018 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11019 msgid "Size"
11020 msgstr "Größe"
11021
11022 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11023 msgid "Size the photo is resized to"
11024 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11025
11026 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11027 msgid "Page"
11028 msgstr "Seite"
11029
11030 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11031 msgid "The title as it appears in the header"
11032 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11033
11034 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11035 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11036 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11037
11038 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11039 msgid "BulletedItem"
11040 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11041
11042 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11043 msgid "Bulleted Item:"
11044 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11045
11046 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11047 msgid "Begin"
11048 msgstr "Beginn"
11049
11050 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11051 msgid "Begin of CV"
11052 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11053
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11055 msgid "PersonalInfo"
11056 msgstr "PersönlicheInfo"
11057
11058 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11059 msgid "Personal Info"
11060 msgstr "Persönliche Info"
11061
11062 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11063 msgid "VerticalSpace"
11064 msgstr "Vertikaler Abstand"
11065
11066 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11067 msgid "Vertical space"
11068 msgstr "Vertikaler Abstand"
11069
11070 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11071 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11072 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11073
11074 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11075 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11076 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11077
11078 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11079 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11080 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11081
11082 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11083 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11084 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11085
11086 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11087 msgid "Number Figures by Section"
11088 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11089
11090 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11091 msgid ""
11092 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11093 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11094 msgstr ""
11095 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11096 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11097
11098 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11099 msgid "Fix cm"
11100 msgstr "Fix cm"
11101
11102 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11103 msgid ""
11104 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11105 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11106 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11107 msgstr ""
11108 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11109 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11110 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11111 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11112
11113 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11114 msgid "Fix LaTeX"
11115 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11116
11117 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11118 msgid ""
11119 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11120 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11121 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11122 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11123 "may provide more bugfixes in future versions."
11124 msgstr ""
11125 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11126 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11127 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11128 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11129 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11130 "auswirken."
11131
11132 #: lib/layouts/fixme.module:2
11133 msgid "FiXme"
11134 msgstr "FiXme"
11135
11136 #: lib/layouts/fixme.module:11
11137 msgid ""
11138 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11139 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11140 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11141 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11142 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11143 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11144 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11145 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11146 msgstr ""
11147 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11148 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11149 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11150 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE"
11151 " BEACHTEN: Per "
11152 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
11153 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11154 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11155 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11156 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11157 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11158
11159 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11160 msgid "Fixme"
11161 msgstr "Fixme"
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:23
11164 msgid "List of FIXMEs"
11165 msgstr "Liste der FIXMEs"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:37
11168 msgid "[List of FIXMEs]"
11169 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11170
11171 #: lib/layouts/fixme.module:53
11172 msgid "Fixme Note"
11173 msgstr "Fixme-Notiz"
11174
11175 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11176 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11177 msgid "Fixme Note Options|s"
11178 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11179
11180 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11181 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11182 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11183 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11184
11185 #: lib/layouts/fixme.module:74
11186 msgid "Fixme Warning"
11187 msgstr "Fixme-Warnung"
11188
11189 #: lib/layouts/fixme.module:76
11190 msgid "Warning"
11191 msgstr "Warnung"
11192
11193 #: lib/layouts/fixme.module:80
11194 msgid "Fixme Error"
11195 msgstr "Fixme-Fehler"
11196
11197 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
11199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
11200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
11201 msgid "Error"
11202 msgstr "Fehler"
11203
11204 #: lib/layouts/fixme.module:86
11205 msgid "Fixme Fatal"
11206 msgstr "Fixme: Fatal!"
11207
11208 #: lib/layouts/fixme.module:88
11209 msgid "Fatal"
11210 msgstr "Fatal"
11211
11212 #: lib/layouts/fixme.module:97
11213 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11214 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11215
11216 #: lib/layouts/fixme.module:99
11217 msgid "Fixme (Targeted)"
11218 msgstr "Fixme (markiert)"
11219
11220 #: lib/layouts/fixme.module:109
11221 msgid "Fixme Note|x"
11222 msgstr "Fixme-Notiz"
11223
11224 #: lib/layouts/fixme.module:111
11225 msgid "Insert the FIXME note here"
11226 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11227
11228 #: lib/layouts/fixme.module:116
11229 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11230 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11231
11232 #: lib/layouts/fixme.module:118
11233 msgid "Warning (Targeted)"
11234 msgstr "Warnung (markiert)"
11235
11236 #: lib/layouts/fixme.module:122
11237 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11238 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11239
11240 #: lib/layouts/fixme.module:124
11241 msgid "Error (Targeted)"
11242 msgstr "Fehler (markiert)"
11243
11244 #: lib/layouts/fixme.module:128
11245 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11246 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11247
11248 #: lib/layouts/fixme.module:130
11249 msgid "Fatal (Targeted)"
11250 msgstr "Fatal (markiert)"
11251
11252 #: lib/layouts/fixme.module:139
11253 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11254 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11255
11256 #: lib/layouts/fixme.module:141
11257 msgid "Fixme (Multipar)"
11258 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11259
11260 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11261 msgid "Fixme Summary"
11262 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11263
11264 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11265 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11266 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11267
11268 #: lib/layouts/fixme.module:159
11269 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11270 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11271
11272 #: lib/layouts/fixme.module:161
11273 msgid "Warning (Multipar)"
11274 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11275
11276 #: lib/layouts/fixme.module:165
11277 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11278 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11279
11280 #: lib/layouts/fixme.module:167
11281 msgid "Error (Multipar)"
11282 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11283
11284 #: lib/layouts/fixme.module:171
11285 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11286 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11287
11288 #: lib/layouts/fixme.module:173
11289 msgid "Fatal (Multipar)"
11290 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11291
11292 #: lib/layouts/fixme.module:182
11293 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11294 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11295
11296 #: lib/layouts/fixme.module:184
11297 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11298 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11299
11300 #: lib/layouts/fixme.module:200
11301 msgid "Annotated Text"
11302 msgstr "Annotierter Text"
11303
11304 #: lib/layouts/fixme.module:202
11305 msgid "Annotated Text|x"
11306 msgstr "Annotierter Text|x"
11307
11308 #: lib/layouts/fixme.module:203
11309 msgid "Insert the text to annotate here"
11310 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11311
11312 #: lib/layouts/fixme.module:208
11313 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11314 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11315
11316 #: lib/layouts/fixme.module:210
11317 msgid "Warning (MP Targ.)"
11318 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11319
11320 #: lib/layouts/fixme.module:214
11321 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11322 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11323
11324 #: lib/layouts/fixme.module:216
11325 msgid "Error (MP Targ.)"
11326 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11327
11328 #: lib/layouts/fixme.module:220
11329 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11330 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11331
11332 #: lib/layouts/fixme.module:222
11333 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11334 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11335
11336 #: lib/layouts/fixme.module:232
11337 msgid "FxNote"
11338 msgstr "FxNote"
11339
11340 #: lib/layouts/fixme.module:236
11341 msgid "FxNote*"
11342 msgstr "FxNote*"
11343
11344 #: lib/layouts/fixme.module:240
11345 msgid "FxWarning"
11346 msgstr "FxWarning"
11347
11348 #: lib/layouts/fixme.module:244
11349 msgid "FxWarning*"
11350 msgstr "FxWarning*"
11351
11352 #: lib/layouts/fixme.module:248
11353 msgid "FxError"
11354 msgstr "FxError"
11355
11356 #: lib/layouts/fixme.module:252
11357 msgid "FxError*"
11358 msgstr "FxError*"
11359
11360 #: lib/layouts/fixme.module:256
11361 msgid "FxFatal"
11362 msgstr "FxFatal"
11363
11364 #: lib/layouts/fixme.module:260
11365 msgid "FxFatal*"
11366 msgstr "FxFatal*"
11367
11368 #: lib/layouts/foils.layout:3
11369 msgid "FoilTeX"
11370 msgstr "FoilTeX"
11371
11372 #: lib/layouts/foils.layout:44
11373 msgid "Foilhead"
11374 msgstr "Folienkopf"
11375
11376 #: lib/layouts/foils.layout:64
11377 msgid "ShortFoilhead"
11378 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11379
11380 #: lib/layouts/foils.layout:70
11381 msgid "Rotatefoilhead"
11382 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11383
11384 #: lib/layouts/foils.layout:76
11385 msgid "ShortRotatefoilhead"
11386 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11387
11388 #: lib/layouts/foils.layout:85
11389 msgid "TickList"
11390 msgstr "Häkchenliste"
11391
11392 #: lib/layouts/foils.layout:101
11393 msgid "_/"
11394 msgstr "_/"
11395
11396 #: lib/layouts/foils.layout:105
11397 msgid "CrossList"
11398 msgstr "Kreuzliste"
11399
11400 #: lib/layouts/foils.layout:121
11401 msgid "><"
11402 msgstr "><"
11403
11404 #: lib/layouts/foils.layout:165
11405 msgid "My Logo"
11406 msgstr "Mein Logo"
11407
11408 #: lib/layouts/foils.layout:174
11409 msgid "My Logo:"
11410 msgstr "Mein Logo:"
11411
11412 #: lib/layouts/foils.layout:183
11413 msgid "Restriction"
11414 msgstr "Einschränkung"
11415
11416 #: lib/layouts/foils.layout:187
11417 msgid "Restriction:"
11418 msgstr "Einschränkung:"
11419
11420 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11421 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11422 msgid "Theorem #."
11423 msgstr "Theorem #."
11424
11425 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11426 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11427 msgid "Lemma #."
11428 msgstr "Lemma #."
11429
11430 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11431 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11432 msgid "Corollary #."
11433 msgstr "Korollar #."
11434
11435 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11436 msgid "Proposition #."
11437 msgstr "Satz #."
11438
11439 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11440 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11441 msgid "Definition #."
11442 msgstr "Definition #."
11443
11444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11446 msgid "Theorem*"
11447 msgstr "Theorem*"
11448
11449 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11451 msgid "Lemma*"
11452 msgstr "Lemma*"
11453
11454 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11456 msgid "Corollary*"
11457 msgstr "Korollar*"
11458
11459 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11461 msgid "Proposition*"
11462 msgstr "Satz*"
11463
11464 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11465 msgid "Proposition."
11466 msgstr "Satz."
11467
11468 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11470 msgid "Definition*"
11471 msgstr "Definition*"
11472
11473 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11474 msgid "Foot to End"
11475 msgstr "Fußnote als Endnote"
11476
11477 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11478 msgid ""
11479 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11480 "code where you want the endnotes to appear."
11481 msgstr ""
11482 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11483 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11484
11485 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11486 msgid "French Letter (frletter)"
11487 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11490 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11491 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11494 msgid "Letter:"
11495 msgstr "Brieftext:"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11498 msgid "Street:"
11499 msgstr "Straße:"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11502 msgid "Addition"
11503 msgstr "Zusatz"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11506 msgid "Addition:"
11507 msgstr "Zusatz:"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11510 msgid "Town:"
11511 msgstr "Stadt:"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11514 msgid "State:"
11515 msgstr "Staat:"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11518 msgid "ReturnAddress"
11519 msgstr "Rücksende-Adresse"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11522 msgid "ReturnAddress:"
11523 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11527 msgid "MyRef:"
11528 msgstr "Mein Zeichen:"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11532 msgid "YourRef:"
11533 msgstr "Ihr Zeichen:"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11536 msgid "YourMail:"
11537 msgstr "Ihr Brief:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11540 msgid "Telefax"
11541 msgstr "Telefax"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11544 msgid "Telefax:"
11545 msgstr "Telefax:"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11548 msgid "Telex"
11549 msgstr "Telex"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11552 msgid "Telex:"
11553 msgstr "Telex:"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11556 msgid "EMail"
11557 msgstr "E-Mail"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11560 msgid "EMail:"
11561 msgstr "E-Mail:"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11564 msgid "HTTP"
11565 msgstr "HTTP"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11568 msgid "HTTP:"
11569 msgstr "HTTP:"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11572 msgid "Bank"
11573 msgstr "Bank"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11576 msgid "Bank:"
11577 msgstr "Bank:"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11580 msgid "BankCode"
11581 msgstr "Bankleitzahl"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11584 msgid "BankCode:"
11585 msgstr "Bankleitzahl:"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11588 msgid "BankAccount"
11589 msgstr "Kontonummer"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11592 msgid "BankAccount:"
11593 msgstr "Kontonummer:"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11597 msgid "PostalComment"
11598 msgstr "Postvermerk"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11601 msgid "PostalComment:"
11602 msgstr "Postvermerk:"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11605 msgid "Reference:"
11606 msgstr "Referenz:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11609 msgid "Encl.:"
11610 msgstr "Anlagen:"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11613 msgid "G-Brief (V. 2)"
11614 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11617 msgid "NameRowA"
11618 msgstr "Name Zeile A"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11621 msgid "NameRowA:"
11622 msgstr "Name Zeile A:"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11625 msgid "NameRowB"
11626 msgstr "Name Zeile B"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11629 msgid "NameRowB:"
11630 msgstr "Name Zeile B:"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11633 msgid "NameRowC"
11634 msgstr "Name Zeile C"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11637 msgid "NameRowC:"
11638 msgstr "Name Zeile C:"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11641 msgid "NameRowD"
11642 msgstr "Name Zeile D"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11645 msgid "NameRowD:"
11646 msgstr "Name Zeile D:"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11649 msgid "NameRowE"
11650 msgstr "Name Zeile E"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11653 msgid "NameRowE:"
11654 msgstr "Name Zeile E:"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11657 msgid "NameRowF"
11658 msgstr "Name Zeile F"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11661 msgid "NameRowF:"
11662 msgstr "Name Zeile F:"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11665 msgid "NameRowG"
11666 msgstr "Name Zeile G"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11669 msgid "NameRowG:"
11670 msgstr "Name Zeile G:"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11673 msgid "AddressRowA"
11674 msgstr "Adresse Zeile A"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11677 msgid "AddressRowA:"
11678 msgstr "Adresse Zeile A:"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11681 msgid "AddressRowB"
11682 msgstr "Adresse Zeile B"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11685 msgid "AddressRowB:"
11686 msgstr "Adresse Zeile B:"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11689 msgid "AddressRowC"
11690 msgstr "Adresse Zeile C"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11693 msgid "AddressRowC:"
11694 msgstr "Adresse Zeile C:"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11697 msgid "AddressRowD"
11698 msgstr "Adresse Zeile D"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11701 msgid "AddressRowD:"
11702 msgstr "Adresse Zeile D:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11705 msgid "AddressRowE"
11706 msgstr "Adresse Zeile E"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11709 msgid "AddressRowE:"
11710 msgstr "Adresse Zeile E:"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11713 msgid "AddressRowF"
11714 msgstr "Adresse Zeile F"
11715
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11717 msgid "AddressRowF:"
11718 msgstr "Adresse Zeile F:"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11721 msgid "TelephoneRowA"
11722 msgstr "Telefon Zeile A"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11725 msgid "TelephoneRowA:"
11726 msgstr "Telefon Zeile A:"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11729 msgid "TelephoneRowB"
11730 msgstr "Telefon Zeile B"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11733 msgid "TelephoneRowB:"
11734 msgstr "Telefon Zeile B:"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11737 msgid "TelephoneRowC"
11738 msgstr "Telefon Zeile C"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11741 msgid "TelephoneRowC:"
11742 msgstr "Telefon Zeile C:"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11745 msgid "TelephoneRowD"
11746 msgstr "Telefon Zeile D"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11749 msgid "TelephoneRowD:"
11750 msgstr "Telefon Zeile D:"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11753 msgid "TelephoneRowE"
11754 msgstr "Telefon Zeile E"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11757 msgid "TelephoneRowE:"
11758 msgstr "Telefon Zeile E:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11761 msgid "TelephoneRowF"
11762 msgstr "Telefon Zeile F"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11765 msgid "TelephoneRowF:"
11766 msgstr "Telefon Zeile F:"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11769 msgid "InternetRowA"
11770 msgstr "Internet Zeile A"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11773 msgid "InternetRowA:"
11774 msgstr "Internet Zeile A:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11777 msgid "InternetRowB"
11778 msgstr "Internet Zeile B"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11781 msgid "InternetRowB:"
11782 msgstr "Internet Zeile B:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11785 msgid "InternetRowC"
11786 msgstr "Internet Zeile C"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11789 msgid "InternetRowC:"
11790 msgstr "Internet Zeile C:"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11793 msgid "InternetRowD"
11794 msgstr "Internet Zeile D"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11797 msgid "InternetRowD:"
11798 msgstr "Internet Zeile D:"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11801 msgid "InternetRowE"
11802 msgstr "Internet Zeile E"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11805 msgid "InternetRowE:"
11806 msgstr "Internet Zeile E:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11809 msgid "InternetRowF"
11810 msgstr "Internet Zeile F"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11813 msgid "InternetRowF:"
11814 msgstr "Internet Zeile F:"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11817 msgid "BankRowA"
11818 msgstr "Bank Zeile A"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11821 msgid "BankRowA:"
11822 msgstr "Bank Zeile A:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11825 msgid "BankRowB"
11826 msgstr "Bank Zeile B"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11829 msgid "BankRowB:"
11830 msgstr "Bank Zeile B:"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11833 msgid "BankRowC"
11834 msgstr "Bank Zeile C"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11837 msgid "BankRowC:"
11838 msgstr "Bank Zeile C:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11841 msgid "BankRowD"
11842 msgstr "Bank Zeile D"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11845 msgid "BankRowD:"
11846 msgstr "Bank Zeile D:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11849 msgid "BankRowE"
11850 msgstr "Bank Zeile E"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11853 msgid "BankRowE:"
11854 msgstr "Bank Zeile E:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11857 msgid "BankRowF"
11858 msgstr "Bank Zeile F"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11861 msgid "BankRowF:"
11862 msgstr "Bank Zeile F:"
11863
11864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11865 msgid "GraphicBoxes"
11866 msgstr "Grafik-Boxen"
11867
11868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11869 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11870 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11871
11872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11873 msgid "Reflectbox"
11874 msgstr "Spiegelbox"
11875
11876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11877 msgid "Scalebox"
11878 msgstr "Skalierende Box"
11879
11880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11881 msgid "H-Factor"
11882 msgstr "H-Faktor"
11883
11884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11885 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11886 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11887
11888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11889 msgid "V-Factor"
11890 msgstr "V-Faktor"
11891
11892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11893 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11894 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11895
11896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11897 msgid "Resizebox"
11898 msgstr "Neugrößenbox"
11899
11900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11901 msgid "Width of the box"
11902 msgstr "Breite der Box"
11903
11904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11905 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11906 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11907
11908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11909 msgid "Rotatebox"
11910 msgstr "Rotationsbox"
11911
11912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11913 msgid "Origin"
11914 msgstr "Drehpunkt"
11915
11916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11917 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11918 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11919
11920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11921 msgid "Angle"
11922 msgstr "Winkel"
11923
11924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11925 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11926 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11927
11928 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11929 msgid "Hanging"
11930 msgstr "Hängend"
11931
11932 #: lib/layouts/hanging.module:6
11933 msgid ""
11934 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11935 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11936 "are indented."
11937 msgstr ""
11938 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11939 "außer der ersten werden eingerückt)."
11940
11941 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11942 msgid "Hebrew Article"
11943 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11944
11945 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11946 msgid "Claim #."
11947 msgstr "Behauptung #."
11948
11949 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11950 msgid "Remarks"
11951 msgstr "Bemerkungen"
11952
11953 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11954 msgid "Remarks #."
11955 msgstr "Bemerkungen #."
11956
11957 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11959 msgid "Proof:"
11960 msgstr "Beweis:"
11961
11962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11963 msgid "Hebrew Letter"
11964 msgstr "Hebräischer Brief"
11965
11966 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11967 msgid "Hollywood"
11968 msgstr "Hollywood"
11969
11970 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11971 msgid "More"
11972 msgstr "Mehr"
11973
11974 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11975 msgid "(MORE)"
11976 msgstr "(MEHR)"
11977
11978 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11979 msgid "FADE IN:"
11980 msgstr "EINBLENDEN:"
11981
11982 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11983 msgid "INT."
11984 msgstr "INNEN"
11985
11986 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11987 msgid "EXT."
11988 msgstr "AUSSEN"
11989
11990 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11991 msgid "Continuing"
11992 msgstr "Fortfahrend"
11993
11994 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11995 msgid "(continuing)"
11996 msgstr "(fortfahrend)"
11997
11998 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11999 msgid "Transition"
12000 msgstr "Übergang"
12001
12002 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12003 msgid "TITLE OVER:"
12004 msgstr "TITEL ÜBER:"
12005
12006 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12007 msgid "INTERCUT"
12008 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12009
12010 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12011 msgid "INTERCUT WITH:"
12012 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12013
12014 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12015 msgid "FADE OUT"
12016 msgstr "AUSBLENDEN"
12017
12018 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12019 msgid "Scene"
12020 msgstr "Szene"
12021
12022 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12023 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12024 msgstr "H- und P-Sätze"
12025
12026 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12027 msgid ""
12028 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12029 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12030 "in LyX's examples folder."
12031 msgstr ""
12032 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12033 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12034 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12035
12036 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12037 msgid "H-P number"
12038 msgstr "H-P-Nummer"
12039
12040 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12041 msgid "H-P statement"
12042 msgstr "H-P-Satz"
12043
12044 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12045 msgid "Statement Text"
12046 msgstr "Text des Satzes"
12047
12048 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12049 msgid "Text for statements that require some information"
12050 msgstr ""
12051 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12052 "werden müssen."
12053
12054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12055 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12057
12058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12059 msgid "Author Names"
12060 msgstr "Autorennamen"
12061
12062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12063 msgid "Author names that will appear in the header line"
12064 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12065
12066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12069 msgid "Catchline"
12070 msgstr "Catchline"
12071
12072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12073 msgid "History"
12074 msgstr "Verlauf"
12075
12076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12077 msgid "Classification Codes"
12078 msgstr "Klassifikationscodes"
12079
12080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12081 msgid "TableCaption"
12082 msgstr "Tabellenlegende"
12083
12084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12085 msgid "Table caption"
12086 msgstr "Tabellenlegende"
12087
12088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12089 msgid "Refcite"
12090 msgstr "ZitatReferenz"
12091
12092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12093 msgid "Cite reference"
12094 msgstr "Zitierte Literatur"
12095
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12097 msgid "ItemList"
12098 msgstr "Auflistung"
12099
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12101 msgid "RomanList"
12102 msgstr "Nummerierte Liste"
12103
12104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12105 msgid "Numbering Scheme"
12106 msgstr "Nummerierungsschema"
12107
12108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12109 msgid ""
12110 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12111 "items"
12112 msgstr ""
12113 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12114 "römisch nummerierten Einträgen."
12115
12116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12120 msgid "Theorem \\thetheorem."
12121 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12122
12123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12126 msgid "Corollary \\thecorollary."
12127 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12128
12129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12132 msgid "Lemma \\thelemma."
12133 msgstr "Lemma \\thelemma."
12134
12135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12138 msgid "Proposition \\theproposition."
12139 msgstr "Satz \\theproposition."
12140
12141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12142 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12161 msgid "Question"
12162 msgstr "Frage"
12163
12164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12167 msgid "Question \\thequestion."
12168 msgstr "Frage \\thequestion."
12169
12170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12172 msgid "Claim \\theclaim."
12173 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12174
12175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12179 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12180
12181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12182 msgid "Prop"
12183 msgstr "Eigenschaft"
12184
12185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12186 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12187 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12188
12189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12190 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12191 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12192
12193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12194 msgid "Comby"
12195 msgstr "Comby"
12196
12197 #: lib/layouts/initials.module:2
12198 msgid "Initials"
12199 msgstr "Initialen"
12200
12201 #: lib/layouts/initials.module:6
12202 msgid ""
12203 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12204 "manual for a detailed description."
12205 msgstr ""
12206 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12207 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12208
12209 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12210 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12211 #: lib/layouts/initials.module:39
12212 msgid "Initial"
12213 msgstr "Initiale"
12214
12215 #: lib/layouts/initials.module:35
12216 msgid "Option(s) for the initial"
12217 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12218
12219 #: lib/layouts/initials.module:40
12220 msgid "Initial letter(s)"
12221 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12222
12223 #: lib/layouts/initials.module:44
12224 msgid "Rest of Initial"
12225 msgstr "Rest der Initiale"
12226
12227 #: lib/layouts/initials.module:45
12228 msgid "Rest of initial word or text"
12229 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12230
12231 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12232 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12233 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12234
12235 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12236 msgid "Short title that will appear in header line"
12237 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12238
12239 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12240 msgid "Review"
12241 msgstr "Überarbeitung"
12242
12243 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12244 msgid "Topical"
12245 msgstr "Thematisch"
12246
12247 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12249 msgid "Comment"
12250 msgstr "Kommentar"
12251
12252 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12253 msgid "Paper"
12254 msgstr "Papier"
12255
12256 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12257 msgid "Prelim"
12258 msgstr "Titelei"
12259
12260 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12261 msgid "Rapid"
12262 msgstr "Schnell"
12263
12264 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12267 msgid "PACS"
12268 msgstr "PACS"
12269
12270 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12271 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12272 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12273
12274 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12275 msgid "MSC"
12276 msgstr "MSC"
12277
12278 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12279 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12280 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12281
12282 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12283 msgid "submitto"
12284 msgstr "EinreichenNach"
12285
12286 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12287 msgid "submit to paper:"
12288 msgstr "Einreichen für Journal:"
12289
12290 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12291 msgid "Bibliography (plain)"
12292 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12293
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12295 msgid "Bibliography heading"
12296 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12297
12298 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12299 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12300 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12301
12302 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12303 msgid "ABSTRACT:"
12304 msgstr "ABSTRACT:"
12305
12306 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12307 msgid "KEY WORDS:"
12308 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12309
12310 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12311 msgid "Commission"
12312 msgstr "Kommission"
12313
12314 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12315 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12316 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12317
12318 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12319 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12320 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12321
12322 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12323 msgid "\\thesection."
12324 msgstr "\\thesection."
12325
12326 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12327 msgid "\\thesection"
12328 msgstr "\\thesection"
12329
12330 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12331 msgid "\\thesubsection."
12332 msgstr "\\thesubsection."
12333
12334 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12335 msgid "\\thesubsubsection."
12336 msgstr "\\thesubsubsection."
12337
12338 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12339 msgid "Main Author"
12340 msgstr "Hauptautor"
12341
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12343 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12344 msgid "Affiliation Key"
12345 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12346
12347 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12348 msgid "Affiliation key of the author"
12349 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12350
12351 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12352 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12353 msgid "Forename"
12354 msgstr "Vorname"
12355
12356 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12357 msgid "Co Author"
12358 msgstr "Koautor"
12359
12360 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12361 msgid "Co-author"
12362 msgstr "Koautor"
12363
12364 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12365 msgid "Affiliation key of the co-author"
12366 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12367
12368 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12369 msgid "Short Author"
12370 msgstr "Autor (Kurzform)"
12371
12372 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12373 msgid "Short author:"
12374 msgstr "Autor (Kurzform):"
12375
12376 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12377 msgid "Affiliation key"
12378 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12379
12380 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12381 msgid "Keyword:"
12382 msgstr "Schlagwort:"
12383
12384 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12385 msgid "Vita"
12386 msgstr "Vita"
12387
12388 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12389 msgid "Vita:"
12390 msgstr "Vita:"
12391
12392 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12393 msgid "PDB reference"
12394 msgstr "PDB-Referenz"
12395
12396 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12397 msgid "PDB reference:"
12398 msgstr "PDB-Referenz:"
12399
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12401 msgid "Optional name"
12402 msgstr "Optionaler Name"
12403
12404 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12405 msgid "NDB reference"
12406 msgstr "NDB-Referenz"
12407
12408 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12409 msgid "NDB reference:"
12410 msgstr "NDB-Referenz:"
12411
12412 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12413 msgid "Synopsis"
12414 msgstr "Synopse"
12415
12416 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12417 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12418 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12419
12420 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12421 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12422 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12423
12424 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12425 msgid "Alternative Affiliation"
12426 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12427
12428 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12429 msgid "Affiliation Prefix"
12430 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12431
12432 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12433 msgid "A prefix like 'Also at '"
12434 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12435
12436 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12437 msgid "PACS numbers:"
12438 msgstr "PACS-Nummern:"
12439
12440 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12441 msgid "Preprint number"
12442 msgstr "Preprint-Nummer"
12443
12444 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12445 msgid "Preprint number:"
12446 msgstr "Preprint-Nummer:"
12447
12448 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12449 msgid "Online citation"
12450 msgstr "Online-Zitat"
12451
12452 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12453 msgid "Japanese Book (jbook)"
12454 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12455
12456 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12457 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12458 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12459
12460 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12461 msgid "Japanese Report (jreport)"
12462 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12463
12464 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12465 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12466 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12467
12468 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12469 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12470 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12471
12472 #: lib/layouts/jss.layout:3
12473 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12474 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12475
12476 #: lib/layouts/jss.layout:107
12477 msgid "Plain Keywords"
12478 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12479
12480 #: lib/layouts/jss.layout:110
12481 msgid "Plain Keywords:"
12482 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12483
12484 #: lib/layouts/jss.layout:113
12485 msgid "Plain Title"
12486 msgstr "Titel (einfach)"
12487
12488 #: lib/layouts/jss.layout:116
12489 msgid "Plain Title:"
12490 msgstr "Titel (einfach):"
12491
12492 #: lib/layouts/jss.layout:122
12493 msgid "Short Title:"
12494 msgstr "Kurztitel:"
12495
12496 #: lib/layouts/jss.layout:125
12497 msgid "Plain Author"
12498 msgstr "Autor (einfach)"
12499
12500 #: lib/layouts/jss.layout:128
12501 msgid "Plain Author:"
12502 msgstr "Autor (einfach):"
12503
12504 #: lib/layouts/jss.layout:131
12505 msgid "Pkg"
12506 msgstr "Paket"
12507
12508 #: lib/layouts/jss.layout:133
12509 msgid "pkg"
12510 msgstr "Paket"
12511
12512 #: lib/layouts/jss.layout:156
12513 msgid "Proglang"
12514 msgstr "Prog.-Sprache"
12515
12516 #: lib/layouts/jss.layout:158
12517 msgid "proglang"
12518 msgstr "Prog.-Sprache"
12519
12520 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12521 msgid "code"
12522 msgstr "Code"
12523
12524 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12525 msgid "Code Chunk"
12526 msgstr "Code-Stück"
12527
12528 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12529 msgid "Code Input"
12530 msgstr "Code-Eingabe"
12531
12532 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12533 msgid "Code Output"
12534 msgstr "Code-Ausgabe"
12535
12536 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12537 msgid "Kluwer"
12538 msgstr "Kluwer"
12539
12540 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12541 msgid "AddressForOffprints"
12542 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12543
12544 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12545 msgid "Address for Offprints:"
12546 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12547
12548 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12549 msgid "RunningTitle"
12550 msgstr "Kolumnentitel"
12551
12552 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12553 msgid "Running title:"
12554 msgstr "Kolumnentitel:"
12555
12556 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12557 msgid "RunningAuthor"
12558 msgstr "Kolumne Autor"
12559
12560 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12561 msgid "Running author:"
12562 msgstr "Kolumne Autor:"
12563
12564 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12565 msgid "Rnw (knitr)"
12566 msgstr "Rnw (knitr)"
12567
12568 #: lib/layouts/knitr.module:6
12569 msgid ""
12570 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12571 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12572 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12573 msgstr ""
12574 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12575 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12576 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12577 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12578
12579 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12580 #: lib/layouts/sweave.module:6
12581 msgid "literate"
12582 msgstr "literarisch"
12583
12584 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12585 msgid "Sweave Options"
12586 msgstr "Sweave Optionen"
12587
12588 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12589 msgid "Sweave opts"
12590 msgstr "Sweave Opts"
12591
12592 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12593 msgid "S/R expression"
12594 msgstr "S/R-Ausdruck"
12595
12596 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12597 msgid "S/R expr"
12598 msgstr "S/R-Ausdr."
12599
12600 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12601 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12602 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12603
12604 #: lib/layouts/letter.layout:3
12605 msgid "Letter (Standard Class)"
12606 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12607
12608 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12609 msgid "French Letter (lettre)"
12610 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12611
12612 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12613 msgid "NoTelephone"
12614 msgstr "Kein Telefon"
12615
12616 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12617 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12618 msgid "NoFax"
12619 msgstr "Kein Fax"
12620
12621 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12622 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12623 msgid "NoPlace"
12624 msgstr "Kein Ort"
12625
12626 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12627 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12628 msgid "NoDate"
12629 msgstr "Kein Datum"
12630
12631 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12632 msgid "Post Scriptum"
12633 msgstr "Postscriptum"
12634
12635 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12636 msgid "EndOfMessage"
12637 msgstr "Ende der Nachricht"
12638
12639 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12640 msgid "EndOfFile"
12641 msgstr "Ende des Dokuments"
12642
12643 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12644 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12645 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12647 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12648 msgid "Headings"
12649 msgstr "Briefkopf"
12650
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12652 msgid "City:"
12653 msgstr "Stadt:"
12654
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12656 msgid "Office:"
12657 msgstr "Büro:"
12658
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12660 msgid "Tel:"
12661 msgstr "Telefon:"
12662
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12664 msgid "NoTel"
12665 msgstr "Kein Telefon"
12666
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12668 msgid "EndOfMessage."
12669 msgstr "Ende der Nachricht."
12670
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12672 msgid "EndOfFile."
12673 msgstr "Ende des Dokuments."
12674
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12676 msgid "P.S.:"
12677 msgstr "P.S.:"
12678
12679 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12680 msgid "LilyPond Book"
12681 msgstr "LilyPond-Buch"
12682
12683 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12684 msgid ""
12685 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12686 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12687 msgstr ""
12688 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12689 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12690 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12691
12692 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12693 #: lib/external_templates:393
12694 msgid "LilyPond"
12695 msgstr "LilyPond"
12696
12697 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12698 msgid "LilyPond Options"
12699 msgstr "LilyPond-Optionen"
12700
12701 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12702 msgid ""
12703 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12704 "options)."
12705 msgstr ""
12706 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12707 "mögliche Optionen)."
12708
12709 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12710 msgid "Linguistics"
12711 msgstr "Linguistik"
12712
12713 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12714 msgid ""
12715 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12716 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12717 "examples."
12718 msgstr ""
12719 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12720 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12721 "für OT-Tableaus)."
12722
12723 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12724 msgid "(\\arabic{example})"
12725 msgstr "(\\arabic{example})"
12726
12727 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12728 msgid "(\\arabic{examplei})"
12729 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12730
12731 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12732 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12733 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12734
12735 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12736 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12737 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12738
12739 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12740 msgid "Numbered Example (multiline)"
12741 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12742
12743 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12744 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12745 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12746
12747 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12748 msgid "Custom Numbering|s"
12749 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12750
12751 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12752 msgid "Customize the numeration"
12753 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12754
12755 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12756 msgid "Subexample"
12757 msgstr "Unterbeispiel"
12758
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12760 msgid "Glosse"
12761 msgstr "Glosse"
12762
12763 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12764 msgid "Translation"
12765 msgstr "Übersetzung"
12766
12767 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12768 msgid "Glosse Translation|s"
12769 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12770
12771 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12772 msgid "Add a translation for the glosse"
12773 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12774
12775 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12776 msgid "Tri-Glosse"
12777 msgstr "Tri-Glosse"
12778
12779 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12780 msgid "Structure Tree"
12781 msgstr "Strukturbaum"
12782
12783 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12784 msgid "Tree"
12785 msgstr "Baum"
12786
12787 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12788 msgid "Expression"
12789 msgstr "Ausdruck"
12790
12791 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12792 msgid "expr."
12793 msgstr "Ausdr."
12794
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12796 msgid "Concepts"
12797 msgstr "Konzept"
12798
12799 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12800 msgid "concept"
12801 msgstr "Konzept"
12802
12803 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12804 msgid "Meaning"
12805 msgstr "Bedeutung"
12806
12807 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12808 msgid "meaning"
12809 msgstr "Bedeutung"
12810
12811 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12812 msgid "GroupGlossedWords"
12813 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12814
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12816 msgid "Group"
12817 msgstr "Gruppe"
12818
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12820 msgid "Tableau"
12821 msgstr "Tableau"
12822
12823 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12824 msgid "List of Tableaux"
12825 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12826
12827 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12828 msgid "Chunk ##"
12829 msgstr "Stück ##"
12830
12831 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12832 msgid "Literate programming"
12833 msgstr "Literarische Programmierung"
12834
12835 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12836 msgid "Chunk"
12837 msgstr "Stück"
12838
12839 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12840 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12841 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12842
12843 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12844 msgid "Running LaTeX Title"
12845 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12846
12847 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12848 msgid "TOC Title"
12849 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12850
12851 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12852 msgid "TOC Title:"
12853 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12854
12855 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12856 msgid "Author Running"
12857 msgstr "Kolumne Autor"
12858
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12860 msgid "Author Running:"
12861 msgstr "Kolumne Autor:"
12862
12863 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12864 msgid "TOC Author"
12865 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12866
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12868 msgid "TOC Author:"
12869 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12870
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12872 msgid "Case #."
12873 msgstr "Fall #."
12874
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12877 msgid "Claim."
12878 msgstr "Behauptung."
12879
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12881 msgid "Conjecture #."
12882 msgstr "Vermutung #."
12883
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12885 msgid "Example #."
12886 msgstr "Beispiel #."
12887
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12889 msgid "Exercise #."
12890 msgstr "Aufgabe #."
12891
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12893 msgid "Note #."
12894 msgstr "Notiz #."
12895
12896 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12897 msgid "Problem #."
12898 msgstr "Problem #."
12899
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12903 msgid "Property"
12904 msgstr "Eigenschaft"
12905
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12907 msgid "Property #."
12908 msgstr "Eigenschaft #."
12909
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12911 msgid "Question #."
12912 msgstr "Frage #."
12913
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12915 msgid "Remark #."
12916 msgstr "Bemerkung #."
12917
12918 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12919 msgid "Solution #."
12920 msgstr "Lösung #."
12921
12922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12923 msgid "Logical Markup"
12924 msgstr "Logisches Markup"
12925
12926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12927 msgid ""
12928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12929 "code."
12930 msgstr ""
12931 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12932 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12933
12934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12935 msgid "charstyles"
12936 msgstr "Textstile"
12937
12938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12939 msgid "Noun"
12940 msgstr "Eigenname"
12941
12942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12943 msgid "noun"
12944 msgstr "Eigenname"
12945
12946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12947 msgid "emph"
12948 msgstr "Hervg."
12949
12950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12951 msgid "Strong"
12952 msgstr "Stark"
12953
12954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12955 msgid "strong"
12956 msgstr "stark"
12957
12958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12959 msgid "TUGboat"
12960 msgstr "TUGboat"
12961
12962 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12963 msgid "Memoir"
12964 msgstr "Memoir"
12965
12966 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12967 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12968 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12969 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12970 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12971 msgid "Short Title (TOC)|S"
12972 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12973
12974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12975 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12976 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12977
12978 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12979 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12980 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12981 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12982 msgid "Short Title (Header)"
12983 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12984
12985 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12986 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12987 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12988
12989 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12990 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12991 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12992
12993 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12994 msgid "The section as it appears in the running headers"
12995 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12996
12997 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12998 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12999 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13000
13001 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13002 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13003 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13004
13005 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13006 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13007 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13008
13009 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13010 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13011 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13012
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13014 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13015 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13016
13017 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13018 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13019 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13020
13021 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13022 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13023 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13024
13025 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13026 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13027 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13028
13029 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13030 msgid "Chapterprecis"
13031 msgstr "Kapitelsynopse"
13032
13033 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13034 msgid "Epigraph"
13035 msgstr "Epigraph"
13036
13037 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13038 msgid "Epigraph Source|S"
13039 msgstr "Epigraph-Quelle"
13040
13041 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13042 msgid "Source"
13043 msgstr "Quelle"
13044
13045 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13046 msgid "The source/author of this epigraph"
13047 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13048
13049 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13050 msgid "Poemtitle"
13051 msgstr "Gedichttitel"
13052
13053 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13054 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13055 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13056
13057 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13058 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13059 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13060
13061 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13062 msgid "Poemtitle*"
13063 msgstr "Gedichttitel*"
13064
13065 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13066 msgid "Legend"
13067 msgstr "Legende"
13068
13069 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13070 msgid "Minimalistic"
13071 msgstr "Minimalistisch"
13072
13073 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13074 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13075 msgstr ""
13076 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13077 "'minimalistischen' Stil dar."
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13080 msgid "Modern CV"
13081 msgstr "Modern CV"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13084 msgid "CVStyle"
13085 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13088 msgid "CV Style:"
13089 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13092 msgid "Style Options"
13093 msgstr "Stil-Optionen"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13096 msgid "Options for the CV style"
13097 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13100 msgid "CVColor"
13101 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13104 msgid "CV Color Scheme:"
13105 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13108 msgid "CVIcons"
13109 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13112 msgid "CV Icon Set:"
13113 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13116 msgid "CVColumnWidth"
13117 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13120 msgid "Column Width:"
13121 msgstr "Spaltenbreite:"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13124 msgid "PDF Page Mode"
13125 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13128 msgid "PDF Page Mode:"
13129 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13132 msgid "First name"
13133 msgstr "Vorname"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13136 msgid "FamilyName"
13137 msgstr "Nachname"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13140 msgid "Family Name:"
13141 msgstr "Nachname:"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13144 msgid "Line 1"
13145 msgstr "Zeile 1"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13148 msgid "Optional address line"
13149 msgstr "Optionale Adresszeile"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13152 msgid "Line 2"
13153 msgstr "Zeile 2"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13156 msgid "Phone Type"
13157 msgstr "Telefontyp"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13160 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13161 msgstr ""
13162 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13163 "'fax' (Fax)"
13164
13165 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13166 msgid "Social"
13167 msgstr "Soziales Netzwerk"
13168
13169 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13170 msgid "Social:"
13171 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13172
13173 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13174 msgid "Name of the social network"
13175 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13176
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13178 msgid "ExtraInfo"
13179 msgstr "Extra-Info"
13180
13181 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13182 msgid "Extra Info:"
13183 msgstr "Extra-Info:"
13184
13185 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13186 msgid "Photo:"
13187 msgstr "Foto:"
13188
13189 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13190 msgid "Height the photo is resized to"
13191 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13192
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13194 msgid "Thickness"
13195 msgstr "Dicke"
13196
13197 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13198 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13199 msgstr "Dicke des Rahmens"
13200
13201 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13202 msgid "EmptySection"
13203 msgstr "LeererAbschnitt"
13204
13205 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13206 msgid "Empty Section"
13207 msgstr "Leerer Abschnitt"
13208
13209 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13210 msgid "CloseSection"
13211 msgstr "SchließeAbschnitt"
13212
13213 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13214 msgid "Columns:"
13215 msgstr "Spalten:"
13216
13217 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13218 msgid "Optional width"
13219 msgstr "Optionale Breite"
13220
13221 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13222 msgid "Header content"
13223 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13224
13225 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13226 msgid "Entry"
13227 msgstr "Eintrag"
13228
13229 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13230 msgid "Time"
13231 msgstr "Zeit"
13232
13233 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13234 msgid "What?"
13235 msgstr "Was?"
13236
13237 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13238 msgid "Entry:"
13239 msgstr "Eintrag:"
13240
13241 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13242 msgid "ItemWithComment"
13243 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13244
13245 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13246 msgid "Item with Comment:"
13247 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13248
13249 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13250 msgid "Text"
13251 msgstr "Text"
13252
13253 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13254 msgid "ListItem"
13255 msgstr "Listeneintrag"
13256
13257 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13258 msgid "List Item:"
13259 msgstr "Listeneintrag:"
13260
13261 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13262 msgid "DoubleItem"
13263 msgstr "DoppelterEintrag"
13264
13265 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13266 msgid "Double Item:"
13267 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13268
13269 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13270 msgid "Left Summary"
13271 msgstr "Zusammenfassung links"
13272
13273 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13274 msgid "Left summary"
13275 msgstr "Zusammenfassung links"
13276
13277 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13278 msgid "Left Text"
13279 msgstr "Text links"
13280
13281 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13282 msgid "Left text"
13283 msgstr "Text links"
13284
13285 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13286 msgid "Right Summary"
13287 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13288
13289 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13290 msgid "Right summary"
13291 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13292
13293 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13294 msgid "DoubleListItem"
13295 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13296
13297 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13298 msgid "Double List Item:"
13299 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13300
13301 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13302 msgid "First Item"
13303 msgstr "Erster Listeneintrag"
13304
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13306 msgid "First item"
13307 msgstr "Erster Listeneintrag"
13308
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13310 msgid "Computer"
13311 msgstr "Computer"
13312
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13314 msgid "MakeCVtitle"
13315 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13316
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13318 msgid "Make CV Title"
13319 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13320
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13322 msgid "MakeLetterTitle"
13323 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13324
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13326 msgid "Make Letter Title"
13327 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13328
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13330 msgid "MakeLetterClosing"
13331 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13332
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13334 msgid "Close Letter"
13335 msgstr "Briefschluss"
13336
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13338 msgid "Recipient"
13339 msgstr "Empfänger"
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13342 msgid "Company Name"
13343 msgstr "Firmenname"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13346 msgid "Company name"
13347 msgstr "Firmenname"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13350 msgid "Enclosing"
13351 msgstr "Anlagen"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13354 msgid "Alternative Name"
13355 msgstr "Alternativer Name"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13358 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13359 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13362 msgid "Enclosing:"
13363 msgstr "Anhang:"
13364
13365 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13366 msgid "Multiple Columns"
13367 msgstr "Mehrere Spalten"
13368
13369 #: lib/layouts/multicol.module:7
13370 msgid ""
13371 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13372 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13373 "detailed description of multiple columns."
13374 msgstr ""
13375 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13376 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13377 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13378
13379 #: lib/layouts/multicol.module:19
13380 msgid "Number of Columns"
13381 msgstr "Anzahl der Spalten"
13382
13383 #: lib/layouts/multicol.module:20
13384 msgid "Insert the number of columns here"
13385 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13386
13387 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13388 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13389 msgid "Preface"
13390 msgstr "Vorwort"
13391
13392 #: lib/layouts/multicol.module:27
13393 msgid "An optional preface"
13394 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13395
13396 #: lib/layouts/multicol.module:30
13397 msgid "Space Before Page Break"
13398 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13399
13400 #: lib/layouts/multicol.module:31
13401 msgid ""
13402 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13403 "this page"
13404 msgstr ""
13405 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13406 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13407
13408 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13409 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13410 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13411
13412 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13413 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13414 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13415
13416 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13417 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13418 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13419
13420 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13421 msgid "Natbibapa"
13422 msgstr "Natbibapa"
13423
13424 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13425 msgid ""
13426 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13427 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13428 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13429 msgstr ""
13430 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13431 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13432 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13433 "ist, funktioniert."
13434
13435 #: lib/layouts/noweb.module:2
13436 msgid "Noweb"
13437 msgstr "Noweb"
13438
13439 #: lib/layouts/noweb.module:5
13440 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13441 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13442
13443 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13444 msgid "\\arabic{section}"
13445 msgstr "\\arabic{section}"
13446
13447 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13448 msgid "\\arabic{chapter}"
13449 msgstr "\\arabic{chapter}"
13450
13451 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13452 msgid "\\Alph{chapter}"
13453 msgstr "\\Alph{chapter}"
13454
13455 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13456 msgid "\\arabic{footnote}"
13457 msgstr "\\arabic{footnote}"
13458
13459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13460 msgid "\\Roman{section}."
13461 msgstr "\\Roman{section}."
13462
13463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13464 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13465 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13466
13467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13468 msgid "\\Alph{subsection}."
13469 msgstr "\\Alph{subsection}."
13470
13471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13472 msgid "\\arabic{subsection}."
13473 msgstr "\\arabic{subsection}."
13474
13475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13476 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13477 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13478
13479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13480 msgid "\\alph{subsubsection}."
13481 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13482
13483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13484 msgid "\\alph{paragraph}."
13485 msgstr "\\alph{paragraph}."
13486
13487 #: lib/layouts/paper.layout:3
13488 msgid "Paper (Standard Class)"
13489 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13490
13491 #: lib/layouts/paper.layout:152
13492 msgid "SubTitle"
13493 msgstr "Untertitel"
13494
13495 #: lib/layouts/paper.layout:164
13496 msgid "Institution"
13497 msgstr "Institution"
13498
13499 #: lib/layouts/paralist.module:2
13500 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13501 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13502
13503 #: lib/layouts/paralist.module:9
13504 msgid ""
13505 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13506 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13507 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13508 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13509 "extended to use a similar optional argument."
13510 msgstr ""
13511 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13512 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13513 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13514 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13515 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13516 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13517
13518 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13519 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13520 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13521 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13522 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13523 #: lib/layouts/paralist.module:133
13524 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13525 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13526
13527 #: lib/layouts/paralist.module:47
13528 msgid "AsParagraphItem"
13529 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13530
13531 #: lib/layouts/paralist.module:51
13532 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13533 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13534
13535 #: lib/layouts/paralist.module:56
13536 msgid "InParagraphItem"
13537 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13538
13539 #: lib/layouts/paralist.module:60
13540 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13541 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13542
13543 #: lib/layouts/paralist.module:65
13544 msgid "CompactItem"
13545 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13546
13547 #: lib/layouts/paralist.module:72
13548 msgid "Compact Itemize Options"
13549 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13550
13551 #: lib/layouts/paralist.module:77
13552 msgid "AsParagraphEnum"
13553 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13554
13555 #: lib/layouts/paralist.module:81
13556 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13557 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13558
13559 #: lib/layouts/paralist.module:86
13560 msgid "InParagraphEnum"
13561 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13562
13563 #: lib/layouts/paralist.module:90
13564 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13565 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13566
13567 #: lib/layouts/paralist.module:95
13568 msgid "CompactEnum"
13569 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13570
13571 #: lib/layouts/paralist.module:102
13572 msgid "Compact Enumerate Options"
13573 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13574
13575 #: lib/layouts/paralist.module:107
13576 msgid "AsParagraphDescr"
13577 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13578
13579 #: lib/layouts/paralist.module:111
13580 msgid "As Paragraph Description Options"
13581 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13582
13583 #: lib/layouts/paralist.module:116
13584 msgid "InParagraphDescr"
13585 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13586
13587 #: lib/layouts/paralist.module:120
13588 msgid "In Paragraph Description Options"
13589 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13590
13591 #: lib/layouts/paralist.module:125
13592 msgid "CompactDescr"
13593 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13594
13595 #: lib/layouts/paralist.module:132
13596 msgid "Compact Description Options"
13597 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13598
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13600 msgid "PDF Comments"
13601 msgstr "PDF-Kommentare"
13602
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13604 msgid ""
13605 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13606 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13607 "and the package documentation for details."
13608 msgstr ""
13609 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13610 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13611 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13612
13613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13614 msgid "Define Avatar"
13615 msgstr "Avatar definieren"
13616
13617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13618 msgid "PDF-comment"
13619 msgstr "PDF-Kommentar"
13620
13621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13622 msgid "PDF-comment avatar:"
13623 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13624
13625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13626 msgid "Name of the Avatar"
13627 msgstr "Name des Avatars"
13628
13629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13630 msgid "Define PDF-Comment Style"
13631 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13632
13633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13634 msgid "PDF-comment style:"
13635 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13638 msgid "Name of the style"
13639 msgstr "Name des Stils"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13642 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13643 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13644
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13646 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13647 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13648
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13650 msgid "Name of the list style"
13651 msgstr "Name des Listenstils"
13652
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13654 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13655 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13656
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13658 msgid "PDF-comment list style:"
13659 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13660
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13662 msgid "PDF-Comment-Setup"
13663 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13664
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13666 msgid "PDF (Setup)"
13667 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13668
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13670 msgid "PDF-Comment setup options"
13671 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13675 msgid "Opts"
13676 msgstr "Opt."
13677
13678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13679 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13680 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13681
13682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13683 msgid "PDF-Annotation"
13684 msgstr "PDF-Anmerkung"
13685
13686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13687 msgid "PDF"
13688 msgstr "PDF"
13689
13690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13691 msgid "PDFComment Options"
13692 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13693
13694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13695 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13696 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13697
13698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13699 msgid "PDF-Margin"
13700 msgstr "PDF-Randnotiz"
13701
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13703 msgid "PDF (Margin)"
13704 msgstr "PDF (Rand)"
13705
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13707 msgid "PDF-Markup"
13708 msgstr "PDF-Markierung"
13709
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13711 msgid "PDF (Markup)"
13712 msgstr "PDF (Markierung)"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13715 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13716 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13717
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13719 msgid "PDF-Freetext"
13720 msgstr "PDF-Freitext"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13723 msgid "PDF (Freetext)"
13724 msgstr "PDF (Freitext)"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13727 msgid "PDF-Square"
13728 msgstr "PDF-Rechteck"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13731 msgid "PDF (Square)"
13732 msgstr "PDF (Rechteck)"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13735 msgid "PDF-Circle"
13736 msgstr "PDF-Kreis"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13739 msgid "PDF (Circle)"
13740 msgstr "PDF (Kreis)"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13743 msgid "PDF-Line"
13744 msgstr "PDF-Linie"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13747 msgid "PDF (Line)"
13748 msgstr "PDF (Linie)"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13751 msgid "PDF-Sideline"
13752 msgstr "PDF-Randlinie"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13755 msgid "PDF (Sideline)"
13756 msgstr "PDF (Randlinie)"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13759 msgid "Insert the comment here"
13760 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13763 msgid "PDF-Reply"
13764 msgstr "PDF-Antwort"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13767 msgid "PDF (Reply)"
13768 msgstr "PDF (Antwort)"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13771 msgid "PDF-Tooltip"
13772 msgstr "PDF-Tooltip"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13775 msgid "PDF (Tooltip)"
13776 msgstr "PDF (Tooltip)"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13779 msgid "Tooltip Text"
13780 msgstr "Tooltip-Text"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13783 msgid "Tooltip"
13784 msgstr "Tooltip"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13787 msgid "Insert the tooltip text here"
13788 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13791 msgid "List of PDF Comments"
13792 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13795 msgid "[List of PDF Comments]"
13796 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13799 msgid "List Options|s"
13800 msgstr "Listen-Optionen"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13803 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13804 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13807 msgid "PDF Form"
13808 msgstr "PDF-Formular"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13811 msgid ""
13812 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13813 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13814 "documentation of hyperref for details."
13815 msgstr ""
13816 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13817 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13818 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13819
13820 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13821 msgid "Begin PDF Form"
13822 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13825 msgid "PDF form"
13826 msgstr "PDF-Formular"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13829 msgid "PDF Form Parameters"
13830 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13833 msgid "Params"
13834 msgstr "Parameter"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13837 msgid "Insert PDF form parameters here"
13838 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13841 msgid "End PDF Form"
13842 msgstr "Beende PDF-Formular"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13845 msgid "PDF Link Setup"
13846 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13849 msgid "PDF link setup"
13850 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13853 msgid "TextField"
13854 msgstr "Textfeld"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13857 msgid "CheckBox"
13858 msgstr "Ankreuzfeld"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13861 msgid "ChoiceMenu"
13862 msgstr "Auswahlmenü"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13865 msgid "Label"
13866 msgstr "Marke"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13869 msgid "Insert the label here"
13870 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13873 msgid "PushButton"
13874 msgstr "Knopf"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13877 msgid "SubmitButton"
13878 msgstr "Sende-Knopf"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13881 msgid "ResetButton"
13882 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13885 msgid "PDFAction"
13886 msgstr "PDF-Aktion"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13889 msgid "The name of the PDF action"
13890 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13893 msgid "Text Field Style"
13894 msgstr "Textfeld-Stil"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13897 msgid "Default text field style"
13898 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13901 msgid "Submit Button Style"
13902 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13905 msgid "Default submit button style"
13906 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13909 msgid "Push Button Style"
13910 msgstr "Knopf-Stil"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13913 msgid "Default push button style"
13914 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13917 msgid "Check Box Style"
13918 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13921 msgid "Default check box style"
13922 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13925 msgid "Reset Button Style"
13926 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13929 msgid "Default reset button style"
13930 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13933 msgid "List Box Style"
13934 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13937 msgid "Default list box style"
13938 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13941 msgid "Combo Box Style"
13942 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13945 msgid "Default combo box style"
13946 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13949 msgid "Popdown Box Style"
13950 msgstr "Popdownbox-Stil"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13953 msgid "Default popdown box style"
13954 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13957 msgid "Radio Box Style"
13958 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13961 msgid "Default radio box style"
13962 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13963
13964 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13965 msgid "Powerdot"
13966 msgstr "Powerdot"
13967
13968 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13969 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13970 msgid "TitleSlide"
13971 msgstr "Titelfolie"
13972
13973 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13974 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13975 #: lib/layouts/slides.layout:3
13976 msgid "Slides"
13977 msgstr "Folien"
13978
13979 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13980 msgid "    "
13981 msgstr "    "
13982
13983 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13984 msgid "Slide Option"
13985 msgstr "Slide-Option"
13986
13987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13988 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13989 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13990
13991 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13992 msgid "EndSlide"
13993 msgstr "Endfolie"
13994
13995 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13996 msgid "~=~"
13997 msgstr "~=~"
13998
13999 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14000 msgid "WideSlide"
14001 msgstr "Breite Folie"
14002
14003 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14004 msgid "EmptySlide"
14005 msgstr "Leere Folie"
14006
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14008 msgid "Empty slide:"
14009 msgstr "Leere Folie:"
14010
14011 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14012 msgid "Section Option"
14013 msgstr "Abschnittsoption"
14014
14015 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14016 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14017 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14018
14019 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14020 msgid "Itemize Type"
14021 msgstr "Auflistungstyp"
14022
14023 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14024 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14025 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14026
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14028 msgid "ItemizeType1"
14029 msgstr "AuflistungsTyp1"
14030
14031 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14032 msgid "Enumerate Type"
14033 msgstr "Nummerierungstyp"
14034
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14036 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14037 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14038
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14040 msgid "EnumerateType1"
14041 msgstr "AufzählungsTyp1"
14042
14043 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14044 msgid "Twocolumn"
14045 msgstr "Zweispaltig"
14046
14047 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14048 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14049 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14050
14051 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14052 msgid "Left Column"
14053 msgstr "Linke Spalte"
14054
14055 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14056 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14057 msgstr ""
14058 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14059 "Hauptabschnitt)"
14060
14061 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14062 msgid "Onslide"
14063 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14064
14065 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14066 msgid "On Slides"
14067 msgstr "Auf Folien"
14068
14069 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14070 msgid "Overlay Specification|S"
14071 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14072
14073 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14074 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14075 msgstr ""
14076 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14077
14078 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14079 msgid "Onslide+"
14080 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14081
14082 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14083 msgid "Onslide*"
14084 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14085
14086 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14087 msgid "Recipe Book"
14088 msgstr "Rezeptbuch"
14089
14090 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14091 msgid "\\thechapter"
14092 msgstr "\\thechapter"
14093
14094 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14095 msgid "Recipe"
14096 msgstr "Rezept"
14097
14098 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14099 msgid "Recipe:"
14100 msgstr "Rezept:"
14101
14102 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14103 msgid "Ingredients"
14104 msgstr "Zutaten"
14105
14106 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14107 msgid "Ingredients Header"
14108 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14109
14110 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14111 msgid "Specify an optional ingredients header"
14112 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14113
14114 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14115 msgid "Ingredients:"
14116 msgstr "Zutaten:"
14117
14118 #: lib/layouts/report.layout:3
14119 msgid "Report (Standard Class)"
14120 msgstr "Report (Standardklasse)"
14121
14122 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14123 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14124 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14125
14126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14127 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14128 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14129
14130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14131 msgid "Affiliation (alternate)"
14132 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14133
14134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14135 msgid "Affiliation (alternate):"
14136 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14137
14138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14139 msgid "Alternate Affiliation Option"
14140 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14141
14142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14143 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14144 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14145
14146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14147 msgid "Affiliation (none)"
14148 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14149
14150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14151 msgid "No affiliation"
14152 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14153
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14155 msgid "Electronic Address:"
14156 msgstr "Elektronische Adresse:"
14157
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14159 msgid "Electronic Address Option|s"
14160 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14161
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14163 msgid "Optional argument to the email command"
14164 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14165
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14167 msgid "Author URL Option"
14168 msgstr "Autoren-URL-Option"
14169
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14171 msgid "Optional argument to the homepage command"
14172 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14173
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14175 msgid "Collaboration"
14176 msgstr "Kollaboration"
14177
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14179 msgid "Collaboration:"
14180 msgstr "Kollaboration:"
14181
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14183 msgid "Preprint"
14184 msgstr "Preprint"
14185
14186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14187 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14188 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14189
14190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14191 msgid "acknowledgments"
14192 msgstr "Danksagungen"
14193
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14195 msgid "Ruled Table"
14196 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14197
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14200 msgid "Specials"
14201 msgstr "Spezielles"
14202
14203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14204 msgid "Turn Page"
14205 msgstr "Rückseite"
14206
14207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14208 msgid "Wide Text"
14209 msgstr "Breiter Text"
14210
14211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14212 msgid "Video"
14213 msgstr "Video"
14214
14215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14216 msgid "List of Videos"
14217 msgstr "Videoverzeichnis"
14218
14219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14220 msgid "Float Link"
14221 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14222
14223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14224 msgid "Float link"
14225 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14226
14227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14228 msgid "lowercase text"
14229 msgstr "Kleinschreibung"
14230
14231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14232 msgid "Online cite"
14233 msgstr "Online-Zitat"
14234
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14236 msgid "online cite"
14237 msgstr "Online-Zitat"
14238
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14240 msgid "Text behind"
14241 msgstr "Text danach"
14242
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14244 msgid "text behind the cite"
14245 msgstr "Text hinter der Referenz"
14246
14247 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14248 msgid "REVTeX (V. 4)"
14249 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14250
14251 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14252 msgid "AltAffiliation"
14253 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14254
14255 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14256 msgid "PACS number:"
14257 msgstr "PACS-Nummer:"
14258
14259 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14260 msgid "Risk and Safety Statements"
14261 msgstr "R- und S-Sätze"
14262
14263 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14264 msgid ""
14265 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14266 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14267 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14268 msgstr ""
14269 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14270 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14271 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14272
14273 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14274 msgid "R-S number"
14275 msgstr "R-S-Nummer"
14276
14277 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14278 msgid "R-S phrase"
14279 msgstr "R-S-Satz"
14280
14281 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14282 msgid "Safety phrase"
14283 msgstr "Sicherheitssatz"
14284
14285 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14286 msgid "Phrase Text"
14287 msgstr "Satztext"
14288
14289 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14290 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14291 msgstr ""
14292 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14293 "werden müssen."
14294
14295 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14296 msgid "S phrase:"
14297 msgstr "S-Satz:"
14298
14299 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14300 msgid "SciPoster"
14301 msgstr "SciPoster"
14302
14303 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14304 msgid "Conference"
14305 msgstr "Konferenz"
14306
14307 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14308 msgid "LeftLogo"
14309 msgstr "Logo links"
14310
14311 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14312 msgid "Left logo:"
14313 msgstr "Logo links:"
14314
14315 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14316 msgid "Logo Size"
14317 msgstr "Logo-Größe"
14318
14319 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14320 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14321 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14322
14323 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14324 msgid "RightLogo"
14325 msgstr "Logo rechts"
14326
14327 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14328 msgid "Right logo:"
14329 msgstr "Logo rechts:"
14330
14331 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14332 msgid "Caption Width"
14333 msgstr "Legendenbreite"
14334
14335 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14336 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14337 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14338
14339 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14340 msgid "KOMA-Script Article"
14341 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14342
14343 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14344 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14345 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14346
14347 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14348 msgid "KOMA-Script Book"
14349 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14350
14351 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14352 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14353 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14354
14355 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14356 msgid "\\alph{enumii})"
14357 msgstr "\\alph{enumii})"
14358
14359 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14360 msgid "Addpart"
14361 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14362
14363 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14364 msgid "Addchap"
14365 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14366
14367 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14369 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14370 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14371
14372 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14373 msgid "Addsec"
14374 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14375
14376 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14377 msgid "Addchap*"
14378 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14379
14380 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14381 msgid "Addsec*"
14382 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14383
14384 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14385 msgid "Minisec"
14386 msgstr "Miniabschnitt"
14387
14388 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14389 msgid "Publishers"
14390 msgstr "Verleger"
14391
14392 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14393 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14394 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14395 msgid "Dedication"
14396 msgstr "Widmung"
14397
14398 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14399 msgid "Titlehead"
14400 msgstr "Titelkopf"
14401
14402 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14403 msgid "Uppertitleback"
14404 msgstr "Innenseite oben"
14405
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14407 msgid "Lowertitleback"
14408 msgstr "Innenseite unten"
14409
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14411 msgid "Extratitle"
14412 msgstr "Zusatztitel"
14413
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14415 msgid "Above"
14416 msgstr "Oberhalb"
14417
14418 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14419 msgid "above"
14420 msgstr "oberhalb"
14421
14422 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14423 msgid "Below"
14424 msgstr "Unterhalb"
14425
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14427 msgid "below"
14428 msgstr "unterhalb"
14429
14430 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14431 msgid "Dictum"
14432 msgstr "Diktum"
14433
14434 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14435 msgid "Dictum Author"
14436 msgstr "Diktum-Autor"
14437
14438 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14439 msgid "The author of this dictum"
14440 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14441
14442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14443 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14444 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14445
14446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14447 msgid "L"
14448 msgstr "L"
14449
14450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14451 msgid "O"
14452 msgstr "O"
14453
14454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14455 msgid "Encl"
14456 msgstr "Anlagen"
14457
14458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14459 msgid "Place:"
14460 msgstr "Ort:"
14461
14462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14463 msgid "Specialmail"
14464 msgstr "Versandart"
14465
14466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14467 msgid "Specialmail:"
14468 msgstr "Versandart:"
14469
14470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14471 msgid "Title:"
14472 msgstr "Titel:"
14473
14474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14475 msgid "Yourref"
14476 msgstr "Ihr Zeichen"
14477
14478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14479 msgid "Yourmail"
14480 msgstr "Ihr Brief"
14481
14482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14483 msgid "Your letter of:"
14484 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14485
14486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14487 msgid "Myref"
14488 msgstr "Mein Zeichen"
14489
14490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14491 msgid "Customer"
14492 msgstr "Kunde"
14493
14494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14495 msgid "Customer no.:"
14496 msgstr "Kundennummer:"
14497
14498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14499 msgid "Invoice"
14500 msgstr "Rechnung"
14501
14502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14503 msgid "Invoice no.:"
14504 msgstr "Rechnungsnummer:"
14505
14506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14507 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14508 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14509
14510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14511 msgid "NextAddress"
14512 msgstr "Nächste Adresse"
14513
14514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14515 msgid "Next Address:"
14516 msgstr "Nächste Adresse:"
14517
14518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14519 msgid "Sender Name:"
14520 msgstr "Absendername:"
14521
14522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14523 msgid "Sender Phone:"
14524 msgstr "Absender Telefon:"
14525
14526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14527 msgid "Sender Fax:"
14528 msgstr "Absender-Fax:"
14529
14530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14531 msgid "Sender E-Mail:"
14532 msgstr "Absender-E-Mail:"
14533
14534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14535 msgid "Sender URL:"
14536 msgstr "Absender-URL:"
14537
14538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14539 msgid "Logo"
14540 msgstr "Logo"
14541
14542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14543 msgid "Logo:"
14544 msgstr "Logo:"
14545
14546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14547 msgid "EndLetter"
14548 msgstr "EndeBrief"
14549
14550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14551 msgid "End of letter"
14552 msgstr "Ende des Briefs"
14553
14554 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14555 msgid "KOMA-Script Report"
14556 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14557
14558 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14559 msgid "Section Boxes"
14560 msgstr "Abschnittsboxen"
14561
14562 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14563 msgid ""
14564 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14565 msgstr ""
14566 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14567 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14568
14569 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14570 msgid "SectionBox"
14571 msgstr "Abschnittsbox"
14572
14573 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14574 msgid "Section Box"
14575 msgstr "Abschnittsbox"
14576
14577 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14578 msgid "Section Box Width|S"
14579 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14580
14581 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14582 msgid "Width of the section Box"
14583 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14584
14585 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14586 msgid "Heading"
14587 msgstr "Überschrift"
14588
14589 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14590 msgid "Section Box Heading"
14591 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14592
14593 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14594 msgid "Insert the section box header here"
14595 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14596
14597 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14598 msgid "SubsectionBox"
14599 msgstr "Unterabschnittsbox"
14600
14601 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14602 msgid "Subsection Box"
14603 msgstr "Unterabschnittsbox"
14604
14605 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14606 msgid "SubsubsectionBox"
14607 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14608
14609 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14610 msgid "Subsubsection Box"
14611 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14612
14613 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14614 msgid "Seminar"
14615 msgstr "Seminar"
14616
14617 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14618 msgid "LandscapeSlide"
14619 msgstr "Folie (Querformat)"
14620
14621 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14622 msgid "Landscape Slide"
14623 msgstr "Folie (Querformat)"
14624
14625 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14626 msgid "PortraitSlide"
14627 msgstr "Folie (Hochformat)"
14628
14629 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14630 msgid "Portrait Slide"
14631 msgstr "Folie (Hochformat)"
14632
14633 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14634 msgid "SlideHeading"
14635 msgstr "Folien-Überschrift"
14636
14637 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14638 msgid "SlideSubHeading"
14639 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14640
14641 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14642 msgid "ListOfSlides"
14643 msgstr "Folienverzeichnis"
14644
14645 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14646 msgid "List of Slides"
14647 msgstr "Folienverzeichnis"
14648
14649 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14650 msgid "SlideContents"
14651 msgstr "Folieninhalte"
14652
14653 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14654 msgid "Slide Contents"
14655 msgstr "Folieninhalte"
14656
14657 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14658 msgid "ProgressContents"
14659 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14660
14661 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14662 msgid "Progress Contents"
14663 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14664
14665 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14666 msgid "Landscape Slide:"
14667 msgstr "Folie (Querformat):"
14668
14669 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14670 msgid "Portrait Slide:"
14671 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14672
14673 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14674 msgid "Slide*"
14675 msgstr "Folie*"
14676
14677 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14678 msgid "List/TOC"
14679 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14680
14681 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14682 msgid "[List Of Slides]"
14683 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14684
14685 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14686 msgid "[Slide Contents]"
14687 msgstr "[Folieninhalte]"
14688
14689 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14690 msgid "[Progress Contents]"
14691 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14692
14693 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14694 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14695 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14696
14697 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14698 msgid ""
14699 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14700 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14701 "standard Paragraph Shapes'."
14702 msgstr ""
14703 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14704 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14705 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14706
14707 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14708 msgid "CD label"
14709 msgstr "CD-Etikett"
14710
14711 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14712 msgid "ShapedParagraphs"
14713 msgstr "Geformte Absätze"
14714
14715 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14716 msgid "Circle"
14717 msgstr "Kreis"
14718
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14720 msgid "Diamond"
14721 msgstr "Diamant"
14722
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14724 msgid "Heart"
14725 msgstr "Herz"
14726
14727 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14728 msgid "Hexagon"
14729 msgstr "Sechseck"
14730
14731 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14732 msgid "Nut"
14733 msgstr "Schraubenmutter"
14734
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14736 msgid "Square"
14737 msgstr "Quadrat"
14738
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14740 msgid "Star"
14741 msgstr "Stern"
14742
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14744 msgid "Candle"
14745 msgstr "Kerze"
14746
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14748 msgid "Drop down"
14749 msgstr "Tropfen abwärts"
14750
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14752 msgid "Drop up"
14753 msgstr "Tropfen aufwärts"
14754
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14756 msgid "TeX"
14757 msgstr "TeX"
14758
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14760 msgid "Triangle up"
14761 msgstr "Dreieck aufwärts"
14762
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14764 msgid "Triangle down"
14765 msgstr "Dreieck abwärts"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14768 msgid "Triangle left"
14769 msgstr "Dreieck links"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14772 msgid "Triangle right"
14773 msgstr "Dreieck rechts"
14774
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14776 msgid "shapepar"
14777 msgstr "Geformter Absatz"
14778
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14780 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14781 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14782
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14784 msgid "Shape specification"
14785 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14786
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14788 msgid "Specification of the shape"
14789 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14792 msgid "Shapepar"
14793 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14794
14795 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14796 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14797 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14798
14799 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14801 msgid "Conjecture*"
14802 msgstr "Vermutung*"
14803
14804 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14808 msgid "Algorithm*"
14809 msgstr "Algorithmus*"
14810
14811 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14812 msgid "AMS"
14813 msgstr "AMS"
14814
14815 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14816 msgid "The title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14818
14819 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14820 msgid "AMS subject classifications:"
14821 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14822
14823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14824 msgid "ACM SIGPLAN"
14825 msgstr "ACM SIGPLAN"
14826
14827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14828 msgid "Name of the conference"
14829 msgstr "Name der Konferenz"
14830
14831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14832 msgid "Conference:"
14833 msgstr "Konferenz:"
14834
14835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14836 msgid "CopyrightYear"
14837 msgstr "UrheberrechtJahr"
14838
14839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14840 msgid "Copyright year:"
14841 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14842
14843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14844 msgid "Copyrightdata"
14845 msgstr "UrheberrechtDaten"
14846
14847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14848 msgid "Copyright data:"
14849 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14850
14851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14852 msgid "TitleBanner"
14853 msgstr "TitelBanner"
14854
14855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14856 msgid "Title banner:"
14857 msgstr "Banner über dem Titel:"
14858
14859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14860 msgid "PreprintFooter"
14861 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14862
14863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14864 msgid "Preprint footer:"
14865 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14866
14867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14868 msgid "Digital Object Identifier:"
14869 msgstr "Digital Object Identifier:"
14870
14871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14872 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14873 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14874
14875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14876 msgid "Terms:"
14877 msgstr "Begriffe:"
14878
14879 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14880 msgid "Simple CV"
14881 msgstr "Simple CV"
14882
14883 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14884 msgid "Topic"
14885 msgstr "Thema"
14886
14887 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14888 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14890
14891 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14892 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14893 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14894
14895 #: lib/layouts/slides.layout:107
14896 msgid "New Slide:"
14897 msgstr "Neue Folie:"
14898
14899 #: lib/layouts/slides.layout:129
14900 msgid "Overlay"
14901 msgstr "Overlay"
14902
14903 #: lib/layouts/slides.layout:144
14904 msgid "New Overlay:"
14905 msgstr "Neues Overlay:"
14906
14907 #: lib/layouts/slides.layout:184
14908 msgid "New Note:"
14909 msgstr "Neue Notiz:"
14910
14911 #: lib/layouts/slides.layout:209
14912 msgid "InvisibleText"
14913 msgstr "Unsichtbarer Text"
14914
14915 #: lib/layouts/slides.layout:216
14916 msgid "<Invisible Text Follows>"
14917 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14918
14919 #: lib/layouts/slides.layout:233
14920 msgid "VisibleText"
14921 msgstr "Sichtbarer Text"
14922
14923 #: lib/layouts/slides.layout:240
14924 msgid "<Visible Text Follows>"
14925 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14926
14927 #: lib/layouts/spie.layout:3
14928 msgid "SPIE Proceedings"
14929 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14930
14931 #: lib/layouts/spie.layout:56
14932 msgid "Authorinfo"
14933 msgstr "Autoren-Info"
14934
14935 #: lib/layouts/spie.layout:68
14936 msgid "Authorinfo:"
14937 msgstr "Autoren-Info:"
14938
14939 #: lib/layouts/spie.layout:96
14940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14942
14943 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14944 msgid "UNDEFINED"
14945 msgstr "UNDEFINIERT"
14946
14947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14948 msgid "pp."
14949 msgstr "S."
14950
14951 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14952 msgid "ed."
14953 msgstr "Hg."
14954
14955 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14956 msgid "eds."
14957 msgstr "Hgg."
14958
14959 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14960 msgid "vol."
14961 msgstr "Bd."
14962
14963 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14964 msgid "no."
14965 msgstr "Nr."
14966
14967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14968 msgid "in"
14969 msgstr "in"
14970
14971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14972 msgid "\\Roman{part}"
14973 msgstr "\\Roman{part}"
14974
14975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14976 msgid "Part \\Roman{part}"
14977 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14978
14979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14980 msgid "Chapter ##"
14981 msgstr "Kapitel ##"
14982
14983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14985 msgid "Section ##"
14986 msgstr "Abschnitt ##"
14987
14988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14989 msgid "Paragraph ##"
14990 msgstr "Paragraph ##"
14991
14992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14993 msgid "\\arabic{enumi}."
14994 msgstr "\\arabic{enumi}."
14995
14996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14997 msgid "\\roman{enumiii}."
14998 msgstr "\\roman{enumiii}."
14999
15000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15001 msgid "\\Alph{enumiv}."
15002 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15003
15004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15005 msgid "Equation ##"
15006 msgstr "Gleichung ##"
15007
15008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15009 msgid "Footnote ##"
15010 msgstr "Fußnote ##"
15011
15012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15013 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15014 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15015
15016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15017 msgid "Marginal notes"
15018 msgstr "Randnotizen"
15019
15020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15021 msgid "Footnotes"
15022 msgstr "Fußnoten"
15023
15024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15025 msgid "Notes"
15026 msgstr "Notizen"
15027
15028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
15029 msgid "Branches"
15030 msgstr "Zweige"
15031
15032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15033 msgid "margin"
15034 msgstr "Rand"
15035
15036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15037 msgid "foot"
15038 msgstr "Fußnote"
15039
15040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15041 msgid "Greyedout"
15042 msgstr "Grauschrift"
15043
15044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15045 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15046 msgid "ERT"
15047 msgstr "ERT"
15048
15049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15050 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15051 msgstr "Programm-Listings"
15052
15053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
15054 msgid "Listings[[inset]]"
15055 msgstr "Programm-Listings"
15056
15057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15058 msgid "Idx"
15059 msgstr "Stichwort"
15060
15061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
15062 msgid "Argument"
15063 msgstr "Argument"
15064
15065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
15066 msgid "unlabelled"
15067 msgstr "ohne Marke"
15068
15069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
15070 msgid "Preview"
15071 msgstr "Vorschau"
15072
15073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15074 msgid "Verbatim*"
15075 msgstr "Unformatiert*"
15076
15077 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15078 msgid "Part \\thepart"
15079 msgstr "Teil \\thepart"
15080
15081 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15082 msgid "Chapter \\thechapter"
15083 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15084
15085 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15086 msgid "Appendix \\thechapter"
15087 msgstr "Anhang \\thechapter"
15088
15089 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15090 msgid "Front Matter"
15091 msgstr "Vorspann"
15092
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15094 msgid "--- Front Matter ---"
15095 msgstr "--- Vorspann ---"
15096
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15098 msgid "Main Matter"
15099 msgstr "Hauptteil"
15100
15101 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15102 msgid "--- Main Matter ---"
15103 msgstr "--- Hauptteil ---"
15104
15105 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15106 msgid "Back Matter"
15107 msgstr "Nachspann"
15108
15109 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15110 msgid "--- Back Matter ---"
15111 msgstr "--- Nachspann ---"
15112
15113 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15114 msgid "PartBacktext"
15115 msgstr "Teilrückseite"
15116
15117 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15118 msgid "Part Title"
15119 msgstr "Teil-Titel"
15120
15121 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15122 msgid "Title of this part"
15123 msgstr "Titel dieses Teils"
15124
15125 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15126 msgid "ChapSubtitle"
15127 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15128
15129 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15130 msgid "ChapAuthor"
15131 msgstr "Kapitelautor"
15132
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15134 msgid "ChapMotto"
15135 msgstr "Kapitelmotto"
15136
15137 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15138 msgid "Run-in headings"
15139 msgstr "Spitzkolumne"
15140
15141 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15142 msgid "Sub-run-in headings"
15143 msgstr "Unterspitzkolumne"
15144
15145 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15146 msgid "Extrachap"
15147 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15148
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15150 msgid "extrachap"
15151 msgstr "Extrakapitel"
15152
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15154 msgid "Author data:"
15155 msgstr "Autorangaben:"
15156
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15158 msgid "TOC title:"
15159 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15160
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15162 msgid "TOC author:"
15163 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15164
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15166 msgid "Running Title"
15167 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15168
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15170 msgid "Running Author"
15171 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15172
15173 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15174 msgid "Running Chapter"
15175 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15176
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15178 msgid "Running chapter:"
15179 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15180
15181 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15182 msgid "Running Section"
15183 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15184
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15186 msgid "Running section:"
15187 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15188
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15190 msgid "Abstract*"
15191 msgstr "Abstract*"
15192
15193 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15194 msgid "Abstract* (not printed)"
15195 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15196
15197 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15198 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15199 msgid "Foreword"
15200 msgstr "Vorwort"
15201
15202 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15203 msgid "Alternative name"
15204 msgstr "Alternativer Name"
15205
15206 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15207 msgid "Longest Description Label"
15208 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15209
15210 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15211 msgid "Longest description label"
15212 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15213
15214 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15215 msgid "Petit"
15216 msgstr "Petit"
15217
15218 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15219 msgid "Svgraybox"
15220 msgstr "SV-Graubox"
15221
15222 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15223 msgid "Proof(QED)"
15224 msgstr "Beweis (QED)"
15225
15226 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15227 msgid "Proof(smartQED)"
15228 msgstr "Beweis (smartQED)"
15229
15230 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15231 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15232 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15233
15234 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15235 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15236 msgid "Headnote"
15237 msgstr "Kopfnotiz"
15238
15239 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15240 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15241 msgid "Headnote (optional):"
15242 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15243
15244 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15245 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15246 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15247 msgid "thanks"
15248 msgstr "Danke"
15249
15250 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15251 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15252 msgid "Inst"
15253 msgstr "Inst"
15254
15255 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15256 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15257 msgid "Institute #"
15258 msgstr "Institut #"
15259
15260 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15261 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15262 msgid "Corr Author:"
15263 msgstr "Verantw. Autor:"
15264
15265 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15266 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15267 msgid "Offprints"
15268 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15269
15270 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15271 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15272 msgid "Offprints:"
15273 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15274
15275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15276 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15277 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15278
15279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15280 msgid "Subclass"
15281 msgstr "Unterklasse"
15282
15283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15284 msgid "Mathematics Subject Classification"
15285 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15286
15287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15288 msgid "CRSC"
15289 msgstr "CRSC"
15290
15291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15292 msgid "CR Subject Classification"
15293 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15294
15295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15296 msgid "Solution \\thesolution"
15297 msgstr "Lösung \\thesolution"
15298
15299 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15300 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15301 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15302
15303 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15304 msgid "Springer SV Mono"
15305 msgstr "Springer SV Mono"
15306
15307 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15308 msgid "Springer SV Mult"
15309 msgstr "Springer SV Mult"
15310
15311 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15312 msgid "Title*"
15313 msgstr "Titel*"
15314
15315 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15316 msgid "Title*: "
15317 msgstr "Titel*: "
15318
15319 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15320 msgid "Contributors"
15321 msgstr "Mitwirkende"
15322
15323 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15324 msgid "List of Contributors"
15325 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15326
15327 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15328 msgid "Contributor List"
15329 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15330
15331 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15332 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15333 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15334 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15335 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15336 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15337 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15338 msgid "For editors"
15339 msgstr "Für Herausgeber"
15340
15341 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15342 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15343 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15344
15345 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15346 msgid "Sweave"
15347 msgstr "Sweave"
15348
15349 #: lib/layouts/sweave.module:6
15350 msgid ""
15351 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15352 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15353 msgstr ""
15354 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15355 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15356 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15357
15358 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15359 msgid "Sweave Input File"
15360 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15361
15362 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15363 msgid "Number Tables by Section"
15364 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15365
15366 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15367 msgid ""
15368 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15369 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15370 msgstr ""
15371 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15372 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15373
15374 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15375 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15376 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15377
15378 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15379 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15380 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15381
15382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15383 msgid "Fancy Colored Boxes"
15384 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15385
15386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15387 msgid ""
15388 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15389 "the tcolorbox documentation for details."
15390 msgstr ""
15391 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15392 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15393 "Dokumentation des Pakets für Details."
15394
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15396 msgid "Color Box"
15397 msgstr "Farbige Box"
15398
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15400 msgid "Color Box Options"
15401 msgstr "Optionen für farbige Box"
15402
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15404 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15405 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15406
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15408 msgid "Dynamic Color Box"
15409 msgstr "Dynamische farbige Box"
15410
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15412 msgid "Color Box (Dynamic)"
15413 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15414
15415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15416 msgid "Fit Color Box"
15417 msgstr "Passende farbige Box"
15418
15419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15420 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15421 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15422
15423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15424 msgid "Raster Color Box"
15425 msgstr "Farbbox-Raster"
15426
15427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15428 msgid "Subtitle Options"
15429 msgstr "Untertitel-Optionen"
15430
15431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15432 msgid "Insert the options here"
15433 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15434
15435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15436 msgid "Color Box Separator"
15437 msgstr "Farbbox-Trenner"
15438
15439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15440 msgid "Color Boxes"
15441 msgstr "Farbige Boxen"
15442
15443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15444 msgid "-----"
15445 msgstr "-----"
15446
15447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15448 msgid "Color Box Line"
15449 msgstr "Farbbox-Linie"
15450
15451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15452 msgid "Color Box Setup"
15453 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15454
15455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15456 msgid "New Color Box Type"
15457 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15458
15459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15460 msgid "New Box Options"
15461 msgstr "Optionen für neue Box"
15462
15463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15464 msgid "Options for the new box type (optional)"
15465 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15466
15467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15468 msgid "Name of the new box type"
15469 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15470
15471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15472 msgid "Arguments"
15473 msgstr "Argumente"
15474
15475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15476 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15477 msgstr "Zahl der Argumente"
15478
15479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15480 msgid "Default Value"
15481 msgstr "Standardwert"
15482
15483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15484 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15485 msgstr "Standardwert für das Argument"
15486
15487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15488 msgid "Custom Color Box 1"
15489 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15490
15491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15492 msgid "More Color Box Options"
15493 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15494
15495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15496 msgid "Insert more color box options here"
15497 msgstr ""
15498 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15499
15500 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15501 msgid "Custom Color Box 2"
15502 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15503
15504 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15505 msgid "Custom Color Box 3"
15506 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15507
15508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15509 msgid "Custom Color Box 4"
15510 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15511
15512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15513 msgid "Custom Color Box 5"
15514 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15515
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15520 msgid "Definitions & Theorems"
15521 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15525 msgid "Fact \\thefact."
15526 msgstr "Fakt \\thefact."
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15530 msgid "Definition \\thedefinition."
15531 msgstr "Definition \\thedefinition."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15535 msgid "Example \\theexample."
15536 msgstr "Beispiel \\theexample."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15540 msgid "Problem \\theproblem."
15541 msgstr "Problem \\theproblem."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15545 msgid "Exercise \\theexercise."
15546 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15549 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15550 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15553 msgid ""
15554 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15555 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15556 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15559 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15560 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15561 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15562 msgstr ""
15563 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15564 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15565 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15566 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15567 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15568 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15569 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15570 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15573 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15574 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15577 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15578 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15581 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15582 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15585 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15586 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15589 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15590 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15593 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15594 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15597 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15598 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15601 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15602 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15605 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15606 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15609 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15610 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15613 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15614 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15617 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15618 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15621 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15622 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15625 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15626 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15629 msgid ""
15630 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15631 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15632 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15633 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15634 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15635 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15636 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15637 msgstr ""
15638 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15639 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15640 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15641 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15642 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15643 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15644 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15648 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15651 msgid ""
15652 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15653 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15654 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15655 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15656 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15657 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15658 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15659 msgstr ""
15660 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15661 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15662 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15663 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15664 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15665 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15666 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15669 msgid "Criterion \\thecriterion."
15670 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15671
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15675 msgid "Criterion*"
15676 msgstr "Kriterium*"
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15681 msgid "Criterion."
15682 msgstr "Kriterium."
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15685 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15686 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15691 msgid "Algorithm."
15692 msgstr "Algorithmus."
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15695 msgid "Axiom \\theaxiom."
15696 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15701 msgid "Axiom*"
15702 msgstr "Axiom*"
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15707 msgid "Axiom."
15708 msgstr "Axiom."
15709
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15711 msgid "Condition \\thecondition."
15712 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15713
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15717 msgid "Condition*"
15718 msgstr "Bedingung*"
15719
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15723 msgid "Condition."
15724 msgstr "Bedingung."
15725
15726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15728 msgid "Note \\thenote."
15729 msgstr "Notiz \\thenote."
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15734 msgid "Note*"
15735 msgstr "Notiz*"
15736
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15740 msgid "Note."
15741 msgstr "Notiz."
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15744 msgid "Notation \\thenotation."
15745 msgstr "Notation \\thenotation."
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15750 msgid "Notation*"
15751 msgstr "Notation*"
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15756 msgid "Notation."
15757 msgstr "Notation."
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15760 msgid "Summary \\thesummary."
15761 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15766 msgid "Summary*"
15767 msgstr "Zusammenfassung*"
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15772 msgid "Summary."
15773 msgstr "Zusammenfassung."
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15776 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15777 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15782 msgid "Acknowledgement*"
15783 msgstr "Danksagung*"
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15786 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15787 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15792 msgid "Conclusion*"
15793 msgstr "Schlussfolgerung*"
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15798 msgid "Conclusion."
15799 msgstr "Schlussfolgerung."
15800
15801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15816 msgid "Assumption"
15817 msgstr "Annahme"
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15820 msgid "Assumption \\theassumption."
15821 msgstr "Annahme \\theassumption."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15826 msgid "Assumption*"
15827 msgstr "Annahme*"
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15832 msgid "Assumption."
15833 msgstr "Annahme."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15838 msgid "Question*"
15839 msgstr "Frage*"
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15844 msgid "Question."
15845 msgstr "Frage."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15848 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15849 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15852 msgid ""
15853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15856 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15857 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15858 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15859 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15860 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15861 msgstr ""
15862 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15863 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15864 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15865 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15866 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15867 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15868 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15871 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15872 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15875 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15876 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15879 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15880 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15883 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15884 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15887 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15888 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15891 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15892 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15895 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15896 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15899 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15900 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15903 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15904 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15907 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15908 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15911 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15912 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15915 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15916 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15919 msgid ""
15920 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15921 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15922 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15923 "in both numbered and non-numbered forms."
15924 msgstr ""
15925 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15926 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15927 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15928 "nicht nummeriert."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15931 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15932 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15933 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15934 msgid "theorems"
15935 msgstr "Theoreme"
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15938 msgid "Criterion \\thetheorem."
15939 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15942 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15943 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15946 msgid "Axiom \\thetheorem."
15947 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15950 msgid "Condition \\thetheorem."
15951 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15954 msgid "Note \\thetheorem."
15955 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15958 msgid "Notation \\thetheorem."
15959 msgstr "Notation \\thetheorem."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15962 msgid "Summary \\thetheorem."
15963 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15966 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15967 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15970 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15971 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15974 msgid "Assumption \\thetheorem."
15975 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15978 msgid "Question \\thetheorem."
15979 msgstr "Frage \\thetheorem."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15982 msgid "Corollary \\thetheorem."
15983 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15986 msgid "Lemma \\thetheorem."
15987 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15990 msgid "Proposition \\thetheorem."
15991 msgstr "Satz \\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15995 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15998 msgid "Fact \\thetheorem."
15999 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16002 msgid "Definition \\thetheorem."
16003 msgstr "Definition \\thetheorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16006 msgid "Example \\thetheorem."
16007 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16010 msgid "Problem \\thetheorem."
16011 msgstr "Problem \\thetheorem."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16014 msgid "Exercise \\thetheorem."
16015 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16018 msgid "Solution \\thetheorem."
16019 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16022 msgid "Remark \\thetheorem."
16023 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16026 msgid "Claim \\thetheorem."
16027 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16030 msgid "Theorems (AMS)"
16031 msgstr "Theoreme (AMS)"
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16034 msgid ""
16035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16039 msgstr ""
16040 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16041 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16042 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16043 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16044 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16047 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16048 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16051 msgid ""
16052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16053 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16059 msgstr ""
16060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16064 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16065 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16068 msgid "Case \\arabic{casei}."
16069 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16072 msgid "Case \\roman{caseii}."
16073 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16076 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16077 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16080 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16081 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16084 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16085 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16088 msgid ""
16089 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16090 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16093 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16094 msgstr ""
16095 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16096 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16097 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16098 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16099 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16102 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16103 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16106 msgid ""
16107 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16108 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16109 "chapter environment."
16110 msgstr ""
16111 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16112 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16113 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16116 msgid "Named Theorems"
16117 msgstr "Benannte Theoreme"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16120 msgid ""
16121 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16122 "'Additional Theorem Text' argument."
16123 msgstr ""
16124 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16125 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16128 msgid "Named Theorem"
16129 msgstr "Benanntes Theorem"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16132 msgid "Named Theorem."
16133 msgstr "Benanntes Theorem."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16136 msgid "Example*"
16137 msgstr "Beispiel*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16140 msgid "Problem*"
16141 msgstr "Problem*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16144 msgid "Exercise*"
16145 msgstr "Aufgabe*"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16148 msgid "Solution*"
16149 msgstr "Lösung*"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16152 msgid "Remark*"
16153 msgstr "Bemerkung*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16156 msgid "Claim*"
16157 msgstr "Behauptung*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16160 msgid "Alternative proof string"
16161 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16164 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16165 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16168 msgid ""
16169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16170 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16173 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16174 msgstr ""
16175 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16176 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16177 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16178 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16179 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16182 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16183 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16186 msgid ""
16187 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16188 "section start)."
16189 msgstr ""
16190 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16191 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16194 msgid "Conjecture."
16195 msgstr "Vermutung."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16198 msgid "Fact*"
16199 msgstr "Fakt*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16202 msgid "Problem."
16203 msgstr "Problem."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16206 msgid "Exercise."
16207 msgstr "Aufgabe."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16210 msgid "Solution."
16211 msgstr "Lösung."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16214 msgid "Remark."
16215 msgstr "Bemerkung."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16218 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16219 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16222 msgid ""
16223 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16224 "using the extended AMS machinery."
16225 msgstr ""
16226 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16227 "das erweiterte AMS."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16230 msgid "Theorems"
16231 msgstr "Theoreme"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16234 msgid ""
16235 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16236 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16237 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16238 msgstr ""
16239 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16240 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16241 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16242 "geändert werden."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16245 msgid "Name/Title"
16246 msgstr "Name/Titel"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16249 msgid "Alternative optional name or title"
16250 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16253 msgid "Prop \\theprop."
16254 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16257 msgid "Prob"
16258 msgstr "Problem"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16261 msgid "\\theprob."
16262 msgstr "\\theprob."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16265 msgid "Sol"
16266 msgstr "Lösung"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16269 msgid "# [number of Prob]"
16270 msgstr "# [Problemnummer]"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16273 msgid "Label of Problem"
16274 msgstr "Marke des Problems"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16277 msgid "Label of the corresponding problem"
16278 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16281 msgid "Property \\theproperty."
16282 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16283
16284 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16285 msgid "TODO Notes"
16286 msgstr "TODO-Notizen"
16287
16288 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16289 msgid ""
16290 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16291 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16292 "provides a paragraph style."
16293 msgstr ""
16294 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16295 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16296 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16297 "Absatzstil."
16298
16299 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16300 msgid "TODO"
16301 msgstr "TODO"
16302
16303 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16304 msgid "List of TODOs"
16305 msgstr "Liste der TODOs"
16306
16307 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16308 msgid "[List of TODOs]"
16309 msgstr "[Liste der TODOs]"
16310
16311 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16312 msgid "List of TODOs Heading|s"
16313 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16314
16315 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16316 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16317 msgstr ""
16318 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16319
16320 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16321 msgid "TODO Note (Margin)"
16322 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16323
16324 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16325 msgid "TODO (Margin)"
16326 msgstr "TODO (Rand)"
16327
16328 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16329 msgid "TODO Note Options|s"
16330 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16331
16332 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16333 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16334 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16335
16336 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16337 msgid "TODO Note (inline)"
16338 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16339
16340 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16341 msgid "TODO (Inline)"
16342 msgstr "TODO (eingebettet)"
16343
16344 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16345 msgid "Missing Figure"
16346 msgstr "Fehlende Abbildung"
16347
16348 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16349 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16350 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16351
16352 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16353 msgid "Todo[Inline]"
16354 msgstr "TODO [eingebettet]"
16355
16356 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16357 msgid "Todo[margin]"
16358 msgstr "TODO [Rand]"
16359
16360 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16361 msgid "MissingFigure"
16362 msgstr "Fehlende Abbildung"
16363
16364 #: lib/layouts/treport.layout:3
16365 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16366 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16367
16368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16369 msgid "Tufte Book"
16370 msgstr "Tufte-Buch"
16371
16372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16373 msgid "Sidenote"
16374 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16375
16376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16377 msgid "sidenote"
16378 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16379
16380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16381 msgid "Marginnote"
16382 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16383
16384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16385 msgid "marginnote"
16386 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16387
16388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16389 msgid "NewThought"
16390 msgstr "Neuer Gedanke"
16391
16392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16393 msgid "new thought"
16394 msgstr "Neuer Gedanke"
16395
16396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16397 msgid "AllCaps"
16398 msgstr "Versalien"
16399
16400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16401 msgid "allcaps"
16402 msgstr "Versalien"
16403
16404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16405 msgid "SmallCaps"
16406 msgstr "Kapitälchen"
16407
16408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16409 msgid "smallcaps"
16410 msgstr "Kapitälchen"
16411
16412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16413 msgid "Full Width"
16414 msgstr "Volle Breite"
16415
16416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16417 msgid "MarginTable"
16418 msgstr "Randtabelle"
16419
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16421 msgid "MarginFigure"
16422 msgstr "Randabbildung"
16423
16424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16425 msgid "Tufte Handout"
16426 msgstr "Tufte-Handout"
16427
16428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16429 msgid "Handouts"
16430 msgstr "Handouts"
16431
16432 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16433 msgid "Variable-width Minipages"
16434 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16435
16436 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16437 msgid ""
16438 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16439 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16440 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16441 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16442 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16443 msgstr ""
16444 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16445 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16446 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16447 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16448 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16449 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16450
16451 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16452 msgid "Minipage (Var. Width)"
16453 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16454
16455 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16456 msgid "Minipage (var.)"
16457 msgstr "Minipage (var.)"
16458
16459 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16460 msgid "Vert. Adjustment"
16461 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16462
16463 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16464 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16465 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16466
16467 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16468 msgid "Max. Width"
16469 msgstr "Max. Breite"
16470
16471 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16472 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16473 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16474
16475 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16476 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16477 msgid "Ignore"
16478 msgstr "Ignorieren"
16479
16480 #: lib/languages:119
16481 msgid "Afrikaans"
16482 msgstr "Afrikaans"
16483
16484 #: lib/languages:127
16485 msgid "Albanian"
16486 msgstr "Albanisch"
16487
16488 #: lib/languages:136
16489 msgid "English (USA)"
16490 msgstr "Englisch (USA)"
16491
16492 #: lib/languages:147
16493 msgid "Amharic"
16494 msgstr "Amharisch"
16495
16496 #: lib/languages:156
16497 msgid "Greek (ancient)"
16498 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16499
16500 #: lib/languages:173
16501 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16502 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16503
16504 #: lib/languages:184
16505 msgid "Arabic (Arabi)"
16506 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16507
16508 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16509 msgid "Armenian"
16510 msgstr "Armenisch"
16511
16512 #: lib/languages:206
16513 msgid "Asturian"
16514 msgstr "Asturisch"
16515
16516 #: lib/languages:214
16517 msgid "English (Australia)"
16518 msgstr "Englisch (Australien)"
16519
16520 #: lib/languages:226
16521 msgid "German (Austria, old spelling)"
16522 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16523
16524 #: lib/languages:238
16525 msgid "German (Austria)"
16526 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16527
16528 #: lib/languages:248
16529 msgid "Indonesian"
16530 msgstr "Indonesisch"
16531
16532 #: lib/languages:258
16533 msgid "Malay"
16534 msgstr "Malaiisch"
16535
16536 #: lib/languages:267
16537 msgid "Basque"
16538 msgstr "Baskisch"
16539
16540 #: lib/languages:281
16541 msgid "Belarusian"
16542 msgstr "Weißrussisch"
16543
16544 #: lib/languages:291
16545 msgid "Bosnian"
16546 msgstr "Bosnisch"
16547
16548 #: lib/languages:299
16549 msgid "Portuguese (Brazil)"
16550 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16551
16552 #: lib/languages:309
16553 msgid "Breton"
16554 msgstr "Bretonisch"
16555
16556 #: lib/languages:318
16557 msgid "English (UK)"
16558 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16559
16560 #: lib/languages:328
16561 msgid "Bulgarian"
16562 msgstr "Bulgarisch"
16563
16564 #: lib/languages:339
16565 msgid "English (Canada)"
16566 msgstr "Englisch (Kanada)"
16567
16568 #: lib/languages:352
16569 msgid "French (Canada)"
16570 msgstr "Französisch (Kanada)"
16571
16572 #: lib/languages:362
16573 msgid "Catalan"
16574 msgstr "Katalanisch"
16575
16576 #: lib/languages:374
16577 msgid "Chinese (simplified)"
16578 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16579
16580 #: lib/languages:384
16581 msgid "Chinese (traditional)"
16582 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16583
16584 #: lib/languages:394
16585 msgid "Coptic"
16586 msgstr "Koptisch"
16587
16588 #: lib/languages:401
16589 msgid "Croatian"
16590 msgstr "Kroatisch"
16591
16592 #: lib/languages:410
16593 msgid "Czech"
16594 msgstr "Tschechisch"
16595
16596 #: lib/languages:420
16597 msgid "Danish"
16598 msgstr "Dänisch"
16599
16600 #: lib/languages:431
16601 msgid "Divehi (Maldivian)"
16602 msgstr "Dhivehi"
16603
16604 #: lib/languages:438
16605 msgid "Dutch"
16606 msgstr "Holländisch"
16607
16608 #: lib/languages:449
16609 msgid "English"
16610 msgstr "Englisch"
16611
16612 #: lib/languages:462
16613 msgid "Esperanto"
16614 msgstr "Esperanto"
16615
16616 #: lib/languages:471
16617 msgid "Estonian"
16618 msgstr "Estnisch"
16619
16620 #: lib/languages:485
16621 msgid "Farsi"
16622 msgstr "Persisch"
16623
16624 #: lib/languages:500
16625 msgid "Finnish"
16626 msgstr "Finnisch"
16627
16628 #: lib/languages:511
16629 msgid "French"
16630 msgstr "Französisch"
16631
16632 #: lib/languages:527
16633 msgid "Friulian"
16634 msgstr "Furlanisch"
16635
16636 #: lib/languages:537
16637 msgid "Galician"
16638 msgstr "Galizisch"
16639
16640 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16641 msgid "Georgian"
16642 msgstr "Georgisch"
16643
16644 #: lib/languages:560
16645 msgid "German (old spelling)"
16646 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16647
16648 #: lib/languages:571
16649 msgid "German"
16650 msgstr "Deutsch"
16651
16652 #: lib/languages:586
16653 msgid "German (Switzerland)"
16654 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16655
16656 #: lib/languages:599
16657 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16658 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16659
16660 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16662 msgid "Greek"
16663 msgstr "Griechisch"
16664
16665 #: lib/languages:622
16666 msgid "Greek (polytonic)"
16667 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16668
16669 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16670 msgid "Hebrew"
16671 msgstr "Hebräisch"
16672
16673 #: lib/languages:650
16674 msgid "Hindi"
16675 msgstr "Hindi"
16676
16677 #: lib/languages:669
16678 msgid "Icelandic"
16679 msgstr "Isländisch"
16680
16681 #: lib/languages:680
16682 msgid "Interlingua"
16683 msgstr "Interlingua"
16684
16685 #: lib/languages:690
16686 msgid "Irish"
16687 msgstr "Irisch"
16688
16689 #: lib/languages:699
16690 msgid "Italian"
16691 msgstr "Italienisch"
16692
16693 #: lib/languages:714
16694 msgid "Japanese"
16695 msgstr "Japanisch"
16696
16697 #: lib/languages:728
16698 msgid "Japanese (CJK)"
16699 msgstr "Japanisch (CJK)"
16700
16701 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16702 msgid "Kannada"
16703 msgstr "Kannada"
16704
16705 #: lib/languages:746
16706 msgid "Kazakh"
16707 msgstr "Kasachisch"
16708
16709 #: lib/languages:757
16710 msgid "Khmer"
16711 msgstr "Khmer"
16712
16713 #: lib/languages:764
16714 msgid "Korean"
16715 msgstr "Koreanisch"
16716
16717 #: lib/languages:773
16718 msgid "Kurmanji"
16719 msgstr "Kurmandschi"
16720
16721 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16722 msgid "Lao"
16723 msgstr "Laotisch"
16724
16725 #: lib/languages:801
16726 msgid "Latvian"
16727 msgstr "Lettisch"
16728
16729 #: lib/languages:814
16730 msgid "Lithuanian"
16731 msgstr "Litauisch"
16732
16733 #: lib/languages:825
16734 msgid "Lower Sorbian"
16735 msgstr "Niedersorbisch"
16736
16737 #: lib/languages:834
16738 msgid "Hungarian"
16739 msgstr "Ungarisch"
16740
16741 #: lib/languages:845
16742 msgid "Macedonian"
16743 msgstr "Mazedonisch"
16744
16745 #: lib/languages:855
16746 msgid "Marathi"
16747 msgstr "Marathi"
16748
16749 #: lib/languages:865
16750 msgid "Mongolian"
16751 msgstr "Mongolisch"
16752
16753 #: lib/languages:874
16754 msgid "English (New Zealand)"
16755 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16756
16757 #: lib/languages:884
16758 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16759 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16760
16761 #: lib/languages:894
16762 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16763 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16764
16765 #: lib/languages:905
16766 msgid "Occitan"
16767 msgstr "Okzitanisch"
16768
16769 #: lib/languages:926
16770 msgid "Piedmontese"
16771 msgstr "Piemontesisch"
16772
16773 #: lib/languages:936
16774 msgid "Polish"
16775 msgstr "Polnisch"
16776
16777 #: lib/languages:947
16778 msgid "Portuguese"
16779 msgstr "Portugiesisch"
16780
16781 #: lib/languages:957
16782 msgid "Romanian"
16783 msgstr "Rumänisch"
16784
16785 #: lib/languages:967
16786 msgid "Romansh"
16787 msgstr "Rätoromanisch"
16788
16789 #: lib/languages:977
16790 msgid "Russian"
16791 msgstr "Russisch"
16792
16793 #: lib/languages:988
16794 msgid "North Sami"
16795 msgstr "Nordsamisch"
16796
16797 #: lib/languages:997
16798 msgid "Sanskrit"
16799 msgstr "Sanskrit"
16800
16801 #: lib/languages:1004
16802 msgid "Scottish"
16803 msgstr "Schottisch"
16804
16805 #: lib/languages:1015
16806 msgid "Serbian"
16807 msgstr "Serbisch"
16808
16809 #: lib/languages:1030
16810 msgid "Serbian (Latin)"
16811 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16812
16813 #: lib/languages:1040
16814 msgid "Slovak"
16815 msgstr "Slowakisch"
16816
16817 #: lib/languages:1050
16818 msgid "Slovene"
16819 msgstr "Slowenisch"
16820
16821 #: lib/languages:1059
16822 msgid "Spanish"
16823 msgstr "Spanisch"
16824
16825 #: lib/languages:1073
16826 msgid "Spanish (Mexico)"
16827 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16828
16829 #: lib/languages:1085
16830 msgid "Swedish"
16831 msgstr "Schwedisch"
16832
16833 #: lib/languages:1096
16834 msgid "Syriac"
16835 msgstr "Syriakisch"
16836
16837 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16838 msgid "Tamil"
16839 msgstr "Tamilisch"
16840
16841 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16842 msgid "Telugu"
16843 msgstr "Telugu"
16844
16845 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16846 msgid "Thai"
16847 msgstr "Thailändisch"
16848
16849 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16850 msgid "Tibetan"
16851 msgstr "Tibetisch"
16852
16853 #: lib/languages:1141
16854 msgid "Turkish"
16855 msgstr "Türkisch"
16856
16857 #: lib/languages:1156
16858 msgid "Turkmen"
16859 msgstr "Turkmenisch"
16860
16861 #: lib/languages:1166
16862 msgid "Ukrainian"
16863 msgstr "Ukrainisch"
16864
16865 #: lib/languages:1177
16866 msgid "Upper Sorbian"
16867 msgstr "Obersorbisch"
16868
16869 #: lib/languages:1187
16870 msgid "Urdu"
16871 msgstr "Urdu"
16872
16873 #: lib/languages:1198
16874 msgid "Vietnamese"
16875 msgstr "Vietnamesisch"
16876
16877 #: lib/languages:1209
16878 msgid "Welsh"
16879 msgstr "Walisisch"
16880
16881 #: lib/latexfonts:82
16882 msgid "AE (Almost European)"
16883 msgstr "AE (Almost European)"
16884
16885 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16886 msgid "Bera Serif"
16887 msgstr "Bera Serif"
16888
16889 #: lib/latexfonts:104
16890 msgid "Bookman"
16891 msgstr "Bookman"
16892
16893 #: lib/latexfonts:110
16894 msgid "Concrete Roman"
16895 msgstr "Concrete Roman"
16896
16897 #: lib/latexfonts:116
16898 msgid "Zapf Chancery"
16899 msgstr "Zapf Chancery"
16900
16901 #: lib/latexfonts:122
16902 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16903 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16904
16905 #: lib/latexfonts:128
16906 msgid "Crimson (Cochineal)"
16907 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16908
16909 #: lib/latexfonts:136
16910 msgid "Crimson"
16911 msgstr "Crimson"
16912
16913 #: lib/latexfonts:142
16914 msgid "Computer Modern Roman"
16915 msgstr "Computer Modern Roman"
16916
16917 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16918 msgid "URW Garamond"
16919 msgstr "URW Garamond"
16920
16921 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16922 msgid "Libertine"
16923 msgstr "Libertine"
16924
16925 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16926 msgid "Latin Modern Roman"
16927 msgstr "Latin Modern Roman"
16928
16929 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16930 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16931 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16932
16933 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16934 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16935 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16936
16937 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16938 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16939 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16940
16941 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16942 msgid "Minion Pro"
16943 msgstr "Minion Pro"
16944
16945 #: lib/latexfonts:287
16946 msgid "New Century Schoolbook"
16947 msgstr "New Century Schoolbook"
16948
16949 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16950 #: lib/latexfonts:325
16951 msgid "Palatino"
16952 msgstr "Palatino"
16953
16954 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16955 msgid "Times Roman"
16956 msgstr "Times Roman"
16957
16958 #: lib/latexfonts:359
16959 msgid "TeX Gyre Bonum"
16960 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16961
16962 #: lib/latexfonts:365
16963 msgid "TeX Gyre Chorus"
16964 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16965
16966 #: lib/latexfonts:371
16967 msgid "TeX Gyre Pagella"
16968 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16969
16970 #: lib/latexfonts:377
16971 msgid "TeX Gyre Schola"
16972 msgstr "TeX Gyre Schola"
16973
16974 #: lib/latexfonts:383
16975 msgid "TeX Gyre Termes"
16976 msgstr "TeX Gyre Termes"
16977
16978 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16979 msgid "Utopia (Fourier)"
16980 msgstr "Utopia (Fourier)"
16981
16982 #: lib/latexfonts:426
16983 msgid "Avant Garde"
16984 msgstr "Avant Garde"
16985
16986 #: lib/latexfonts:432
16987 msgid "Bera Sans"
16988 msgstr "Bera Sans"
16989
16990 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16991 msgid "Biolinum"
16992 msgstr "Biolinum"
16993
16994 #: lib/latexfonts:458
16995 msgid "CM Bright"
16996 msgstr "CM Bright"
16997
16998 #: lib/latexfonts:465
16999 msgid "Computer Modern Sans"
17000 msgstr "Computer Modern Sans"
17001
17002 #: lib/latexfonts:471
17003 msgid "Helvetica"
17004 msgstr "Helvetica"
17005
17006 #: lib/latexfonts:479
17007 msgid "Iwona"
17008 msgstr "Iwona"
17009
17010 #: lib/latexfonts:486
17011 msgid "Iwona (Light)"
17012 msgstr "Iwona (Light)"
17013
17014 #: lib/latexfonts:493
17015 msgid "Iwona (Condensed)"
17016 msgstr "Iwona (Condensed)"
17017
17018 #: lib/latexfonts:500
17019 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17020 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17021
17022 #: lib/latexfonts:507
17023 msgid "Kurier"
17024 msgstr "Kurier"
17025
17026 #: lib/latexfonts:514
17027 msgid "Kurier (Light)"
17028 msgstr "Kurier (Light)"
17029
17030 #: lib/latexfonts:521
17031 msgid "Kurier (Condensed)"
17032 msgstr "Kurier (Condensed)"
17033
17034 #: lib/latexfonts:528
17035 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17036 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17037
17038 #: lib/latexfonts:535
17039 msgid "Latin Modern Sans"
17040 msgstr "Latin Modern Sans"
17041
17042 #: lib/latexfonts:542
17043 msgid "TeX Gyre Adventor"
17044 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17045
17046 #: lib/latexfonts:548
17047 msgid "TeX Gyre Heros"
17048 msgstr "TeX Gyre Heros"
17049
17050 #: lib/latexfonts:554
17051 msgid "URW Classico (Optima)"
17052 msgstr "URW Classico (Optima)"
17053
17054 #: lib/latexfonts:566
17055 msgid "Bera Mono"
17056 msgstr "Bera Mono"
17057
17058 #: lib/latexfonts:574
17059 msgid "CM Typewriter Light"
17060 msgstr "CM Typewriter Light"
17061
17062 #: lib/latexfonts:581
17063 msgid "Computer Modern Typewriter"
17064 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17065
17066 #: lib/latexfonts:587
17067 msgid "Courier"
17068 msgstr "Courier"
17069
17070 #: lib/latexfonts:594
17071 msgid "Libertine Mono"
17072 msgstr "Libertine Mono"
17073
17074 #: lib/latexfonts:601
17075 msgid "Latin Modern Typewriter"
17076 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17077
17078 #: lib/latexfonts:608
17079 msgid "LuxiMono"
17080 msgstr "LuxiMono"
17081
17082 #: lib/latexfonts:615
17083 msgid "TeX Gyre Cursor"
17084 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17085
17086 #: lib/latexfonts:621
17087 msgid "TX Typewriter"
17088 msgstr "TX Typewriter"
17089
17090 #: lib/latexfonts:633
17091 msgid "Crimson (New TX)"
17092 msgstr "Crimson (New TX)"
17093
17094 #: lib/latexfonts:641
17095 msgid "Euler VM"
17096 msgstr "Euler VM"
17097
17098 #: lib/latexfonts:647
17099 msgid "URW Garamond (New TX)"
17100 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17101
17102 #: lib/latexfonts:655
17103 msgid "Iwona (Math)"
17104 msgstr "Iwona (Mathe)"
17105
17106 #: lib/latexfonts:668
17107 msgid "Kurier (Math)"
17108 msgstr "Kurier (Mathe)"
17109
17110 #: lib/latexfonts:681
17111 msgid "Libertine (New TX)"
17112 msgstr "Libertine (New TX)"
17113
17114 #: lib/latexfonts:689
17115 msgid "Minion Pro (New TX)"
17116 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17117
17118 #: lib/latexfonts:698
17119 msgid "Times Roman (New TX)"
17120 msgstr "Times Roman (New TX)"
17121
17122 #: lib/encodings:50
17123 msgid "Unicode (utf8)"
17124 msgstr "Unicode (utf8)"
17125
17126 #: lib/encodings:55
17127 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17128 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17129
17130 #: lib/encodings:59
17131 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17132 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17133
17134 #: lib/encodings:62
17135 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17136 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17137
17138 #: lib/encodings:65
17139 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17140 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17141
17142 #: lib/encodings:68
17143 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17144 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17145
17146 #: lib/encodings:71
17147 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17148 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17149
17150 #: lib/encodings:75
17151 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17152 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17153
17154 #: lib/encodings:79
17155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17156 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17157
17158 #: lib/encodings:83
17159 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17160 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17161
17162 #: lib/encodings:86
17163 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17164 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17165
17166 #: lib/encodings:89
17167 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17168 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17169
17170 #: lib/encodings:92
17171 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17172 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17173
17174 #: lib/encodings:95
17175 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17176 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17177
17178 #: lib/encodings:98
17179 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17180 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17181
17182 #: lib/encodings:101
17183 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17184 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17185
17186 #: lib/encodings:104
17187 msgid "DOS (CP 437)"
17188 msgstr "DOS (CP 437)"
17189
17190 #: lib/encodings:108
17191 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17192 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17193
17194 #: lib/encodings:111
17195 msgid "Western European (CP 850)"
17196 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17197
17198 #: lib/encodings:114
17199 msgid "Central European (CP 852)"
17200 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17201
17202 #: lib/encodings:118
17203 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17204 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17205
17206 #: lib/encodings:123
17207 msgid "Western European (CP 858)"
17208 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17209
17210 #: lib/encodings:126
17211 msgid "Hebrew (CP 862)"
17212 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17213
17214 #: lib/encodings:129
17215 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17216 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17217
17218 #: lib/encodings:133
17219 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17220 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17221
17222 #: lib/encodings:136
17223 msgid "Central European (CP 1250)"
17224 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17225
17226 #: lib/encodings:140
17227 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17228 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17229
17230 #: lib/encodings:144
17231 msgid "Western European (CP 1252)"
17232 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17233
17234 #: lib/encodings:147
17235 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17236 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17237
17238 #: lib/encodings:151
17239 msgid "Arabic (CP 1256)"
17240 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17241
17242 #: lib/encodings:154
17243 msgid "Baltic (CP 1257)"
17244 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17245
17246 #: lib/encodings:158
17247 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17248 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17249
17250 #: lib/encodings:162
17251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17252 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17253
17254 #: lib/encodings:166
17255 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17256 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17257
17258 #: lib/encodings:177
17259 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17260 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17261
17262 #: lib/encodings:187
17263 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17264 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17265
17266 #: lib/encodings:194
17267 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17268 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17269
17270 #: lib/encodings:198
17271 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17272 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17273
17274 #: lib/encodings:202
17275 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17276 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17277
17278 #: lib/encodings:206
17279 msgid "Korean (EUC-KR)"
17280 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17281
17282 #: lib/encodings:210
17283 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17284 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17285
17286 #: lib/encodings:214
17287 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17288 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17289
17290 #: lib/encodings:218
17291 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17292 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17293
17294 #: lib/encodings:225
17295 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17296 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17297
17298 #: lib/encodings:227
17299 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17300 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17301
17302 #: lib/encodings:229
17303 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17304 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17305
17306 #: lib/encodings:231
17307 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17308 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17309
17310 #: lib/encodings:238
17311 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17312 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17313
17314 #: lib/encodings:243
17315 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17316 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17317
17318 #: lib/encodings:247
17319 msgid "ASCII"
17320 msgstr "ASCII"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17323 msgid "Array Environment|y"
17324 msgstr "Array-Umgebung|y"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17327 msgid "Cases Environment|C"
17328 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17331 msgid "Aligned Environment|l"
17332 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17335 msgid "AlignedAt Environment|v"
17336 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17339 msgid "Gathered Environment|h"
17340 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17343 msgid "Split Environment|S"
17344 msgstr "Split-Umgebung|p"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17347 msgid "Delimiters...|r"
17348 msgstr "Trennzeichen...|z"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17351 msgid "Matrix...|x"
17352 msgstr "Matrix...|x"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17355 msgid "Macro|o"
17356 msgstr "Makro|o"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17359 msgid "AMS align Environment|a"
17360 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17363 msgid "AMS alignat Environment|t"
17364 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17367 msgid "AMS flalign Environment|f"
17368 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17371 msgid "AMS gather Environment|g"
17372 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17375 msgid "AMS multline Environment|m"
17376 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17379 msgid "Inline Formula|I"
17380 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17383 msgid "Displayed Formula|D"
17384 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17387 msgid "Eqnarray Environment|E"
17388 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17391 msgid "AMS Environment|A"
17392 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17395 msgid "Number Whole Formula|N"
17396 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17399 msgid "Number This Line|u"
17400 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17403 msgid "Equation Label|L"
17404 msgstr "Formelmarke|m"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17407 msgid "Copy as Reference|R"
17408 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17411 msgid "Split Cell|C"
17412 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17415 msgid "Insert|s"
17416 msgstr "Einfügen|E"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17419 msgid "Add Line Above|o"
17420 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17423 msgid "Add Line Below|B"
17424 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17427 msgid "Delete Line Above|v"
17428 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17431 msgid "Delete Line Below|w"
17432 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17435 msgid "Add Line to Left"
17436 msgstr "Linie links hinzufügen"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17439 msgid "Add Line to Right"
17440 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17443 msgid "Delete Line to Left"
17444 msgstr "Linie links löschen"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17447 msgid "Delete Line to Right"
17448 msgstr "Linie rechts löschen"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17451 msgid "Show Math Toolbar"
17452 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17456 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17459 msgid "Show Table Toolbar"
17460 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17464 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17467 msgid "Next Cross-Reference|N"
17468 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17471 msgid "Go to Label|G"
17472 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17475 msgid "<Reference>|R"
17476 msgstr "<Querverweis>|r"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17479 msgid "(<Reference>)|e"
17480 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17483 msgid "<Page>|P"
17484 msgstr "<Seite>|S"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17487 msgid "On Page <Page>|O"
17488 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17495 msgid "Formatted Reference|t"
17496 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17499 msgid "Textual Reference|x"
17500 msgstr "Textverweis|T"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17515 msgid "Settings...|S"
17516 msgstr "Einstellungen...|E"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17519 msgid "Go Back|G"
17520 msgstr "Gehe zurück|G"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17523 msgid "Copy as Reference|C"
17524 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17527 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17528 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17531 msgid "Open Inset|O"
17532 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17535 msgid "Close Inset|C"
17536 msgstr "Einfügung schließen|s"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17540 msgid "Dissolve Inset|D"
17541 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17544 msgid "Show Label|L"
17545 msgstr "Name anzeigen|N"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17548 msgid "Frameless|l"
17549 msgstr "Rahmenlos|l"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17552 msgid "Simple Frame|F"
17553 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17556 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17557 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17560 msgid "Oval, Thin|a"
17561 msgstr "Oval, dünn|O"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17564 msgid "Oval, Thick|v"
17565 msgstr "Oval, dick|v"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17568 msgid "Drop Shadow|w"
17569 msgstr "Schlagschatten|c"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17572 msgid "Shaded Background|B"
17573 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17576 msgid "Double Frame|u"
17577 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17580 msgid "LyX Note|N"
17581 msgstr "LyX-Notiz|z"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17584 msgid "Comment|m"
17585 msgstr "Kommentar|K"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17588 msgid "Greyed Out|G"
17589 msgstr "Grauschrift|G"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17592 msgid "Open All Notes|A"
17593 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17596 msgid "Close All Notes|l"
17597 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17600 msgid "Phantom|P"
17601 msgstr "Phantom|P"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17604 msgid "Horizontal Phantom|H"
17605 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17608 msgid "Vertical Phantom|V"
17609 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17612 msgid "Interword Space|w"
17613 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17616 msgid "Protected Space|o"
17617 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17620 msgid "Visible Space|a"
17621 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17624 msgid "Thin Space|T"
17625 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17628 msgid "Negative Thin Space|N"
17629 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17632 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17633 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17636 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17637 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17640 msgid "Quad Space|Q"
17641 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17644 msgid "Double Quad Space|u"
17645 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17648 msgid "Horizontal Fill|F"
17649 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17652 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17653 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17656 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17660 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17665 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17669 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17673 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17677 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17680 msgid "Custom Length|C"
17681 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17684 msgid "Medium Space|M"
17685 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17688 msgid "Thick Space|h"
17689 msgstr "Großer Abstand|G"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17692 msgid "Negative Medium Space|u"
17693 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17696 msgid "Negative Thick Space|i"
17697 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17700 msgid "DefSkip|D"
17701 msgstr "Standard|S"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17704 msgid "SmallSkip|S"
17705 msgstr "Klein|K"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17708 msgid "MedSkip|M"
17709 msgstr "Mittel|M"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17712 msgid "BigSkip|B"
17713 msgstr "Groß|G"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17716 msgid "VFill|F"
17717 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17720 msgid "Custom|C"
17721 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17724 msgid "Settings...|e"
17725 msgstr "Einstellungen...|n"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17728 msgid "Include|c"
17729 msgstr "Include|c"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17732 msgid "Input|p"
17733 msgstr "Input|p"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17736 msgid "Verbatim|V"
17737 msgstr "Unformatiert|U"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17740 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17741 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17744 msgid "Listing|L"
17745 msgstr "Programmlisting|l"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17748 msgid "Edit Included File...|E"
17749 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17752 msgid "New Page|N"
17753 msgstr "Neue Seite|i"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17756 msgid "Page Break|a"
17757 msgstr "Seitenumbruch|u"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17760 msgid "Clear Page|C"
17761 msgstr "Seite leeren|S"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17764 msgid "Clear Double Page|D"
17765 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17768 msgid "Ragged Line Break|R"
17769 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17772 msgid "Justified Line Break|J"
17773 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17776 msgid "Plain Separator|P"
17777 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17780 msgid "Paragraph Break|B"
17781 msgstr "Absatzumbruch|b"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17784 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:612
17785 msgid "Cut"
17786 msgstr "Ausschneiden"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17789 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:621
17790 msgid "Copy"
17791 msgstr "Kopieren"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17794 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:591
17796 msgid "Paste"
17797 msgstr "Einfügen"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17800 msgid "Paste Recent|e"
17801 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17804 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17805 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17808 msgid "Forward Search|F"
17809 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17812 msgid "Move Paragraph Up|o"
17813 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17816 msgid "Move Paragraph Down|v"
17817 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17820 msgid "Promote Section|r"
17821 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17824 msgid "Demote Section|m"
17825 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17828 msgid "Move Section Down|D"
17829 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17832 msgid "Move Section Up|U"
17833 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17836 msgid "Insert Regular Expression"
17837 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17840 msgid "Accept Change|c"
17841 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17844 msgid "Reject Change|j"
17845 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17848 msgid "Apply Last Text Style|A"
17849 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17852 msgid "Text Style|x"
17853 msgstr "Textstil|x"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17856 msgid "Paragraph Settings...|P"
17857 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17860 msgid "Fullscreen Mode"
17861 msgstr "Vollbildmodus"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17864 msgid "Close Current View"
17865 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17868 msgid "Anything|A"
17869 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17872 msgid "Anything Non-Empty|o"
17873 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17876 msgid "Any Word|W"
17877 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17880 msgid "Any Number|N"
17881 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17884 msgid "User Defined|U"
17885 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17888 msgid "Append Argument"
17889 msgstr "Argument hinzufügen"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17892 msgid "Remove Last Argument"
17893 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17896 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17897 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17900 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17901 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17904 msgid "Insert Optional Argument"
17905 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17908 msgid "Remove Optional Argument"
17909 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17912 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17913 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17916 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17917 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17920 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17921 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17924 msgid "Reload|R"
17925 msgstr "Neu laden|u"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17929 msgid "Edit Externally...|x"
17930 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17933 msgid "Top|T"
17934 msgstr "Oben|O"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17937 msgid "Bottom|B"
17938 msgstr "Unten|U"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17941 msgid "Left|L"
17942 msgstr "Links|L"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17945 msgid "Right|R"
17946 msgstr "Rechts|R"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17949 msgid "Left|f"
17950 msgstr "Links|L"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17953 msgid "Center|C"
17954 msgstr "Zentriert|Z"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17957 msgid "Right|h"
17958 msgstr "Rechts|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17961 msgid "Decimal"
17962 msgstr "Dezimal"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17965 msgid "Multicolumn|u"
17966 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17969 msgid "Multirow|w"
17970 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17973 msgid "Append Row|A"
17974 msgstr "Zeile anfügen|a"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17977 msgid "Delete Row|D"
17978 msgstr "Zeile löschen|ö"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17981 msgid "Copy Row|o"
17982 msgstr "Zeile kopieren|k"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17985 msgid "Move Row Up"
17986 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17989 msgid "Move Row Down"
17990 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17993 msgid "Append Column|p"
17994 msgstr "Spalte anfügen|S"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17997 msgid "Delete Column|e"
17998 msgstr "Spalte löschen|p"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18001 msgid "Copy Column|y"
18002 msgstr "Spalte kopieren|t"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
18005 msgid "Move Column Right|v"
18006 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18009 msgid "Move Column Left"
18010 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
18013 msgid "Multi-page Table|g"
18014 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18017 msgid "Formal Style|m"
18018 msgstr "Formaler Stil|F"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18021 msgid "Borders|d"
18022 msgstr "Rahmenlinien|R"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18025 msgid "Alignment|i"
18026 msgstr "Ausrichtung|s"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18029 msgid "Columns/Rows|C"
18030 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18033 msgid "File|F"
18034 msgstr "Datei|D"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18037 msgid "Path|P"
18038 msgstr "Pfad|P"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18041 msgid "Class|C"
18042 msgstr "Klasse|K"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18045 msgid "File Revision|R"
18046 msgstr "Dateirevision|r"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18049 msgid "Tree Revision|T"
18050 msgstr "Baumrevision|B"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18053 msgid "Revision Author|A"
18054 msgstr "Revisionsautor|a"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18057 msgid "Revision Date|D"
18058 msgstr "Revisionsdatum|t"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18061 msgid "Revision Time|i"
18062 msgstr "Revisionszeit|z"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18065 msgid "LyX Version|X"
18066 msgstr "LyX-Version|X"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18069 msgid "Document Info|D"
18070 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18073 msgid "Copy Text|o"
18074 msgstr "Text kopieren|o"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18077 msgid "Activate Branch|A"
18078 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18081 msgid "Deactivate Branch|e"
18082 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18085 msgid "Activate Branch in Master|M"
18086 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18089 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18090 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18093 msgid "Invert Inset|I"
18094 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18097 msgid "Add Unknown Branch|w"
18098 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18101 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18102 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18105 msgid "All Indexes|A"
18106 msgstr "Alle Indexe|A"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18109 msgid "Subindex|b"
18110 msgstr "Unterindex|t"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
18113 msgid "Reject Change|R"
18114 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18117 msgid "Promote Section|P"
18118 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18121 msgid "Demote Section|D"
18122 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18125 msgid "Move Section Down|w"
18126 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18129 msgid "Select Section|S"
18130 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18133 msgid "Wrap by Preview|y"
18134 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
18137 msgid "Small-sized Icons"
18138 msgstr "Kleine Symbole"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18141 msgid "Normal-sized Icons"
18142 msgstr "Normalgroße Symbole"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
18145 msgid "Big-sized Icons"
18146 msgstr "Große Symbole"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18149 msgid "Huge-sized Icons"
18150 msgstr "Riesige Symbole"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18153 msgid "Giant-sized Icons"
18154 msgstr "Gigantische Symbole"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18157 msgid "Edit|E"
18158 msgstr "Bearbeiten|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18161 msgid "View|V"
18162 msgstr "Ansicht|i"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18165 msgid "Insert|I"
18166 msgstr "Einfügen|E"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18169 msgid "Navigate|N"
18170 msgstr "Navigieren|N"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18173 msgid "Document|D"
18174 msgstr "Dokument|o"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18177 msgid "Tools|T"
18178 msgstr "Werkzeuge|W"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18181 msgid "Help|H"
18182 msgstr "Hilfe|H"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18185 msgid "New|N"
18186 msgstr "Neu|N"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18189 msgid "New from Template...|m"
18190 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18193 msgid "Open...|O"
18194 msgstr "Öffnen...|Ö"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18197 msgid "Open Recent|t"
18198 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18201 msgid "Close|C"
18202 msgstr "Schließen|c"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18205 msgid "Close All"
18206 msgstr "Alle schließen|A"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18209 msgid "Save|S"
18210 msgstr "Speichern|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18213 msgid "Save As...|A"
18214 msgstr "Speichern unter...|u"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18217 msgid "Save All|l"
18218 msgstr "Alle speichern|l"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18221 msgid "Revert to Saved|R"
18222 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18225 msgid "Version Control|V"
18226 msgstr "Versionskontrolle|k"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18229 msgid "Import|I"
18230 msgstr "Importieren|I"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18233 msgid "Export|E"
18234 msgstr "Exportieren|E"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18237 msgid "Fax...|F"
18238 msgstr "Faxen...|x"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18241 msgid "New Window|W"
18242 msgstr "Neues Fenster|F"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18245 msgid "Close Window|d"
18246 msgstr "Fenster schließen|t"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18249 msgid "Exit|x"
18250 msgstr "Beenden|B"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18253 msgid "Register...|R"
18254 msgstr "Registrieren...|R"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18257 msgid "Check In Changes...|I"
18258 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18261 msgid "Check Out for Edit|O"
18262 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18265 msgid "Copy|p"
18266 msgstr "Kopieren|K"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18269 msgid "Rename|R"
18270 msgstr "Umbenennen|U"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18273 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18274 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18277 msgid "Revert to Repository Version|v"
18278 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18281 msgid "Undo Last Check In|U"
18282 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18285 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18286 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18289 msgid "Show History...|H"
18290 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18293 msgid "Use Locking Property|L"
18294 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18297 msgid "Export As...|s"
18298 msgstr "Exportiere als...|s"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18301 msgid "More Formats & Options...|r"
18302 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18305 msgid "Undo|U"
18306 msgstr "Rückgängig|R"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18309 msgid "Redo|R"
18310 msgstr "Wiederholen|W"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18313 msgid "Paste Special"
18314 msgstr "Einfügen (speziell)"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18317 msgid "Select Whole Inset"
18318 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18321 msgid "Select All"
18322 msgstr "Alles auswählen"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18325 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18326 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18329 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18330 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18333 msgid "Text Style|S"
18334 msgstr "Textstil|T"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18337 msgid "Table|T"
18338 msgstr "Tabelle|b"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18341 msgid "Math|M"
18342 msgstr "Mathe|M"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18345 msgid "Rows & Columns|C"
18346 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18349 msgid "Increase List Depth|I"
18350 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18353 msgid "Decrease List Depth|D"
18354 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18357 msgid "Dissolve Inset"
18358 msgstr "Einfügung auflösen"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18361 msgid "TeX Code Settings...|C"
18362 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18365 msgid "Float Settings...|a"
18366 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18369 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18370 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18373 msgid "Note Settings...|N"
18374 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18377 msgid "Phantom Settings...|h"
18378 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18381 msgid "Branch Settings...|B"
18382 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18385 msgid "Box Settings...|x"
18386 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18389 msgid "Index Entry Settings...|y"
18390 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18393 msgid "Index Settings...|x"
18394 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18397 msgid "Info Settings...|n"
18398 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18401 msgid "Listings Settings...|g"
18402 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18405 msgid "Table Settings...|a"
18406 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18409 msgid "Paste from HTML|H"
18410 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18413 msgid "Paste from LaTeX|L"
18414 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18417 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18418 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18421 msgid "Paste as PDF"
18422 msgstr "Als PDF einfügen"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18425 msgid "Paste as PNG"
18426 msgstr "Als PNG einfügen"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18429 msgid "Paste as JPEG"
18430 msgstr "Als JPEG einfügen"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18433 msgid "Paste as EMF"
18434 msgstr "Als EMF einfügen"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18437 msgid "Plain Text|T"
18438 msgstr "Einfacher Text|T"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18441 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18442 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18445 msgid "Selection|S"
18446 msgstr "Auswahl|A"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18449 msgid "Selection, Join Lines|i"
18450 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18453 msgid "Dissolve Text Style"
18454 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18457 msgid "Customized...|C"
18458 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18461 msgid "Capitalize|a"
18462 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18465 msgid "Uppercase|U"
18466 msgstr "Großbuchstaben|G"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18469 msgid "Lowercase|L"
18470 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18473 msgid "Formal Style|F"
18474 msgstr "Formaler Stil|a"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18477 msgid "Multicolumn|M"
18478 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18481 msgid "Multirow|u"
18482 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18485 msgid "Top Line|T"
18486 msgstr "Obere Linie|b"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18489 msgid "Bottom Line|B"
18490 msgstr "Untere Linie|e"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18493 msgid "Left Line|L"
18494 msgstr "Linke Linie|i"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18497 msgid "Right Line|R"
18498 msgstr "Rechte Linie|c"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18501 msgid "Top|p"
18502 msgstr "Oben|O"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18505 msgid "Middle|i"
18506 msgstr "Mitte|M"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18509 msgid "Bottom|o"
18510 msgstr "Unten|U"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18513 msgid "Middle|M"
18514 msgstr "Mitte|M"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18517 msgid "Add Row|A"
18518 msgstr "Zeile anfügen|a"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18521 msgid "Add Column|u"
18522 msgstr "Spalte anfügen|S"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18525 msgid "Copy Column|p"
18526 msgstr "Spalte kopieren|t"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18529 msgid "Change Limits Type|L"
18530 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18533 msgid "Macro Definition"
18534 msgstr "Makro-Definition"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18537 msgid "Change Formula Type|F"
18538 msgstr "Formelart ändern|F"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18541 msgid "Text Style|T"
18542 msgstr "Textstil|T"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18546 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18549 msgid "Add Line Above|A"
18550 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18553 msgid "Delete Line Above|D"
18554 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18557 msgid "Delete Line Below|e"
18558 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18561 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18562 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18565 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18566 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18569 msgid "Default|t"
18570 msgstr "Standard|S"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18573 msgid "Display|D"
18574 msgstr "Anzeige|A"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18577 msgid "Inline|I"
18578 msgstr "Eingebettet|E"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18581 msgid "Math Normal Font|N"
18582 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18585 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18586 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18589 msgid "Math Formal Script Family|o"
18590 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18593 msgid "Math Fraktur Family|F"
18594 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18597 msgid "Math Roman Family|R"
18598 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18601 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18602 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18605 msgid "Math Bold Series|B"
18606 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18609 msgid "Text Normal Font|T"
18610 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18613 msgid "Text Roman Family"
18614 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18617 msgid "Text Sans Serif Family"
18618 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18621 msgid "Text Typewriter Family"
18622 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18625 msgid "Text Bold Series"
18626 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18629 msgid "Text Medium Series"
18630 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18633 msgid "Text Italic Shape"
18634 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18637 msgid "Text Small Caps Shape"
18638 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18641 msgid "Text Slanted Shape"
18642 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18645 msgid "Text Upright Shape"
18646 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18649 msgid "Octave|O"
18650 msgstr "Octave|O"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18653 msgid "Maxima|M"
18654 msgstr "Maxima|M"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18657 msgid "Mathematica|a"
18658 msgstr "Mathematica|a"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18661 msgid "Maple, Simplify|S"
18662 msgstr "Maple, simplify|s"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18665 msgid "Maple, Factor|F"
18666 msgstr "Maple, factor|f"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18669 msgid "Maple, Evalm|E"
18670 msgstr "Maple, evalm|e"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18673 msgid "Maple, Evalf|v"
18674 msgstr "Maple, evalf|v"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18677 msgid "Open All Insets|O"
18678 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18681 msgid "Close All Insets|C"
18682 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18685 msgid "Unfold Math Macro|n"
18686 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18689 msgid "Fold Math Macro|d"
18690 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18693 msgid "Outline Pane|u"
18694 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18697 msgid "Code Preview Pane|P"
18698 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18701 msgid "Messages Pane|g"
18702 msgstr "Statusmeldungen|e"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18705 msgid "Toolbars|b"
18706 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18709 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18710 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18713 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18714 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18717 msgid "Close Current View|w"
18718 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18721 msgid "Fullscreen|l"
18722 msgstr "Vollbild|b"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18725 msgid "Math|h"
18726 msgstr "Mathe|M"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18729 msgid "Special Character|p"
18730 msgstr "Sonderzeichen|S"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18733 msgid "Formatting|o"
18734 msgstr "Formatierung|e"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18737 msgid "List / TOC|i"
18738 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18741 msgid "Float|a"
18742 msgstr "Gleitobjekt|o"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18745 msgid "Note|N"
18746 msgstr "Notiz|N"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18749 msgid "Branch|B"
18750 msgstr "Zweig|w"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18753 msgid "Custom Insets"
18754 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18757 msgid "File|e"
18758 msgstr "Datei|D"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18761 msgid "Box[[Menu]]|x"
18762 msgstr "Box|x"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18765 msgid "Citation...|C"
18766 msgstr "Literaturverweis...|L"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18769 msgid "Cross-Reference...|R"
18770 msgstr "Querverweis...|Q"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18773 msgid "Label...|L"
18774 msgstr "Marke...|a"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18777 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18778 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18781 msgid "Table...|T"
18782 msgstr "Tabelle...|T"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18785 msgid "Graphics...|G"
18786 msgstr "Grafik...|G"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18789 msgid "URL|U"
18790 msgstr "URL|U"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18793 msgid "Hyperlink...|k"
18794 msgstr "Hyperlink...|y"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18797 msgid "Footnote|F"
18798 msgstr "Fußnote|F"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18801 msgid "Marginal Note|M"
18802 msgstr "Randnotiz|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18805 msgid "TeX Code"
18806 msgstr "TeX-Code"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18809 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18810 msgstr "Programmlisting"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18813 msgid "Preview|w"
18814 msgstr "Vorschau|V"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18817 msgid "Symbols...|b"
18818 msgstr "Symbole...|b"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18821 msgid "Ellipsis|i"
18822 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18825 msgid "End of Sentence|E"
18826 msgstr "Satzendepunkt|S"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18829 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18830 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18833 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18834 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18837 msgid "Protected Hyphen|y"
18838 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18841 msgid "Breakable Slash|a"
18842 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18845 msgid "Visible Space|V"
18846 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18849 msgid "Menu Separator|M"
18850 msgstr "Menütrenner|M"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18853 msgid "Phonetic Symbols|P"
18854 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18857 msgid "Logos|L"
18858 msgstr "Logos|o"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18861 msgid "LyX Logo|L"
18862 msgstr "LyX-Logo|L"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18865 msgid "TeX Logo|T"
18866 msgstr "TeX-Logo|T"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18869 msgid "LaTeX Logo|a"
18870 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18873 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18874 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18877 msgid "Superscript|S"
18878 msgstr "Hochgestellt|H"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18881 msgid "Subscript|u"
18882 msgstr "Tiefgestellt|T"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18885 msgid "Protected Space|P"
18886 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18889 msgid "Horizontal Space...|o"
18890 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18893 msgid "Horizontal Line...|L"
18894 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18897 msgid "Vertical Space...|V"
18898 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18901 msgid "Phantom|m"
18902 msgstr "Phantom|m"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18905 msgid "Hyphenation Point|H"
18906 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18909 msgid "Ligature Break|k"
18910 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18913 msgid "Display Formula|D"
18914 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18917 msgid "Numbered Formula|N"
18918 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18921 msgid "Figure Wrap Float|F"
18922 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18925 msgid "Table Wrap Float|T"
18926 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18929 msgid "Table of Contents|C"
18930 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18933 msgid "List of Listings|L"
18934 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18937 msgid "Nomenclature|N"
18938 msgstr "Nomenklatur|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18941 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18942 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18945 msgid "LyX Document...|X"
18946 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18949 msgid "Plain Text...|T"
18950 msgstr "Einfacher Text...|T"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18953 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18954 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18957 msgid "External Material...|M"
18958 msgstr "Externes Material...|E"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18961 msgid "Child Document...|d"
18962 msgstr "Unterdokument...|U"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18965 msgid "Comment|C"
18966 msgstr "Kommentar|K"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18969 msgid "Insert New Branch...|I"
18970 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18973 msgid "Change Tracking|C"
18974 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18977 msgid "Build Program|B"
18978 msgstr "Programm erstellen|e"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18981 msgid "LaTeX Log|L"
18982 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18985 msgid "Start Appendix Here|x"
18986 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18989 msgid "View Master Document|M"
18990 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18993 msgid "Update Master Document|a"
18994 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18997 msgid "Compressed|o"
18998 msgstr "Komprimiert|K"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19001 msgid "Disable Editing|E"
19002 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19003
19004 # , c-format
19005 # , c-format
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19007 msgid "Track Changes|T"
19008 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19011 msgid "Merge Changes...|M"
19012 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19015 msgid "Accept Change|A"
19016 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19019 msgid "Accept All Changes|c"
19020 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19023 msgid "Reject All Changes|e"
19024 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19027 msgid "Show Changes in Output|S"
19028 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19031 msgid "Bookmarks|B"
19032 msgstr "Lesezeichen|L"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19035 msgid "Next Note|N"
19036 msgstr "Nächste Notiz|N"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19039 msgid "Next Change|C"
19040 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19043 msgid "Next Cross-Reference|R"
19044 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19047 msgid "Go to Label|L"
19048 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19051 msgid "Save Bookmark 1|S"
19052 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19055 msgid "Save Bookmark 2"
19056 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19059 msgid "Save Bookmark 3"
19060 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19063 msgid "Save Bookmark 4"
19064 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19067 msgid "Save Bookmark 5"
19068 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19071 msgid "Clear Bookmarks|C"
19072 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19075 msgid "Navigate Back|B"
19076 msgstr "Gehe zurück|z"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19079 msgid "Spellchecker...|S"
19080 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19083 msgid "Thesaurus...|T"
19084 msgstr "Thesaurus...|T"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19087 msgid "Statistics...|a"
19088 msgstr "Statistik...|a"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19091 msgid "Check TeX|h"
19092 msgstr "TeX prüfen|p"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19095 msgid "TeX Information|I"
19096 msgstr "TeX-Informationen|X"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19099 msgid "Compare...|C"
19100 msgstr "Vergleichen...|V"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19103 msgid "Reconfigure|R"
19104 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19107 msgid "Preferences...|P"
19108 msgstr "Einstellungen...|E"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19111 msgid "Introduction|I"
19112 msgstr "Einführung|E"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19115 msgid "Tutorial|T"
19116 msgstr "Tutorium|T"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19119 msgid "User's Guide|U"
19120 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19123 msgid "Additional Features|F"
19124 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19127 msgid "Embedded Objects|O"
19128 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19131 msgid "Customization|C"
19132 msgstr "Anpassung|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19135 msgid "Shortcuts|S"
19136 msgstr "Tastenkürzel|k"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19139 msgid "LyX Functions|y"
19140 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19143 msgid "LaTeX Configuration|L"
19144 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19147 msgid "Specific Manuals|p"
19148 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19151 msgid "About LyX|X"
19152 msgstr "Über LyX|X"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19155 msgid "Beamer Presentations|B"
19156 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19159 msgid "Braille|a"
19160 msgstr "Braille|a"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19163 msgid "Colored boxes|r"
19164 msgstr "Farbige Boxen|F"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19167 msgid "Feynman-diagram|F"
19168 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19171 msgid "Knitr|K"
19172 msgstr "Knitr|K"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19175 msgid "LilyPond|P"
19176 msgstr "LilyPond|P"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19179 msgid "Linguistics|L"
19180 msgstr "Linguistik|L"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19183 msgid "Multilingual Captions|C"
19184 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19187 msgid "Paralist|t"
19188 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19191 msgid "PDF comments|D"
19192 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19195 msgid "PDF forms|o"
19196 msgstr "PDF-Formulare|o"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19199 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19200 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
19203 msgid "Sweave|S"
19204 msgstr "Sweave|S"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19207 msgid "XY-pic|X"
19208 msgstr "XY-Pic|X"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19211 msgid "New document"
19212 msgstr "Neues Dokument"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19215 msgid "Open document"
19216 msgstr "Dokument öffnen"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19219 msgid "Save document"
19220 msgstr "Dokument speichern"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19223 msgid "Check spelling"
19224 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19227 msgid "Spellcheck continuously"
19228 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
19231 msgid "Undo"
19232 msgstr "Rückgängig"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19235 msgid "Redo"
19236 msgstr "Wiederholen"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19239 msgid "Find and replace"
19240 msgstr "Suchen und ersetzen"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19243 msgid "Find and replace (advanced)"
19244 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19247 msgid "Navigate back"
19248 msgstr "Gehe zurück"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19251 msgid "Toggle emphasis"
19252 msgstr "Hervorheben an/aus"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19255 msgid "Toggle noun"
19256 msgstr "Eigenname an/aus"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19259 msgid "Apply last"
19260 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19263 msgid "Insert math"
19264 msgstr "Mathe einfügen"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19267 msgid "Insert graphics"
19268 msgstr "Grafik einfügen"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19271 msgid "Insert table"
19272 msgstr "Tabelle einfügen"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19275 msgid "Toggle outline"
19276 msgstr "Gliederung an/aus"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19279 msgid "Toggle math toolbar"
19280 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19283 msgid "Toggle table toolbar"
19284 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19287 msgid "View/Update"
19288 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19291 msgid "View"
19292 msgstr "Ansehen"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19295 msgid "Update"
19296 msgstr "Aktualisieren"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19299 msgid "View master document"
19300 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19303 msgid "Update master document"
19304 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19307 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19308 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19311 msgid "View other formats"
19312 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19315 msgid "Update other formats"
19316 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19319 msgid "Extra"
19320 msgstr "Extra"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19323 msgid "Numbered list"
19324 msgstr "Aufzählung"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19327 msgid "Itemized list"
19328 msgstr "Auflistung"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19331 msgid "Increase depth"
19332 msgstr "Tiefe erhöhen"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19335 msgid "Decrease depth"
19336 msgstr "Tiefe verringern"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19339 msgid "Insert figure float"
19340 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19343 msgid "Insert table float"
19344 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19347 msgid "Insert label"
19348 msgstr "Marke einfügen"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19351 msgid "Insert cross-reference"
19352 msgstr "Querverweis einfügen"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19355 msgid "Insert citation"
19356 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19359 msgid "Insert index entry"
19360 msgstr "Stichwort einfügen"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19363 msgid "Insert nomenclature entry"
19364 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19367 msgid "Insert footnote"
19368 msgstr "Fußnote einfügen"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19371 msgid "Insert margin note"
19372 msgstr "Randnotiz einfügen"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19375 msgid "Insert LyX note"
19376 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19379 msgid "Insert box"
19380 msgstr "Box einfügen"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19383 msgid "Insert hyperlink"
19384 msgstr "Hyperlink einfügen"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19387 msgid "Insert TeX code"
19388 msgstr "TeX-Code einfügen"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19391 msgid "Insert math macro"
19392 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19395 msgid "Include file"
19396 msgstr "Datei einbinden"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19399 msgid "Text style"
19400 msgstr "Textstil"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19403 msgid "Paragraph settings"
19404 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19407 msgid "Add row"
19408 msgstr "Zeile hinzufügen"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19411 msgid "Add column"
19412 msgstr "Spalte hinzufügen"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19415 msgid "Delete row"
19416 msgstr "Zeile löschen"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19419 msgid "Delete column"
19420 msgstr "Spalte löschen"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19423 msgid "Move row up"
19424 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19427 msgid "Move column left"
19428 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19431 msgid "Move row down"
19432 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19435 msgid "Move column right"
19436 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19439 msgid "Set top line"
19440 msgstr "Obere Linie setzen"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19443 msgid "Set bottom line"
19444 msgstr "Untere Linie setzen"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19447 msgid "Set left line"
19448 msgstr "Linke Linie setzen"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19451 msgid "Set right line"
19452 msgstr "Rechte Linie setzen"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19455 msgid "Set border lines"
19456 msgstr "Rahmen einschalten"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19459 msgid "Set all lines"
19460 msgstr "Alle Linien setzen"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19463 msgid "Unset all lines"
19464 msgstr "Alle Linien entfernen"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19467 msgid "Align left"
19468 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19471 msgid "Align center"
19472 msgstr "Zentriert ausrichten"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19475 msgid "Align right"
19476 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19479 msgid "Align on decimal"
19480 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19483 msgid "Align top"
19484 msgstr "Oben ausrichten"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19487 msgid "Align middle"
19488 msgstr "Mittig ausrichten"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19491 msgid "Align bottom"
19492 msgstr "Unten ausrichten"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19495 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19496 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19499 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19500 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19503 msgid "Set multi-column"
19504 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19507 msgid "Set multi-row"
19508 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19511 msgid "Math"
19512 msgstr "Mathe"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19515 msgid "Set display mode"
19516 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19519 msgid "Subscript"
19520 msgstr "Tiefgestellt"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19523 msgid "Insert square root"
19524 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19527 msgid "Insert root"
19528 msgstr "Wurzel einfügen"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19531 msgid "Insert standard fraction"
19532 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19535 msgid "Insert sum"
19536 msgstr "Summe einfügen"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19539 msgid "Insert integral"
19540 msgstr "Integral einfügen"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19543 msgid "Insert product"
19544 msgstr "Produkt einfügen"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19547 msgid "Insert ( )"
19548 msgstr "( ) einfügen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19551 msgid "Insert [ ]"
19552 msgstr "[ ] einfügen"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19555 msgid "Insert { }"
19556 msgstr "{ } einfügen"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19559 msgid "Insert delimiters"
19560 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19563 msgid "Insert matrix"
19564 msgstr "Matrix einfügen"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19567 msgid "Insert cases environment"
19568 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19571 msgid "Toggle math panels"
19572 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19575 msgid "Math Macros"
19576 msgstr "Mathe-Makros"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19579 msgid "Remove last argument"
19580 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19583 msgid "Append argument"
19584 msgstr "Argument hinzufügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19587 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19588 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19591 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19592 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19595 msgid "Remove optional argument"
19596 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19599 msgid "Insert optional argument"
19600 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19603 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19604 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19607 msgid "Append argument eating from the right"
19608 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19611 msgid "Append optional argument eating from the right"
19612 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19615 msgid "Phonetic Symbols"
19616 msgstr "Phonetische Symbole"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19619 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19620 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19623 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19624 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19627 msgid "IPA Vowels"
19628 msgstr "IPA: Vokale"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19631 msgid "IPA Other Symbols"
19632 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19635 msgid "IPA Suprasegmentals"
19636 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19639 msgid "IPA Diacritics"
19640 msgstr "IPA: Diakritika"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19643 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19644 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19647 msgid "Command Buffer"
19648 msgstr "Befehlseingabefenster"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19651 msgid "Review[[Toolbar]]"
19652 msgstr "Überarbeiten"
19653
19654 # , c-format
19655 # , c-format
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19657 msgid "Track changes"
19658 msgstr "Änderungen verfolgen"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19661 msgid "Show changes in output"
19662 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19665 msgid "Next change"
19666 msgstr "Nächste Änderung"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19669 msgid "Accept change inside selection"
19670 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19673 msgid "Reject change inside selection"
19674 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19677 msgid "Merge changes"
19678 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19681 msgid "Accept all changes"
19682 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19685 msgid "Reject all changes"
19686 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19689 msgid "Insert note"
19690 msgstr "Notiz einfügen"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19693 msgid "Next note"
19694 msgstr "Nächste Notiz"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19697 msgid "LyX Documentation Tools"
19698 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19701 msgid "Info"
19702 msgstr "Info"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19705 msgid "Menu Separator"
19706 msgstr "Menütrenner"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19709 msgid "LyX Logo"
19710 msgstr "LyX-Logo"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19713 msgid "TeX Logo"
19714 msgstr "TeX-Logo"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19717 msgid "LaTeX Logo"
19718 msgstr "LaTeX-Logo"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19721 msgid "LaTeX2e Logo"
19722 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19725 msgid "View Other Formats"
19726 msgstr "Andere Formate ansehen"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19729 msgid "Update Other Formats"
19730 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19733 msgid "Version Control"
19734 msgstr "Versionskontrolle"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19737 msgid "Register"
19738 msgstr "Registrieren"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19741 msgid "Check-out for edit"
19742 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19745 msgid "Check-in changes"
19746 msgstr "Änderungen einchecken"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19749 msgid "View revision log"
19750 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19753 msgid "Revert changes"
19754 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19757 msgid "Compare with older revision"
19758 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19761 msgid "Compare with last revision"
19762 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19765 msgid "Insert Version Info"
19766 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19769 msgid "Use SVN file locking property"
19770 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19773 msgid "Update local directory from repository"
19774 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19777 msgid "Math Panels"
19778 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19781 msgid "Math spacings"
19782 msgstr "Mathe-Abstände"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19785 msgid "Styles & classes"
19786 msgstr "Stile und Klassen"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19789 msgid "Fractions"
19790 msgstr "Brüche"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19794 msgid "Fonts"
19795 msgstr "Schriften"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19798 msgid "Functions"
19799 msgstr "Funktionen"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19802 msgid "Frame decorations"
19803 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19806 msgid "Big operators"
19807 msgstr "Große Operatoren"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19810 msgid "Miscellaneous"
19811 msgstr "Verschiedenes"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19815 msgid "Arrows"
19816 msgstr "Pfeile"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19819 msgid "Arrows (extended)"
19820 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19823 msgid "Operators"
19824 msgstr "Operatoren"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19827 msgid "Operators (extended)"
19828 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19831 msgid "Relations"
19832 msgstr "Relationen"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19835 msgid "Relations (extended)"
19836 msgstr "Relationen (erweitert)"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19839 msgid "Negative relations (extended)"
19840 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19843 msgid "Dots"
19844 msgstr "Punkte"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19847 msgid "Delimiters (fixed size)"
19848 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19851 msgid "Miscellaneous (extended)"
19852 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19855 msgid "arccos"
19856 msgstr "arccos"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19859 msgid "arcsin"
19860 msgstr "arcsin"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19863 msgid "arctan"
19864 msgstr "arctan"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19867 msgid "arg"
19868 msgstr "arg"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19871 msgid "bmod"
19872 msgstr "bmod"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19875 msgid "cos"
19876 msgstr "cos"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19879 msgid "cosh"
19880 msgstr "cosh"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19883 msgid "cot"
19884 msgstr "cot"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19887 msgid "coth"
19888 msgstr "coth"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19891 msgid "csc"
19892 msgstr "csc"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19895 msgid "deg"
19896 msgstr "deg"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19899 msgid "det"
19900 msgstr "det"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19903 msgid "dim"
19904 msgstr "dim"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19907 msgid "exp"
19908 msgstr "exp"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19911 msgid "gcd"
19912 msgstr "gcd"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19915 msgid "hom"
19916 msgstr "hom"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19919 msgid "inf"
19920 msgstr "inf"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19923 msgid "ker"
19924 msgstr "ker"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19927 msgid "lg"
19928 msgstr "lg"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19931 msgid "lim"
19932 msgstr "lim"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19935 msgid "liminf"
19936 msgstr "liminf"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19939 msgid "limsup"
19940 msgstr "limsup"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19943 msgid "ln"
19944 msgstr "ln"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19947 msgid "log"
19948 msgstr "log"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19951 msgid "max"
19952 msgstr "max"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19955 msgid "min"
19956 msgstr "min"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19959 msgid "sec"
19960 msgstr "sec"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19963 msgid "sin"
19964 msgstr "sin"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19967 msgid "sinh"
19968 msgstr "sinh"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19971 msgid "sup"
19972 msgstr "sup"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19975 msgid "tan"
19976 msgstr "tan"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19979 msgid "tanh"
19980 msgstr "tanh"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19983 msgid "Pr"
19984 msgstr "Pr"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19987 msgid "Spacings"
19988 msgstr "Abstände"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19991 msgid "Thin space\t\\,"
19992 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19995 msgid "Medium space\t\\:"
19996 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19999 msgid "Thick space\t\\;"
20000 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20003 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20004 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20007 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20008 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20011 msgid "Negative space\t\\!"
20012 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20015 msgid "Phantom\t\\phantom"
20016 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20019 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20020 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20024 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20027 msgid "Smash\t\\smash"
20028 msgstr "Smash\t\\smash"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20031 msgid "Top smash\t\\smasht"
20032 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20035 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20036 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20039 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20040 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20043 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20044 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20047 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20048 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20051 msgid "Roots"
20052 msgstr "Wurzeln"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20055 msgid "Square root\t\\sqrt"
20056 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20059 msgid "Other root\t\\root"
20060 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20063 msgid "Styles & Classes"
20064 msgstr "Stile und Klassen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20068 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20072 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20076 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20080 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20083 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20084 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20087 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20088 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20091 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20092 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20095 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20096 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20099 msgid "Standard\t\\frac"
20100 msgstr "Standard\t\\frac"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20103 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20104 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20107 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20108 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20111 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20112 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20115 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20116 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20119 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20120 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20123 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20124 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20127 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20128 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20131 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20132 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20135 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20136 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20139 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20140 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20143 msgid "Binomial\t\\binom"
20144 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20147 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20148 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20151 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20152 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20155 msgid "Roman\t\\mathrm"
20156 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20159 msgid "Bold\t\\mathbf"
20160 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20163 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20164 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20167 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20168 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20171 msgid "Italic\t\\mathit"
20172 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20175 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20176 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20179 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20180 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20183 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20184 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20187 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20188 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20191 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20192 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20195 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20196 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20199 msgid "ldots"
20200 msgstr "ldots"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20203 msgid "cdots"
20204 msgstr "cdots"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20207 msgid "vdots"
20208 msgstr "vdots"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20211 msgid "ddots"
20212 msgstr "ddots"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20215 msgid "iddots"
20216 msgstr "iddots"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20219 msgid "Frame Decorations"
20220 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20223 msgid "hat"
20224 msgstr "hat"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20227 msgid "tilde"
20228 msgstr "tilde"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20231 msgid "bar"
20232 msgstr "bar"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20235 msgid "grave"
20236 msgstr "grave"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20239 msgid "dot"
20240 msgstr "dot"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20243 msgid "check"
20244 msgstr "check"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20247 msgid "widehat"
20248 msgstr "widehat"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20251 msgid "widetilde"
20252 msgstr "widetilde"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20255 msgid "utilde"
20256 msgstr "utilde"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20259 msgid "vec"
20260 msgstr "vec"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20263 msgid "acute"
20264 msgstr "acute"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20267 msgid "ddot"
20268 msgstr "ddot"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20271 msgid "dddot"
20272 msgstr "dddot"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20275 msgid "ddddot"
20276 msgstr "ddddot"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20279 msgid "breve"
20280 msgstr "breve"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20283 msgid "mathring"
20284 msgstr "mathring"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20287 msgid "overline"
20288 msgstr "overline"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20291 msgid "overbrace"
20292 msgstr "overbrace"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20295 msgid "overleftarrow"
20296 msgstr "overleftarrow"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20299 msgid "overrightarrow"
20300 msgstr "overrightarrow"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20303 msgid "overleftrightarrow"
20304 msgstr "overleftrightarrow"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20307 msgid "underline"
20308 msgstr "underline"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20311 msgid "underbrace"
20312 msgstr "underbrace"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20315 msgid "underleftarrow"
20316 msgstr "underleftarrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20319 msgid "underrightarrow"
20320 msgstr "underrightarrow"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20323 msgid "underleftrightarrow"
20324 msgstr "underleftrightarrow"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20327 msgid "cancel"
20328 msgstr "cancel"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20331 msgid "bcancel"
20332 msgstr "bcancel"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20335 msgid "xcancel"
20336 msgstr "xcancel"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20339 msgid "cancelto"
20340 msgstr "cancelto"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20343 msgid "Insert left/right side scripts"
20344 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20347 msgid "Insert right side scripts"
20348 msgstr "Indices rechts einfügen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20351 msgid "Insert left side scripts"
20352 msgstr " Indices links einfügen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20355 msgid "Insert side scripts"
20356 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20359 msgid "overset"
20360 msgstr "overset"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20363 msgid "underset"
20364 msgstr "underset"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20367 msgid "stackrel"
20368 msgstr "stackrel"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20371 msgid "stackrelthree"
20372 msgstr "stackrelthree"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20375 msgid "leftarrow"
20376 msgstr "leftarrow"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20379 msgid "rightarrow"
20380 msgstr "rightarrow"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20383 msgid "downarrow"
20384 msgstr "downarrow"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20387 msgid "uparrow"
20388 msgstr "uparrow"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20391 msgid "updownarrow"
20392 msgstr "updownarrow"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20395 msgid "leftrightarrow"
20396 msgstr "leftrightarrow"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20399 msgid "Leftarrow"
20400 msgstr "Leftarrow"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20403 msgid "Rightarrow"
20404 msgstr "Rightarrow"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20407 msgid "Downarrow"
20408 msgstr "Downarrow"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20411 msgid "Uparrow"
20412 msgstr "Uparrow"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20415 msgid "Updownarrow"
20416 msgstr "Updownarrow"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20419 msgid "Leftrightarrow"
20420 msgstr "Leftrightarrow"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20423 msgid "Longleftrightarrow"
20424 msgstr "Longleftrightarrow"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20427 msgid "Longleftarrow"
20428 msgstr "Longleftarrow"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20431 msgid "Longrightarrow"
20432 msgstr "Longrightarrow"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20435 msgid "longleftrightarrow"
20436 msgstr "longleftrightarrow"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20439 msgid "longleftarrow"
20440 msgstr "longleftarrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20443 msgid "longrightarrow"
20444 msgstr "longrightarrow"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20447 msgid "leftharpoondown"
20448 msgstr "leftharpoondown"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20451 msgid "rightharpoondown"
20452 msgstr "rightharpoondown"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20455 msgid "mapsto"
20456 msgstr "mapsto"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20459 msgid "longmapsto"
20460 msgstr "longmapsto"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20463 msgid "nwarrow"
20464 msgstr "nwarrow"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20467 msgid "nearrow"
20468 msgstr "nearrow"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20471 msgid "leftharpoonup"
20472 msgstr "leftharpoonup"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20475 msgid "rightharpoonup"
20476 msgstr "rightharpoonup"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20479 msgid "hookleftarrow"
20480 msgstr "hookleftarrow"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20483 msgid "hookrightarrow"
20484 msgstr "hookrightarrow"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20487 msgid "swarrow"
20488 msgstr "swarrow"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20491 msgid "searrow"
20492 msgstr "searrow"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20495 msgid "rightleftharpoons"
20496 msgstr "rightleftharpoons"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20499 msgid "pm"
20500 msgstr "pm"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20503 msgid "cap"
20504 msgstr "cap"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20507 msgid "diamond"
20508 msgstr "diamond"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20511 msgid "oplus"
20512 msgstr "oplus"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20515 msgid "mp"
20516 msgstr "mp"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20519 msgid "cup"
20520 msgstr "cup"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20523 msgid "bigtriangleup"
20524 msgstr "bigtriangleup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20527 msgid "ominus"
20528 msgstr "ominus"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20531 msgid "times"
20532 msgstr "times"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20535 msgid "uplus"
20536 msgstr "uplus"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20539 msgid "bigtriangledown"
20540 msgstr "bigtriangledown"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20543 msgid "otimes"
20544 msgstr "otimes"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20547 msgid "div"
20548 msgstr "div"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20551 msgid "sqcap"
20552 msgstr "sqcap"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20555 msgid "triangleright"
20556 msgstr "triangleright"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20559 msgid "oslash"
20560 msgstr "oslash"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20563 msgid "cdot"
20564 msgstr "cdot"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20567 msgid "sqcup"
20568 msgstr "sqcup"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20571 msgid "triangleleft"
20572 msgstr "triangleleft"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20575 msgid "odot"
20576 msgstr "odot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20579 msgid "star"
20580 msgstr "star"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20583 msgid "ast"
20584 msgstr "ast"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20587 msgid "vee"
20588 msgstr "vee"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20591 msgid "amalg"
20592 msgstr "amalg"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20595 msgid "bigcirc"
20596 msgstr "bigcirc"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20599 msgid "setminus"
20600 msgstr "setminus"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20603 msgid "wedge"
20604 msgstr "wedge"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20607 msgid "dagger"
20608 msgstr "dagger"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20611 msgid "circ"
20612 msgstr "circ"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20615 msgid "bullet"
20616 msgstr "bullet"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20619 msgid "wr"
20620 msgstr "wr"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20623 msgid "ddagger"
20624 msgstr "ddagger"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20627 msgid "smallint"
20628 msgstr "smallint"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20631 msgid "leq"
20632 msgstr "leq"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20635 msgid "geq"
20636 msgstr "geq"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20639 msgid "equiv"
20640 msgstr "equiv"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20643 msgid "models"
20644 msgstr "models"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20647 msgid "prec"
20648 msgstr "prec"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20651 msgid "succ"
20652 msgstr "succ"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20655 msgid "sim"
20656 msgstr "sim"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20659 msgid "perp"
20660 msgstr "perp"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20663 msgid "preceq"
20664 msgstr "preceq"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20667 msgid "succeq"
20668 msgstr "succeq"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20671 msgid "simeq"
20672 msgstr "simeq"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20675 msgid "mid"
20676 msgstr "mid"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20679 msgid "ll"
20680 msgstr "ll"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20683 msgid "gg"
20684 msgstr "gg"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20687 msgid "asymp"
20688 msgstr "asymp"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20691 msgid "parallel"
20692 msgstr "parallel"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20695 msgid "subset"
20696 msgstr "subset"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20699 msgid "supset"
20700 msgstr "supset"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20703 msgid "approx"
20704 msgstr "approx"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20707 msgid "smile"
20708 msgstr "smile"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20711 msgid "subseteq"
20712 msgstr "subseteq"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20715 msgid "supseteq"
20716 msgstr "supseteq"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20719 msgid "cong"
20720 msgstr "cong"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20723 msgid "frown"
20724 msgstr "frown"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20727 msgid "sqsubseteq"
20728 msgstr "sqsubseteq"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20731 msgid "sqsupseteq"
20732 msgstr "sqsupseteq"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20735 msgid "doteq"
20736 msgstr "doteq"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20739 msgid "neq"
20740 msgstr "neq"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20743 msgid "in[[math relation]]"
20744 msgstr "in"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20747 msgid "ni"
20748 msgstr "ni"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20751 msgid "propto"
20752 msgstr "propto"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20755 msgid "notin"
20756 msgstr "notin"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20759 msgid "vdash"
20760 msgstr "vdash"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20763 msgid "dashv"
20764 msgstr "dashv"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20767 msgid "bowtie"
20768 msgstr "bowtie"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20771 msgid "iff"
20772 msgstr "iff"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20775 msgid "not"
20776 msgstr "not"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20779 msgid "land"
20780 msgstr "Iand"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20783 msgid "lor"
20784 msgstr "lor"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20787 msgid "lnot"
20788 msgstr "lnot"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20791 msgid "alpha"
20792 msgstr "alpha"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20795 msgid "beta"
20796 msgstr "beta"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20799 msgid "gamma"
20800 msgstr "gamma"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20803 msgid "delta"
20804 msgstr "delta"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20807 msgid "epsilon"
20808 msgstr "epsilon"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20811 msgid "varepsilon"
20812 msgstr "varepsilon"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20815 msgid "zeta"
20816 msgstr "zeta"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20819 msgid "eta"
20820 msgstr "eta"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20823 msgid "theta"
20824 msgstr "theta"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20827 msgid "vartheta"
20828 msgstr "vartheta"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20831 msgid "iota"
20832 msgstr "iota"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20835 msgid "kappa"
20836 msgstr "kappa"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20839 msgid "lambda"
20840 msgstr "lambda"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20843 msgid "mu"
20844 msgstr "mu"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20847 msgid "nu"
20848 msgstr "nu"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20851 msgid "xi"
20852 msgstr "xi"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20855 msgid "pi"
20856 msgstr "pi"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20859 msgid "varpi"
20860 msgstr "varpi"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20863 msgid "rho"
20864 msgstr "rho"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20867 msgid "varrho"
20868 msgstr "varrho"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20871 msgid "sigma"
20872 msgstr "sigma"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20875 msgid "varsigma"
20876 msgstr "varsigma"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20879 msgid "tau"
20880 msgstr "tau"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20883 msgid "upsilon"
20884 msgstr "upsilon"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20887 msgid "phi"
20888 msgstr "phi"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20891 msgid "varphi"
20892 msgstr "varphi"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20895 msgid "chi"
20896 msgstr "chi"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20899 msgid "psi"
20900 msgstr "psi"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20903 msgid "omega"
20904 msgstr "omega"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20907 msgid "Gamma"
20908 msgstr "Gamma"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20911 msgid "Delta"
20912 msgstr "Delta"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20915 msgid "Theta"
20916 msgstr "Theta"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20919 msgid "Lambda"
20920 msgstr "Lambda"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20923 msgid "Xi"
20924 msgstr "Xi"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20927 msgid "Pi"
20928 msgstr "Pi"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20931 msgid "Sigma"
20932 msgstr "Sigma"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20935 msgid "Upsilon"
20936 msgstr "Upsilon"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20939 msgid "Phi"
20940 msgstr "Phi"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20943 msgid "Psi"
20944 msgstr "Psi"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20947 msgid "Omega"
20948 msgstr "Omega"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20951 msgid "varGamma"
20952 msgstr "varGamma"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20955 msgid "varDelta"
20956 msgstr "varDelta"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20959 msgid "varTheta"
20960 msgstr "varTheta"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20963 msgid "varLambda"
20964 msgstr "varLambda"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20967 msgid "varXi"
20968 msgstr "varXi"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20971 msgid "varPi"
20972 msgstr "varPi"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20975 msgid "varSigma"
20976 msgstr "varSigma"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20979 msgid "varUpsilon"
20980 msgstr "varUpsilon"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20983 msgid "varPhi"
20984 msgstr "varPhi"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20987 msgid "varPsi"
20988 msgstr "varPsi"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20991 msgid "varOmega"
20992 msgstr "varOmega"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20995 msgid "nabla"
20996 msgstr "nabla"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20999 msgid "partial"
21000 msgstr "partial"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21003 msgid "infty"
21004 msgstr "infty"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21007 msgid "prime"
21008 msgstr "prime"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21011 msgid "ell"
21012 msgstr "ell"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21015 msgid "emptyset"
21016 msgstr "emptyset"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21019 msgid "exists"
21020 msgstr "exists"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21023 msgid "forall"
21024 msgstr "forall"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21027 msgid "imath"
21028 msgstr "imath"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21031 msgid "jmath"
21032 msgstr "jmath"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21035 msgid "Re"
21036 msgstr "Re"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21039 msgid "Im"
21040 msgstr "Im"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21043 msgid "aleph"
21044 msgstr "aleph"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21047 msgid "wp"
21048 msgstr "wp"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21051 msgid "hbar"
21052 msgstr "hbar"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21055 msgid "angle"
21056 msgstr "angle"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21059 msgid "top"
21060 msgstr "top"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21063 msgid "bot"
21064 msgstr "bot"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21067 msgid "Vert"
21068 msgstr "Vert"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21071 msgid "neg"
21072 msgstr "neg"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21075 msgid "flat"
21076 msgstr "flat"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21079 msgid "natural"
21080 msgstr "natural"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21083 msgid "sharp"
21084 msgstr "sharp"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21087 msgid "surd"
21088 msgstr "surd"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21091 msgid "lhook"
21092 msgstr "lhook"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21095 msgid "rhook"
21096 msgstr "rhook"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21099 msgid "triangle"
21100 msgstr "triangle"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21103 msgid "diamondsuit"
21104 msgstr "diamondsuit"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21107 msgid "heartsuit"
21108 msgstr "heartsuit"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21111 msgid "clubsuit"
21112 msgstr "clubsuit"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21115 msgid "spadesuit"
21116 msgstr "spadesuit"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21119 msgid "textrm \\AA"
21120 msgstr "textrm \\AA"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21123 msgid "textrm \\O"
21124 msgstr "textrm \\O"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21127 msgid "mathcircumflex"
21128 msgstr "mathcircumflex"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21131 msgid "_"
21132 msgstr "_"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21135 msgid "textdegree"
21136 msgstr "textdegree"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21139 msgid "mathdollar"
21140 msgstr "mathdollar"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21143 msgid "mathparagraph"
21144 msgstr "mathparagraph"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21147 msgid "mathsection"
21148 msgstr "mathsection"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21151 msgid "mathrm T"
21152 msgstr "mathrm T"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21155 msgid "mathbb N"
21156 msgstr "mathbb N"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21159 msgid "mathbb Z"
21160 msgstr "mathbb Z"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21163 msgid "mathbb Q"
21164 msgstr "mathbb Q"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21167 msgid "mathbb R"
21168 msgstr "mathbb R"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21171 msgid "mathbb C"
21172 msgstr "mathbb C"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21175 msgid "mathbb H"
21176 msgstr "mathbb H"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21179 msgid "mathcal F"
21180 msgstr "mathcal F"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21183 msgid "mathcal L"
21184 msgstr "mathcal L"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21187 msgid "mathcal H"
21188 msgstr "mathcal H"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21191 msgid "mathcal O"
21192 msgstr "mathcal O"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21195 msgid "Big Operators"
21196 msgstr "Große Operatoren"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21199 msgid "intop"
21200 msgstr "intop"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21203 msgid "int"
21204 msgstr "int"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21207 msgid "iint"
21208 msgstr "iint"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21211 msgid "iintop"
21212 msgstr "iintop"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21215 msgid "iiint"
21216 msgstr "iiint"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21219 msgid "iiintop"
21220 msgstr "iiintop"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21223 msgid "iiiint"
21224 msgstr "iiiint"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21227 msgid "iiiintop"
21228 msgstr "iiiintop"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21231 msgid "dotsint"
21232 msgstr "dotsint"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21235 msgid "dotsintop"
21236 msgstr "dotsintop"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21239 msgid "idotsint"
21240 msgstr "idotsint"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21243 msgid "oint"
21244 msgstr "oint"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21247 msgid "ointop"
21248 msgstr "ointop"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21251 msgid "oiint"
21252 msgstr "oiint"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21255 msgid "oiintop"
21256 msgstr "oiintop"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21259 msgid "ointctrclockwiseop"
21260 msgstr "ointctrclockwiseop"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21263 msgid "ointctrclockwise"
21264 msgstr "ointctrclockwise"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21267 msgid "ointclockwiseop"
21268 msgstr "ointclockwiseop"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21271 msgid "ointclockwise"
21272 msgstr "ointclockwise"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21275 msgid "sqint"
21276 msgstr "sqint"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21279 msgid "sqintop"
21280 msgstr "sqintop"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21283 msgid "sqiint"
21284 msgstr "sqiint"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21287 msgid "sqiintop"
21288 msgstr "sqiintop"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21291 msgid "fint"
21292 msgstr "fint"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21295 msgid "fintop"
21296 msgstr "fintop"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21299 msgid "landupint"
21300 msgstr "landupint"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21303 msgid "landupintop"
21304 msgstr "landupintop"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21307 msgid "landdownint"
21308 msgstr "landdownint"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21311 msgid "landdownintop"
21312 msgstr "landdownintop"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21315 msgid "varint"
21316 msgstr "varint"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21319 msgid "varoint"
21320 msgstr "varoint"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21323 msgid "varoiint"
21324 msgstr "varoiint"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21327 msgid "varoiintop"
21328 msgstr "varoiintop"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21331 msgid "varointclockwise"
21332 msgstr "varointclockwise"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21335 msgid "varointclockwiseop"
21336 msgstr "varointclockwiseop"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21339 msgid "varointctrclockwise"
21340 msgstr "varointctrclockwise"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21343 msgid "varointctrclockwiseop"
21344 msgstr "varointctrclockwiseop"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21347 msgid "sum"
21348 msgstr "sum"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21351 msgid "prod"
21352 msgstr "prod"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21355 msgid "coprod"
21356 msgstr "coprod"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21359 msgid "bigsqcup"
21360 msgstr "bigsqcup"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21363 msgid "bigotimes"
21364 msgstr "bigotimes"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21367 msgid "bigodot"
21368 msgstr "bigodot"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21371 msgid "bigoplus"
21372 msgstr "bigoplus"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21375 msgid "bigcap"
21376 msgstr "bigcap"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21379 msgid "bigcup"
21380 msgstr "bigcup"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21383 msgid "biguplus"
21384 msgstr "biguplus"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21387 msgid "bigvee"
21388 msgstr "bigvee"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21391 msgid "bigwedge"
21392 msgstr "bigwedge"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21395 msgid "digamma"
21396 msgstr "digamma"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21399 msgid "varkappa"
21400 msgstr "varkappa"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21403 msgid "beth"
21404 msgstr "beth"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21407 msgid "daleth"
21408 msgstr "daleth"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21411 msgid "gimel"
21412 msgstr "gimel"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21415 msgid "ulcorner"
21416 msgstr "ulcorner"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21419 msgid "urcorner"
21420 msgstr "urcorner"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21423 msgid "llcorner"
21424 msgstr "llcorner"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21427 msgid "lrcorner"
21428 msgstr "lrcorner"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21431 msgid "hslash"
21432 msgstr "hslash"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21435 msgid "vartriangle"
21436 msgstr "vartriangle"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21439 msgid "triangledown"
21440 msgstr "triangledown"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21443 msgid "square"
21444 msgstr "square"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21447 msgid "CheckedBox"
21448 msgstr "CheckedBox"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21451 msgid "XBox"
21452 msgstr "XBox"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21455 msgid "lozenge"
21456 msgstr "lozenge"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21459 msgid "wasylozenge"
21460 msgstr "wasylozenge"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21463 msgid "circledR"
21464 msgstr "circledR"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21467 msgid "circledS"
21468 msgstr "circledS"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21471 msgid "measuredangle"
21472 msgstr "measuredangle"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21475 msgid "varangle"
21476 msgstr "varangle"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21479 msgid "nexists"
21480 msgstr "nexists"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21483 msgid "mho"
21484 msgstr "mho"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21487 msgid "Finv"
21488 msgstr "Finv"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21491 msgid "Game"
21492 msgstr "Game"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21495 msgid "Bbbk"
21496 msgstr "Bbbk"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21499 msgid "backprime"
21500 msgstr "backprime"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21503 msgid "varnothing"
21504 msgstr "varnothing"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21507 msgid "blacktriangle"
21508 msgstr "blacktriangle"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21511 msgid "blacktriangledown"
21512 msgstr "blacktriangledown"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21515 msgid "blacksquare"
21516 msgstr "blacksquare"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21519 msgid "blacklozenge"
21520 msgstr "blacklozenge"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21523 msgid "bigstar"
21524 msgstr "bigstar"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21527 msgid "sphericalangle"
21528 msgstr "sphericalangle"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21531 msgid "complement"
21532 msgstr "complement"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21535 msgid "eth"
21536 msgstr "eth"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21539 msgid "diagup"
21540 msgstr "diagup"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21543 msgid "diagdown"
21544 msgstr "diagdown"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21547 msgid "lightning"
21548 msgstr "lightning"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21551 msgid "varcopyright"
21552 msgstr "varcopyright"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21555 msgid "Bowtie"
21556 msgstr "Bowtie"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21559 msgid "diameter"
21560 msgstr "diameter"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21563 msgid "invdiameter"
21564 msgstr "invdiameter"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21567 msgid "bell"
21568 msgstr "bell"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21571 msgid "hexagon"
21572 msgstr "hexagon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21575 msgid "varhexagon"
21576 msgstr "varhexagon"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21579 msgid "pentagon"
21580 msgstr "pentagon"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21583 msgid "octagon"
21584 msgstr "octagon"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21587 msgid "smiley"
21588 msgstr "smiley"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21591 msgid "blacksmiley"
21592 msgstr "blacksmiley"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21595 msgid "frownie"
21596 msgstr "frownie"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21599 msgid "sun"
21600 msgstr "sun"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21603 msgid "leadsto"
21604 msgstr "leadsto"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21607 msgid "Leftcircle"
21608 msgstr "Leftcircle"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21611 msgid "Rightcircle"
21612 msgstr "Rightcircle"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21615 msgid "CIRCLE"
21616 msgstr "CIRCLE"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21619 msgid "LEFTCIRCLE"
21620 msgstr "LEFTCIRCLE"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21623 msgid "RIGHTCIRCLE"
21624 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21627 msgid "LEFTcircle"
21628 msgstr "LEFTcircle"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21631 msgid "RIGHTcircle"
21632 msgstr "RIGHTcircle"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21635 msgid "leftturn"
21636 msgstr "leftturn"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21639 msgid "rightturn"
21640 msgstr "rightturn"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21643 msgid "AC"
21644 msgstr "AC"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21647 msgid "HF"
21648 msgstr "HF"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21651 msgid "VHF"
21652 msgstr "VHF"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21655 msgid "photon"
21656 msgstr "photon"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21659 msgid "gluon"
21660 msgstr "gluon"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21663 msgid "permil"
21664 msgstr "permil"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21667 msgid "cent"
21668 msgstr "cent"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21671 msgid "yen"
21672 msgstr "yen"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21675 msgid "hexstar"
21676 msgstr "hexstar"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21679 msgid "varhexstar"
21680 msgstr "varhexstar"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21683 msgid "davidsstar"
21684 msgstr "davidsstar"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21687 msgid "maltese"
21688 msgstr "maltese"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21691 msgid "kreuz"
21692 msgstr "kreuz"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21695 msgid "ataribox"
21696 msgstr "ataribox"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21699 msgid "checked"
21700 msgstr "checked"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21703 msgid "checkmark"
21704 msgstr "checkmark"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21707 msgid "eighthnote"
21708 msgstr "eighthnote"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21711 msgid "quarternote"
21712 msgstr "quarternote"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21715 msgid "halfnote"
21716 msgstr "halfnote"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21719 msgid "fullnote"
21720 msgstr "fullnote"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21723 msgid "twonotes"
21724 msgstr "twonotes"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21727 msgid "female"
21728 msgstr "female"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21731 msgid "male"
21732 msgstr "male"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21735 msgid "vernal"
21736 msgstr "vernal"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21739 msgid "ascnode"
21740 msgstr "ascnode"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21743 msgid "descnode"
21744 msgstr "descnode"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21747 msgid "fullmoon"
21748 msgstr "fullmoon"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21751 msgid "newmoon"
21752 msgstr "newmoon"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21755 msgid "leftmoon"
21756 msgstr "leftmoon"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21759 msgid "rightmoon"
21760 msgstr "rightmoon"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21763 msgid "astrosun"
21764 msgstr "astrosun"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21767 msgid "mercury"
21768 msgstr "mercury"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21771 msgid "venus"
21772 msgstr "venus"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21775 msgid "earth"
21776 msgstr "earth"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21779 msgid "mars"
21780 msgstr "mars"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21783 msgid "jupiter"
21784 msgstr "jupiter"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21787 msgid "saturn"
21788 msgstr "saturn"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21791 msgid "uranus"
21792 msgstr "uranus"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21795 msgid "neptune"
21796 msgstr "neptune"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21799 msgid "pluto"
21800 msgstr "pluto"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21803 msgid "aries"
21804 msgstr "aries"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21807 msgid "taurus"
21808 msgstr "taurus"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21811 msgid "gemini"
21812 msgstr "gemini"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21815 msgid "cancer"
21816 msgstr "cancer"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21819 msgid "leo"
21820 msgstr "leo"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21823 msgid "virgo"
21824 msgstr "virgo"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21827 msgid "libra"
21828 msgstr "libra"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21831 msgid "scorpio"
21832 msgstr "scorpio"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21835 msgid "sagittarius"
21836 msgstr "sagittarius"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21839 msgid "capricornus"
21840 msgstr "capricornus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21843 msgid "aquarius"
21844 msgstr "aquarius"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21847 msgid "pisces"
21848 msgstr "pisces"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21851 msgid "APLbox"
21852 msgstr "APLbox"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21855 msgid "APLcomment"
21856 msgstr "APLcomment"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21859 msgid "APLdown"
21860 msgstr "APLdown"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21863 msgid "APLdownarrowbox"
21864 msgstr "APLdownarrowbox"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21867 msgid "APLinput"
21868 msgstr "APLinput"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21871 msgid "APLinv"
21872 msgstr "APLinv"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21875 msgid "APLleftarrowbox"
21876 msgstr "APLleftarrowbox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21879 msgid "APLlog"
21880 msgstr "APLlog"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21883 msgid "APLrightarrowbox"
21884 msgstr "APLrightarrowbox"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21887 msgid "APLstar"
21888 msgstr "APLstar"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21891 msgid "APLup"
21892 msgstr "APLup"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21895 msgid "APLuparrowbox"
21896 msgstr "APLuparrowbox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21899 msgid "dashleftarrow"
21900 msgstr "dashleftarrow"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21903 msgid "dashrightarrow"
21904 msgstr "dashrightarrow"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21907 msgid "leftleftarrows"
21908 msgstr "leftleftarrows"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21911 msgid "leftrightarrows"
21912 msgstr "leftrightarrows"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21915 msgid "rightrightarrows"
21916 msgstr "rightrightarrows"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21919 msgid "rightleftarrows"
21920 msgstr "rightleftarrows"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21923 msgid "Lleftarrow"
21924 msgstr "Lleftarrow"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21927 msgid "Rrightarrow"
21928 msgstr "Rrightarrow"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21931 msgid "twoheadleftarrow"
21932 msgstr "twoheadleftarrow"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21935 msgid "twoheadrightarrow"
21936 msgstr "twoheadrightarrow"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21939 msgid "leftarrowtail"
21940 msgstr "leftarrowtail"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21943 msgid "rightarrowtail"
21944 msgstr "rightarrowtail"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21947 msgid "looparrowleft"
21948 msgstr "looparrowleft"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21951 msgid "looparrowright"
21952 msgstr "looparrowright"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21955 msgid "curvearrowleft"
21956 msgstr "curvearrowleft"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21959 msgid "curvearrowright"
21960 msgstr "curvearrowright"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21963 msgid "circlearrowleft"
21964 msgstr "circlearrowleft"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21967 msgid "circlearrowright"
21968 msgstr "circlearrowright"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21971 msgid "Lsh"
21972 msgstr "Lsh"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21975 msgid "Rsh"
21976 msgstr "Rsh"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21979 msgid "upuparrows"
21980 msgstr "upuparrows"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21983 msgid "downdownarrows"
21984 msgstr "downdownarrows"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21987 msgid "upharpoonleft"
21988 msgstr "upharpoonleft"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21991 msgid "upharpoonright"
21992 msgstr "upharpoonright"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21995 msgid "downharpoonleft"
21996 msgstr "downharpoonleft"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21999 msgid "downharpoonright"
22000 msgstr "downharpoonright"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22003 msgid "leftrightharpoons"
22004 msgstr "leftrightharpoons"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22007 msgid "rightsquigarrow"
22008 msgstr "rightsquigarrow"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22011 msgid "leftrightsquigarrow"
22012 msgstr "leftrightsquigarrow"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22015 msgid "nleftarrow"
22016 msgstr "nleftarrow"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22019 msgid "nrightarrow"
22020 msgstr "nrightarrow"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22023 msgid "nleftrightarrow"
22024 msgstr "nleftrightarrow"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22027 msgid "nLeftarrow"
22028 msgstr "nLeftarrow"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22031 msgid "nRightarrow"
22032 msgstr "nRightarrow"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22035 msgid "nLeftrightarrow"
22036 msgstr "nLeftrightarrow"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22039 msgid "multimap"
22040 msgstr "multimap"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22043 msgid "shortleftarrow"
22044 msgstr "shortleftarrow"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22047 msgid "shortrightarrow"
22048 msgstr "shortrightarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22051 msgid "shortuparrow"
22052 msgstr "shortuparrow"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22055 msgid "shortdownarrow"
22056 msgstr "shortdownarrow"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22059 msgid "leftrightarroweq"
22060 msgstr "leftrightarroweq"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22063 msgid "curlyveedownarrow"
22064 msgstr "curlyveedownarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22067 msgid "curlyveeuparrow"
22068 msgstr "curlyveeuparrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22071 msgid "nnwarrow"
22072 msgstr "nnwarrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22075 msgid "nnearrow"
22076 msgstr "nnearrow"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22079 msgid "sswarrow"
22080 msgstr "sswarrow"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22083 msgid "ssearrow"
22084 msgstr "ssearrow"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22087 msgid "curlywedgeuparrow"
22088 msgstr "curlywedgeuparrow"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22091 msgid "curlywedgedownarrow"
22092 msgstr "curlywedgedownarrow"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22095 msgid "leftrightarrowtriangle"
22096 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22099 msgid "leftarrowtriangle"
22100 msgstr "leftarrowtriangle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22103 msgid "rightarrowtriangle"
22104 msgstr "rightarrowtriangle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22107 msgid "Mapsto"
22108 msgstr "Mapsto"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22111 msgid "mapsfrom"
22112 msgstr "mapsfrom"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22115 msgid "Mapsfrom"
22116 msgstr "Mapsfrom"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22119 msgid "Longmapsto"
22120 msgstr "Longmapsto"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22123 msgid "longmapsfrom"
22124 msgstr "longmapsfrom"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22127 msgid "Longmapsfrom"
22128 msgstr "Longmapsfrom"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22131 msgid "xleftarrow"
22132 msgstr "xleftarrow"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22135 msgid "xrightarrow"
22136 msgstr "xrightarrow"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22139 msgid "leqq"
22140 msgstr "leqq"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22143 msgid "geqq"
22144 msgstr "geqq"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22147 msgid "leqslant"
22148 msgstr "leqslant"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22151 msgid "geqslant"
22152 msgstr "geqslant"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22155 msgid "eqslantless"
22156 msgstr "eqslantless"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22159 msgid "eqslantgtr"
22160 msgstr "eqslantgtr"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22163 msgid "eqsim"
22164 msgstr "eqsim"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22167 msgid "lesssim"
22168 msgstr "lesssim"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22171 msgid "gtrsim"
22172 msgstr "gtrsim"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22175 msgid "apprge"
22176 msgstr "apprge"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22179 msgid "apprle"
22180 msgstr "apprle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22183 msgid "lessapprox"
22184 msgstr "lessapprox"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22187 msgid "gtrapprox"
22188 msgstr "gtrapprox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22191 msgid "approxeq"
22192 msgstr "approxeq"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22195 msgid "triangleq"
22196 msgstr "triangleq"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22199 msgid "lessdot"
22200 msgstr "lessdot"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22203 msgid "gtrdot"
22204 msgstr "gtrdot"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22207 msgid "lll"
22208 msgstr "lll"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22211 msgid "ggg"
22212 msgstr "ggg"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22215 msgid "lessgtr"
22216 msgstr "lessgtr"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22219 msgid "gtrless"
22220 msgstr "gtrless"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22223 msgid "lesseqgtr"
22224 msgstr "lesseqgtr"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22227 msgid "gtreqless"
22228 msgstr "gtreqless"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22231 msgid "lesseqqgtr"
22232 msgstr "lesseqqgtr"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22235 msgid "gtreqqless"
22236 msgstr "gtreqqless"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22239 msgid "eqcirc"
22240 msgstr "eqcirc"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22243 msgid "circeq"
22244 msgstr "circeq"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22247 msgid "thicksim"
22248 msgstr "thicksim"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22251 msgid "thickapprox"
22252 msgstr "thickapprox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22255 msgid "backsim"
22256 msgstr "backsim"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22259 msgid "backsimeq"
22260 msgstr "backsimeq"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22263 msgid "subseteqq"
22264 msgstr "subseteqq"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22267 msgid "supseteqq"
22268 msgstr "supseteqq"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22271 msgid "Subset"
22272 msgstr "Subset"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22275 msgid "Supset"
22276 msgstr "Supset"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22279 msgid "sqsubset"
22280 msgstr "sqsubset"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22283 msgid "sqsupset"
22284 msgstr "sqsupset"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22287 msgid "preccurlyeq"
22288 msgstr "preccurlyeq"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22291 msgid "succcurlyeq"
22292 msgstr "succcurlyeq"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22295 msgid "curlyeqprec"
22296 msgstr "curlyeqprec"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22299 msgid "curlyeqsucc"
22300 msgstr "curlyeqsucc"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22303 msgid "precsim"
22304 msgstr "precsim"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22307 msgid "succsim"
22308 msgstr "succsim"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22311 msgid "precapprox"
22312 msgstr "precapprox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22315 msgid "succapprox"
22316 msgstr "succapprox"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22319 msgid "vartriangleleft"
22320 msgstr "vartriangleleft"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22323 msgid "vartriangleright"
22324 msgstr "vartriangleright"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22327 msgid "trianglelefteq"
22328 msgstr "trianglelefteq"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22331 msgid "trianglerighteq"
22332 msgstr "trianglerighteq"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22335 msgid "bumpeq"
22336 msgstr "bumpeq"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22339 msgid "Bumpeq"
22340 msgstr "Bumpeq"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22343 msgid "doteqdot"
22344 msgstr "doteqdot"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22347 msgid "risingdotseq"
22348 msgstr "risingdotseq"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22351 msgid "fallingdotseq"
22352 msgstr "fallingdotseq"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22355 msgid "vDash"
22356 msgstr "vDash"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22359 msgid "Vvdash"
22360 msgstr "Vvdash"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22363 msgid "Vdash"
22364 msgstr "Vdash"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22367 msgid "shortmid"
22368 msgstr "shortmid"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22371 msgid "shortparallel"
22372 msgstr "shortparallel"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22375 msgid "smallsmile"
22376 msgstr "smallsmile"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22379 msgid "smallfrown"
22380 msgstr "smallfrown"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22383 msgid "blacktriangleleft"
22384 msgstr "blacktriangleleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22387 msgid "blacktriangleright"
22388 msgstr "blacktriangleright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22391 msgid "because"
22392 msgstr "because"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22395 msgid "therefore"
22396 msgstr "therefore"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22399 msgid "wasytherefore"
22400 msgstr "wasytherefore"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22403 msgid "backepsilon"
22404 msgstr "backepsilon"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22407 msgid "varpropto"
22408 msgstr "varpropto"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22411 msgid "between"
22412 msgstr "between"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22415 msgid "pitchfork"
22416 msgstr "pitchfork"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22419 msgid "trianglelefteqslant"
22420 msgstr "trianglelefteqslant"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22423 msgid "trianglerighteqslant"
22424 msgstr "trianglerighteqslant"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22427 msgid "inplus"
22428 msgstr "inplus"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22431 msgid "niplus"
22432 msgstr "niplus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22435 msgid "subsetplus"
22436 msgstr "subsetplus"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22439 msgid "supsetplus"
22440 msgstr "supsetplus"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22443 msgid "subsetpluseq"
22444 msgstr "subsetpluseq"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22447 msgid "supsetpluseq"
22448 msgstr "supsetpluseq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22451 msgid "minuso"
22452 msgstr "minuso"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22455 msgid "baro"
22456 msgstr "baro"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22459 msgid "sslash"
22460 msgstr "sslash"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22463 msgid "bbslash"
22464 msgstr "bbslash"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22467 msgid "moo"
22468 msgstr "moo"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22471 msgid "merge"
22472 msgstr "merge"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22475 msgid "invneg"
22476 msgstr "invneg"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22479 msgid "lbag"
22480 msgstr "lbag"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22483 msgid "rbag"
22484 msgstr "rbag"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22487 msgid "interleave"
22488 msgstr "interleave"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22491 msgid "leftslice"
22492 msgstr "leftslice"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22495 msgid "rightslice"
22496 msgstr "rightslice"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22499 msgid "oblong"
22500 msgstr "oblong"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22503 msgid "talloblong"
22504 msgstr "talloblong"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22507 msgid "fatsemi"
22508 msgstr "fatsemi"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22511 msgid "fatslash"
22512 msgstr "fatslash"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22515 msgid "fatbslash"
22516 msgstr "fatbslash"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22519 msgid "ldotp"
22520 msgstr "ldotp"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22523 msgid "cdotp"
22524 msgstr "cdotp"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22527 msgid "colon"
22528 msgstr "colon"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22531 msgid "dblcolon"
22532 msgstr "dblcolon"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22535 msgid "vcentcolon"
22536 msgstr "vcentcolon"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22539 msgid "colonapprox"
22540 msgstr "colonapprox"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22543 msgid "Colonapprox"
22544 msgstr "Colonapprox"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22547 msgid "coloneq"
22548 msgstr "coloneq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22551 msgid "Coloneq"
22552 msgstr "Coloneq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22555 msgid "coloneqq"
22556 msgstr "coloneqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22559 msgid "Coloneqq"
22560 msgstr "Coloneqq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22563 msgid "colonsim"
22564 msgstr "colonsim"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22567 msgid "Colonsim"
22568 msgstr "Colonsim"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22571 msgid "eqcolon"
22572 msgstr "eqcolon"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22575 msgid "Eqcolon"
22576 msgstr "Eqcolon"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22579 msgid "eqqcolon"
22580 msgstr "eqqcolon"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22583 msgid "Eqqcolon"
22584 msgstr "Eqqcolon"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22587 msgid "wasypropto"
22588 msgstr "wasypropto"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22591 msgid "logof"
22592 msgstr "logof"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22595 msgid "Join"
22596 msgstr "Join"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22599 msgid "Negative Relations (extended)"
22600 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22603 msgid "nless"
22604 msgstr "nless"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22607 msgid "ngtr"
22608 msgstr "ngtr"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22611 msgid "nleq"
22612 msgstr "nleq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22615 msgid "ngeq"
22616 msgstr "ngeq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22619 msgid "nleqslant"
22620 msgstr "nleqslant"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22623 msgid "ngeqslant"
22624 msgstr "ngeqslant"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22627 msgid "nleqq"
22628 msgstr "nleqq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22631 msgid "ngeqq"
22632 msgstr "ngeqq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22635 msgid "lneq"
22636 msgstr "lneq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22639 msgid "gneq"
22640 msgstr "gneq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22643 msgid "lneqq"
22644 msgstr "lneqq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22647 msgid "gneqq"
22648 msgstr "gneqq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22651 msgid "lvertneqq"
22652 msgstr "lvertneqq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22655 msgid "gvertneqq"
22656 msgstr "gvertneqq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22659 msgid "lnsim"
22660 msgstr "lnsim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22663 msgid "gnsim"
22664 msgstr "gnsim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22667 msgid "lnapprox"
22668 msgstr "lnapprox"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22671 msgid "gnapprox"
22672 msgstr "gnapprox"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22675 msgid "nprec"
22676 msgstr "nprec"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22679 msgid "nsucc"
22680 msgstr "nsucc"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22683 msgid "npreceq"
22684 msgstr "npreceq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22687 msgid "nsucceq"
22688 msgstr "nsucceq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22691 msgid "precneqq"
22692 msgstr "precneqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22695 msgid "succneqq"
22696 msgstr "succneqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22699 msgid "precnsim"
22700 msgstr "precnsim"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22703 msgid "succnsim"
22704 msgstr "succnsim"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22707 msgid "precnapprox"
22708 msgstr "precnapprox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22711 msgid "succnapprox"
22712 msgstr "succnapprox"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22715 msgid "subsetneq"
22716 msgstr "subsetneq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22719 msgid "supsetneq"
22720 msgstr "supsetneq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22723 msgid "subsetneqq"
22724 msgstr "subsetneqq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22727 msgid "supsetneqq"
22728 msgstr "supsetneqq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22731 msgid "nsubseteq"
22732 msgstr "nsubseteq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22735 msgid "nsubseteqq"
22736 msgstr "nsubseteqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22739 msgid "nsupseteq"
22740 msgstr "nsupseteq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22743 msgid "nsupseteqq"
22744 msgstr "nsupseteqq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22747 msgid "nvdash"
22748 msgstr "nvdash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22751 msgid "nvDash"
22752 msgstr "nvDash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22755 msgid "nVDash"
22756 msgstr "nVDash"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22759 msgid "nVdash"
22760 msgstr "nVdash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22763 msgid "varsubsetneq"
22764 msgstr "varsubsetneq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22767 msgid "varsupsetneq"
22768 msgstr "varsupsetneq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22771 msgid "varsubsetneqq"
22772 msgstr "varsubsetneqq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22775 msgid "varsupsetneqq"
22776 msgstr "varsupsetneqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22779 msgid "ntriangleleft"
22780 msgstr "ntriangleleft"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22783 msgid "ntriangleright"
22784 msgstr "ntriangleright"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22787 msgid "ntrianglelefteq"
22788 msgstr "ntrianglelefteq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22791 msgid "ntrianglerighteq"
22792 msgstr "ntrianglerighteq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22795 msgid "ncong"
22796 msgstr "ncong"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22799 msgid "nsim"
22800 msgstr "nsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22803 msgid "nmid"
22804 msgstr "nmid"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22807 msgid "nshortmid"
22808 msgstr "nshortmid"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22811 msgid "nparallel"
22812 msgstr "nparallel"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22815 msgid "nshortparallel"
22816 msgstr "nshortparallel"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22819 msgid "ntrianglelefteqslant"
22820 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22823 msgid "ntrianglerighteqslant"
22824 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22827 msgid "dotplus"
22828 msgstr "dotplus"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22831 msgid "smallsetminus"
22832 msgstr "smallsetminus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22835 msgid "Cap"
22836 msgstr "Cap"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22839 msgid "Cup"
22840 msgstr "Cup"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22843 msgid "barwedge"
22844 msgstr "barwedge"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22847 msgid "veebar"
22848 msgstr "veebar"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22851 msgid "doublebarwedge"
22852 msgstr "doublebarwedge"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22855 msgid "boxminus"
22856 msgstr "boxminus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22859 msgid "boxtimes"
22860 msgstr "boxtimes"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22863 msgid "boxdot"
22864 msgstr "boxdot"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22867 msgid "boxplus"
22868 msgstr "boxplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22871 msgid "boxast"
22872 msgstr "boxast"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22875 msgid "boxbar"
22876 msgstr "boxbar"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22879 msgid "boxslash"
22880 msgstr "boxslash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22883 msgid "boxbslash"
22884 msgstr "boxbslash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22887 msgid "boxcircle"
22888 msgstr "boxcircle"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22891 msgid "boxbox"
22892 msgstr "boxbox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22895 msgid "boxempty"
22896 msgstr "boxempty"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22899 msgid "divideontimes"
22900 msgstr "divideontimes"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22903 msgid "ltimes"
22904 msgstr "ltimes"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22907 msgid "rtimes"
22908 msgstr "rtimes"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22911 msgid "leftthreetimes"
22912 msgstr "leftthreetimes"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22915 msgid "rightthreetimes"
22916 msgstr "rightthreetimes"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22919 msgid "curlywedge"
22920 msgstr "curlywedge"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22923 msgid "curlyvee"
22924 msgstr "curlyvee"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22927 msgid "circleddash"
22928 msgstr "circleddash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22931 msgid "circledast"
22932 msgstr "circledast"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22935 msgid "circledcirc"
22936 msgstr "circledcirc"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22939 msgid "centerdot"
22940 msgstr "centerdot"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22943 msgid "intercal"
22944 msgstr "intercal"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22947 msgid "implies"
22948 msgstr "implies"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22951 msgid "impliedby"
22952 msgstr "impliedby"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22955 msgid "bigcurlyvee"
22956 msgstr "bigcurlyvee"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22959 msgid "bigcurlywedge"
22960 msgstr "bigcurlywedge"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22963 msgid "bigsqcap"
22964 msgstr "bigsqcap"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22967 msgid "bigbox"
22968 msgstr "bigbox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22971 msgid "bigparallel"
22972 msgstr "bigparallel"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22975 msgid "biginterleave"
22976 msgstr "biginterleave"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22979 msgid "bignplus"
22980 msgstr "bignplus"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22983 msgid "nplus"
22984 msgstr "nplus"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22987 msgid "Yup"
22988 msgstr "Yup"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22991 msgid "Ydown"
22992 msgstr "Ydown"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22995 msgid "Yleft"
22996 msgstr "Yleft"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22999 msgid "Yright"
23000 msgstr "Yright"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23003 msgid "obar"
23004 msgstr "obar"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23007 msgid "obslash"
23008 msgstr "obslash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23011 msgid "ocircle"
23012 msgstr "ocircle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23015 msgid "olessthan"
23016 msgstr "olessthan"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23019 msgid "ogreaterthan"
23020 msgstr "ogreaterthan"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23023 msgid "ovee"
23024 msgstr "ovee"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23027 msgid "owedge"
23028 msgstr "owedge"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23031 msgid "varcurlyvee"
23032 msgstr "varcurlyvee"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23035 msgid "varcurlywedge"
23036 msgstr "varcurlywedge"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23039 msgid "vartimes"
23040 msgstr "vartimes"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23043 msgid "varotimes"
23044 msgstr "varotimes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23047 msgid "varoast"
23048 msgstr "varoast"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23051 msgid "varobar"
23052 msgstr "varobar"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23055 msgid "varodot"
23056 msgstr "varodot"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23059 msgid "varoslash"
23060 msgstr "varoslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23063 msgid "varobslash"
23064 msgstr "varobslash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23067 msgid "varocircle"
23068 msgstr "varocircle"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23071 msgid "varoplus"
23072 msgstr "varoplus"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23075 msgid "varominus"
23076 msgstr "varominus"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23079 msgid "varovee"
23080 msgstr "varovee"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23083 msgid "varowedge"
23084 msgstr "varowedge"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23087 msgid "varolessthan"
23088 msgstr "varolessthan"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23091 msgid "varogreaterthan"
23092 msgstr "varogreaterthan"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23095 msgid "varbigcirc"
23096 msgstr "varbigcirc"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23099 msgid "brokenvert"
23100 msgstr "brokenvert"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23103 msgid "lfloor"
23104 msgstr "lfloor"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23107 msgid "rfloor"
23108 msgstr "rfloor"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23111 msgid "lceil"
23112 msgstr "lceil"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23115 msgid "rceil"
23116 msgstr "rceil"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23119 msgid "llbracket"
23120 msgstr "llbracket"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23123 msgid "rrbracket"
23124 msgstr "rrbracket"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23127 msgid "llfloor"
23128 msgstr "llfloor"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23131 msgid "rrfloor"
23132 msgstr "rrfloor"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23135 msgid "llceil"
23136 msgstr "llceil"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23139 msgid "rrceil"
23140 msgstr "rrceil"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23143 msgid "Lbag"
23144 msgstr "Lbag"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23147 msgid "Rbag"
23148 msgstr "Rbag"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23151 msgid "llparenthesis"
23152 msgstr "llparenthesis"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23155 msgid "rrparenthesis"
23156 msgstr "rrparenthesis"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23159 msgid "binampersand"
23160 msgstr "binampersand"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23163 msgid "bindnasrepma"
23164 msgstr "bindnasrepma"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23167 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23168 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23171 msgid "Voiced bilabial plosive"
23172 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23175 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23176 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23179 msgid "Voiced alveolar plosive"
23180 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23183 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23184 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23187 msgid "Voiced retroflex plosive"
23188 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23191 msgid "Voiceless palatal plosive"
23192 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23195 msgid "Voiced palatal plosive"
23196 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23199 msgid "Voiceless velar plosive"
23200 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23203 msgid "Voiced velar plosive"
23204 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23207 msgid "Voiceless uvular plosive"
23208 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23211 msgid "Voiced uvular plosive"
23212 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23215 msgid "Glottal plosive"
23216 msgstr "Glottaler Plosiv"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23219 msgid "Voiced bilabial nasal"
23220 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23223 msgid "Voiced labiodental nasal"
23224 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23227 msgid "Voiced alveolar nasal"
23228 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23231 msgid "Voiced retroflex nasal"
23232 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23235 msgid "Voiced palatal nasal"
23236 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23239 msgid "Voiced velar nasal"
23240 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23243 msgid "Voiced uvular nasal"
23244 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23247 msgid "Voiced bilabial trill"
23248 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23251 msgid "Voiced alveolar trill"
23252 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23255 msgid "Voiced uvular trill"
23256 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23259 msgid "Voiced alveolar tap"
23260 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23263 msgid "Voiced retroflex flap"
23264 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23267 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23268 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23271 msgid "Voiced bilabial fricative"
23272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23275 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23276 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23279 msgid "Voiced labiodental fricative"
23280 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23283 msgid "Voiceless dental fricative"
23284 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23287 msgid "Voiced dental fricative"
23288 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23291 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23292 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23295 msgid "Voiced alveolar fricative"
23296 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23299 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23300 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23303 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23304 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23307 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23308 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23311 msgid "Voiced retroflex fricative"
23312 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23315 msgid "Voiceless palatal fricative"
23316 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23319 msgid "Voiced palatal fricative"
23320 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23323 msgid "Voiceless velar fricative"
23324 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23327 msgid "Voiced velar fricative"
23328 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23331 msgid "Voiceless uvular fricative"
23332 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23335 msgid "Voiced uvular fricative"
23336 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23339 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23340 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23343 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23344 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23347 msgid "Voiceless glottal fricative"
23348 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23351 msgid "Voiced glottal fricative"
23352 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23355 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23356 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23360 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23363 msgid "Voiced labiodental approximant"
23364 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23367 msgid "Voiced alveolar approximant"
23368 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23371 msgid "Voiced retroflex approximant"
23372 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23375 msgid "Voiced palatal approximant"
23376 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23379 msgid "Voiced velar approximant"
23380 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23383 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23384 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23387 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23388 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23391 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23392 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23395 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23396 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23399 msgid "Bilabial click"
23400 msgstr "Bilabialer Klick"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23403 msgid "Dental click"
23404 msgstr "Dentaler Klick"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23407 msgid "(Post)alveolar click"
23408 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23411 msgid "Palatoalveolar click"
23412 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23415 msgid "Alveolar lateral click"
23416 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23419 msgid "Voiced bilabial implosive"
23420 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23423 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23424 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23427 msgid "Voiced palatal implosive"
23428 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23431 msgid "Voiced velar implosive"
23432 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23435 msgid "Voiced uvular implosive"
23436 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23439 msgid "Ejective mark"
23440 msgstr "Ejektivmarker"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23443 msgid "Close front unrounded vowel"
23444 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23447 msgid "Close front rounded vowel"
23448 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23451 msgid "Close central unrounded vowel"
23452 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23455 msgid "Close central rounded vowel"
23456 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23459 msgid "Close back unrounded vowel"
23460 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23463 msgid "Close back rounded vowel"
23464 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23467 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23468 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23471 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23472 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23475 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23476 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23479 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23480 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23483 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23484 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23487 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23488 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23491 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23492 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23495 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23496 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23499 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23500 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23503 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23504 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23507 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23508 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23511 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23512 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23515 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23516 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23519 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23520 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23523 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23524 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23527 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23528 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23531 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23532 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23535 msgid "Near-open vowel"
23536 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23539 msgid "Open front unrounded vowel"
23540 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23543 msgid "Open front rounded vowel"
23544 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23547 msgid "Open back unrounded vowel"
23548 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23551 msgid "Open back rounded vowel"
23552 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23555 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23556 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23559 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23560 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23563 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23564 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23567 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23568 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23571 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23572 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23575 msgid "Epiglottal plosive"
23576 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23579 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23580 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23583 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23584 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23587 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23588 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23591 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23592 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23595 msgid "Top tie bar"
23596 msgstr "Bindebogen oben"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23599 msgid "Bottom tie bar"
23600 msgstr "Bindebogen unten"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23603 msgid "Long"
23604 msgstr "Längung"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23607 msgid "Half-long"
23608 msgstr "Halbe Längung"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23611 msgid "Extra short"
23612 msgstr "Extrakurz"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23615 msgid "Primary stress"
23616 msgstr "Hauptbetonung"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23619 msgid "Secondary stress"
23620 msgstr "Nebenbetonung"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23623 msgid "Minor (foot) group"
23624 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23627 msgid "Major (intonation) group"
23628 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23631 msgid "Syllable break"
23632 msgstr "Silbengrenze"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23635 msgid "Linking (absence of a break)"
23636 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23639 msgid "Voiceless"
23640 msgstr "Stimmlos"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23643 msgid "Voiceless (above)"
23644 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23647 msgid "Voiced"
23648 msgstr "Stimmhaft"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23651 msgid "Breathy voiced"
23652 msgstr "Gehauchte Stimme"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23655 msgid "Creaky voiced"
23656 msgstr "Knarrstimme"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23659 msgid "Linguolabial"
23660 msgstr "Lingolabial"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23663 msgid "Dental"
23664 msgstr "Dental"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23667 msgid "Apical"
23668 msgstr "Apikal"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23671 msgid "Laminal"
23672 msgstr "Laminal"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23675 msgid "Aspirated"
23676 msgstr "Aspiriert"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23679 msgid "More rounded"
23680 msgstr "Mehr gerundet"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23683 msgid "Less rounded"
23684 msgstr "Weniger gerundet"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23687 msgid "Advanced"
23688 msgstr "Vorgelagert"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23691 msgid "Retracted"
23692 msgstr "Zurückgelagert"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23695 msgid "Centralized"
23696 msgstr "Zentralisiert"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23699 msgid "Mid-centralized"
23700 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23703 msgid "Syllabic"
23704 msgstr "Silbisch"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23707 msgid "Non-syllabic"
23708 msgstr "Nicht-silbisch"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23711 msgid "Rhoticity"
23712 msgstr "Rhotisch"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23715 msgid "Labialized"
23716 msgstr "Labialisiert"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23719 msgid "Palatized"
23720 msgstr "Palatalisiert"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23723 msgid "Velarized"
23724 msgstr "Velarisiert"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23727 msgid "Pharyngialized"
23728 msgstr "Pharyngalisiert"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23731 msgid "Velarized or pharyngialized"
23732 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23735 msgid "Raised"
23736 msgstr "Angehoben"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23739 msgid "Lowered"
23740 msgstr "Abgesenkt"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23743 msgid "Advanced tongue root"
23744 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23747 msgid "Retracted tongue root"
23748 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23751 msgid "Nasalized"
23752 msgstr "Nasalisiert"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23755 msgid "Nasal release"
23756 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23759 msgid "Lateral release"
23760 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23763 msgid "No audible release"
23764 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23767 msgid "Extra high (accent)"
23768 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23771 msgid "Extra high (tone letter)"
23772 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23775 msgid "High (accent)"
23776 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23779 msgid "High (tone letter)"
23780 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23783 msgid "Mid (accent)"
23784 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23787 msgid "Mid (tone letter)"
23788 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23791 msgid "Low (accent)"
23792 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23795 msgid "Low (tone letter)"
23796 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23799 msgid "Extra low (accent)"
23800 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23803 msgid "Extra low (tone letter)"
23804 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23807 msgid "Downstep"
23808 msgstr "Absteigend"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23811 msgid "Upstep"
23812 msgstr "Ansteigend"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23815 msgid "Rising (accent)"
23816 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23819 msgid "Rising (tone letter)"
23820 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23823 msgid "Falling (accent)"
23824 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23827 msgid "Falling (tone letter)"
23828 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23831 msgid "High rising (accent)"
23832 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23835 msgid "High rising (tone letter)"
23836 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23839 msgid "Low rising (accent)"
23840 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23843 msgid "Low rising (tone letter)"
23844 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23847 msgid "Rising-falling (accent)"
23848 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23851 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23852 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23855 msgid "Global rise"
23856 msgstr "Global Anstieg"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23859 msgid "Global fall"
23860 msgstr "Global Abfall"
23861
23862 #: lib/external_templates:40
23863 msgid "GnumericSpreadsheet"
23864 msgstr "GnumericTabelle"
23865
23866 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23867 msgid "Spreadsheet"
23868 msgstr "Tabelle"
23869
23870 #: lib/external_templates:43
23871 msgid ""
23872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23876 "both for gnumeric and excel files.\n"
23877 msgstr ""
23878 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23879 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23880 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23881 "zu Problemen führen.\n"
23882 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23883 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23884
23885 #: lib/external_templates:91
23886 msgid "RasterImage"
23887 msgstr "Rastergrafik"
23888
23889 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23890 msgid "Raster image"
23891 msgstr "Rastergrafik"
23892
23893 #: lib/external_templates:99
23894 msgid ""
23895 "A bitmap file.\n"
23896 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23897 msgstr ""
23898 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23899 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23900
23901 #: lib/external_templates:167
23902 msgid "VectorGraphics"
23903 msgstr "VektorGrafik"
23904
23905 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23906 msgid "Vector graphics"
23907 msgstr "Vektorgrafik"
23908
23909 #: lib/external_templates:170
23910 msgid ""
23911 "A vector graphics file.\n"
23912 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23913 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23914 "the final output.\n"
23915 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23916 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23917 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23918 msgstr ""
23919 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23920 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23921 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23922 "zu bewahren.\n"
23923 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23924 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23925 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23926
23927 #: lib/external_templates:236
23928 msgid "XFig"
23929 msgstr "XFig"
23930
23931 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23932 msgid "Xfig figure"
23933 msgstr "Xfig-Abbildung"
23934
23935 #: lib/external_templates:239
23936 msgid "An Xfig figure.\n"
23937 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23938
23939 #: lib/external_templates:293
23940 msgid "Inkscape"
23941 msgstr "Inkscape"
23942
23943 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23944 msgid "Inkscape figure"
23945 msgstr "Inkscape-Grafik"
23946
23947 #: lib/external_templates:296
23948 msgid ""
23949 "An Inkscape figure.\n"
23950 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23951 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23952 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23953 "see Embedded Objects manual.\n"
23954 "Note that using this template automatically uses the \n"
23955 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23956 msgstr ""
23957 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23958 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23959 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23960 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23961 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23962 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23963
23964 #: lib/external_templates:338
23965 msgid "ChessDiagram"
23966 msgstr "Schachdiagramm"
23967
23968 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23969 msgid "Chess diagram"
23970 msgstr "Schachdiagramm"
23971
23972 #: lib/external_templates:341
23973 msgid ""
23974 "A chess position diagram.\n"
23975 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23976 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23977 "the position that you want to display.\n"
23978 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23979 "and remember to type in a relative path\n"
23980 "to the LyX document location.\n"
23981 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23982 "to enable general editing of the board.\n"
23983 "You might also check out the\n"
23984 "'Options->Test legality' option, and\n"
23985 "remember to middle and right click to\n"
23986 "insert new material in the board.\n"
23987 "In order for this to work, you have to\n"
23988 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23989 "that TeX will find it, and you will need\n"
23990 "to install the skak package from CTAN.\n"
23991 msgstr ""
23992 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23993 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23994 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23995 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23996 " Position\n"
23997 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23998 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23999 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24000 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24001 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24002 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24003 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24004 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24005 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24006 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24007 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24008 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24009 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24010 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24011
24012 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
24013 msgid "Lilypond typeset music"
24014 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24015
24016 #: lib/external_templates:396
24017 msgid ""
24018 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24019 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24020 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24021 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24022 msgstr ""
24023 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24024 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24025 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24026 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24027
24028 #: lib/external_templates:448
24029 msgid "PDFPages"
24030 msgstr "PDF-Seiten"
24031
24032 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
24033 msgid "PDF pages"
24034 msgstr "PDF-Seiten"
24035
24036 #: lib/external_templates:451
24037 msgid ""
24038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24041 "Examples:\n"
24042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24044 "* pages=- (to include all pages)\n"
24045 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24046 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24047 "inserted in their original size.\n"
24048 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24049 "for further options and details.\n"
24050 msgstr ""
24051 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24052 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24053 "nach folgendem Schema:\n"
24054 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24055 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24056 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24057 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24058 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24059 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24060 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24061 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24062
24063 #: lib/external_templates:494
24064 msgid "Dia"
24065 msgstr "Dia"
24066
24067 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
24068 msgid "Dia diagram"
24069 msgstr "Dia-Diagramm"
24070
24071 #: lib/external_templates:497
24072 msgid "Dia diagram.\n"
24073 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24074
24075 #: lib/configure.py:592
24076 msgid "tgo"
24077 msgstr "tgo"
24078
24079 #: lib/configure.py:592
24080 msgid "tgo|Tgif"
24081 msgstr "tgo|Tgif"
24082
24083 #: lib/configure.py:595
24084 msgid "FIG"
24085 msgstr "FIG"
24086
24087 #: lib/configure.py:598
24088 msgid "DIA"
24089 msgstr "DIA"
24090
24091 #: lib/configure.py:601
24092 msgid "sxd"
24093 msgstr "sxd"
24094
24095 #: lib/configure.py:601
24096 msgid "sxd|OpenDocument"
24097 msgstr "sxd|OpenDocument"
24098
24099 #: lib/configure.py:604
24100 msgid "Grace"
24101 msgstr "Grace"
24102
24103 #: lib/configure.py:607
24104 msgid "FEN"
24105 msgstr "FEN"
24106
24107 #: lib/configure.py:610
24108 msgid "SVG"
24109 msgstr "SVG"
24110
24111 #: lib/configure.py:611
24112 msgid "SVG (compressed)"
24113 msgstr "SVG (komprimiert)"
24114
24115 #: lib/configure.py:614
24116 msgid "BMP"
24117 msgstr "BMP"
24118
24119 #: lib/configure.py:615
24120 msgid "GIF"
24121 msgstr "GIF"
24122
24123 #: lib/configure.py:616
24124 msgid "jpeg"
24125 msgstr "jpeg"
24126
24127 #: lib/configure.py:616
24128 msgid "jpeg|JPEG"
24129 msgstr "jpeg|JPEG"
24130
24131 #: lib/configure.py:617
24132 msgid "PBM"
24133 msgstr "PBM"
24134
24135 #: lib/configure.py:618
24136 msgid "PGM"
24137 msgstr "PGM"
24138
24139 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24140 msgid "PNG"
24141 msgstr "PNG"
24142
24143 #: lib/configure.py:620
24144 msgid "PPM"
24145 msgstr "PPM"
24146
24147 #: lib/configure.py:621
24148 msgid "TIFF"
24149 msgstr "TIFF"
24150
24151 #: lib/configure.py:622
24152 msgid "XBM"
24153 msgstr "XBM"
24154
24155 #: lib/configure.py:623
24156 msgid "XPM"
24157 msgstr "XPM"
24158
24159 #: lib/configure.py:636
24160 msgid "Plain text (chess output)"
24161 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24162
24163 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
24164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24165 msgid "DocBook"
24166 msgstr "DocBook"
24167
24168 #: lib/configure.py:637
24169 msgid "DocBook|B"
24170 msgstr "DocBook|B"
24171
24172 #: lib/configure.py:638
24173 msgid "DocBook (XML)"
24174 msgstr "DocBook (XML)"
24175
24176 #: lib/configure.py:639
24177 msgid "Graphviz Dot"
24178 msgstr "Graphviz Dot"
24179
24180 #: lib/configure.py:640
24181 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24182 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24183
24184 #: lib/configure.py:641
24185 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24186 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24187
24188 #: lib/configure.py:642
24189 msgid "NoWeb"
24190 msgstr "NoWeb"
24191
24192 #: lib/configure.py:642
24193 msgid "NoWeb|N"
24194 msgstr "NoWeb|N"
24195
24196 #: lib/configure.py:644
24197 msgid "R/S code"
24198 msgstr "R/S-Code"
24199
24200 #: lib/configure.py:646
24201 msgid "LilyPond music"
24202 msgstr "LilyPond-Musik"
24203
24204 #: lib/configure.py:647
24205 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24206 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24207
24208 #: lib/configure.py:648
24209 msgid "LaTeX (plain)"
24210 msgstr "LaTeX (normal)"
24211
24212 #: lib/configure.py:648
24213 msgid "LaTeX (plain)|L"
24214 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24215
24216 #: lib/configure.py:649
24217 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24218 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24219
24220 #: lib/configure.py:650
24221 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24222 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24223
24224 #: lib/configure.py:651
24225 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24226 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24227
24228 #: lib/configure.py:652
24229 msgid "LaTeX (clipboard)"
24230 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24231
24232 #: lib/configure.py:653
24233 msgid "Plain text"
24234 msgstr "Einfacher Text"
24235
24236 #: lib/configure.py:653
24237 msgid "Plain text|a"
24238 msgstr "Einfacher Text|E"
24239
24240 #: lib/configure.py:654
24241 msgid "Plain text (pstotext)"
24242 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24243
24244 #: lib/configure.py:655
24245 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24246 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24247
24248 #: lib/configure.py:656
24249 msgid "Plain text (catdvi)"
24250 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24251
24252 #: lib/configure.py:657
24253 msgid "Plain Text, Join Lines"
24254 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24255
24256 #: lib/configure.py:658
24257 msgid "Info (Beamer)"
24258 msgstr "Info (Beamer)"
24259
24260 #: lib/configure.py:661
24261 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24262 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24263
24264 #: lib/configure.py:662
24265 msgid "Excel spreadsheet"
24266 msgstr "Excel-Tabelle"
24267
24268 #: lib/configure.py:663
24269 msgid "MS Excel Office Open XML"
24270 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24271
24272 #: lib/configure.py:664
24273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24274 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24275
24276 #: lib/configure.py:665
24277 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24278 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24279
24280 #: lib/configure.py:668
24281 msgid "LyXHTML"
24282 msgstr "LyX-HTML"
24283
24284 #: lib/configure.py:668
24285 msgid "LyXHTML|y"
24286 msgstr "LyXHTML|y"
24287
24288 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24290 msgid "BibTeX"
24291 msgstr "BibTeX"
24292
24293 #: lib/configure.py:684
24294 msgid "EPS"
24295 msgstr "EPS"
24296
24297 #: lib/configure.py:685
24298 msgid "EPS (uncropped)"
24299 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24300
24301 #: lib/configure.py:686
24302 msgid "EPS (cropped)"
24303 msgstr "EPS (beschnitten)"
24304
24305 #: lib/configure.py:687
24306 msgid "Postscript"
24307 msgstr "Postscript"
24308
24309 #: lib/configure.py:687
24310 msgid "Postscript|t"
24311 msgstr "Postscript|t"
24312
24313 #: lib/configure.py:696
24314 msgid "PDF (ps2pdf)"
24315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24316
24317 #: lib/configure.py:696
24318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24320
24321 #: lib/configure.py:697
24322 msgid "PDF (pdflatex)"
24323 msgstr "PDF (pdflatex)"
24324
24325 #: lib/configure.py:697
24326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24328
24329 #: lib/configure.py:698
24330 msgid "PDF (dvipdfm)"
24331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24332
24333 #: lib/configure.py:698
24334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24336
24337 #: lib/configure.py:699
24338 msgid "PDF (XeTeX)"
24339 msgstr "PDF (XeTeX)"
24340
24341 #: lib/configure.py:699
24342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24344
24345 #: lib/configure.py:700
24346 msgid "PDF (LuaTeX)"
24347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24348
24349 #: lib/configure.py:700
24350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24352
24353 #: lib/configure.py:701
24354 msgid "PDF (graphics)"
24355 msgstr "PDF (Grafik)"
24356
24357 #: lib/configure.py:702
24358 msgid "PDF (cropped)"
24359 msgstr "PDF (beschnitten)"
24360
24361 #: lib/configure.py:703
24362 msgid "PDF (lower resolution)"
24363 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24364
24365 #: lib/configure.py:708
24366 msgid "DVI"
24367 msgstr "DVI"
24368
24369 #: lib/configure.py:708
24370 msgid "DVI|D"
24371 msgstr "DVI|D"
24372
24373 #: lib/configure.py:709
24374 msgid "DVI (LuaTeX)"
24375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24376
24377 #: lib/configure.py:709
24378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24380
24381 #: lib/configure.py:712
24382 msgid "DraftDVI"
24383 msgstr "DraftDVI"
24384
24385 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24386 msgid "htm"
24387 msgstr "htm"
24388
24389 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24390 msgid "htm|HTML"
24391 msgstr "htm|HTML"
24392
24393 #: lib/configure.py:718
24394 msgid "Noteedit"
24395 msgstr "Noteedit"
24396
24397 #: lib/configure.py:721
24398 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24399 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24400
24401 #: lib/configure.py:722
24402 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24403 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24404
24405 #: lib/configure.py:723
24406 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24407 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24408
24409 #: lib/configure.py:724
24410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24411 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24412
24413 #: lib/configure.py:727
24414 msgid "Rich Text Format"
24415 msgstr "Rich-Text-Format"
24416
24417 #: lib/configure.py:728
24418 msgid "MS Word"
24419 msgstr "MS Word"
24420
24421 #: lib/configure.py:728
24422 msgid "MS Word|W"
24423 msgstr "MS Word|W"
24424
24425 #: lib/configure.py:729
24426 msgid "MS Word Office Open XML"
24427 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24428
24429 #: lib/configure.py:729
24430 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24431 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24432
24433 #: lib/configure.py:732
24434 msgid "Table (CSV)"
24435 msgstr "Tabelle (CSV)"
24436
24437 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24439 msgid "LyX"
24440 msgstr "LyX"
24441
24442 #: lib/configure.py:735
24443 msgid "LyX 1.3.x"
24444 msgstr "LyX 1.3.x"
24445
24446 #: lib/configure.py:736
24447 msgid "LyX 1.4.x"
24448 msgstr "LyX 1.4.x"
24449
24450 #: lib/configure.py:737
24451 msgid "LyX 1.5.x"
24452 msgstr "LyX 1.5.x"
24453
24454 #: lib/configure.py:738
24455 msgid "LyX 1.6.x"
24456 msgstr "LyX 1.6.x"
24457
24458 #: lib/configure.py:739
24459 msgid "LyX 2.0.x"
24460 msgstr "LyX 2.0.x"
24461
24462 #: lib/configure.py:740
24463 msgid "LyX 2.1.x"
24464 msgstr "LyX 2.1.x"
24465
24466 #: lib/configure.py:741
24467 msgid "LyX 2.2.x"
24468 msgstr "LyX 2.2.x"
24469
24470 #: lib/configure.py:742
24471 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24472 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24473
24474 #: lib/configure.py:743
24475 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24476 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24477
24478 #: lib/configure.py:744
24479 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24480 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24481
24482 #: lib/configure.py:745
24483 msgid "LyX Preview"
24484 msgstr "LyX-Vorschau"
24485
24486 #: lib/configure.py:746
24487 msgid "pdf_tex"
24488 msgstr "pdf_tex"
24489
24490 #: lib/configure.py:746
24491 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24492 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24493
24494 #: lib/configure.py:747
24495 msgid "Program"
24496 msgstr "Programm"
24497
24498 #: lib/configure.py:748
24499 msgid "ps_tex"
24500 msgstr "ps_tex"
24501
24502 #: lib/configure.py:748
24503 msgid "ps_tex|PSTEX"
24504 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24505
24506 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24507 msgid "Windows Metafile"
24508 msgstr "Windows Metafile"
24509
24510 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24511 msgid "Enhanced Metafile"
24512 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24513
24514 #: lib/configure.py:866
24515 msgid "LyXBlogger"
24516 msgstr "LyXBlogger"
24517
24518 #: lib/configure.py:1122
24519 msgid "LyX Archive (zip)"
24520 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24521
24522 #: lib/configure.py:1125
24523 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24524 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24525
24526 #: src/Author.cpp:57
24527 #, c-format
24528 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24529 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24530
24531 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
24532 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
24533 msgid "ERROR!"
24534 msgstr "FEHLER!"
24535
24536 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
24537 msgid "No year"
24538 msgstr "Kein Jahr"
24539
24540 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
24541 msgid "Bibliography entry not found!"
24542 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24543
24544 #: src/Buffer.cpp:409
24545 msgid "Disk Error: "
24546 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24547
24548 #: src/Buffer.cpp:410
24549 #, c-format
24550 msgid ""
24551 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24552 msgstr ""
24553 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24554 "vielleicht voll?)"
24555
24556 #: src/Buffer.cpp:536
24557 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24558 msgstr ""
24559 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24560
24561 #: src/Buffer.cpp:538
24562 msgid "Attempting to close changed document!"
24563 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24564
24565 #: src/Buffer.cpp:547
24566 #, c-format
24567 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24568 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24569
24570 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24571 #, c-format
24572 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24573 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24576 msgid "Document header error"
24577 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24578
24579 #: src/Buffer.cpp:962
24580 msgid "\\begin_header is missing"
24581 msgstr "\\begin_header fehlt"
24582
24583 #: src/Buffer.cpp:984
24584 msgid "\\begin_document is missing"
24585 msgstr "\\begin_document fehlt"
24586
24587 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24588 #: src/Buffer.cpp:2855
24589 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24590 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24591
24592 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24593 msgid ""
24594 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24595 "xcolor/ulem are installed.\n"
24596 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24597 "LaTeX preamble."
24598 msgstr ""
24599 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24600 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24601 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24602 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24603
24604 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24605 msgid ""
24606 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24607 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24608 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24609 "LaTeX preamble."
24610 msgstr ""
24611 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24612 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24613 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24614 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24615
24616 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451
24617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24618 msgid "Index"
24619 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24620
24621 #: src/Buffer.cpp:1144
24622 msgid "File Not Found"
24623 msgstr "Datei nicht gefunden"
24624
24625 #: src/Buffer.cpp:1145
24626 #, c-format
24627 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24628 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24629
24630 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24631 msgid "Document format failure"
24632 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24633
24634 #: src/Buffer.cpp:1174
24635 #, c-format
24636 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24637 msgstr ""
24638 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24639
24640 #: src/Buffer.cpp:1243
24641 #, c-format
24642 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24643 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24644
24645 #: src/Buffer.cpp:1270
24646 msgid "Conversion failed"
24647 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24648
24649 #: src/Buffer.cpp:1271
24650 #, c-format
24651 msgid ""
24652 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24653 "it could not be created."
24654 msgstr ""
24655 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24656 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24657
24658 #: src/Buffer.cpp:1281
24659 msgid "Conversion script not found"
24660 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24661
24662 #: src/Buffer.cpp:1282
24663 #, c-format
24664 msgid ""
24665 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24666 "could not be found."
24667 msgstr ""
24668 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24669 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24670
24671 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24672 msgid "Conversion script failed"
24673 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24674
24675 #: src/Buffer.cpp:1306
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24679 "convert it."
24680 msgstr ""
24681 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24682 "das Dokument nicht konvertieren."
24683
24684 #: src/Buffer.cpp:1313
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24688 "it."
24689 msgstr ""
24690 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24691 "das Dokument nicht konvertieren."
24692
24693 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24694 msgid "File is read-only"
24695 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24696
24697 #: src/Buffer.cpp:1370
24698 #, c-format
24699 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24700 msgstr ""
24701 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:1379
24704 #, c-format
24705 msgid ""
24706 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24707 "overwrite this file?"
24708 msgstr ""
24709 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24710 "überschrieben werden soll?"
24711
24712 #: src/Buffer.cpp:1381
24713 msgid "Overwrite modified file?"
24714 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24715
24716 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24719 msgid "&Overwrite"
24720 msgstr "&Überschreiben"
24721
24722 #: src/Buffer.cpp:1444
24723 msgid "Backup failure"
24724 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24725
24726 #: src/Buffer.cpp:1445
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24730 "Please check whether the directory exists and is writable."
24731 msgstr ""
24732 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24733 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24736 msgid "Write failure"
24737 msgstr "Schreibfehler"
24738
24739 #: src/Buffer.cpp:1482
24740 #, c-format
24741 msgid ""
24742 "The file has successfully been saved as:\n"
24743 "  %1$s.\n"
24744 "But LyX could not move it to:\n"
24745 "  %2$s.\n"
24746 "Your original file has been backed up to:\n"
24747 "  %3$s"
24748 msgstr ""
24749 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24750 "  %1$s.\n"
24751 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24752 "  %2$s.\n"
24753 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24754 "  %3$s"
24755
24756 #: src/Buffer.cpp:1493
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "Cannot move saved file to:\n"
24760 "  %1$s.\n"
24761 "But the file has successfully been saved as:\n"
24762 "  %2$s."
24763 msgstr ""
24764 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24765 "  %1$s.\n"
24766 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24767 "  %2$s."
24768
24769 #: src/Buffer.cpp:1509
24770 #, c-format
24771 msgid "Saving document %1$s..."
24772 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24773
24774 #: src/Buffer.cpp:1524
24775 msgid " could not write file!"
24776 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24777
24778 #: src/Buffer.cpp:1532
24779 msgid " done."
24780 msgstr " fertig."
24781
24782 #: src/Buffer.cpp:1547
24783 #, c-format
24784 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24785 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24786
24787 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24788 #, c-format
24789 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24790 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24791
24792 #: src/Buffer.cpp:1560
24793 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24794 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24795
24796 #: src/Buffer.cpp:1574
24797 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24798 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24799
24800 #: src/Buffer.cpp:1588
24801 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24802 msgstr ""
24803 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24804
24805 #: src/Buffer.cpp:1679
24806 msgid "Iconv software exception Detected"
24807 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24808
24809 #: src/Buffer.cpp:1679
24810 #, c-format
24811 msgid ""
24812 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24813 "installed"
24814 msgstr ""
24815 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24816 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24817
24818 #: src/Buffer.cpp:1706
24819 #, c-format
24820 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24821 msgstr ""
24822 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:1709
24825 msgid ""
24826 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24827 "chosen encoding.\n"
24828 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24829 msgstr ""
24830 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24831 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24832 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:1716
24835 msgid "iconv conversion failed"
24836 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:1721
24839 msgid "conversion failed"
24840 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24841
24842 #: src/Buffer.cpp:1836
24843 msgid "Uncodable character in file path"
24844 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:1838
24847 #, c-format
24848 msgid ""
24849 "The path of your document\n"
24850 "(%1$s)\n"
24851 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24852 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24853 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24854 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24855 "\n"
24856 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24857 "(such as utf8) or change the file path name."
24858 msgstr ""
24859 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24860 "(%1$s)\n"
24861 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24862 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24863 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24864 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24865 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24866 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24867 "\n"
24868 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24869 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1905
24872 #, c-format
24873 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24874 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:1906
24877 #, c-format
24878 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24879 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:1916
24882 #, c-format
24883 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24884 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:1917
24887 #, c-format
24888 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24889 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:1923
24892 msgid "Incompatible Languages!"
24893 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:1925
24896 #, c-format
24897 msgid ""
24898 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24899 "because they require conflicting language packages:\n"
24900 "%1$s%2$s"
24901 msgstr ""
24902 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24903 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24904 "%1$s%2$s"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:2235
24907 msgid "Running chktex..."
24908 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:2249
24911 msgid "chktex failure"
24912 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:2250
24915 msgid "Could not run chktex successfully."
24916 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:2543
24919 #, c-format
24920 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:2647
24924 #, c-format
24925 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24926 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:2656
24929 msgid "Error generating literate programming code."
24930 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:2736
24933 #, c-format
24934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24935 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:2771
24938 #, c-format
24939 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24940 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:2828
24943 msgid "Error viewing the output file."
24944 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24949 msgid "Invalid filename"
24950 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24954 msgid ""
24955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24956 "through LaTeX: "
24957 msgstr ""
24958 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24959 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24963 msgid "Problematic filename for DVI"
24964 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24968 msgid ""
24969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24971 msgstr ""
24972 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24973 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24976 msgid "Export Warning!"
24977 msgstr "Export-Warnung!"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:3217
24980 msgid ""
24981 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24982 "BibTeX will be unable to find them."
24983 msgstr ""
24984 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24985 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:3839
24988 #, c-format
24989 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24990 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:3843
24993 #, c-format
24994 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24995 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:3895
24998 msgid "Preview source code"
24999 msgstr "Quellcode vorschauen"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:3897
25002 msgid "Preview preamble"
25003 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:3899
25006 msgid "Preview body"
25007 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:3914
25010 msgid "Plain text does not have a preamble."
25011 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:4018
25014 #, c-format
25015 msgid "Auto-saving %1$s"
25016 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:4074
25019 msgid "Autosave failed!"
25020 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:4135
25023 msgid "Autosaving current document..."
25024 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:4258
25027 msgid "Couldn't export file"
25028 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:4259
25031 #, c-format
25032 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25033 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
25036 msgid "File name error"
25037 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:4321
25040 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25041 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25044 msgid "Document export cancelled."
25045 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:4438
25048 #, c-format
25049 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25050 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:4445
25053 #, c-format
25054 msgid "Document exported as %1$s"
25055 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:4514
25058 #, c-format
25059 msgid ""
25060 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25061 "\n"
25062 "Recover emergency save?"
25063 msgstr ""
25064 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25065 "\n"
25066 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:4517
25069 msgid "Load emergency save?"
25070 msgstr "Notspeicherung laden?"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:4518
25073 msgid "&Recover"
25074 msgstr "&Wiederherstellen"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:4518
25077 msgid "&Load Original"
25078 msgstr "&Original laden"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:4529
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25084 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25085 msgstr ""
25086 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25087 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25088 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:4536
25091 msgid "Document was successfully recovered."
25092 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:4538
25095 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25096 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:4539
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "Remove emergency file now?\n"
25102 "(%1$s)"
25103 msgstr ""
25104 "Notspeicherungsdatei\n"
25105 "%1$s\n"
25106 "jetzt löschen?"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
25109 msgid "Delete emergency file?"
25110 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
25113 msgid "&Keep"
25114 msgstr "&Behalten"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:4548
25117 msgid "Emergency file deleted"
25118 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:4549
25121 msgid "Do not forget to save your file now!"
25122 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:4556
25125 msgid "Remove emergency file now?"
25126 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:4579
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25132 "\n"
25133 "Load the backup instead?"
25134 msgstr ""
25135 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25136 "\n"
25137 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:4581
25140 msgid "Load backup?"
25141 msgstr "Sicherung laden?"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:4582
25144 msgid "&Load backup"
25145 msgstr "&Sicherung laden"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:4582
25148 msgid "Load &original"
25149 msgstr "&Original laden"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:4592
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25156 msgstr ""
25157 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25158 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25159 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25162 msgid "Senseless!!! "
25163 msgstr "Sinnlos!!! "
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:5144
25166 #, c-format
25167 msgid "Document %1$s reloaded."
25168 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:5147
25171 #, c-format
25172 msgid "Could not reload document %1$s."
25173 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25174
25175 #: src/BufferParams.cpp:502
25176 msgid ""
25177 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25178 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25179 msgstr ""
25180 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25181 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25182
25183 #: src/BufferParams.cpp:504
25184 msgid ""
25185 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25186 "are inserted into formulas"
25187 msgstr ""
25188 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25189 "in Formeln eingefügt werden"
25190
25191 #: src/BufferParams.cpp:506
25192 msgid ""
25193 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25194 "formulas"
25195 msgstr ""
25196 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25197 "Formeln eingefügt wird"
25198
25199 #: src/BufferParams.cpp:508
25200 msgid ""
25201 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25202 "inserted into formulas"
25203 msgstr ""
25204 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25205 "in Formeln eingefügt werden"
25206
25207 #: src/BufferParams.cpp:510
25208 msgid ""
25209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25210 "into formulas"
25211 msgstr ""
25212 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25213 "Formeln eingefügt wird"
25214
25215 #: src/BufferParams.cpp:512
25216 msgid ""
25217 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25218 "inserted into formulas"
25219 msgstr ""
25220 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25221 "in Formeln eingefügt werden"
25222
25223 #: src/BufferParams.cpp:514
25224 msgid ""
25225 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25226 "inserted into formulas"
25227 msgstr ""
25228 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25229 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25230
25231 #: src/BufferParams.cpp:516
25232 msgid ""
25233 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25234 "subscript is inserted into formulas"
25235 msgstr ""
25236 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25237 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25238
25239 #: src/BufferParams.cpp:518
25240 msgid ""
25241 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25242 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25243 msgstr ""
25244 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25245 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25246
25247 #: src/BufferParams.cpp:520
25248 msgid ""
25249 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25250 "decoration 'utilde'"
25251 msgstr ""
25252 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25253 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25254
25255 #: src/BufferParams.cpp:700
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "The selected document class\n"
25259 "\t%1$s\n"
25260 "requires external files that are not available.\n"
25261 "The document class can still be used, but the\n"
25262 "document cannot be compiled until the following\n"
25263 "prerequisites are installed:\n"
25264 "\t%2$s\n"
25265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25266 "User's Guide for more information."
25267 msgstr ""
25268 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25269 "\t%1$s\n"
25270 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25271 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25272 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25273 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25274 "\t%2$s\n"
25275 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25276 "finden Sie weitere Hilfe."
25277
25278 #: src/BufferParams.cpp:709
25279 msgid "Document class not available"
25280 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25281
25282 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2574
25283 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25284 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25285 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25286 msgid "LyX Warning: "
25287 msgstr "LyX-Warnung: "
25288
25289 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2575
25290 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25291 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25292 msgid "uncodable character"
25293 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25294
25295 #: src/BufferParams.cpp:2073
25296 msgid "Uncodable character in user preamble"
25297 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25298
25299 #: src/BufferParams.cpp:2075
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25304 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25305 "output.\n"
25306 "\n"
25307 "Please select an appropriate document encoding\n"
25308 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25309 msgstr ""
25310 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25311 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25312 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25313 "\n"
25314 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25315 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25316
25317 #: src/BufferParams.cpp:2323
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "The layout file:\n"
25321 "%1$s\n"
25322 "could not be found. A default textclass with default\n"
25323 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25324 "correct output."
25325 msgstr ""
25326 "Die Formatdatei:\n"
25327 "%1$s\n"
25328 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25329 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25330 "Ausgabe zu erzeugen."
25331
25332 #: src/BufferParams.cpp:2329
25333 msgid "Document class not found"
25334 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25335
25336 #: src/BufferParams.cpp:2336
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25340 "%1$s\n"
25341 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25342 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25343 "correct output."
25344 msgstr ""
25345 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25346 "fehlerhaft ist.\n"
25347 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25348 "korrekte\n"
25349 "Ausgabe erzeugen können."
25350
25351 #: src/BufferParams.cpp:2342 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25352 msgid "Could not load class"
25353 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25354
25355 #: src/BufferParams.cpp:2395
25356 msgid "Error reading internal layout information"
25357 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25358
25359 #: src/BufferParams.cpp:2396 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
25360 msgid "Read Error"
25361 msgstr "Lesefehler"
25362
25363 #: src/BufferView.cpp:192
25364 msgid "No more insets"
25365 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25366
25367 #: src/BufferView.cpp:762
25368 msgid "Save bookmark"
25369 msgstr "Lesezeichen speichern"
25370
25371 #: src/BufferView.cpp:987
25372 msgid "Converting document to new document class..."
25373 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25374
25375 #: src/BufferView.cpp:1031
25376 msgid "Document is read-only"
25377 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25378
25379 #: src/BufferView.cpp:1040
25380 msgid "This portion of the document is deleted."
25381 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25382
25383 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25385 msgid "Absolute filename expected."
25386 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25387
25388 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25389 #, c-format
25390 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25391 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25392
25393 #: src/BufferView.cpp:1354
25394 msgid "No further undo information"
25395 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25396
25397 #: src/BufferView.cpp:1374
25398 msgid "No further redo information"
25399 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25400
25401 #: src/BufferView.cpp:1598
25402 msgid "Mark off"
25403 msgstr "Marke aus"
25404
25405 #: src/BufferView.cpp:1604
25406 msgid "Mark on"
25407 msgstr "Marke ein"
25408
25409 #: src/BufferView.cpp:1611
25410 msgid "Mark removed"
25411 msgstr "Marke entfernt"
25412
25413 #: src/BufferView.cpp:1614
25414 msgid "Mark set"
25415 msgstr "Marke gesetzt"
25416
25417 #: src/BufferView.cpp:1670
25418 msgid "Statistics for the selection:"
25419 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25420
25421 #: src/BufferView.cpp:1672
25422 msgid "Statistics for the document:"
25423 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25424
25425 #: src/BufferView.cpp:1675
25426 #, c-format
25427 msgid "%1$d words"
25428 msgstr "%1$d Wörter"
25429
25430 #: src/BufferView.cpp:1677
25431 msgid "One word"
25432 msgstr "Ein Wort"
25433
25434 #: src/BufferView.cpp:1680
25435 #, c-format
25436 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25437 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25438
25439 #: src/BufferView.cpp:1683
25440 msgid "One character (including blanks)"
25441 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25442
25443 #: src/BufferView.cpp:1686
25444 #, c-format
25445 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25446 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25447
25448 #: src/BufferView.cpp:1689
25449 msgid "One character (excluding blanks)"
25450 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25451
25452 #: src/BufferView.cpp:1691
25453 msgid "Statistics"
25454 msgstr "Statistik"
25455
25456 #: src/BufferView.cpp:1886
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25460 msgstr ""
25461 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25462
25463 #: src/BufferView.cpp:1888
25464 #, c-format
25465 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25466 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25467
25468 #: src/BufferView.cpp:1896
25469 msgid "Branch name"
25470 msgstr "Name des Zweigs"
25471
25472 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25473 msgid "Branch already exists"
25474 msgstr "Zweig existiert bereits."
25475
25476 #: src/BufferView.cpp:2755
25477 #, c-format
25478 msgid "Inserting document %1$s..."
25479 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25480
25481 #: src/BufferView.cpp:2766
25482 #, c-format
25483 msgid "Document %1$s inserted."
25484 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25485
25486 #: src/BufferView.cpp:2768
25487 #, c-format
25488 msgid "Could not insert document %1$s"
25489 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25490
25491 #: src/BufferView.cpp:3172
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "Could not read the specified document\n"
25495 "%1$s\n"
25496 "due to the error: %2$s"
25497 msgstr ""
25498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25499 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25500 "nicht gelesen werden: %2$s"
25501
25502 #: src/BufferView.cpp:3174
25503 msgid "Could not read file"
25504 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25505
25506 #: src/BufferView.cpp:3181
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "%1$s\n"
25510 " is not readable."
25511 msgstr ""
25512 "%1$s\n"
25513 "ist nicht lesbar."
25514
25515 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25516 msgid "Could not open file"
25517 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25518
25519 #: src/BufferView.cpp:3189
25520 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25521 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25522
25523 #: src/BufferView.cpp:3190
25524 msgid ""
25525 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25526 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25527 "If this does not give the correct result\n"
25528 "then please change the encoding of the file\n"
25529 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25530 msgstr ""
25531 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25532 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25533 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25534 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25535 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25536
25537 #: src/Changes.cpp:370
25538 msgid "Uncodable character in author name"
25539 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25540
25541 #: src/Changes.cpp:371
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "The author name '%1$s',\n"
25545 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25546 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25547 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25548 "\n"
25549 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25550 "or change the spelling of the author name."
25551 msgstr ""
25552 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25553 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25554 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25555 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25556 "\n"
25557 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25558 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25559
25560 #: src/Chktex.cpp:59
25561 #, c-format
25562 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25563 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25564
25565 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25567 msgid "none"
25568 msgstr "keine"
25569
25570 #: src/Color.cpp:204
25571 msgid "black"
25572 msgstr "Schwarz"
25573
25574 #: src/Color.cpp:205
25575 msgid "white"
25576 msgstr "Weiß"
25577
25578 #: src/Color.cpp:206
25579 msgid "blue"
25580 msgstr "Blau"
25581
25582 #: src/Color.cpp:207
25583 msgid "brown"
25584 msgstr "Braun"
25585
25586 #: src/Color.cpp:208
25587 msgid "cyan"
25588 msgstr "Cyan"
25589
25590 #: src/Color.cpp:209
25591 msgid "darkgray"
25592 msgstr "Dunkelgrau"
25593
25594 #: src/Color.cpp:210
25595 msgid "gray"
25596 msgstr "Grau"
25597
25598 #: src/Color.cpp:211
25599 msgid "green"
25600 msgstr "Grün"
25601
25602 #: src/Color.cpp:212
25603 msgid "lightgray"
25604 msgstr "Hellgrau"
25605
25606 #: src/Color.cpp:213
25607 msgid "lime"
25608 msgstr "Limette"
25609
25610 #: src/Color.cpp:214
25611 msgid "magenta"
25612 msgstr "Magenta"
25613
25614 #: src/Color.cpp:215
25615 msgid "olive"
25616 msgstr "Olivgrün"
25617
25618 #: src/Color.cpp:216
25619 msgid "orange"
25620 msgstr "Orange"
25621
25622 #: src/Color.cpp:217
25623 msgid "pink"
25624 msgstr "Pink"
25625
25626 #: src/Color.cpp:218
25627 msgid "purple"
25628 msgstr "Purpur"
25629
25630 #: src/Color.cpp:219
25631 msgid "red"
25632 msgstr "Rot"
25633
25634 #: src/Color.cpp:220
25635 msgid "teal"
25636 msgstr "Teal"
25637
25638 #: src/Color.cpp:221
25639 msgid "violet"
25640 msgstr "Violett"
25641
25642 #: src/Color.cpp:222
25643 msgid "yellow"
25644 msgstr "Gelb"
25645
25646 #: src/Color.cpp:223
25647 msgid "cursor"
25648 msgstr "Cursor"
25649
25650 #: src/Color.cpp:224
25651 msgid "background"
25652 msgstr "Hintergrund"
25653
25654 #: src/Color.cpp:225
25655 msgid "text"
25656 msgstr "Text"
25657
25658 #: src/Color.cpp:226
25659 msgid "selection"
25660 msgstr "Auswahl"
25661
25662 #: src/Color.cpp:227
25663 msgid "selected text"
25664 msgstr "Ausgewählter Text"
25665
25666 #: src/Color.cpp:229
25667 msgid "LaTeX text"
25668 msgstr "LaTeX-Text"
25669
25670 #: src/Color.cpp:230
25671 msgid "inline completion"
25672 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25673
25674 #: src/Color.cpp:232
25675 msgid "non-unique inline completion"
25676 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25677
25678 #: src/Color.cpp:234
25679 msgid "previewed snippet"
25680 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25681
25682 #: src/Color.cpp:235
25683 msgid "note label"
25684 msgstr "Notiz (Marke)"
25685
25686 #: src/Color.cpp:236
25687 msgid "note background"
25688 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25689
25690 #: src/Color.cpp:237
25691 msgid "comment label"
25692 msgstr "Kommentar (Marke)"
25693
25694 #: src/Color.cpp:238
25695 msgid "comment background"
25696 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25697
25698 #: src/Color.cpp:239
25699 msgid "greyedout inset label"
25700 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25701
25702 #: src/Color.cpp:240
25703 msgid "greyedout inset text"
25704 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25705
25706 #: src/Color.cpp:241
25707 msgid "greyedout inset background"
25708 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25709
25710 #: src/Color.cpp:242
25711 msgid "phantom inset text"
25712 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25713
25714 #: src/Color.cpp:243
25715 msgid "shaded box"
25716 msgstr "Schattierte Box"
25717
25718 #: src/Color.cpp:244
25719 msgid "listings background"
25720 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25721
25722 #: src/Color.cpp:245
25723 msgid "branch label"
25724 msgstr "Zweig (Marke)"
25725
25726 #: src/Color.cpp:246
25727 msgid "footnote label"
25728 msgstr "Fußnote (Marke)"
25729
25730 #: src/Color.cpp:247
25731 msgid "index label"
25732 msgstr "Stichwortmarke"
25733
25734 #: src/Color.cpp:248
25735 msgid "margin note label"
25736 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25737
25738 #: src/Color.cpp:249
25739 msgid "URL label"
25740 msgstr "URL (Marke)"
25741
25742 #: src/Color.cpp:250
25743 msgid "URL text"
25744 msgstr "URL (Text)"
25745
25746 #: src/Color.cpp:251
25747 msgid "depth bar"
25748 msgstr "Balken für Tiefe"
25749
25750 #: src/Color.cpp:252
25751 msgid "scroll indicator"
25752 msgstr "Scroll-Indikator"
25753
25754 #: src/Color.cpp:253
25755 msgid "language"
25756 msgstr "Sprache"
25757
25758 #: src/Color.cpp:254
25759 msgid "command inset"
25760 msgstr "Befehlseinfügung"
25761
25762 #: src/Color.cpp:255
25763 msgid "command inset background"
25764 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25765
25766 #: src/Color.cpp:256
25767 msgid "command inset frame"
25768 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25769
25770 #: src/Color.cpp:257
25771 msgid "special character"
25772 msgstr "Sonderzeichen"
25773
25774 #: src/Color.cpp:258
25775 msgid "math"
25776 msgstr "Mathe"
25777
25778 #: src/Color.cpp:259
25779 msgid "math background"
25780 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25781
25782 #: src/Color.cpp:260
25783 msgid "graphics background"
25784 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25785
25786 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25787 msgid "math macro background"
25788 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25789
25790 #: src/Color.cpp:262
25791 msgid "math frame"
25792 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25793
25794 #: src/Color.cpp:263
25795 msgid "math corners"
25796 msgstr "Mathe (Ecken)"
25797
25798 #: src/Color.cpp:264
25799 msgid "math line"
25800 msgstr "Mathe (Linie)"
25801
25802 #: src/Color.cpp:266
25803 msgid "math macro hovered background"
25804 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25805
25806 #: src/Color.cpp:267
25807 msgid "math macro label"
25808 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25809
25810 #: src/Color.cpp:268
25811 msgid "math macro frame"
25812 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25813
25814 #: src/Color.cpp:269
25815 msgid "math macro blended out"
25816 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25817
25818 #: src/Color.cpp:270
25819 msgid "math macro old parameter"
25820 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25821
25822 #: src/Color.cpp:271
25823 msgid "math macro new parameter"
25824 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25825
25826 #: src/Color.cpp:272
25827 msgid "collapsable inset text"
25828 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25829
25830 #: src/Color.cpp:273
25831 msgid "collapsable inset frame"
25832 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25833
25834 #: src/Color.cpp:274
25835 msgid "inset background"
25836 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25837
25838 #: src/Color.cpp:275
25839 msgid "inset frame"
25840 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25841
25842 #: src/Color.cpp:276
25843 msgid "LaTeX error"
25844 msgstr "LaTeX-Fehler"
25845
25846 #: src/Color.cpp:277
25847 msgid "end-of-line marker"
25848 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25849
25850 #: src/Color.cpp:278
25851 msgid "appendix marker"
25852 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25853
25854 #: src/Color.cpp:279
25855 msgid "change bar"
25856 msgstr "Balken für Änderung"
25857
25858 #: src/Color.cpp:280
25859 msgid "deleted text"
25860 msgstr "Gelöschter Text"
25861
25862 #: src/Color.cpp:281
25863 msgid "added text"
25864 msgstr "Hinzugefügter Text"
25865
25866 #: src/Color.cpp:282
25867 msgid "changed text 1st author"
25868 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25869
25870 #: src/Color.cpp:283
25871 msgid "changed text 2nd author"
25872 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25873
25874 #: src/Color.cpp:284
25875 msgid "changed text 3rd author"
25876 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25877
25878 #: src/Color.cpp:285
25879 msgid "changed text 4th author"
25880 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25881
25882 #: src/Color.cpp:286
25883 msgid "changed text 5th author"
25884 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25885
25886 #: src/Color.cpp:287
25887 msgid "deleted text modifier"
25888 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25889
25890 #: src/Color.cpp:288
25891 msgid "added space markers"
25892 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25893
25894 #: src/Color.cpp:289
25895 msgid "table line"
25896 msgstr "Tabelle (Linie)"
25897
25898 #: src/Color.cpp:290
25899 msgid "table on/off line"
25900 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25901
25902 #: src/Color.cpp:292
25903 msgid "bottom area"
25904 msgstr "Unterer Bereich"
25905
25906 #: src/Color.cpp:293
25907 msgid "new page"
25908 msgstr "Neue Seite"
25909
25910 #: src/Color.cpp:294
25911 msgid "page break / line break"
25912 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25913
25914 #: src/Color.cpp:295
25915 msgid "button frame"
25916 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25917
25918 #: src/Color.cpp:296
25919 msgid "button background"
25920 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25921
25922 #: src/Color.cpp:297
25923 msgid "button background under focus"
25924 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25925
25926 #: src/Color.cpp:298
25927 msgid "paragraph marker"
25928 msgstr "Absatzmarkierung"
25929
25930 #: src/Color.cpp:299
25931 msgid "preview frame"
25932 msgstr "Vorschaurahmen"
25933
25934 #: src/Color.cpp:300
25935 msgid "inherit"
25936 msgstr "übernehmen"
25937
25938 #: src/Color.cpp:301
25939 msgid "regexp frame"
25940 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25941
25942 #: src/Color.cpp:302
25943 msgid "ignore"
25944 msgstr "ignorieren"
25945
25946 #: src/Converter.cpp:287
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25950 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25951 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25952 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25953 msgstr ""
25954 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25955 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25956 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25957 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25958
25959 #: src/Converter.cpp:297
25960 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25961 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25962
25963 #: src/Converter.cpp:299
25964 msgid ""
25965 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25966 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25967 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25968 "i>.)"
25969 msgstr ""
25970 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25971 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25972 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25973 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25974
25975 #: src/Converter.cpp:308
25976 msgid "An external converter requires your authorization"
25977 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25978
25979 #: src/Converter.cpp:311
25980 msgid ""
25981 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25982 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25983 msgstr ""
25984 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25985 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25986
25987 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25988 msgid "Do &not run"
25989 msgstr "&Nicht ausführen"
25990
25991 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25992 msgid "&Run"
25993 msgstr "Aus&führen"
25994
25995 #: src/Converter.cpp:319
25996 msgid "&Always run for this document"
25997 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25998
25999 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
26000 #: src/Converter.cpp:651
26001 msgid "Cannot convert file"
26002 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26003
26004 #: src/Converter.cpp:384
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26008 "Define a converter in the preferences."
26009 msgstr ""
26010 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26011 "konvertieren.\n"
26012 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26013
26014 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26015 msgid "Executing command: "
26016 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26017
26018 #: src/Converter.cpp:580
26019 msgid "Build errors"
26020 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26021
26022 #: src/Converter.cpp:581
26023 msgid "There were errors during the build process."
26024 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26025
26026 #: src/Converter.cpp:586
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "An error occurred while running:\n"
26030 "%1$s"
26031 msgstr ""
26032 "Bei der Ausführung von\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "ist ein Fehler aufgetreten"
26035
26036 #: src/Converter.cpp:609
26037 #, c-format
26038 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26039 msgstr ""
26040 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26041
26042 #: src/Converter.cpp:653
26043 #, c-format
26044 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26045 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26046
26047 #: src/Converter.cpp:654
26048 #, c-format
26049 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26050 msgstr ""
26051 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26052
26053 #: src/Converter.cpp:710
26054 msgid "Running LaTeX..."
26055 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26056
26057 #: src/Converter.cpp:732
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26061 "log %1$s."
26062 msgstr ""
26063 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26064 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26065
26066 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
26067 msgid "LaTeX failed"
26068 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26069
26070 #: src/Converter.cpp:738
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "The external program\n"
26074 "%1$s\n"
26075 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26076 "program's error (check the logs). "
26077 msgstr ""
26078 "Das externe Programm\n"
26079 "%1$s\n"
26080 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26081 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26082
26083 #: src/Converter.cpp:744
26084 msgid "Output is empty"
26085 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26086
26087 #: src/Converter.cpp:745
26088 msgid "No output file was generated."
26089 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26090
26091 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1944
26092 msgid ", Inset: "
26093 msgstr ", Einfügung: "
26094
26095 #: src/Cursor.cpp:2115
26096 msgid ", Cell: "
26097 msgstr ", Zelle: "
26098
26099 #: src/Cursor.cpp:2116 src/Text.cpp:1947
26100 msgid ", Position: "
26101 msgstr ", Position: "
26102
26103 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26107 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26108 msgstr ""
26109 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26110 "\n"
26111 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26112
26113 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26114 msgid "Unknown branch"
26115 msgstr "Unbekannter Zweig"
26116
26117 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26118 msgid "&Don't Add"
26119 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26120
26121 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26122 #, c-format
26123 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26124 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26125
26126 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26127 msgid "Layout Not Found"
26128 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26129
26130 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26131 #, c-format
26132 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26133 msgstr ""
26134 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26135 ",%2$s` undefiniert."
26136
26137 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26141 "%3$s'."
26142 msgstr ""
26143 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26144 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26145
26146 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26147 msgid "Undefined flex inset"
26148 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26149
26150 #: src/Exporter.cpp:45
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "The file %1$s already exists.\n"
26154 "\n"
26155 "Do you want to overwrite that file?"
26156 msgstr ""
26157 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26158 "\n"
26159 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26160
26161 #: src/Exporter.cpp:48
26162 msgid "Overwrite file?"
26163 msgstr "Datei überschreiben?"
26164
26165 #: src/Exporter.cpp:50
26166 msgid "&Keep file"
26167 msgstr "&Nicht überschreiben"
26168
26169 #: src/Exporter.cpp:51
26170 msgid "Overwrite &all"
26171 msgstr "&Alle überschreiben"
26172
26173 #: src/Exporter.cpp:51
26174 msgid "&Cancel export"
26175 msgstr "Export &abbrechen"
26176
26177 #: src/Exporter.cpp:97
26178 msgid "Couldn't copy file"
26179 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26180
26181 #: src/Exporter.cpp:98
26182 #, c-format
26183 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26184 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26185
26186 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26188 msgid "Roman"
26189 msgstr "Serifenschrift"
26190
26191 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26193 msgid "Sans Serif"
26194 msgstr "Serifenlos"
26195
26196 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26198 msgid "Typewriter"
26199 msgstr "Schreibmaschine"
26200
26201 #: src/Font.cpp:60
26202 msgid "Symbol"
26203 msgstr "Symbole"
26204
26205 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26206 #: src/Font.cpp:77
26207 msgid "Inherit"
26208 msgstr "Übernehmen"
26209
26210 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26211 msgid "Medium"
26212 msgstr "Mittel"
26213
26214 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26215 msgid "Upright"
26216 msgstr "Normal"
26217
26218 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26219 msgid "Italic"
26220 msgstr "Kursiv"
26221
26222 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26223 msgid "Slanted"
26224 msgstr "Geneigt"
26225
26226 #: src/Font.cpp:68
26227 msgid "Smallcaps"
26228 msgstr "Kapitälchen"
26229
26230 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26231 msgid "Increase"
26232 msgstr "Vergrößern"
26233
26234 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26235 msgid "Decrease"
26236 msgstr "Verkleinern"
26237
26238 #: src/Font.cpp:77
26239 msgid "Toggle"
26240 msgstr "An/Aus"
26241
26242 #: src/Font.cpp:163
26243 #, c-format
26244 msgid "Emphasis %1$s, "
26245 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26246
26247 #: src/Font.cpp:166
26248 #, c-format
26249 msgid "Underline %1$s, "
26250 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26251
26252 #: src/Font.cpp:169
26253 #, c-format
26254 msgid "Strikeout %1$s, "
26255 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26256
26257 #: src/Font.cpp:172
26258 #, c-format
26259 msgid "Double underline %1$s, "
26260 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26261
26262 #: src/Font.cpp:175
26263 #, c-format
26264 msgid "Wavy underline %1$s, "
26265 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26266
26267 #: src/Font.cpp:178
26268 #, c-format
26269 msgid "Noun %1$s, "
26270 msgstr "Eigenname %1$s, "
26271
26272 #: src/Font.cpp:192
26273 #, c-format
26274 msgid "Language: %1$s, "
26275 msgstr "Sprache: %1$s, "
26276
26277 #: src/Font.cpp:195
26278 #, c-format
26279 msgid "Number %1$s"
26280 msgstr "Nummer %1$s"
26281
26282 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26283 msgid "Cannot view file"
26284 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26285
26286 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26287 #, c-format
26288 msgid "File does not exist: %1$s"
26289 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26290
26291 #: src/Format.cpp:682
26292 #, c-format
26293 msgid "No information for viewing %1$s"
26294 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26295
26296 #: src/Format.cpp:692
26297 #, c-format
26298 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26299 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26300
26301 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26302 msgid "Cannot edit file"
26303 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26304
26305 #: src/Format.cpp:751
26306 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26307 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26308
26309 #: src/Format.cpp:764
26310 #, c-format
26311 msgid "No information for editing %1$s"
26312 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26313
26314 #: src/Format.cpp:775
26315 #, c-format
26316 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26317 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26318
26319 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26320 msgid "Could not find bind file"
26321 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26322
26323 #: src/KeyMap.cpp:230
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "Unable to find the bind file\n"
26327 "%1$s.\n"
26328 "Please check your installation."
26329 msgstr ""
26330 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26331 "%1$s.\n"
26332 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26333
26334 #: src/KeyMap.cpp:237
26335 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26336 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26337
26338 #: src/KeyMap.cpp:238
26339 msgid ""
26340 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26341 "Please check your installation."
26342 msgstr ""
26343 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26344 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26345
26346 #: src/KeyMap.cpp:245
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "Unable to find the bind file\n"
26350 "%1$s.\n"
26351 "Falling back to default."
26352 msgstr ""
26353 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26354 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26355
26356 #: src/KeySequence.cpp:181
26357 msgid "   options: "
26358 msgstr "   Optionen: "
26359
26360 #: src/LaTeX.cpp:58
26361 #, c-format
26362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26363 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26364
26365 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26366 msgid "Running Index Processor."
26367 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26368
26369 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26370 msgid "Running BibTeX."
26371 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26372
26373 #: src/LaTeX.cpp:481
26374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26375 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26376
26377 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26378 msgid "BibTeX error: "
26379 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26380
26381 #: src/LaTeX.cpp:1342
26382 msgid "Biber error: "
26383 msgstr "Biber-Fehler: "
26384
26385 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26386 msgid "Font not available"
26387 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26388
26389 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26393 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26394 msgstr ""
26395 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26396 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26397 "Standardschrift zurückgreifen."
26398
26399 #: src/LyX.cpp:148
26400 msgid "Could not read configuration file"
26401 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26402
26403 #: src/LyX.cpp:149
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "Error while reading the configuration file\n"
26407 "%1$s.\n"
26408 "Please check your installation."
26409 msgstr ""
26410 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26411 "%1$s.\n"
26412 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26413
26414 #: src/LyX.cpp:397
26415 msgid "The following files could not be loaded:"
26416 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26417
26418 #: src/LyX.cpp:434
26419 #, c-format
26420 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26421 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26422
26423 #: src/LyX.cpp:436
26424 msgid "Cannot remove temporary directory"
26425 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26426
26427 #: src/LyX.cpp:441
26428 #, c-format
26429 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26430 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26431
26432 #: src/LyX.cpp:470
26433 #, c-format
26434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26435 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26436
26437 #: src/LyX.cpp:488
26438 msgid "Missing filename for this operation."
26439 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26440
26441 #: src/LyX.cpp:537
26442 #, c-format
26443 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26444 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26445
26446 #: src/LyX.cpp:584
26447 msgid "No textclass is found"
26448 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26449
26450 #: src/LyX.cpp:585
26451 msgid ""
26452 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26453 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26454 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26455 msgstr ""
26456 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26457 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26458 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26459 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26460
26461 #: src/LyX.cpp:589
26462 msgid "&Reconfigure"
26463 msgstr "Neu &konfigurieren"
26464
26465 #: src/LyX.cpp:590
26466 msgid "&Without LaTeX"
26467 msgstr "&Ohne LaTeX"
26468
26469 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26470 msgid "&Continue"
26471 msgstr "&Fortfahren"
26472
26473 #: src/LyX.cpp:694
26474 msgid ""
26475 "SIGHUP signal caught!\n"
26476 "Bye."
26477 msgstr ""
26478 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26479 "Tschüs."
26480
26481 #: src/LyX.cpp:698
26482 msgid ""
26483 "SIGFPE signal caught!\n"
26484 "Bye."
26485 msgstr ""
26486 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26487 "Tschüs."
26488
26489 #: src/LyX.cpp:701
26490 msgid ""
26491 "SIGSEGV signal caught!\n"
26492 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26493 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26494 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26495 "Bye."
26496 msgstr ""
26497 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26498 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26499 "Sie keine Daten verloren.\n"
26500 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26501 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26502 "Tschüs."
26503
26504 #: src/LyX.cpp:717
26505 msgid "LyX crashed!"
26506 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26507
26508 #: src/LyX.cpp:751
26509 msgid "LyX: "
26510 msgstr "LyX: "
26511
26512 #: src/LyX.cpp:1000
26513 msgid "Could not create temporary directory"
26514 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26515
26516 #: src/LyX.cpp:1001
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "Could not create a temporary directory in\n"
26520 "\"%1$s\"\n"
26521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26522 msgstr ""
26523 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26524 "\"%1$s\"\n"
26525 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26526 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26527
26528 #: src/LyX.cpp:1064
26529 msgid "Missing user LyX directory"
26530 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26531
26532 #: src/LyX.cpp:1065
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26536 "It is needed to keep your own configuration."
26537 msgstr ""
26538 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26539 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26540
26541 #: src/LyX.cpp:1070
26542 msgid "&Create directory"
26543 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26544
26545 #: src/LyX.cpp:1071
26546 msgid "&Exit LyX"
26547 msgstr "LyX &beenden"
26548
26549 #: src/LyX.cpp:1072
26550 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26551 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26552
26553 #: src/LyX.cpp:1076
26554 #, c-format
26555 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26556 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26557
26558 #: src/LyX.cpp:1081
26559 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26560 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26561
26562 #: src/LyX.cpp:1154
26563 msgid "List of supported debug flags:"
26564 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26565
26566 #: src/LyX.cpp:1158
26567 #, c-format
26568 msgid "Setting debug level to %1$s"
26569 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26570
26571 #: src/LyX.cpp:1169
26572 msgid ""
26573 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26574 "Command line switches (case sensitive):\n"
26575 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26576 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26577 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26578 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26579 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26580 "                  select the features to debug.\n"
26581 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26582 "\t-x [--execute] command\n"
26583 "                  where command is a lyx command.\n"
26584 "\t-e [--export] fmt\n"
26585 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26586 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26587 "Name\n"
26588 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26589 "name\n"
26590 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26591 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26592 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26593 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26594 "                  and filename is the destination filename.\n"
26595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26596 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26597 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26598 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26599 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26600 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26601 "files,\n"
26602 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26603 "export.\n"
26604 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26605 "consumed.\n"
26606 "\t--ignore-error-message which\n"
26607 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26608 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26609 "values:\n"
26610 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26611 "\t-n [--no-remote]\n"
26612 "                  open documents in a new instance\n"
26613 "\t-r [--remote]\n"
26614 "                  open documents in an already running instance\n"
26615 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26616 "\t-v [--verbose]\n"
26617 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26618 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26619 "\t-version  summarize version and build info\n"
26620 "Check the LyX man page for more details."
26621 msgstr ""
26622 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26623 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26624 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26625 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26626 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26627 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26628 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26629 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26630 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26631 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26632 "                     möglichen Bereiche.\n"
26633 "\t-x [--execute] command\n"
26634 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26635 "\t-e [--export] fmt\n"
26636 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26637 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26638 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26639 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26640 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26641 "x\n"
26642 "                     nicht beliebig ist!\n"
26643 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26644 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26645 "export),\n"
26646 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26648 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26649 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26650 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26651 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26652 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26653 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26654 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26655 "\t--ignore-error-message welche\n"
26656 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26657 "ignorieren.\n"
26658 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26659 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26660 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26661 "Pakets Fontspec.\n"
26662 "\t-n [--no-remote]\n"
26663 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26664 "\t-r [--remote]\n"
26665 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26666 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26667 "\t-v [--verbose]\n"
26668 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26669 "aufruft.\n"
26670 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26671 "sich anschließend\n"
26672 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26673 "zusammen.\n"
26674 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26675
26676 #: src/LyX.cpp:1221 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26677 msgid "  Git commit hash "
26678 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26679
26680 #: src/LyX.cpp:1232 src/support/Package.cpp:645
26681 msgid "No system directory"
26682 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26683
26684 #: src/LyX.cpp:1233
26685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26686 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26687
26688 #: src/LyX.cpp:1244
26689 msgid "No user directory"
26690 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26691
26692 #: src/LyX.cpp:1245
26693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26694 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26695
26696 #: src/LyX.cpp:1256
26697 msgid "Incomplete command"
26698 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26699
26700 #: src/LyX.cpp:1257
26701 msgid "Missing command string after --execute switch"
26702 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26703
26704 #: src/LyX.cpp:1268
26705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26706 msgstr ""
26707 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26708 "ps...]"
26709
26710 #: src/LyX.cpp:1273
26711 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26712 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26713
26714 #: src/LyX.cpp:1286
26715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26716 msgstr ""
26717 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26718
26719 #: src/LyX.cpp:1299
26720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26721 msgstr ""
26722 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26723
26724 #: src/LyX.cpp:1304
26725 msgid "Missing filename for --import"
26726 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26727
26728 #: src/LyXRC.cpp:2925
26729 msgid ""
26730 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26731 "legal words?"
26732 msgstr ""
26733 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26734 "angesehen werden?"
26735
26736 #: src/LyXRC.cpp:2929
26737 msgid ""
26738 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26739 "document."
26740 msgstr ""
26741 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26742 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26743 "Dokuments."
26744
26745 #: src/LyXRC.cpp:2937
26746 msgid ""
26747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26748 "automatically by what you type."
26749 msgstr ""
26750 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26751 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26752
26753 #: src/LyXRC.cpp:2941
26754 msgid ""
26755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26756 "class change."
26757 msgstr ""
26758 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26759 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26760 "werden."
26761
26762 #: src/LyXRC.cpp:2945
26763 msgid ""
26764 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26765 msgstr ""
26766 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26767 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26768
26769 #: src/LyXRC.cpp:2952
26770 msgid ""
26771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26772 "the backup file in the same directory as the original file."
26773 msgstr ""
26774 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26775 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26776
26777 #: src/LyXRC.cpp:2956
26778 msgid ""
26779 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26780 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26781 msgstr ""
26782 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26783 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26784
26785 #: src/LyXRC.cpp:2960
26786 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26787 msgstr ""
26788 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26789
26790 #: src/LyXRC.cpp:2964
26791 msgid ""
26792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26793 "its global and local bind/ directories."
26794 msgstr ""
26795 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26796 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26797 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26798
26799 #: src/LyXRC.cpp:2968
26800 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26801 msgstr ""
26802 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26803 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26804
26805 #: src/LyXRC.cpp:2972
26806 msgid ""
26807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26809 msgstr ""
26810 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26811 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26812 "Dokumentation von ChkTeX."
26813
26814 #: src/LyXRC.cpp:2979
26815 msgid ""
26816 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26817 "undesired effects."
26818 msgstr ""
26819 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26820 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26821
26822 #: src/LyXRC.cpp:2983
26823 msgid ""
26824 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26825 "prevent undesired effects."
26826 msgstr ""
26827 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26828 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26829 "verhindern."
26830
26831 #: src/LyXRC.cpp:2990
26832 msgid ""
26833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26835 msgstr ""
26836 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26837 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26838 "mitgenommen`."
26839
26840 #: src/LyXRC.cpp:2998
26841 msgid ""
26842 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26843 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26844 "the top of the screen"
26845 msgstr ""
26846 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26847 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26848
26849 #: src/LyXRC.cpp:3002
26850 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26851 msgstr ""
26852 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26853 "die Control-Taste wie Ctlr."
26854
26855 #: src/LyXRC.cpp:3006
26856 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26857 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:3010
26860 msgid ""
26861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26862 "inside."
26863 msgstr ""
26864 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26865 "innerhalb des Makros ist."
26866
26867 #: src/LyXRC.cpp:3015
26868 #, no-c-format
26869 msgid ""
26870 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26871 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26872 msgstr ""
26873 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26874 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26875
26876 #: src/LyXRC.cpp:3019
26877 msgid ""
26878 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26879 "look in its global and local commands/ directories."
26880 msgstr ""
26881 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26882 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26883 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:3023
26886 msgid ""
26887 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26888 msgstr ""
26889 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26890 "Schriften verwendet wird."
26891
26892 #: src/LyXRC.cpp:3027
26893 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26894 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26895
26896 #: src/LyXRC.cpp:3031
26897 msgid ""
26898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26899 "shown after the change has been made.)"
26900 msgstr ""
26901 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26902 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3035
26905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26906 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26907
26908 #: src/LyXRC.cpp:3039
26909 msgid ""
26910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26911 "LyX was started from."
26912 msgstr ""
26913 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26914 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26915
26916 #: src/LyXRC.cpp:3043
26917 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26918 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26919
26920 #: src/LyXRC.cpp:3047
26921 msgid ""
26922 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26923 "value selects the directory LyX was started from."
26924 msgstr ""
26925 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26926 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26927
26928 #: src/LyXRC.cpp:3051
26929 msgid ""
26930 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26931 "recommended for non-English languages."
26932 msgstr ""
26933 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26934 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26935
26936 #: src/LyXRC.cpp:3058
26937 msgid ""
26938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26941 msgstr ""
26942 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26943 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26944 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26945
26946 #: src/LyXRC.cpp:3062
26947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26948 msgstr ""
26949 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26950
26951 #: src/LyXRC.cpp:3066
26952 msgid ""
26953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26954 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26955 msgstr ""
26956 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26957 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26958 "Indexprozessors abweichen."
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3075
26961 msgid ""
26962 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26963 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26964 msgstr ""
26965 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26966 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26967 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26968
26969 #: src/LyXRC.cpp:3079
26970 msgid ""
26971 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26972 "document."
26973 msgstr ""
26974 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26975 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26976
26977 #: src/LyXRC.cpp:3083
26978 msgid ""
26979 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26980 msgstr ""
26981 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26982 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26983
26984 #: src/LyXRC.cpp:3087
26985 msgid ""
26986 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26987 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26988 "name of the second language."
26989 msgstr ""
26990 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26991 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26992 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26993
26994 #: src/LyXRC.cpp:3091
26995 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26996 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26997
26998 #: src/LyXRC.cpp:3095
26999 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27000 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3099
27003 msgid ""
27004 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27005 "\\documentclass."
27006 msgstr ""
27007 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27008 "\\documentclass verwendet werden soll."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3103
27011 msgid ""
27012 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27013 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27014 msgstr ""
27015 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27016 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3107
27019 msgid ""
27020 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27021 "document is the default language."
27022 msgstr ""
27023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27024 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27025
27026 #: src/LyXRC.cpp:3111
27027 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27028 msgstr ""
27029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27030 "springen soll."
27031
27032 #: src/LyXRC.cpp:3115
27033 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27034 msgstr ""
27035 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27036 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27037
27038 #: src/LyXRC.cpp:3119
27039 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27040 msgstr ""
27041 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27042 "soll."
27043
27044 #: src/LyXRC.cpp:3123
27045 msgid ""
27046 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27047 "of the document."
27048 msgstr ""
27049 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27050 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27051
27052 #: src/LyXRC.cpp:3127
27053 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27054 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27055
27056 #: src/LyXRC.cpp:3131
27057 msgid "The completion popup delay."
27058 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27059
27060 #: src/LyXRC.cpp:3135
27061 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27062 msgstr ""
27063 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27064
27065 #: src/LyXRC.cpp:3139
27066 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27067 msgstr ""
27068 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:3143
27071 msgid ""
27072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27073 msgstr ""
27074 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27075 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3147
27078 msgid ""
27079 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27080 "available."
27081 msgstr ""
27082 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27083 "anzudeuten"
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3151
27086 msgid "The inline completion delay."
27087 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3155
27090 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27091 msgstr ""
27092 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3159
27095 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27096 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:3163
27099 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27100 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3167
27103 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27104 msgstr ""
27105 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3171
27108 #, c-format
27109 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27110 msgstr ""
27111 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27112 "'Datei'-Menü erscheinen."
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3176
27115 msgid ""
27116 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27117 "variable.\n"
27118 "Use the OS native format."
27119 msgstr ""
27120 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27121 "vorangestellt werden sollen.\n"
27122 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3182
27125 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27126 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3186
27129 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27130 msgstr ""
27131 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27132 "haben"
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3190
27135 msgid "Scale the preview size to suit."
27136 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:3194
27139 msgid "The option to print out in landscape."
27140 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27141
27142 #: src/LyXRC.cpp:3198
27143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27144 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3202
27147 msgid "The option to specify paper type."
27148 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3206
27151 msgid ""
27152 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27153 msgstr ""
27154 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27155 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3210
27158 msgid ""
27159 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27160 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27161 msgstr ""
27162 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27163 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27164 "soll (ask)."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3214
27167 msgid ""
27168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27169 "wrong, override the setting here."
27170 msgstr ""
27171 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27172 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27173 "vorgeben."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3220
27176 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27177 msgstr ""
27178 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27179 "Bearbeitung verwendet werden."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3229
27182 msgid ""
27183 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27184 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27185 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27186 msgstr ""
27187 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27188 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27189 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27190 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3233
27193 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27194 msgstr ""
27195 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27196 "werden."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3238
27199 #, no-c-format
27200 msgid ""
27201 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27202 "roughly the same size as on paper."
27203 msgstr ""
27204 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27205 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3242
27208 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27209 msgstr ""
27210 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27211 "herzustellen."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3246
27214 msgid ""
27215 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27216 "\".out\". Only for advanced users."
27217 msgstr ""
27218 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27219 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27220 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3253
27223 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27224 msgstr ""
27225 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27226 "soll."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3257
27229 msgid ""
27230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27231 "when you quit LyX."
27232 msgstr ""
27233 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27234 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3261
27237 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27238 msgstr ""
27239 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3265
27242 msgid ""
27243 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27244 "value selects the directory LyX was started from."
27245 msgstr ""
27246 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27247 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3275
27250 msgid ""
27251 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27252 "environment variable.\n"
27253 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27254 msgstr ""
27255 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27256 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27257 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27258 "native Format Ihres Betriebssystems."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3282
27261 msgid ""
27262 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27263 "will look in its global and local ui/ directories."
27264 msgstr ""
27265 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27266 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27267 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3292
27270 msgid ""
27271 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27272 "selection."
27273 msgstr ""
27274 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27275 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3296
27278 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27279 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3300
27282 msgid ""
27283 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27284 msgstr ""
27285 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27286 "Mac erhöhen kann."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3304
27289 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27290 msgstr ""
27291 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27292 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27293
27294 #: src/LyXVC.cpp:49
27295 #, c-format
27296 msgid "%1$s lock"
27297 msgstr "%1$s-Sperre"
27298
27299 #: src/LyXVC.cpp:111
27300 #, c-format
27301 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27302 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27303
27304 #: src/LyXVC.cpp:113
27305 msgid "Retrieve from version control?"
27306 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27307
27308 #: src/LyXVC.cpp:114
27309 msgid "&Retrieve"
27310 msgstr "&Abrufen"
27311
27312 #: src/LyXVC.cpp:148
27313 msgid "Document not saved"
27314 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27315
27316 #: src/LyXVC.cpp:149
27317 msgid "You must save the document before it can be registered."
27318 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27319
27320 #: src/LyXVC.cpp:185
27321 msgid "LyX VC: Initial description"
27322 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27323
27324 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27325 msgid "(no initial description)"
27326 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27327
27328 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27329 msgid "LyX VC: Log message"
27330 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27331
27332 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27333 #: src/LyXVC.cpp:242
27334 msgid "(no log message)"
27335 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27336
27337 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27338 msgid "LyX VC: Log Message"
27339 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27340
27341 #: src/LyXVC.cpp:298
27342 #, c-format
27343 msgid ""
27344 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27345 "changes.\n"
27346 "\n"
27347 "Do you want to revert to the older version?"
27348 msgstr ""
27349 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27350 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27351 "\n"
27352 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27353
27354 #: src/LyXVC.cpp:303
27355 msgid "Revert to stored version of document?"
27356 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27357
27358 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27359 msgid "&Revert"
27360 msgstr "&Wiederherstellen"
27361
27362 #: src/Paragraph.cpp:1975
27363 msgid "Senseless with this layout!"
27364 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27365
27366 #: src/Paragraph.cpp:2036
27367 msgid "Alignment not permitted"
27368 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27369
27370 #: src/Paragraph.cpp:2037
27371 msgid ""
27372 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27373 "Setting to default."
27374 msgstr ""
27375 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27376 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27377
27378 #: src/Text.cpp:420
27379 msgid "Unknown Inset"
27380 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27381
27382 #: src/Text.cpp:530
27383 msgid "Change tracking author index missing"
27384 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27385
27386 #: src/Text.cpp:531
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27390 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27391 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27392 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27393 msgstr ""
27394 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27395 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27396 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27397 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27398 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27399 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27400
27401 #: src/Text.cpp:547
27402 msgid "Unknown token"
27403 msgstr "Unbekanntes Token"
27404
27405 #: src/Text.cpp:1018
27406 msgid ""
27407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27408 "Tutorial."
27409 msgstr ""
27410 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27411 "Sie das Tutorium."
27412
27413 #: src/Text.cpp:1027
27414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27415 msgstr ""
27416 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27417 "das Tutorium."
27418
27419 #: src/Text.cpp:1041
27420 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27421 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27422
27423 #: src/Text.cpp:1894
27424 msgid "[Change Tracking] "
27425 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27426
27427 #: src/Text.cpp:1902
27428 #, c-format
27429 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27430 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27431
27432 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27433 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27434 #, c-format
27435 msgid "Font: %1$s"
27436 msgstr "Schrift: %1$s"
27437
27438 #: src/Text.cpp:1917
27439 #, c-format
27440 msgid ", Depth: %1$d"
27441 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27442
27443 #: src/Text.cpp:1923
27444 msgid ", Spacing: "
27445 msgstr ", Abstand: "
27446
27447 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27448 msgid "OneHalf"
27449 msgstr "Eineinhalb"
27450
27451 #: src/Text.cpp:1935
27452 msgid "Other ("
27453 msgstr "Andere ("
27454
27455 #: src/Text.cpp:1945
27456 msgid ", Paragraph: "
27457 msgstr ", Absatz: "
27458
27459 #: src/Text.cpp:1946
27460 msgid ", Id: "
27461 msgstr ", Id: "
27462
27463 #: src/Text.cpp:1953
27464 msgid ", Char: 0x"
27465 msgstr ", Zeichen: 0x"
27466
27467 #: src/Text.cpp:1955
27468 msgid ", Boundary: "
27469 msgstr ", Grenze: "
27470
27471 #: src/Text2.cpp:407
27472 msgid "No font change defined."
27473 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27474
27475 #: src/Text2.cpp:447
27476 msgid "Nothing to index!"
27477 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27478
27479 #: src/Text2.cpp:449
27480 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27481 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27482
27483 #: src/Text3.cpp:194
27484 msgid "Math editor mode"
27485 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27486
27487 #: src/Text3.cpp:196
27488 msgid "No valid math formula"
27489 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27490
27491 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1081
27492 msgid "Already in regular expression mode"
27493 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27494
27495 #: src/Text3.cpp:217
27496 msgid "Regexp editor mode"
27497 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27498
27499 #: src/Text3.cpp:1424
27500 msgid "Layout "
27501 msgstr "Format "
27502
27503 #: src/Text3.cpp:1425
27504 msgid " not known"
27505 msgstr " unbekannt"
27506
27507 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27508 msgid "Missing argument"
27509 msgstr "Fehlendes Argument"
27510
27511 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
27512 msgid "Character set"
27513 msgstr "Zeichensatz"
27514
27515 #: src/Text3.cpp:2367
27516 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27517 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27518
27519 #: src/Text3.cpp:2368
27520 msgid ""
27521 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27522 "The thesaurus is not functional.\n"
27523 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27524 "instructions."
27525 msgstr ""
27526 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27527 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27528 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27529 "um den Thesaurus einzurichten."
27530
27531 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
27532 msgid "Paragraph layout set"
27533 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27534
27535 #: src/TextClass.cpp:141
27536 msgid "Plain Layout"
27537 msgstr "Schlichtes Format"
27538
27539 #: src/TextClass.cpp:888
27540 msgid "Missing File"
27541 msgstr "Fehlende Datei"
27542
27543 #: src/TextClass.cpp:889
27544 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27545 msgstr ""
27546 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27547
27548 #: src/TextClass.cpp:892
27549 msgid "Corrupt File"
27550 msgstr "Beschädigte Datei"
27551
27552 #: src/TextClass.cpp:893
27553 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27554 msgstr ""
27555 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27556
27557 #: src/TextClass.cpp:1676
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "The module %1$s has been requested by\n"
27561 "this document but has not been found in the list of\n"
27562 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27563 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27564 msgstr ""
27565 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27566 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27567 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27568 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27569 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27570
27571 #: src/TextClass.cpp:1681
27572 msgid "Module not available"
27573 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27574
27575 #: src/TextClass.cpp:1687
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27579 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27580 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27581 "Missing prerequisites:\n"
27582 "\t%2$s\n"
27583 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27584 msgstr ""
27585 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27586 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27587 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27588 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27589 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27590 "\t%2$s\n"
27591 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27592 "weitere Informationen."
27593
27594 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27595 msgid "Package not available"
27596 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27597
27598 #: src/TextClass.cpp:1699
27599 #, c-format
27600 msgid "Error reading module %1$s\n"
27601 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27602
27603 #: src/TextClass.cpp:1711
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27607 "this document but has not been found in the list of\n"
27608 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27610 msgstr ""
27611 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27612 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27613 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27614 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27615 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27616
27617 #: src/TextClass.cpp:1716
27618 msgid "Cite Engine not available"
27619 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27620
27621 #: src/TextClass.cpp:1722
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27625 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27626 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27627 "Missing prerequisites:\n"
27628 "\t%2$s\n"
27629 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27630 msgstr ""
27631 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27632 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27633 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27634 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27635 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27636 "\t%2$s\n"
27637 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27638 "weitere Informationen."
27639
27640 #: src/TextClass.cpp:1734
27641 #, c-format
27642 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27643 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27644
27645 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27647 msgid "unknown type!"
27648 msgstr "unbekannter Typ!"
27649
27650 #: src/TocBackend.cpp:267
27651 #, c-format
27652 msgid "Index Entries (%1$s)"
27653 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27654
27655 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27656 msgid "Table of Contents"
27657 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27658
27659 #: src/TocBackend.cpp:284
27660 msgid "Changes"
27661 msgstr "Änderungen"
27662
27663 #: src/TocBackend.cpp:285
27664 msgid "Senseless"
27665 msgstr "Sinnlos"
27666
27667 #: src/TocBackend.cpp:286
27668 msgid "Citations"
27669 msgstr "Literaturverweise"
27670
27671 #: src/TocBackend.cpp:287
27672 msgid "Labels and References"
27673 msgstr "Marken und Querverweise"
27674
27675 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
27676 msgid "Child Documents"
27677 msgstr "Unterdokumente"
27678
27679 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27680 msgid "Graphics"
27681 msgstr "Grafik"
27682
27683 #: src/TocBackend.cpp:291
27684 msgid "Equations"
27685 msgstr "Gleichungen"
27686
27687 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27688 msgid "External Material"
27689 msgstr "Externes Material"
27690
27691 #: src/TocBackend.cpp:294
27692 msgid "Nomenclature Entries"
27693 msgstr "Nomenklatureinträge"
27694
27695 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27696 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27697 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27698 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27700 msgid "Revision control error."
27701 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27702
27703 #: src/VCBackend.cpp:63
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "Some problem occurred while running the command:\n"
27707 "'%1$s'."
27708 msgstr ""
27709 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27710 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27711
27712 #: src/VCBackend.cpp:632
27713 msgid "Up-to-date"
27714 msgstr "Aktuell"
27715
27716 #: src/VCBackend.cpp:634
27717 msgid "Locally Modified"
27718 msgstr "Lokal modifiziert"
27719
27720 #: src/VCBackend.cpp:636
27721 msgid "Locally Added"
27722 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:638
27725 msgid "Needs Merge"
27726 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27727
27728 #: src/VCBackend.cpp:640
27729 msgid "Needs Checkout"
27730 msgstr "Auschecken erforderlich"
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:642
27733 msgid "No CVS file"
27734 msgstr "Keine CVS-Datei"
27735
27736 #: src/VCBackend.cpp:644
27737 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27738 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27739
27740 #: src/VCBackend.cpp:870
27741 msgid ""
27742 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27743 "You have to update from repository first or revert your changes."
27744 msgstr ""
27745 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27746 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27747 "rückgängig machen."
27748
27749 #: src/VCBackend.cpp:875
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "Bad status when checking in changes.\n"
27753 "\n"
27754 "'%1$s'\n"
27755 "\n"
27756 msgstr ""
27757 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27758 "\n"
27759 "'%1$s'\n"
27760 "\n"
27761
27762 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "Error when updating from repository.\n"
27766 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27767 "'%1$s'.\n"
27768 "\n"
27769 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27770 msgstr ""
27771 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27772 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27773 "'%1$s'.\n"
27774 "\n"
27775 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27776 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27777
27778 #: src/VCBackend.cpp:958
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "There were detected changes in the working directory:\n"
27782 "%1$s\n"
27783 "\n"
27784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27785 "revert back to the repository version."
27786 msgstr ""
27787 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27788 "%1$s\n"
27789 "\n"
27790 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27791 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27792
27793 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27794 #: src/VCBackend.cpp:1526
27795 msgid "Changes detected"
27796 msgstr "Änderungen gefunden"
27797
27798 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27799 msgid "&Abort"
27800 msgstr "&Abbrechen"
27801
27802 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27803 msgid "View &Log ..."
27804 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27805
27806 #: src/VCBackend.cpp:983
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27811 "'%2$s'.\n"
27812 "\n"
27813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27814 msgstr ""
27815 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27816 "%1$s\n"
27817 "vom Repositorium.\n"
27818 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27819 "'%2$s'.\n"
27820 "\n"
27821 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27822 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27823
27824 #: src/VCBackend.cpp:1042
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "The document %1$s is not in repository.\n"
27828 "You have to check in the first revision before you can revert."
27829 msgstr ""
27830 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27831 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27832 "rückgängig machen können."
27833
27834 #: src/VCBackend.cpp:1050
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27838 "The status '%2$s' is unexpected."
27839 msgstr ""
27840 "Kann das Dokument %1$s\n"
27841 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27842 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27843
27844 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27845 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27846 msgid "Error: Could not generate logfile."
27847 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27848
27849 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27850 msgid ""
27851 "Error when committing to repository.\n"
27852 "You have to manually resolve the problem.\n"
27853 "LyX will reopen the document after you press OK."
27854 msgstr ""
27855 "Fehler beim Einchecken.\n"
27856 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27857 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27858 "Sie OK gedrückt haben."
27859
27860 #: src/VCBackend.cpp:1452
27861 msgid ""
27862 "Error while acquiring write lock.\n"
27863 "Another user is most probably editing\n"
27864 "the current document now!\n"
27865 "Also check the access to the repository."
27866 msgstr ""
27867 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27868 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27869 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27870 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27871
27872 #: src/VCBackend.cpp:1458
27873 msgid ""
27874 "Error while releasing write lock.\n"
27875 "Check the access to the repository."
27876 msgstr ""
27877 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27878 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27879
27880 #: src/VCBackend.cpp:1517
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "There were detected changes in the working directory:\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "\n"
27886 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27887 "preferred.\n"
27888 "\n"
27889 "Continue?"
27890 msgstr ""
27891 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "\n"
27894 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27895 "\n"
27896 "Fortfahren?"
27897
27898 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27900 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27901 msgid "&Yes"
27902 msgstr "&Ja"
27903
27904 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27906 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27907 msgid "&No"
27908 msgstr "&Nein"
27909
27910 #: src/VCBackend.cpp:1586
27911 msgid "SVN File Locking"
27912 msgstr "SVN Dateisperrung"
27913
27914 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27915 msgid "Locking property unset."
27916 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27917
27918 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27919 msgid "Locking property set."
27920 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27921
27922 #: src/VCBackend.cpp:1588
27923 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27924 msgstr ""
27925 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27926 "werden."
27927
27928 #: src/VSpace.cpp:162
27929 msgid "Default skip"
27930 msgstr "Standard"
27931
27932 #: src/VSpace.cpp:165
27933 msgid "Small skip"
27934 msgstr "Klein"
27935
27936 #: src/VSpace.cpp:168
27937 msgid "Medium skip"
27938 msgstr "Mittel"
27939
27940 #: src/VSpace.cpp:171
27941 msgid "Big skip"
27942 msgstr "Groß"
27943
27944 #: src/VSpace.cpp:174
27945 msgid "Vertical fill"
27946 msgstr "Variabel"
27947
27948 #: src/VSpace.cpp:181
27949 msgid "protected"
27950 msgstr "geschützt"
27951
27952 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27956 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27957 msgstr ""
27958 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27959 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27960 "zurückkehren?"
27961
27962 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27963 msgid "Reload saved document?"
27964 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27965
27966 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27967 msgid "Yes, &Reload"
27968 msgstr "Ja, ne&u laden"
27969
27970 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27971 msgid "No, &Keep Changes"
27972 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27973
27974 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27975 #, c-format
27976 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27977 msgstr ""
27978 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27979
27980 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27981 msgid "File not readable!"
27982 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27983
27984 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27988 "\n"
27989 "Do you want to create a new document?"
27990 msgstr ""
27991 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27992 "\n"
27993 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27994
27995 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27996 msgid "Create new document?"
27997 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27998
27999 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28000 msgid "&Create"
28001 msgstr "&Erstellen"
28002
28003 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28004 #, c-format
28005 msgid ""
28006 "The specified document template\n"
28007 "%1$s\n"
28008 "could not be read."
28009 msgstr ""
28010 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28011 "%1$s\n"
28012 "konnte nicht gelesen werden."
28013
28014 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28015 msgid "Could not read template"
28016 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28019 msgid "Standard[[Bullets]]"
28020 msgstr "Standard"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28023 msgid "Maths"
28024 msgstr "Mathe"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28027 msgid "Dings 1"
28028 msgstr "Dings 1"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28031 msgid "Dings 2"
28032 msgstr "Dings 2"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28035 msgid "Dings 3"
28036 msgstr "Dings 3"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28039 msgid "Dings 4"
28040 msgstr "Dings 4"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28043 msgid "Unavailable:"
28044 msgstr "Nicht verfügbar:"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28047 #, c-format
28048 msgid "Unavailable: %1$s"
28049 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28052 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28053 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28054 msgid "Uncategorized"
28055 msgstr "Nicht kategorisiert"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28058 msgid "Directories"
28059 msgstr "Verzeichnisse"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28062 msgid "File"
28063 msgstr "Datei"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28066 msgid "Master document"
28067 msgstr "Hauptdokument"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28070 msgid "Open files"
28071 msgstr "Geöffnete Dateien"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28074 msgid "Manuals"
28075 msgstr "Hilfedateien"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28081 "Continue searching from the beginning?"
28082 msgstr ""
28083 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28084 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28090 "Continue searching from the end?"
28091 msgstr ""
28092 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28093 "Suche am Ende fortsetzen?"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28096 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28097 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28098
28099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28100 msgid "Advanced search cancelled by user"
28101 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28104 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28105 msgid "Wrap search?"
28106 msgstr "Von vorne suchen?"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28109 msgid "Nothing to search"
28110 msgstr "Nichts zum suchen"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28113 msgid "No open document(s) in which to search"
28114 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28117 msgid "Advanced Find and Replace"
28118 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28121 msgid "Float Settings"
28122 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28125 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28126 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28129 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28130 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28133 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28134 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28137 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28138 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28141 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28142 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28145 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28146 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28149 msgid "for this version of LyX."
28150 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28153 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28154 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28160 "1995--%1$s LyX Team"
28161 msgstr ""
28162 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28163 "1995--%1$s LyX-Team"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28166 msgid ""
28167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28170 "any later version."
28171 msgstr ""
28172 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28173 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28174 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28175 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28178 msgid ""
28179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28186 msgstr ""
28187 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28188 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28189 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28190 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28191 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28192 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28193 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28194 "USA."
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28197 msgid "not released yet"
28198 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "LyX Version %1$s\n"
28204 "(%2$s)"
28205 msgstr ""
28206 "LyX Version %1$s\n"
28207 "(%2$s)"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28210 msgid "Built from git commit hash "
28211 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28214 msgid "Library directory: "
28215 msgstr "Systemverzeichnis: "
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28218 msgid "User directory: "
28219 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28222 #, c-format
28223 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28224 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28227 #, c-format
28228 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28229 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28232 msgid "About LyX"
28233 msgstr "Über LyX"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28236 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28237 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28238 #, c-format
28239 msgid "LyX: %1$s"
28240 msgstr "LyX: %1$s"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28243 msgid "About %1"
28244 msgstr "Über %1"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28247 msgid "Preferences"
28248 msgstr "Einstellungen"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28251 msgid "Reconfigure"
28252 msgstr "Neu konfigurieren"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28255 msgid "Quit %1"
28256 msgstr "%1 beenden"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28259 msgid "Nothing to do"
28260 msgstr "Nichts zu tun"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28263 msgid "Unknown action"
28264 msgstr "Unbekannte Aktion"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28267 msgid "Command not handled"
28268 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28271 msgid "Command disabled"
28272 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28275 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28276 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28279 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28280 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
28283 msgid "Running configure..."
28284 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28287 msgid "Reloading configuration..."
28288 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
28291 msgid "System reconfiguration failed"
28292 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28295 msgid ""
28296 "The system reconfiguration has failed.\n"
28297 "Default textclass is used but LyX may\n"
28298 "not be able to work properly.\n"
28299 "Please reconfigure again if needed."
28300 msgstr ""
28301 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28302 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28303 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28304 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28307 msgid "System reconfigured"
28308 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28311 msgid ""
28312 "The system has been reconfigured.\n"
28313 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28314 "updated document class specifications."
28315 msgstr ""
28316 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28317 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28318 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
28321 msgid "Exiting."
28322 msgstr "LyX wird beendet."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28325 #, c-format
28326 msgid "Opening help file %1$s..."
28327 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28330 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28331 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28334 #, c-format
28335 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28336 msgstr ""
28337 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28338 "darf nicht umdefiniert werden."
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28341 #, c-format
28342 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28343 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28346 #, c-format
28347 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28348 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28351 msgid "Unable to save document defaults"
28352 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
28355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
28356 msgid "Unknown function."
28357 msgstr "Unbekannte Funktion."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28360 msgid "The current document was closed."
28361 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28364 msgid ""
28365 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28366 "documents and exit.\n"
28367 "\n"
28368 "Exception: "
28369 msgstr ""
28370 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28371 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28372 "\n"
28373 "Exception: "
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28377 msgid "Software exception Detected"
28378 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28381 msgid ""
28382 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28383 "unsaved documents and exit."
28384 msgstr ""
28385 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28386 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28390 msgid "Could not find UI definition file"
28391 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "Error while reading the included file\n"
28397 "%1$s\n"
28398 "Please check your installation."
28399 msgstr ""
28400 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28401 "%1$s.\n"
28402 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28405 msgid "Could not find default UI file"
28406 msgstr ""
28407 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28408 "werden"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28411 msgid ""
28412 "LyX could not find the default UI file!\n"
28413 "Please check your installation."
28414 msgstr ""
28415 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28416 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28417 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "Error while reading the configuration file\n"
28423 "%1$s\n"
28424 "Falling back to default.\n"
28425 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28426 "check which User Interface file you are using."
28427 msgstr ""
28428 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28429 "%1$s.\n"
28430 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28431 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28432 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28435 msgid "Bibliography Item Settings"
28436 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28439 msgid "BibTeX Bibliography"
28440 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28443 msgid ""
28444 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28445 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28446 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28447 "this is the place you should store it."
28448 msgstr ""
28449 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28450 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28451 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28452 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28453 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28456 msgid "all reference units"
28457 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28466 msgid "Documents|#o#O"
28467 msgstr "Dokumente|#k"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28470 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28471 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28474 msgid "Select a BibTeX database to add"
28475 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28478 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28479 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28482 msgid "Select a BibTeX style"
28483 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28486 msgid "No frame"
28487 msgstr "Kein Rahmen"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28490 msgid "Simple rectangular frame"
28491 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28494 msgid "Oval frame, thin"
28495 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28498 msgid "Oval frame, thick"
28499 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28502 msgid "Drop shadow"
28503 msgstr "Schlagschatten"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28506 msgid "Shaded background"
28507 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28510 msgid "Double rectangular frame"
28511 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28514 msgid "Depth"
28515 msgstr "Tiefe"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28518 msgid "Total Height"
28519 msgstr "Gesamthöhe"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28522 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28523 msgid "Makebox"
28524 msgstr "Makebox"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28527 msgid "Box Settings"
28528 msgstr "Box-Einstellungen"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28531 msgid "Branch Settings"
28532 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28535 msgid "Branch"
28536 msgstr "Zweig"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28539 msgid "Activated"
28540 msgstr "Aktiviert"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28543 msgid "Filename Suffix"
28544 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
28549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28552 msgid "Yes"
28553 msgstr "Ja"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3732
28559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28562 msgid "No"
28563 msgstr "Nein"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28566 msgid "Enter new branch name"
28567 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28573 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28574 msgstr ""
28575 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28576 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28579 msgid "&Merge"
28580 msgstr "&Zusammenführen"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28583 msgid "Renaming failed"
28584 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28587 msgid "The branch could not be renamed."
28588 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28591 msgid "Merge Changes"
28592 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28595 msgid ""
28596 "Changed by %1\n"
28597 "\n"
28598 msgstr ""
28599 "Änderung durch %1\n"
28600 "\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28603 msgid "Change made on %1\n"
28604 msgstr "Geändert am %1\n"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28611 msgid "No change"
28612 msgstr "Keine Änderung"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28615 msgid "Small Caps"
28616 msgstr "Kapitälchen"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28623 msgid "Reset"
28624 msgstr "Zurücksetzen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28627 msgid "Underbar"
28628 msgstr "Unterstrichen"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28631 msgid "Double underbar"
28632 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28635 msgid "Wavy underbar"
28636 msgstr "Wellig unterstrichen"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28639 msgid "Strikeout"
28640 msgstr "Durchgestrichen"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28643 msgid "No color"
28644 msgstr "Keine Farbe"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28647 msgid "Text Style"
28648 msgstr "Textstil"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28651 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28652 msgid "Clear text"
28653 msgstr "Eingabe löschen"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28656 msgid "All avail. citations"
28657 msgstr "Alle verf. Verweise"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28660 msgid "Regular e&xpression"
28661 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28664 msgid "Case se&nsitive"
28665 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28668 msgid "Search as you &type"
28669 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28672 msgid "General text befo&re:"
28673 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28676 msgid "General &text after:"
28677 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28680 msgid ""
28681 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28682 "individual items, double-click on the respective entry above."
28683 msgstr ""
28684 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28685 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28686 "entsprechenden Eintrag oben."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28689 msgid ""
28690 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28691 "items, double-click on the respective entry above."
28692 msgstr ""
28693 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28694 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28695 "Eintrag oben."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28698 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28699 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28702 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28703 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28706 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28707 msgstr ""
28708 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28709 "oder \"u.a.\")."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28712 msgid "Keys"
28713 msgstr "Schlüssel"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28716 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28717 msgstr ""
28718 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28721 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28722 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28725 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28726 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28729 msgid ""
28730 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28731 msgstr ""
28732 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28733 "drücken Sie <Enter>."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28736 msgid "Text before"
28737 msgstr "Text davor"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28740 msgid "Cite key"
28741 msgstr "Zitierschlüssel"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28744 msgid "Text after"
28745 msgstr "Text danach"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28748 msgid "LinkBack PDF"
28749 msgstr "LinkBack-PDF"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28752 msgid "JPEG"
28753 msgstr "JPEG"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28756 msgid "pasted"
28757 msgstr "eingefügt"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28760 #, c-format
28761 msgid "%1$s Files"
28762 msgstr "%1$s Dateien"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28765 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28772 msgid "Canceled."
28773 msgstr "Abgebrochen."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28776 msgid "Overwrite external file?"
28777 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28780 #, c-format
28781 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28782 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28785 msgid "List of previous commands"
28786 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28789 msgid "Next command"
28790 msgstr "Nächster Befehl"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28793 msgid "Compare LyX files"
28794 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28797 msgid "Select document"
28798 msgstr "Dokument wählen"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28803 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28804 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28807 msgid "Error while comparing documents."
28808 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28811 msgid "Aborted"
28812 msgstr "Abgebrochen"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28815 msgid "Finished"
28816 msgstr "Beendet"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28819 msgid "Aborting process..."
28820 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28823 msgid "differences"
28824 msgstr "Unterschiede"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28827 msgid "Compare different revisions"
28828 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28831 msgid "big[[delimiter size]]"
28832 msgstr "big"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28835 msgid "Big[[delimiter size]]"
28836 msgstr "Big"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28839 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28840 msgstr "bigg"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28843 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28844 msgstr "Bigg"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28847 msgid "Math Delimiter"
28848 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28854 msgid "(None)"
28855 msgstr "(Kein)"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28858 msgid "Variable"
28859 msgstr "Variabel"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28862 msgid "Module not found!"
28863 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28866 msgid "Press button to check validity..."
28867 msgstr ""
28868 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28871 msgid "Layout is valid!"
28872 msgstr "Format ist gültig!"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28875 msgid "Layout is invalid!"
28876 msgstr "Format ist ungültig!"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28879 msgid "Conversion to current format impossible!"
28880 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28883 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28884 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28887 msgid "Convert to current format"
28888 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28891 msgid "Document Settings"
28892 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28896 msgid "Child Document"
28897 msgstr "Unterdokument"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28900 msgid "Include to Output"
28901 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28904 msgid "10"
28905 msgstr "10"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28908 msgid "11"
28909 msgstr "11"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28912 msgid "12"
28913 msgstr "12"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28916 msgid "None (no fontenc)"
28917 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28920 msgid ""
28921 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28922 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28923 msgstr ""
28924 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28925 "LuaTeX)\n"
28926 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28929 msgid "empty"
28930 msgstr "leer"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28933 msgid "plain"
28934 msgstr "einfach"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28937 msgid "headings"
28938 msgstr "mit Überschriften"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28941 msgid "fancy"
28942 msgstr "ausgefallen"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28945 msgid "US letter"
28946 msgstr "US letter"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28949 msgid "US legal"
28950 msgstr "US legal"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28953 msgid "US executive"
28954 msgstr "US executive"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28957 msgid "A0"
28958 msgstr "A0"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28961 msgid "A1"
28962 msgstr "A1"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28965 msgid "A2"
28966 msgstr "A2"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28969 msgid "A3"
28970 msgstr "A3"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28973 msgid "A4"
28974 msgstr "A4"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28977 msgid "A5"
28978 msgstr "A5"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28981 msgid "A6"
28982 msgstr "A6"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28985 msgid "B0"
28986 msgstr "B0"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28989 msgid "B1"
28990 msgstr "B1"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28993 msgid "B2"
28994 msgstr "B2"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28997 msgid "B3"
28998 msgstr "B3"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29001 msgid "B4"
29002 msgstr "B4"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29005 msgid "B5"
29006 msgstr "B5"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29009 msgid "B6"
29010 msgstr "B6"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29013 msgid "C0"
29014 msgstr "C0"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29017 msgid "C1"
29018 msgstr "C1"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29021 msgid "C2"
29022 msgstr "C2"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29025 msgid "C3"
29026 msgstr "C3"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29029 msgid "C4"
29030 msgstr "C4"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29033 msgid "C5"
29034 msgstr "C5"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29037 msgid "C6"
29038 msgstr "C6"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29041 msgid "JIS B0"
29042 msgstr "JIS B0"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29045 msgid "JIS B1"
29046 msgstr "JIS B1"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29049 msgid "JIS B2"
29050 msgstr "JIS B2"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29053 msgid "JIS B3"
29054 msgstr "JIS B3"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29057 msgid "JIS B4"
29058 msgstr "JIS B4"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29061 msgid "JIS B5"
29062 msgstr "JIS B5"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29065 msgid "JIS B6"
29066 msgstr "JIS B6"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29069 msgid "Language Default (no inputenc)"
29070 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
29073 msgid "Numbered"
29074 msgstr "Nummeriert"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
29077 msgid "Appears in TOC"
29078 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
29081 msgid "Package"
29082 msgstr "Paket"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
29085 msgid "Load automatically"
29086 msgstr "Automatisch laden"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
29089 msgid "Load always"
29090 msgstr "Immer laden"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
29093 msgid "Do not load"
29094 msgstr "Nicht laden"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29097 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29098 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29101 #, c-format
29102 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29103 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
29106 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29107 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29110 #, c-format
29111 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29112 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
29116 #, c-format
29117 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29118 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29121 #, c-format
29122 msgid ""
29123 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29124 "all required packages (%2$s) installed."
29125 msgstr ""
29126 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29127 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
29131 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29132 msgstr ""
29133 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29134 "Parameter ein."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
29137 msgid "Document Class"
29138 msgstr "Dokumentklasse"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
29141 msgid "Modules"
29142 msgstr "Module"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
29145 msgid "Local Layout"
29146 msgstr "Lokales Format"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
29149 msgid "Text Layout"
29150 msgstr "Textformat"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
29153 msgid "Page Margins"
29154 msgstr "Seitenränder"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
29157 msgid "Colors"
29158 msgstr "Farben"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
29161 msgid "Numbering & TOC"
29162 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
29165 msgid "Indexes"
29166 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
29169 msgid "PDF Properties"
29170 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
29173 msgid "Math Options"
29174 msgstr "Mathe-Optionen"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
29177 msgid "Float Placement"
29178 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
29181 msgid "Bullets"
29182 msgstr "Auflistungszeichen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
29185 msgid "Formats[[output]]"
29186 msgstr "Formate"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
29189 msgid "LaTeX Preamble"
29190 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
29194 msgid "&Default..."
29195 msgstr "Stan&dard..."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3523
29202 msgid " (not installed)"
29203 msgstr " (nicht installiert)"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
29206 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29207 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
29210 msgid " (not available)"
29211 msgstr " (nicht verfügbar)"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
29214 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29215 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
29219 msgid "Class Default"
29220 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
29223 msgid "Layouts|#o#O"
29224 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
29227 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29228 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
29232 msgid "Local layout file"
29233 msgstr "Lokale Formatdatei"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
29236 msgid ""
29237 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29238 "file, not one in the system or user directory.\n"
29239 "Your document will not work with this layout if you\n"
29240 "move the layout file to a different directory."
29241 msgstr ""
29242 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29243 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29244 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29245 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29246 "nicht verschoben wird."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29249 msgid "&Set Layout"
29250 msgstr "&Layout übernehmen"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
29253 msgid "Unable to read local layout file."
29254 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29257 msgid "This is a local layout file."
29258 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
29261 msgid "Select master document"
29262 msgstr "Hauptdokument wählen"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
29265 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29266 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29267
29268 # , c-format
29269 # , c-format
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29273 msgid "Unapplied changes"
29274 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29279 msgid ""
29280 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29281 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29282 msgstr ""
29283 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29284 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29285 "Aktion verlorengehen."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
29290 msgid "&Dismiss"
29291 msgstr "&Ablehnen"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
29295 msgid "Unable to set document class."
29296 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29299 msgid "Basic numerical"
29300 msgstr "Einfach nummerisch"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29303 msgid "Author-year"
29304 msgstr "Autor-Jahr"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
29307 msgid "Author-number"
29308 msgstr "Autor-Nummer"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
29311 #, c-format
29312 msgid "%1$s and %2$s"
29313 msgstr "%1$s und %2$s"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29316 #, c-format
29317 msgid "%1$s, %2$s"
29318 msgstr "%1$s, %2$s"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29321 #, c-format
29322 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29323 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
29326 #, c-format
29327 msgid "%1$s (unavailable)"
29328 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
29331 msgid "Module provided by document class."
29332 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
29335 #, c-format
29336 msgid "Category: %1$s."
29337 msgstr "Kategorie: %1$s."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
29340 #, c-format
29341 msgid "Package(s) required: %1$s."
29342 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
29345 msgid "or"
29346 msgstr "oder"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29349 #, c-format
29350 msgid "Modules required: %1$s."
29351 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2629
29354 #, c-format
29355 msgid "Modules excluded: %1$s."
29356 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
29359 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29360 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
29363 msgid "per part"
29364 msgstr "pro Teil"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
29367 msgid "per chapter"
29368 msgstr "pro Kapitel"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
29371 msgid "per section"
29372 msgstr "pro Abschnitt"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
29375 msgid "per subsection"
29376 msgstr "pro Unterabschnitt"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
29379 msgid "per child document"
29380 msgstr "pro Unterdokument"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3432
29383 msgid "[No options predefined]"
29384 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
29387 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29388 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
29391 msgid "&Use Hyperref Support"
29392 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3956
29395 msgid "Can't set layout!"
29396 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
29399 #, c-format
29400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29401 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
29404 msgid "Not Found"
29405 msgstr "nicht gefunden"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4105
29408 msgid "Assigned master does not include this file"
29409 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4106
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "You must include this file in the document\n"
29415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29416 "feature."
29417 msgstr ""
29418 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29419 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29420 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29423 msgid "Could not load master"
29424 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "The master document '%1$s'\n"
29430 "could not be loaded."
29431 msgstr ""
29432 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29433 "konnte nicht geladen werden."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4252
29436 msgid "(Module name: %1)"
29437 msgstr "(Modulname: %1)"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29440 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29441 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29444 msgid "Literate"
29445 msgstr "Literal"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29448 msgid "Error List"
29449 msgstr "Fehlerliste"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29452 #, c-format
29453 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29454 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29457 msgid "Top left"
29458 msgstr "Oben links"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29461 msgid "Bottom left"
29462 msgstr "Unten links"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29465 msgid "Baseline left"
29466 msgstr "Grundlinie links"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29469 msgid "Top center"
29470 msgstr "Oben zentriert"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29473 msgid "Bottom center"
29474 msgstr "Unten zentriert"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29477 msgid "Baseline center"
29478 msgstr "Grundlinie zentriert"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29481 msgid "Top right"
29482 msgstr "Oben rechts"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29485 msgid "Bottom right"
29486 msgstr "Unten rechts"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29489 msgid "Baseline right"
29490 msgstr "Grundlinie rechts"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29493 msgid "Scale%"
29494 msgstr "Größe%"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29497 msgid "Select external file"
29498 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29501 msgid "automatically"
29502 msgstr "automatisch"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29505 msgid "Dissolve previous group?"
29506 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29512 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29513 "because this graphic was its only member.\n"
29514 "How do you want to proceed?"
29515 msgstr ""
29516 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29517 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29518 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29519 "Was möchten Sie tun?"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29522 #, c-format
29523 msgid "Stick with group '%1$s'"
29524 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29527 #, c-format
29528 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29529 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29535 "the group will be dissolved,\n"
29536 "because this graphic was its only member.\n"
29537 "How do you want to proceed?"
29538 msgstr ""
29539 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29540 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29541 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29542 "Was möchten Sie tun?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29545 #, c-format
29546 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29547 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29550 msgid "Enter unique group name:"
29551 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29554 msgid "Group already defined!"
29555 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29558 #, c-format
29559 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29560 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29563 msgid "Set max. &width:"
29564 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29567 msgid "Set max. &height:"
29568 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29571 msgid "Maximal width of image in output"
29572 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29575 msgid "Maximal height of image in output"
29576 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29579 msgid "bp"
29580 msgstr "bp"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29583 msgid "cm"
29584 msgstr "cm"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29587 msgid "mm"
29588 msgstr "mm"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29591 msgid "in[[unit of measure]]"
29592 msgstr "in"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29595 msgid "Select graphics file"
29596 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29599 msgid "Clipart|#C#c"
29600 msgstr "Clipart|#C#c"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29604 msgid "Interword Space"
29605 msgstr "Normales Leerzeichen"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29609 msgid "Thin Space"
29610 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29613 msgid "Medium Space"
29614 msgstr "Mittlerer Abstand"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29617 msgid "Thick Space"
29618 msgstr "Großer Abstand"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29622 msgid "Negative Thin Space"
29623 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29627 msgid "Negative Medium Space"
29628 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29632 msgid "Negative Thick Space"
29633 msgstr "Negativer großer Abstand"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29636 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29637 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29640 msgid "Quad (1 em)"
29641 msgstr "Geviert (1 em)"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29644 msgid "Double Quad (2 em)"
29645 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29649 msgid "Horizontal Fill"
29650 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29653 msgid "Visible Space"
29654 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29657 msgid ""
29658 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29659 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29660 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29661 msgstr ""
29662 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29663 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29664 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29667 msgid "Horizontal Space Settings"
29668 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29671 msgid "Hyperlink Settings"
29672 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29677 msgid ""
29678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29679 msgstr ""
29680 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29681 "gültiger Parameter ein."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29684 msgid "Select document to include"
29685 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29689 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29692 msgid "Index Entry Settings"
29693 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29696 msgid "Label Color"
29697 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29700 msgid "Cannot remove standard index"
29701 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29704 msgid "The default index cannot be removed."
29705 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29708 msgid "Enter new index name"
29709 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29713 msgstr ""
29714 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29715 "vergeben ist."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29718 msgid "unknown"
29719 msgstr "unbekannt"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29722 msgid "shortcut"
29723 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29726 msgid "shortcuts"
29727 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29730 msgid "lyxrc"
29731 msgstr "lyxrc"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29734 msgid "package"
29735 msgstr "Paket"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29738 msgid "textclass"
29739 msgstr "Textklasse"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29742 msgid "menu"
29743 msgstr "Menü"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29746 msgid "icon"
29747 msgstr "Piktogramm"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29750 msgid "buffer"
29751 msgstr "Speicher"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29754 msgid "lyxinfo"
29755 msgstr "lyxinfo"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29758 msgid "Info Inset Settings"
29759 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29762 msgid "Shift-"
29763 msgstr "Shift-"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29766 msgid "Control-"
29767 msgstr "Kontroll-"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29770 msgid "Option-"
29771 msgstr "Option-"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29774 msgid "Command-"
29775 msgstr "Befehl-"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29778 msgid "Label Settings"
29779 msgstr "Marken-Einstellungen"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29782 msgid "Line Settings"
29783 msgstr "Linien-Einstellungen"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29786 msgid "No language"
29787 msgstr "Keine Sprache"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29790 msgid "Program Listing Settings"
29791 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29794 msgid "No dialect"
29795 msgstr "Kein Dialekt"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29798 msgid "LaTeX Log"
29799 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29802 msgid "Biber"
29803 msgstr "Biber"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29806 msgid "LyX2LyX"
29807 msgstr "LyX2LyX"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29810 msgid "Literate Programming Build Log"
29811 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29814 msgid "lyx2lyx Error Log"
29815 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29818 msgid "Version Control Log"
29819 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29822 msgid "Log file not found."
29823 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29826 msgid "No literate programming build log file found."
29827 msgstr ""
29828 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29831 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29832 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29835 msgid "No version control log file found."
29836 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29839 msgid "[x]"
29840 msgstr "[x]"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29843 msgid "(x)"
29844 msgstr "(x)"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29847 msgid "{x}"
29848 msgstr "{x}"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29851 msgid "|x|"
29852 msgstr "|x|"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29855 msgid "||x||"
29856 msgstr "||x||"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29859 msgid "bmatrix"
29860 msgstr "bmatrix"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29863 msgid "pmatrix"
29864 msgstr "pmatrix"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29867 msgid "Bmatrix"
29868 msgstr "Bmatrix"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29871 msgid "vmatrix"
29872 msgstr "vmatrix"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29875 msgid "Vmatrix"
29876 msgstr "Vmatrix"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29879 msgid "Math Matrix"
29880 msgstr "Mathe-Matrix"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29883 msgid "Nomenclature Settings"
29884 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29887 msgid "Note Settings"
29888 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29891 msgid "Paragraph Settings"
29892 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29895 msgid ""
29896 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29897 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29898 "\n"
29899 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29900 "the items is used."
29901 msgstr ""
29902 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29903 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29904 "Liste oder Beschreibung.\n"
29905 "\n"
29906 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29907 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29910 msgid "Phantom Settings"
29911 msgstr "Phantom Einstellungen"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29914 msgid "System files|#S#s"
29915 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29918 msgid "User files|#U#u"
29919 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29922 msgid "Look & Feel"
29923 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29926 msgid "Language Settings"
29927 msgstr "Spracheinstellungen"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29930 msgid "File Handling"
29931 msgstr "Datei-Handhabung"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29934 msgid "Keyboard/Mouse"
29935 msgstr "Tastatur/Maus"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29938 msgid "Input Completion"
29939 msgstr "Eingabevervollständigung"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29942 msgid "C&ommand:"
29943 msgstr "&Befehl:"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29947 msgid "Co&mmand:"
29948 msgstr "&Befehl:"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29951 msgid "Screen Fonts"
29952 msgstr "Bildschirmschriften"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29955 msgid "Paths"
29956 msgstr "Pfade"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29959 msgid "Select directory for example files"
29960 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29963 msgid "Select a document templates directory"
29964 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29967 msgid "Select a temporary directory"
29968 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29971 msgid "Select a backups directory"
29972 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29975 msgid "Select a document directory"
29976 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29979 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29980 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29983 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29984 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29987 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29988 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29992 msgid "Spellchecker"
29993 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29996 msgid "Native"
29997 msgstr "Nativ"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30000 msgid "Aspell"
30001 msgstr "Aspell"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30004 msgid "Enchant"
30005 msgstr "Enchant"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30008 msgid "Hunspell"
30009 msgstr "Hunspell"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30012 msgid "Converters"
30013 msgstr "Konverter"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
30016 msgid "File Formats"
30017 msgstr "Dateiformate"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30020 msgid "Format in use"
30021 msgstr "Format wird verwendet"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
30024 msgid ""
30025 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30026 "converter. Please remove the converter first."
30027 msgstr ""
30028 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30029 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30032 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30033 msgstr ""
30034 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30035 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
30038 msgid "LyX needs to be restarted!"
30039 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30042 msgid ""
30043 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30044 "restart."
30045 msgstr ""
30046 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30047 "Neustart von LyX wirksam."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
30050 msgid "User Interface"
30051 msgstr "Benutzeroberfläche"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
30054 msgid "Classic"
30055 msgstr "Klassisch"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30058 msgid "Oxygen"
30059 msgstr "Oxygen"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
30062 msgid "Document Handling"
30063 msgstr "Dokument-Handhabung"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
30066 msgid "Control"
30067 msgstr "Kontrolle"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
30070 msgid "Shortcuts"
30071 msgstr "Tastenkürzel"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
30074 msgid "Function"
30075 msgstr "Funktion"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30078 msgid "Shortcut"
30079 msgstr "Tastenkürzel"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
30082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30083 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
30086 msgid "Mathematical Symbols"
30087 msgstr "Mathematische Symbole"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
30090 msgid "Document and Window"
30091 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
30094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30095 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
30098 msgid "System and Miscellaneous"
30099 msgstr "System und Verschiedenes"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
30102 msgid "Res&tore"
30103 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30107 msgid "Failed to create shortcut"
30108 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
30111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30112 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30115 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30116 msgstr ""
30117 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30118 "Tastenkombination belegt werden."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30121 msgid "Invalid or empty key sequence"
30122 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30128 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30129 msgstr ""
30130 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30131 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30132 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30135 msgid "Redefine shortcut?"
30136 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30139 msgid "&Redefine"
30140 msgstr "&Neu Definieren"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30143 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30144 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
30147 msgid "Identity"
30148 msgstr "Identität"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
30151 msgid "Choose bind file"
30152 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30155 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30156 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30159 msgid "Choose UI file"
30160 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30163 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30164 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30167 msgid "Choose keyboard map"
30168 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30171 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30172 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30175 msgid "Longest label width"
30176 msgstr "Breite der längsten Marke"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30179 msgid "Index Settings"
30180 msgstr "Index-Einstellungen"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30183 msgid "<All indexes>"
30184 msgstr "<Alle Indexe>"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30187 msgid "Progress/Debug Messages"
30188 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30191 msgid "Debug Level"
30192 msgstr "Testebene"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30195 msgid "Set"
30196 msgstr "Aktiv"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30199 msgid "Cross-reference"
30200 msgstr "Querverweis"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30203 msgid "All available labels"
30204 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30207 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30208 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
30211 msgid "By Occurrence"
30212 msgstr "Nach Vorkommen"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
30215 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30216 msgstr "Alphabetisch"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
30219 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30220 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
30223 msgid "&Go Back"
30224 msgstr "&Gehe zurück"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
30227 msgid "Jump back to the original cursor location"
30228 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
30231 msgid "<No prefix>"
30232 msgstr "<Ohne Präfix>"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30235 msgid "Find and Replace"
30236 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30239 msgid "Export or Send Document"
30240 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30243 msgid "Show File"
30244 msgstr "Zeige Datei"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30247 msgid "Error -> Cannot load file!"
30248 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30251 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30252 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30255 msgid ""
30256 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30257 "beginning?"
30258 msgstr ""
30259 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30262 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30263 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30266 msgid "Basic Latin"
30267 msgstr "Basis-Lateinisch"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30270 msgid "Latin-1 Supplement"
30271 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30274 msgid "Latin Extended-A"
30275 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30278 msgid "Latin Extended-B"
30279 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30282 msgid "IPA Extensions"
30283 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30286 msgid "Spacing Modifier Letters"
30287 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30290 msgid "Combining Diacritical Marks"
30291 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30294 msgid "Cyrillic"
30295 msgstr "Kyrillisch"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30298 msgid "Arabic"
30299 msgstr "Arabisch"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30302 msgid "Devanagari"
30303 msgstr "Devanagari"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30306 msgid "Bengali"
30307 msgstr "Bengalisch"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30310 msgid "Gurmukhi"
30311 msgstr "Gurmukhi"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30314 msgid "Gujarati"
30315 msgstr "Gujarati"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30318 msgid "Oriya"
30319 msgstr "Oriya"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30322 msgid "Malayalam"
30323 msgstr "Malayalam"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30326 msgid "Hangul Jamo"
30327 msgstr "Hangeul-Jamo"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30330 msgid "Phonetic Extensions"
30331 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30334 msgid "Latin Extended Additional"
30335 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30338 msgid "Greek Extended"
30339 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30342 msgid "General Punctuation"
30343 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30346 msgid "Superscripts and Subscripts"
30347 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30350 msgid "Currency Symbols"
30351 msgstr "Währungszeichen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30355 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30358 msgid "Letterlike Symbols"
30359 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30362 msgid "Number Forms"
30363 msgstr "Zahlzeichen"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30366 msgid "Mathematical Operators"
30367 msgstr "Mathematische Operatoren"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30370 msgid "Miscellaneous Technical"
30371 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30374 msgid "Control Pictures"
30375 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30378 msgid "Optical Character Recognition"
30379 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30383 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30386 msgid "Box Drawing"
30387 msgstr "Rahmenzeichnung"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30390 msgid "Block Elements"
30391 msgstr "Blockelemente"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30394 msgid "Geometric Shapes"
30395 msgstr "Geometrische Formen"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30398 msgid "Miscellaneous Symbols"
30399 msgstr "Verschiedene Symbole"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30402 msgid "Dingbats"
30403 msgstr "Dingbats"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30407 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30411 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30414 msgid "Hiragana"
30415 msgstr "Hiragana"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30418 msgid "Katakana"
30419 msgstr "Katakana"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30422 msgid "Bopomofo"
30423 msgstr "Bopomofo"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30427 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30430 msgid "Kanbun"
30431 msgstr "Kanbun"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30435 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30438 msgid "CJK Compatibility"
30439 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30442 msgid "CJK Unified Ideographs"
30443 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30446 msgid "Hangul Syllables"
30447 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30450 msgid "High Surrogates"
30451 msgstr "High Surrogates"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30454 msgid "Private Use High Surrogates"
30455 msgstr "Private Use High Surrogates"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30458 msgid "Low Surrogates"
30459 msgstr "Low Surrogates"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30462 msgid "Private Use Area"
30463 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30467 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30471 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30475 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30478 msgid "Combining Half Marks"
30479 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30482 msgid "CJK Compatibility Forms"
30483 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30486 msgid "Small Form Variants"
30487 msgstr "Kleine Formvarianten"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30491 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30495 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30498 msgid "Linear B Syllabary"
30499 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30502 msgid "Linear B Ideograms"
30503 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30506 msgid "Aegean Numbers"
30507 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30510 msgid "Ancient Greek Numbers"
30511 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30514 msgid "Old Italic"
30515 msgstr "Altitalisch"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30518 msgid "Gothic"
30519 msgstr "Gotisch"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30522 msgid "Ugaritic"
30523 msgstr "Ugaritisch"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30526 msgid "Old Persian"
30527 msgstr "Altpersisch"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30530 msgid "Deseret"
30531 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30534 msgid "Shavian"
30535 msgstr "Shaw-Alphabet"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30538 msgid "Osmanya"
30539 msgstr "Osmanya"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30542 msgid "Cypriot Syllabary"
30543 msgstr "Kyprische Schrift"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30546 msgid "Kharoshthi"
30547 msgstr "Kharoshthi"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30550 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30551 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30554 msgid "Musical Symbols"
30555 msgstr "Notenschriftzeichen"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30558 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30559 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30562 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30563 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30566 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30567 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30570 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30571 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30574 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30575 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30578 msgid "Tags"
30579 msgstr "Tags"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30582 msgid "Variation Selectors Supplement"
30583 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30586 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30587 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30590 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30591 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30594 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30595 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30598 msgid "Symbols"
30599 msgstr "Symbole"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30602 msgid "Tabular Settings"
30603 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30606 msgid "Insert Table"
30607 msgstr "Tabelle einfügen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30610 msgid "TeX Information"
30611 msgstr "TeX-Informationen"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30614 msgid "No thesaurus available for this language!"
30615 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30618 msgid "Outline"
30619 msgstr "Gliederung"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30622 msgid "auto"
30623 msgstr "automatisch"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30627 msgid "off"
30628 msgstr "aus"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30631 #, c-format
30632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30633 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30636 msgid "Vertical Space Settings"
30637 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30640 msgid "version "
30641 msgstr "Version "
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30644 msgid "unknown version"
30645 msgstr "unbekannte Version"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30648 #, c-format
30649 msgid "Successful export to format: %1$s"
30650 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30653 #, c-format
30654 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30655 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30658 #, c-format
30659 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30660 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30663 #, c-format
30664 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30665 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30668 msgid "Exit LyX"
30669 msgstr "LyX beenden"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30672 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30673 msgstr ""
30674 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30675 "werden."
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30678 msgid "Welcome to LyX!"
30679 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30682 msgid "Automatic save done."
30683 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30686 msgid "Automatic save failed!"
30687 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30690 msgid "Command not allowed without any document open"
30691 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30694 #, c-format
30695 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30696 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30699 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30700 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30703 msgid "Select template file"
30704 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30707 msgid "Templates|#T#t"
30708 msgstr "Vorlagen|#V"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30711 msgid "Document not loaded."
30712 msgstr "Dokument nicht geladen."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30715 msgid "Select document to open"
30716 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30720 msgid "Examples|#E#e"
30721 msgstr "Beispiele|#B"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30724 #, c-format
30725 msgid ""
30726 "The directory in the given path\n"
30727 "%1$s\n"
30728 "does not exist."
30729 msgstr ""
30730 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30731 "%1$s\n"
30732 "existiert nicht."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30735 #, c-format
30736 msgid "Opening document %1$s..."
30737 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30740 #, c-format
30741 msgid "Document %1$s opened."
30742 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30745 msgid "Version control detected."
30746 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30749 #, c-format
30750 msgid "Could not open document %1$s"
30751 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30754 msgid "Couldn't import file"
30755 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30758 #, c-format
30759 msgid "No information for importing the format %1$s."
30760 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30763 #, c-format
30764 msgid "Select %1$s file to import"
30765 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30768 #, c-format
30769 msgid ""
30770 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30771 "Aborting import."
30772 msgstr ""
30773 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30774 "Import wird abgebrochen."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "The document %1$s already exists.\n"
30781 "\n"
30782 "Do you want to overwrite that document?"
30783 msgstr ""
30784 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30785 "\n"
30786 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30790 msgid "Overwrite document?"
30791 msgstr "Dokument überschreiben?"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30794 #, c-format
30795 msgid "Importing %1$s..."
30796 msgstr "Importiere %1$s..."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30799 msgid "imported."
30800 msgstr "wurde eingefügt."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30803 msgid "file not imported!"
30804 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30807 msgid "newfile"
30808 msgstr "Neues_Dokument"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30811 msgid "Select LyX document to insert"
30812 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30815 msgid "Choose a filename to save document as"
30816 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30819 #, c-format
30820 msgid ""
30821 "The file\n"
30822 "%1$s\n"
30823 "is already open in your current session.\n"
30824 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30825 "Do you want to choose a new filename?"
30826 msgstr ""
30827 "Die Datei\n"
30828 "%1$s\n"
30829 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30830 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30831 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30834 msgid "Chosen File Already Open"
30835 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30840 msgid "&Rename"
30841 msgstr "&Umbenennen"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "The document %1$s is already registered.\n"
30847 "\n"
30848 "Do you want to choose a new name?"
30849 msgstr ""
30850 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30851 "\n"
30852 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30855 msgid "Rename document?"
30856 msgstr "Dokument umbenennen?"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30859 msgid "Copy document?"
30860 msgstr "Dokument kopieren?"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30863 msgid "&Copy"
30864 msgstr "&Kopieren"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30867 msgid "Choose a filename to export the document as"
30868 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30871 msgid "Guess from extension (*.*)"
30872 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "The document %1$s could not be saved.\n"
30878 "\n"
30879 "Do you want to rename the document and try again?"
30880 msgstr ""
30881 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30882 "\n"
30883 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30886 msgid "Rename and save?"
30887 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30890 msgid "&Retry"
30891 msgstr "&Wiederholen"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30897 "Would you like to close or hide the document?\n"
30898 "\n"
30899 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30900 "the menu: View->Hidden->...\n"
30901 "\n"
30902 "To remove this question, set your preference in:\n"
30903 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30904 msgstr ""
30905 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30906 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30907 "\n"
30908 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30909 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30910 "\n"
30911 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30912 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30913 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30916 msgid "Close or hide document?"
30917 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30920 msgid "&Hide"
30921 msgstr "&Verbergen"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30924 msgid "Close document"
30925 msgstr "Dokument schließen"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30928 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30929 msgstr ""
30930 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30931 "wird."
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30937 "\n"
30938 "Do you want to save the document?"
30939 msgstr ""
30940 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30941 "\n"
30942 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30945 msgid "Save new document?"
30946 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30952 "\n"
30953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30954 msgstr ""
30955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30956 "sind nicht gespeichert.\n"
30957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30960 msgid "Save changed document?"
30961 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30964 msgid "&Discard"
30965 msgstr "&Verwerfen"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30971 "\n"
30972 "Do you want to save the document?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30975 "\n"
30976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "Document \n"
30982 "%1$s\n"
30983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30984 msgstr ""
30985 "Das Dokument\n"
30986 "%1$s\n"
30987 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30988 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30991 msgid "Reload externally changed document?"
30992 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30995 msgid "&Reload"
30996 msgstr "Ne&u laden"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30999 msgid "Document could not be checked in."
31000 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
31003 msgid "Error when setting the locking property."
31004 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
31007 msgid "Directory is not accessible."
31008 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
31011 #, c-format
31012 msgid "Opening child document %1$s..."
31013 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
31016 #, c-format
31017 msgid "No buffer for file: %1$s."
31018 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
31021 msgid "Inverse Search Failed"
31022 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
31025 msgid ""
31026 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31027 "You may need to update the viewed document."
31028 msgstr ""
31029 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31030 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
31033 msgid "Export Error"
31034 msgstr "Exportfehler"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
31037 msgid "Error cloning the Buffer."
31038 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31041 msgid "Exporting ..."
31042 msgstr "Exportiere ..."
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
31045 msgid "Previewing ..."
31046 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31049 msgid "Document not loaded"
31050 msgstr "Dokument nicht geladen."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
31053 msgid "Select file to insert"
31054 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
31057 msgid "All Files (*)"
31058 msgstr "Alle Dateien (*)"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31064 "version of the document %1$s?"
31065 msgstr ""
31066 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31067 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
31070 msgid "Revert to saved document?"
31071 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
31074 msgid "Saving all documents..."
31075 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
31078 msgid "All documents saved."
31079 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
31082 #, c-format
31083 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31084 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
31087 #, c-format
31088 msgid "%1$s unknown command!"
31089 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
31092 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31093 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
31096 msgid "Please, preview the document first."
31097 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
31100 msgid "Couldn't proceed."
31101 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31105 msgid "Code Preview"
31106 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31109 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31110 msgstr "%1-Vorschau"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
31113 msgid "Close File"
31114 msgstr "Datei schließen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
31117 msgid "%1 (read only)"
31118 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31121 msgid "Hide tab"
31122 msgstr "Unterfenster verstecken"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31125 msgid "Close tab"
31126 msgstr "Unterfenster schließen"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31129 msgid "Wrap Float Settings"
31130 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31133 msgid "Click to detach"
31134 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31137 #, c-format
31138 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31139 msgstr ""
31140 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31143 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31144 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31147 #, c-format
31148 msgid "%1$s (unknown)"
31149 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
31152 msgid "More...|M"
31153 msgstr "Mehr...|M"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
31156 msgid "No Group"
31157 msgstr "Keine Gruppe"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
31160 msgid "More Spelling Suggestions"
31161 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
31164 msgid "Add to personal dictionary|n"
31165 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
31168 msgid "Ignore all|I"
31169 msgstr "Alle ignorieren|i"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
31172 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31173 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
31176 msgid "Language|L"
31177 msgstr "Sprache|p"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
31180 msgid "More Languages ...|M"
31181 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
31184 msgid "Hidden|H"
31185 msgstr "Versteckt|V"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
31188 msgid "<No Documents Open>"
31189 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
31192 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31193 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
31196 msgid "View (Other Formats)|F"
31197 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
31200 msgid "Update (Other Formats)|p"
31201 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
31204 #, c-format
31205 msgid "View [%1$s]|V"
31206 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
31209 #, c-format
31210 msgid "Update [%1$s]|U"
31211 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
31214 msgid "No Custom Insets Defined!"
31215 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
31218 msgid "(No Document Open)"
31219 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
31222 msgid "Master Document"
31223 msgstr "Hauptdokument"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31226 msgid "Other Lists"
31227 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
31230 msgid "(Empty Table of Contents)"
31231 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31234 msgid "Open Outliner..."
31235 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
31238 msgid "Other Toolbars"
31239 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
31242 msgid "No Branches Set for Document!"
31243 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
31246 msgid "Index List|I"
31247 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
31250 msgid "Index Entry|d"
31251 msgstr "Stichwort|h"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
31254 #, c-format
31255 msgid "Index: %1$s"
31256 msgstr "Index: %1$s"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
31259 #, c-format
31260 msgid "Index Entry (%1$s)"
31261 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
31264 msgid "No Citation in Scope!"
31265 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
31268 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
31269 msgid "No citations selected!"
31270 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
31273 msgid "All authors|h"
31274 msgstr "Alle Autoren|u"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
31277 msgid "Force upper case|u"
31278 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
31281 #, c-format
31282 msgid "Caption (%1$s)"
31283 msgstr "Legende (%1$s)"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
31286 msgid "No Quote in Scope!"
31287 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
31290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
31291 #, c-format
31292 msgid "%1$s (dynamic)"
31293 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
31296 #, c-format
31297 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31298 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
31301 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31302 msgstr "dynamisch"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
31305 msgid "static[[Quotes]]"
31306 msgstr "statisch"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
31309 #, c-format
31310 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31311 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
31314 #, c-format
31315 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31316 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
31319 #, c-format
31320 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31321 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
31324 msgid "Change Style|y"
31325 msgstr "Stil ändern|t"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
31328 #, c-format
31329 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31330 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
31333 #, c-format
31334 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31335 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
31338 msgid "No Action Defined!"
31339 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31342 msgid "Search"
31343 msgstr "Suchen"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31346 #, c-format
31347 msgid "Export %1$s"
31348 msgstr "%1$s exportieren"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31351 #, c-format
31352 msgid "Import %1$s"
31353 msgstr "%1$s importieren"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31356 #, c-format
31357 msgid "Update %1$s"
31358 msgstr "%1$s aktualisieren"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31361 #, c-format
31362 msgid "View %1$s"
31363 msgstr "%1$s ansehen"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31366 msgid "space"
31367 msgstr "Leerzeichen"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31370 msgid ""
31371 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31372 "characters:\n"
31373 msgstr ""
31374 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31375 "Zeichen enthalten:\n"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
31378 msgid "Could not update TeX information"
31379 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
31382 #, c-format
31383 msgid "The script `%1$s' failed."
31384 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
31387 msgid "All Files "
31388 msgstr "Alle Dateien "
31389
31390 #: src/insets/Inset.cpp:89
31391 msgid "Bibliography Entry"
31392 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31393
31394 #: src/insets/Inset.cpp:95
31395 msgid "Float"
31396 msgstr "Gleitobjekt"
31397
31398 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31399 msgid "Box"
31400 msgstr "Box"
31401
31402 #: src/insets/Inset.cpp:115
31403 msgid "Horizontal Space"
31404 msgstr "Horizontaler Abstand"
31405
31406 #: src/insets/Inset.cpp:164
31407 msgid "Horizontal Math Space"
31408 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31409
31410 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31411 msgid "Unknown Argument"
31412 msgstr "Unbekanntes Argument"
31413
31414 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31415 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31416 msgstr ""
31417 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31418 "Ausgabe unterdrückt."
31419
31420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31421 msgid "Keys must be unique!"
31422 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31423
31424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "The key %1$s already exists,\n"
31428 "it will be changed to %2$s."
31429 msgstr ""
31430 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31431 "er wird zu %2$s geändert."
31432
31433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31437 "If you proceed, all of them will be opened."
31438 msgstr ""
31439 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31440 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31441
31442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31443 msgid "Open Databases?"
31444 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31445
31446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31447 msgid "&Proceed"
31448 msgstr "&Fortfahren"
31449
31450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31451 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31452 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31453
31454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31455 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31456 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31457
31458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31459 msgid "Databases:"
31460 msgstr "Datenbanken:"
31461
31462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31463 msgid "Style File:"
31464 msgstr "Stildatei:"
31465
31466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31467 msgid "Lists:"
31468 msgstr "Enthält:"
31469
31470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31471 msgid "included in TOC"
31472 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31473
31474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31475 msgid ""
31476 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31477 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31478 "document'"
31479 msgstr ""
31480 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31481 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31482 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31483 "wurde."
31484
31485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31486 msgid "Options: "
31487 msgstr "Optionen: "
31488
31489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31490 msgid ""
31491 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31492 "BibTeX will be unable to find it."
31493 msgstr ""
31494 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31495 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31496
31497 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31498 msgid "simple frame"
31499 msgstr "einfacher Rahmen"
31500
31501 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31502 msgid "frameless"
31503 msgstr "rahmenlos"
31504
31505 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31506 msgid "simple frame, page breaks"
31507 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31508
31509 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31510 msgid "oval, thin"
31511 msgstr "oval, dünn"
31512
31513 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31514 msgid "oval, thick"
31515 msgstr "oval, dick"
31516
31517 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31518 msgid "drop shadow"
31519 msgstr "Schlagschatten"
31520
31521 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31522 msgid "shaded background"
31523 msgstr "schattierter Hintergrund"
31524
31525 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31526 msgid "double frame"
31527 msgstr "doppelter Rahmen"
31528
31529 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31530 #, c-format
31531 msgid "%1$s (%2$s)"
31532 msgstr "%1$s (%2$s)"
31533
31534 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31535 #, c-format
31536 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31537 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31538
31539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31540 msgid "active"
31541 msgstr "aktiv"
31542
31543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31545 msgid "non-active"
31546 msgstr "inaktiv"
31547
31548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31549 #, c-format
31550 msgid "master %1$s, child %2$s"
31551 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31552
31553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "Branch Name: %1$s\n"
31557 "Branch Status: %2$s\n"
31558 "Inset Status: %3$s"
31559 msgstr ""
31560 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31561 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31562 "Status der Einfügung: %3$s"
31563
31564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31565 msgid "Branch: "
31566 msgstr "Zweig: "
31567
31568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31569 msgid "Branch (child): "
31570 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31571
31572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31573 msgid "Branch (master): "
31574 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31575
31576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31577 msgid "Branch (undefined): "
31578 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31579
31580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31581 msgid "Branch state changes in master document"
31582 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31583
31584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31588 "sure to save the master."
31589 msgstr ""
31590 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31591 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31592
31593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31594 #, c-format
31595 msgid "Sub-%1$s"
31596 msgstr "Unter-%1$s"
31597
31598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31599 msgid "No bibliography defined!"
31600 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31601
31602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31603 #, c-format
31604 msgid "+ %1$d more entries."
31605 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31606
31607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31608 msgid "LaTeX Command: "
31609 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31610
31611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31612 msgid "InsetCommand Error: "
31613 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31614
31615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31616 msgid "Incompatible command name."
31617 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31618
31619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31620 msgid "InsetCommandParams Error: "
31621 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31622
31623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31624 msgid "InsetCommandParams: "
31625 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31626
31627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31628 msgid "Unknown parameter name: "
31629 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31630
31631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31633 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31634
31635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31636 msgid "Uncodable characters"
31637 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31638
31639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31644 "%2$s."
31645 msgstr ""
31646 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31647 "der\n"
31648 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31649 "%2$s."
31650
31651 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31652 #, c-format
31653 msgid "External template %1$s is not installed"
31654 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31655
31656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31657 msgid "float: "
31658 msgstr "Gleitobjekt: "
31659
31660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31661 #, c-format
31662 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31663 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31664
31665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31666 msgid "float"
31667 msgstr "Gleitobjekt"
31668
31669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31670 msgid "subfloat: "
31671 msgstr "Untergleitobjekt: "
31672
31673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31674 msgid " (sideways)"
31675 msgstr " (seitwärts)"
31676
31677 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31678 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31679 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31680
31681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31682 #, c-format
31683 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31684 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31685
31686 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31687 msgid "footnote"
31688 msgstr "Fußnote"
31689
31690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "Could not copy the file\n"
31694 "%1$s\n"
31695 "into the temporary directory."
31696 msgstr ""
31697 "Die Datei\n"
31698 "%1$s\n"
31699 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31700
31701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31702 #, c-format
31703 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31704 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31705
31706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31707 #, c-format
31708 msgid "Graphics file: %1$s"
31709 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31710
31711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31712 msgid "Hyperlink: "
31713 msgstr "Hyperlink:"
31714
31715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31716 msgid "www"
31717 msgstr "www"
31718
31719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31720 msgid "email"
31721 msgstr "E-Mail"
31722
31723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31724 msgid "file"
31725 msgstr "Datei"
31726
31727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31728 #, c-format
31729 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31730 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31731
31732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31733 msgid "Verbatim Input"
31734 msgstr "Unformatiert"
31735
31736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31737 msgid "Verbatim Input*"
31738 msgstr "Unformatiert*"
31739
31740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31741 msgid "Include (excluded)"
31742 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31743
31744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31745 msgid "Unknown"
31746 msgstr "Unbekannt"
31747
31748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31750 msgid "Recursive input"
31751 msgstr "Rekursive Eingabe"
31752
31753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31755 #, c-format
31756 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31757 msgstr ""
31758 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31759 "Einbettung wird ignoriert."
31760
31761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "Could not load included file\n"
31765 "`%1$s'\n"
31766 "Please, check whether it actually exists."
31767 msgstr ""
31768 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31769 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31770
31771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31772 msgid "Missing included file"
31773 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31774
31775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "Included file `%1$s'\n"
31779 "has textclass `%2$s'\n"
31780 "while parent file has textclass `%3$s'."
31781 msgstr ""
31782 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31783 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31784 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31785
31786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31787 msgid "Different textclasses"
31788 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31789
31790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "Included file `%1$s'\n"
31794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31796 msgstr ""
31797 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31798 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31799 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31800
31801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31803 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31804
31805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "Included file `%1$s'\n"
31809 "uses module `%2$s'\n"
31810 "which is not used in parent file."
31811 msgstr ""
31812 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31813 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31814 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31815
31816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31817 msgid "Module not found"
31818 msgstr "Modul nicht gefunden"
31819
31820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31821 #, c-format
31822 msgid ""
31823 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31824 " LaTeX export is probably incomplete."
31825 msgstr ""
31826 "Die eingebundene Datei\n"
31827 ",%1$s`\n"
31828 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31829 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31830
31831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31832 msgid "Error: "
31833 msgstr "Fehler "
31834
31835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31836 msgid "Unsupported Inclusion"
31837 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31838
31839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31840 #, c-format
31841 msgid ""
31842 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31843 "Offending file:\n"
31844 "%1$s"
31845 msgstr ""
31846 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31847 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31848 "%1$s"
31849
31850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31851 msgid "Index sorting failed"
31852 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31853
31854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31858 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31859 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31860 "explained in the User Guide."
31861 msgstr ""
31862 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31863 "automatisch sortiert werden.\n"
31864 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31865 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31866
31867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31868 msgid "Index Entry"
31869 msgstr "Stichwort"
31870
31871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31872 msgid "Unknown index type!"
31873 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31874
31875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31876 msgid "All indexes"
31877 msgstr "Alle Indexe"
31878
31879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31880 msgid "subindex"
31881 msgstr "Unterindex"
31882
31883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31884 #, c-format
31885 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31886 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31887
31888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31889 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31890 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31891
31892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31894 msgid "undefined"
31895 msgstr "undefiniert"
31896
31897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31898 msgid "yes"
31899 msgstr "ja"
31900
31901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31902 msgid "no"
31903 msgstr "nein"
31904
31905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31906 msgid "No version control"
31907 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31908
31909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31910 msgid "Label names must be unique!"
31911 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31912
31913 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The label %1$s already exists,\n"
31917 "it will be changed to %2$s."
31918 msgstr ""
31919 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31920 "sie wird zu %2$s geändert."
31921
31922 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31923 msgid "DUPLICATE: "
31924 msgstr "DUPLIKAT: "
31925
31926 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31927 msgid "Horizontal line"
31928 msgstr "Horizontale Linie"
31929
31930 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31931 msgid "no more lstline delimiters available"
31932 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31933
31934 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31935 msgid "Running out of delimiters"
31936 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31937
31938 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31939 msgid ""
31940 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31941 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31942 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31943 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31944 "must investigate!"
31945 msgstr ""
31946 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31947 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31948 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31949 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31950 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31951
31952 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31953 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31954 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31955
31956 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The following characters in one of the program listings are\n"
31960 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31961 "%1$s.\n"
31962 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31963 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31964 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31965 "might help."
31966 msgstr ""
31967 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31968 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31969 "%1$s.\n"
31970 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31971 "Ihnen\n"
31972 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31973 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31974 "verwenden'\n"
31975 "auszuwählen."
31976
31977 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31978 #, c-format
31979 msgid ""
31980 "The following characters in one of the program listings are\n"
31981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31982 "%1$s."
31983 msgstr ""
31984 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31985 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31986 "%1$s."
31987
31988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31989 msgid "A value is expected."
31990 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31991
31992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31999 msgid "Unbalanced braces!"
32000 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32001
32002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32003 msgid "Please specify true or false."
32004 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32005
32006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32007 msgid "Only true or false is allowed."
32008 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32009
32010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32011 msgid "Please specify an integer value."
32012 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32013
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32015 msgid "An integer is expected."
32016 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32017
32018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32019 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32020 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32021
32022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32023 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32024 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32025
32026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32027 #, c-format
32028 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32029 msgstr ""
32030 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32031 "(%1$s)."
32032
32033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32034 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32035 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32036
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32038 #, c-format
32039 msgid "Please specify one of %1$s."
32040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32041
32042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32043 #, c-format
32044 msgid "Try one of %1$s."
32045 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32046
32047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32048 #, c-format
32049 msgid "I guess you mean %1$s."
32050 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32051
32052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
32053 #, c-format
32054 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32055 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32056
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32058 #, c-format
32059 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32060 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32061
32062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32063 msgid ""
32064 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32065 msgstr ""
32066 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32067 "Ähnliches"
32068
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32070 msgid ""
32071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32072 "trblTRBL"
32073 msgstr ""
32074 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32075 "Teilmenge von trblTRBL"
32076
32077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32078 msgid ""
32079 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32080 "right, bottom left and top left corner."
32081 msgstr ""
32082 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32083 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32084
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
32086 msgid "Enter something like \\color{white}"
32087 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32088
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32090 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32091 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32092
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
32094 msgid "auto, last or a number"
32095 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32096
32097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
32098 msgid ""
32099 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32100 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32101 "defining a listing inset)"
32102 msgstr ""
32103 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32104 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32105 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32106
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
32108 msgid ""
32109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32111 "a listing inset)"
32112 msgstr ""
32113 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32114 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32115 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32116
32117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
32118 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32119 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32120
32121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32122 #, c-format
32123 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32124 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32125
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
32127 #, c-format
32128 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32129 msgstr ""
32130 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32131 "%2$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32134 #, c-format
32135 msgid "Parameter %1$s: "
32136 msgstr "Parameter: %1$s: "
32137
32138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32139 #, c-format
32140 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32141 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32142
32143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
32144 #, c-format
32145 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32146 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32147
32148 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32149 msgid "New Page"
32150 msgstr "neue Seite"
32151
32152 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32153 msgid "Page Break"
32154 msgstr "Seitenumbruch"
32155
32156 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32157 msgid "Clear Page"
32158 msgstr "Seite leeren"
32159
32160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32161 msgid "Clear Double Page"
32162 msgstr "Doppelseite leeren"
32163
32164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32165 msgid "Nom: "
32166 msgstr "Nom: "
32167
32168 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32169 msgid "Nomenclature Symbol: "
32170 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32171
32172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32173 msgid "Description: "
32174 msgstr "Beschreibung: "
32175
32176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32177 msgid "Sorting: "
32178 msgstr "Sortierung: "
32179
32180 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32181 msgid "note"
32182 msgstr "Notiz"
32183
32184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32185 msgid "Phantom"
32186 msgstr "Phantom"
32187
32188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32189 msgid "HPhantom"
32190 msgstr "HPhantom"
32191
32192 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32193 msgid "VPhantom"
32194 msgstr "VPhantom"
32195
32196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32197 msgid "phantom"
32198 msgstr "phantom"
32199
32200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32201 msgid "hphantom"
32202 msgstr "hphantom"
32203
32204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32205 msgid "vphantom"
32206 msgstr "vphantom"
32207
32208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32209 #, c-format
32210 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32211 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32212
32213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32214 #, c-format
32215 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32216 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32217
32218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32219 #, c-format
32220 msgid "%1$stext"
32221 msgstr "%1$sText"
32222
32223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32224 #, c-format
32225 msgid "text%1$s"
32226 msgstr "Text%1$s"
32227
32228 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32229 msgid "BROKEN: "
32230 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32231
32232 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32233 msgid "Ref: "
32234 msgstr "Querverweis: "
32235
32236 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32237 msgid "Equation"
32238 msgstr "Gleichung"
32239
32240 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32241 msgid "EqRef: "
32242 msgstr "(Querverweis): "
32243
32244 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32245 msgid "Page Number"
32246 msgstr "Seitennummer"
32247
32248 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32249 msgid "Page: "
32250 msgstr "Seite: "
32251
32252 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32253 msgid "Textual Page Number"
32254 msgstr "Seitennummer in Textform"
32255
32256 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32257 msgid "TextPage: "
32258 msgstr "TextSeite: "
32259
32260 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32261 msgid "Standard+Textual Page"
32262 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32263
32264 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32265 msgid "Ref+Text: "
32266 msgstr "Querverweis+Text: "
32267
32268 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32269 msgid "Formatted"
32270 msgstr "Formatiert"
32271
32272 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32273 msgid "Format: "
32274 msgstr "Format: "
32275
32276 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32277 msgid "Reference to Name"
32278 msgstr "Referenz auf Namen"
32279
32280 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32281 msgid "NameRef: "
32282 msgstr "NameRef: "
32283
32284 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32285 msgid "Label Only"
32286 msgstr "Nur Marke"
32287
32288 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32289 msgid "Label: "
32290 msgstr "Marke:"
32291
32292 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32293 msgid "subscript"
32294 msgstr "Tiefgestellt"
32295
32296 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32297 msgid "superscript"
32298 msgstr "Hochgestellt"
32299
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32301 msgid "Protected Space"
32302 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32303
32304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32305 msgid "Quad Space"
32306 msgstr "Geviert-Abstand"
32307
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32309 msgid "Double Quad Space"
32310 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32311
32312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32313 msgid "Enspace"
32314 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32315
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32317 msgid "Enskip"
32318 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32319
32320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32321 msgid "Protected Horizontal Fill"
32322 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32323
32324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32325 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32326 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32327
32328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32329 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32330 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32331
32332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32333 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32334 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32335
32336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32337 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32338 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32339
32340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32341 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32342 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32343
32344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32345 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32347
32348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32349 #, c-format
32350 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32351 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32352
32353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32354 #, c-format
32355 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32356 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32357
32358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32359 msgid "List of Listings"
32360 msgstr "Programm-Listings"
32361
32362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32363 msgid "Unknown TOC type"
32364 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32365
32366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32367 msgid "Selections not supported."
32368 msgstr ""
32369 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32370
32371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32372 msgid "Multi-column in current or destination column."
32373 msgstr ""
32374 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32375
32376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32377 msgid "Multi-row in current or destination row."
32378 msgstr ""
32379 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32380
32381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32382 msgid "Selection size should match clipboard content."
32383 msgstr ""
32384 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32385 "Zwischenablage überein."
32386
32387 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32388 msgid "wrap: "
32389 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32390
32391 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32392 msgid "wrap"
32393 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32394
32395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32396 msgid "Not shown."
32397 msgstr "Nicht angezeigt."
32398
32399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32400 msgid "Loading..."
32401 msgstr "Lade..."
32402
32403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32404 msgid "Converting to loadable format..."
32405 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32406
32407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32408 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32409 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32410
32411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32412 msgid "Scaling etc..."
32413 msgstr "Skaliere etc..."
32414
32415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32416 msgid "Ready to display"
32417 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32418
32419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32420 msgid "No file found!"
32421 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32422
32423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32424 msgid "Error converting to loadable format"
32425 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32426
32427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32428 msgid "Error loading file into memory"
32429 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32430
32431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32432 msgid "Error generating the pixmap"
32433 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32434
32435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32436 msgid "No image"
32437 msgstr "Kein Bild"
32438
32439 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32440 msgid "Preview loading"
32441 msgstr "Laden der Vorschau"
32442
32443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32444 msgid "Preview ready"
32445 msgstr "Vorschau bereit"
32446
32447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32448 msgid "Preview failed"
32449 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32450
32451 #: src/lengthcommon.cpp:41
32452 msgid "cc[[unit of measure]]"
32453 msgstr "cc"
32454
32455 #: src/lengthcommon.cpp:41
32456 msgid "dd"
32457 msgstr "dd"
32458
32459 #: src/lengthcommon.cpp:41
32460 msgid "em"
32461 msgstr "em"
32462
32463 #: src/lengthcommon.cpp:42
32464 msgid "ex"
32465 msgstr "ex"
32466
32467 #: src/lengthcommon.cpp:42
32468 msgid "mu[[unit of measure]]"
32469 msgstr "mu"
32470
32471 #: src/lengthcommon.cpp:42
32472 msgid "pc"
32473 msgstr "pc"
32474
32475 #: src/lengthcommon.cpp:43
32476 msgid "pt"
32477 msgstr "pt"
32478
32479 #: src/lengthcommon.cpp:43
32480 msgid "sp"
32481 msgstr "sp"
32482
32483 #: src/lengthcommon.cpp:43
32484 msgid "Text Width %"
32485 msgstr "Textbreite %"
32486
32487 #: src/lengthcommon.cpp:44
32488 msgid "Column Width %"
32489 msgstr "Spaltenbreite %"
32490
32491 #: src/lengthcommon.cpp:44
32492 msgid "Page Width %"
32493 msgstr "Seitenbreite %"
32494
32495 #: src/lengthcommon.cpp:44
32496 msgid "Line Width %"
32497 msgstr "Zeilenbreite %"
32498
32499 #: src/lengthcommon.cpp:45
32500 msgid "Text Height %"
32501 msgstr "Texthöhe %"
32502
32503 #: src/lengthcommon.cpp:45
32504 msgid "Page Height %"
32505 msgstr "Seitenhöhe %"
32506
32507 #: src/lyxfind.cpp:128
32508 msgid "Search error"
32509 msgstr "Fehler beim Suchen"
32510
32511 #: src/lyxfind.cpp:128
32512 msgid "Search string is empty"
32513 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32514
32515 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32516 msgid ""
32517 "End of file reached while searching forward.\n"
32518 "Continue searching from the beginning?"
32519 msgstr ""
32520 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32521 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32522
32523 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32524 msgid ""
32525 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32526 "Continue searching from the end?"
32527 msgstr ""
32528 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32529 "Suche am Ende fortsetzen?"
32530
32531 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32532 msgid "String not found."
32533 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32534
32535 #: src/lyxfind.cpp:400
32536 msgid "String found."
32537 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32538
32539 #: src/lyxfind.cpp:402
32540 msgid "String has been replaced."
32541 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32542
32543 #: src/lyxfind.cpp:405
32544 #, c-format
32545 msgid "%1$d strings have been replaced."
32546 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32547
32548 #: src/lyxfind.cpp:1519
32549 msgid "Invalid regular expression!"
32550 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32551
32552 #: src/lyxfind.cpp:1524
32553 msgid "Match not found!"
32554 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32555
32556 #: src/lyxfind.cpp:1528
32557 msgid "Match found!"
32558 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32559
32560 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32562 #, c-format
32563 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32564 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32565
32566 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32567 #, c-format
32568 msgid "Box: %1$s"
32569 msgstr "Box: %1$s"
32570
32571 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32572 #, c-format
32573 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32574 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32575
32576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32577 #, c-format
32578 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32579 msgstr ""
32580 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32581 "'%1$s'"
32582
32583 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32584 #, c-format
32585 msgid "Color: %1$s"
32586 msgstr "Farbe: %1$s"
32587
32588 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32589 #, c-format
32590 msgid "Decoration: %1$s"
32591 msgstr "Verzierung: %1$s"
32592
32593 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32594 #, c-format
32595 msgid "Environment: %1$s"
32596 msgstr "Umgebung: %1$s"
32597
32598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32599 msgid "Cursor not in table"
32600 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32601
32602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32603 msgid "Only one row"
32604 msgstr "Nur eine Zeile"
32605
32606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32607 msgid "Only one column"
32608 msgstr "Nur eine Spalte"
32609
32610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32611 msgid "No hline to delete"
32612 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32613
32614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32615 msgid "No vline to delete"
32616 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32617
32618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32619 #, c-format
32620 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32621 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32622
32623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32624 #, c-format
32625 msgid "Type: %1$s"
32626 msgstr "Typ: %1$s"
32627
32628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32629 msgid "Bad math environment"
32630 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32631
32632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32633 msgid ""
32634 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32635 "Change the math formula type and try again."
32636 msgstr ""
32637 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32638 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32639
32640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32641 msgid "No number"
32642 msgstr "Keine Nummer"
32643
32644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32645 #, c-format
32646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32647 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32648
32649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32650 #, c-format
32651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32652 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32653
32654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:763 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1782
32655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32656 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32657 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32658
32659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1067
32660 msgid "create new math text environment ($...$)"
32661 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1070
32664 msgid "entered math text mode (textrm)"
32665 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32666
32667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1092
32668 msgid "Regular expression editor mode"
32669 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32670
32671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1787 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
32672 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32673 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32674
32675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32676 msgid "Standard[[mathref]]"
32677 msgstr "Standard"
32678
32679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32680 msgid "PrettyRef"
32681 msgstr "Prettyref"
32682
32683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32684 msgid "FormatRef: "
32685 msgstr "Formatiert: "
32686
32687 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32688 #, c-format
32689 msgid "Size: %1$s"
32690 msgstr "Größe: %1$s"
32691
32692 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32693 #, c-format
32694 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32696
32697 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1220 src/mathed/MathMacro.cpp:1226
32698 #, c-format
32699 msgid "Macro: %1$s"
32700 msgstr "Makro: %1$s"
32701
32702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32703 msgid "optional"
32704 msgstr "optional"
32705
32706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32707 msgid "math macro"
32708 msgstr "Mathe-Makro"
32709
32710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32711 #, c-format
32712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32713 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32714
32715 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32716 #, c-format
32717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32718 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32719
32720 #: src/output.cpp:37
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "Could not open the specified document\n"
32724 "%1$s."
32725 msgstr ""
32726 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32727 "konnte nicht geöffnet werden."
32728
32729 #: src/output_latex.cpp:1346
32730 msgid "Error in latexParagraphs"
32731 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32732
32733 #: src/output_latex.cpp:1347
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32737 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32738 msgstr ""
32739 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32740 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32741 "Ausgabe führen."
32742
32743 #: src/output_plaintext.cpp:144
32744 msgid "Abstract: "
32745 msgstr "Abstract: "
32746
32747 #: src/output_plaintext.cpp:156
32748 msgid "References: "
32749 msgstr "Referenzen: "
32750
32751 #: src/support/Package.cpp:169
32752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32753 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32754
32755 #: src/support/Package.cpp:173
32756 msgid "Done!"
32757 msgstr "Fertig!"
32758
32759 #: src/support/Package.cpp:526
32760 msgid "LyX binary not found"
32761 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32762
32763 #: src/support/Package.cpp:527
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32767 msgstr ""
32768 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32769 "werden."
32770
32771 #: src/support/Package.cpp:646
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32775 "\t%1$s\n"
32776 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32777 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32778 msgstr ""
32779 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32780 "\t%1$s\n"
32781 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32782 "Umgebungsvariable\n"
32783 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32784 "enthält."
32785
32786 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32787 msgid "File not found"
32788 msgstr "Datei nicht gefunden"
32789
32790 #: src/support/Package.cpp:719
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "Invalid %1$s switch.\n"
32794 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32795 msgstr ""
32796 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32797 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32798
32799 #: src/support/Package.cpp:746
32800 #, c-format
32801 msgid ""
32802 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32804 msgstr ""
32805 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32806 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32807
32808 #: src/support/Package.cpp:770
32809 #, c-format
32810 msgid ""
32811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32812 "%2$s is not a directory."
32813 msgstr ""
32814 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32815 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32816
32817 #: src/support/Package.cpp:772
32818 msgid "Directory not found"
32819 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32820
32821 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "The command\n"
32825 "%1$s\n"
32826 "has not yet completed.\n"
32827 "\n"
32828 "Do you want to stop it?"
32829 msgstr ""
32830 "Der Befehl\n"
32831 "%1$s\n"
32832 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32833 "\n"
32834 "Möchten Sie ihn beenden?"
32835
32836 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32837 msgid "Stop command?"
32838 msgstr "Befehl stoppen?"
32839
32840 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32841 msgid "&Stop it"
32842 msgstr "&Beenden"
32843
32844 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32845 msgid "Let it &run"
32846 msgstr "&Fortfahren"
32847
32848 #: src/support/debug.cpp:42
32849 msgid "No debugging messages"
32850 msgstr "Keine Testmeldungen"
32851
32852 #: src/support/debug.cpp:43
32853 msgid "General information"
32854 msgstr "Allgemeine Informationen"
32855
32856 #: src/support/debug.cpp:44
32857 msgid "Program initialisation"
32858 msgstr "Initialisierung des Programms"
32859
32860 #: src/support/debug.cpp:45
32861 msgid "Keyboard events handling"
32862 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32863
32864 #: src/support/debug.cpp:46
32865 msgid "GUI handling"
32866 msgstr "GUI-Aufbau"
32867
32868 #: src/support/debug.cpp:47
32869 msgid "Lyxlex grammar parser"
32870 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32871
32872 #: src/support/debug.cpp:48
32873 msgid "Configuration files reading"
32874 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32875
32876 #: src/support/debug.cpp:49
32877 msgid "Custom keyboard definition"
32878 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32879
32880 #: src/support/debug.cpp:50
32881 msgid "LaTeX generation/execution"
32882 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32883
32884 #: src/support/debug.cpp:51
32885 msgid "Math editor"
32886 msgstr "Mathe-Editor"
32887
32888 #: src/support/debug.cpp:52
32889 msgid "Font handling"
32890 msgstr "Schrift-Handhabung"
32891
32892 #: src/support/debug.cpp:53
32893 msgid "Textclass files reading"
32894 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32895
32896 #: src/support/debug.cpp:54
32897 msgid "Version control"
32898 msgstr "Versionskontrolle"
32899
32900 #: src/support/debug.cpp:55
32901 msgid "External control interface"
32902 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32903
32904 #: src/support/debug.cpp:56
32905 msgid "Undo/Redo mechanism"
32906 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32907
32908 #: src/support/debug.cpp:57
32909 msgid "User commands"
32910 msgstr "Benutzerbefehle"
32911
32912 #: src/support/debug.cpp:58
32913 msgid "The LyX Lexer"
32914 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32915
32916 #: src/support/debug.cpp:59
32917 msgid "Dependency information"
32918 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32919
32920 #: src/support/debug.cpp:60
32921 msgid "LyX Insets"
32922 msgstr "LyX-Einfügungen"
32923
32924 #: src/support/debug.cpp:61
32925 msgid "Files used by LyX"
32926 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32927
32928 #: src/support/debug.cpp:62
32929 msgid "Workarea events"
32930 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32931
32932 #: src/support/debug.cpp:63
32933 msgid "Clipboard handling"
32934 msgstr "Zwischenablage"
32935
32936 #: src/support/debug.cpp:64
32937 msgid "Graphics conversion and loading"
32938 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32939
32940 #: src/support/debug.cpp:65
32941 msgid "Change tracking"
32942 msgstr "Änderungsverfolgung"
32943
32944 #: src/support/debug.cpp:66
32945 msgid "External template/inset messages"
32946 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32947
32948 #: src/support/debug.cpp:67
32949 msgid "RowPainter profiling"
32950 msgstr "RowPainter-Profiling"
32951
32952 #: src/support/debug.cpp:68
32953 msgid "Scrolling debugging"
32954 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32955
32956 #: src/support/debug.cpp:69
32957 msgid "Math macros"
32958 msgstr "Mathe-Makros"
32959
32960 #: src/support/debug.cpp:70
32961 msgid "RTL/Bidi"
32962 msgstr "RTL/Bidi"
32963
32964 #: src/support/debug.cpp:71
32965 msgid "Locale/Internationalisation"
32966 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32967
32968 #: src/support/debug.cpp:72
32969 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32970 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32971
32972 #: src/support/debug.cpp:73
32973 msgid "Find and replace mechanism"
32974 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32975
32976 #: src/support/debug.cpp:74
32977 msgid "Developers' general debug messages"
32978 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32979
32980 #: src/support/debug.cpp:75
32981 msgid "All debugging messages"
32982 msgstr "Alle Testmeldungen"
32983
32984 #: src/support/debug.cpp:154
32985 #, c-format
32986 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32987 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32988
32989 #: src/support/lassert.cpp:60
32990 #, c-format
32991 msgid ""
32992 "Assertion %1$s violated in\n"
32993 "file: %2$s, line: %3$s"
32994 msgstr ""
32995 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32996 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32997
32998 #: src/support/lassert.cpp:70
32999 msgid ""
33000 "It should be safe to continue, but you\n"
33001 "may wish to save your work and restart LyX."
33002 msgstr ""
33003 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33004 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33005
33006 #: src/support/lassert.cpp:73
33007 msgid "Warning!"
33008 msgstr "Warnung!"
33009
33010 #: src/support/lassert.cpp:80
33011 msgid ""
33012 "There has been an error with this document.\n"
33013 "LyX will attempt to close it safely."
33014 msgstr ""
33015 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33016 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33017
33018 #: src/support/lassert.cpp:83
33019 msgid "Buffer Error!"
33020 msgstr "Speicherfehler!"
33021
33022 #: src/support/lassert.cpp:90
33023 msgid ""
33024 "LyX has encountered an application error\n"
33025 "and will now shut down."
33026 msgstr ""
33027 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33028 "und wird nun beendet."
33029
33030 #: src/support/lassert.cpp:93
33031 msgid "Fatal Exception!"
33032 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33033
33034 #: src/support/os_win32.cpp:488
33035 msgid "System file not found"
33036 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33037
33038 #: src/support/os_win32.cpp:489
33039 msgid ""
33040 "Unable to load shfolder.dll\n"
33041 "Please install."
33042 msgstr ""
33043 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33044 "Bitte installieren."
33045
33046 #: src/support/os_win32.cpp:494
33047 msgid "System function not found"
33048 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33049
33050 #: src/support/os_win32.cpp:495
33051 msgid ""
33052 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33053 "Don't know how to proceed. Sorry."
33054 msgstr ""
33055 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33056 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33057
33058 #: src/support/userinfo.cpp:45
33059 msgid "Unknown user"
33060 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33061
33062 #~ msgid "Included in TOC"
33063 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33064
33065 #~ msgid "Styles"
33066 #~ msgstr "Stile"
33067
33068 #~ msgid "&Key:"
33069 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33070
33071 #~ msgid "&Email"
33072 #~ msgstr "&E-Mail"
33073
33074 #~ msgid "&File"
33075 #~ msgstr "&Datei"
33076
33077 #~ msgid "&Description:"
33078 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33079
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33082 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33083 #~ "%1$s."
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33086 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33087 #~ "weggelassen:\n"
33088 #~ "%1$s."
33089
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33092 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33093 #~ "%1$s."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33096 #~ "sind in der\n"
33097 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33098 #~ "weggelassen:\n"
33099 #~ "%1$s."
33100
33101 #~ msgid "External material"
33102 #~ msgstr "Externes Material"
33103
33104 #~ msgid "BibTex"
33105 #~ msgstr "BibTeX"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Sty&le engine:"
33109 #~ msgstr "&Programm:"
33110
33111 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33112 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33113
33114 #~ msgid "&Default (numerical)"
33115 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33116
33117 #~ msgid ""
33118 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33119 #~ "parameters in document class options."
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33122 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33123
33124 #~ msgid "&Natbib"
33125 #~ msgstr "&Natbib"
33126
33127 #~ msgid "Natbib &style:"
33128 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33129
33130 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33131 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33132
33133 #~ msgid "&Jurabib"
33134 #~ msgstr "&Jurabib"
33135
33136 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33137 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33138
33139 #~ msgid "Databa&ses"
33140 #~ msgstr "Daten&banken"
33141
33142 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33143 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33144
33145 #~ msgid "Default (basic)"
33146 #~ msgstr "Standard (basic)"
33147
33148 #~ msgid "Citation engine"
33149 #~ msgstr "Literatursystem"
33150
33151 #~ msgid "Jurabib"
33152 #~ msgstr "Jurabib"
33153
33154 #~ msgid "Natbib"
33155 #~ msgstr "Natbib"
33156
33157 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33158 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33159
33160 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33161 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33162
33163 #~ msgid "Listings"
33164 #~ msgstr "Listing"
33165
33166 #~ msgid "Index Entries"
33167 #~ msgstr "Stichwörter"
33168
33169 #~ msgid "&Size:"
33170 #~ msgstr "&Größe:"
33171
33172 #~ msgid "``text''"
33173 #~ msgstr "“Text”"
33174
33175 #~ msgid "''text''"
33176 #~ msgstr "”Text”"
33177
33178 #~ msgid ",,text``"
33179 #~ msgstr "„Text“"
33180
33181 #~ msgid ",,text''"
33182 #~ msgstr "„Text”"
33183
33184 #~ msgid "<<text>>"
33185 #~ msgstr "«Text»"
33186
33187 #~ msgid ">>text<<"
33188 #~ msgstr "»Text«"
33189
33190 #~ msgid "\"text\""
33191 #~ msgstr "\"Text\""
33192
33193 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33194 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33195
33196 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33197 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33198
33199 #~ msgid "Character: "
33200 #~ msgstr "Zeichen: "
33201
33202 #~ msgid "Code Point: "
33203 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33204
33205 #~ msgid "frame of button"
33206 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33207
33208 #~ msgid "Example:"
33209 #~ msgstr "Beispiel:"
33210
33211 #~ msgid "Examples:"
33212 #~ msgstr "Beispiele:"
33213
33214 #~ msgid "Subexample:"
33215 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33216
33217 #~ msgid "Source Pane|S"
33218 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33219
33220 #~ msgid "PSTEX"
33221 #~ msgstr "PSTEX"
33222
33223 #~ msgid "LaTeX Source"
33224 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33225
33226 #~ msgid "DocBook Source"
33227 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33228
33229 #~ msgid "Literate Source"
33230 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33231
33232 #~ msgid "La&bels in:"
33233 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33234
33235 #~ msgid "&References"
33236 #~ msgstr "&Verweise"
33237
33238 #~ msgid "Fil&ter:"
33239 #~ msgstr "Fil&ter:"
33240
33241 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33242 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33243
33244 #~ msgid ""
33245 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33246 #~ "sensitive option is checked)"
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33249 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33250
33251 #~ msgid "&Sort"
33252 #~ msgstr "&Sortieren"
33253
33254 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33255 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33256
33257 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33258 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33259
33260 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33261 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33262
33263 #~ msgid "Jump back"
33264 #~ msgstr "Springe zurück"
33265
33266 #~ msgid "Jump to label"
33267 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33268
33269 #~ msgid "Text to place before citation"
33270 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33271
33272 #~ msgid "Text to place after citation"
33273 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33274
33275 #~ msgid "List all authors"
33276 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33277
33278 #~ msgid "Enter the text to search for"
33279 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33280
33281 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33282 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33283
33284 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33285 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33286
33287 #~ msgid "&Search Citation"
33288 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33289
33290 #~ msgid "Searc&h:"
33291 #~ msgstr "S&uchen:"
33292
33293 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33294 #~ msgstr ""
33295 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33296 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33297
33298 #~ msgid "&Search"
33299 #~ msgstr "&Suchen"
33300
33301 #~ msgid "Search &field:"
33302 #~ msgstr "Such&feld:"
33303
33304 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33305 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33306
33307 #~ msgid "&Full author list"
33308 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33309
33310 #~ msgid "Format"
33311 #~ msgstr "Format"
33312
33313 #~ msgid " (version control, locking)"
33314 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33315
33316 #~ msgid " (version control)"
33317 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33318
33319 #~ msgid " (changed)"
33320 #~ msgstr " (geändert)"
33321
33322 #~ msgid " (read only)"
33323 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33324
33325 #~ msgid "Export failure"
33326 #~ msgstr "Exportfehler"
33327
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33330 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33331 #~ "Use the OS native format."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33334 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33335 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33336 #~ "Betriebssystems."
33337
33338 #~ msgid "Conversion Failed!"
33339 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33340
33341 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33342 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33343
33344 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33345 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33346
33347 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33348 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33349
33350 #~ msgid ""
33351 #~ "Today's date.\n"
33352 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33353 #~ msgstr ""
33354 #~ "Das heutige Datum.\n"
33355 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33356
33357 #~ msgid "svgz"
33358 #~ msgstr "svgz"
33359
33360 #~ msgid "svgz|SVG"
33361 #~ msgstr "svgz|SVG"
33362
33363 #~ msgid "Plain text (image)"
33364 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33365
33366 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33367 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33368
33369 #~ msgid "date (output)"
33370 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33371
33372 #~ msgid "date command"
33373 #~ msgstr "date-Befehl"
33374
33375 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33376 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33377
33378 #~ msgid "Change: "
33379 #~ msgstr "Änderung: "
33380
33381 #~ msgid " at "
33382 #~ msgstr " am "
33383
33384 #~ msgid "pLaTeX"
33385 #~ msgstr "pLaTeX"
33386
33387 #~ msgid "Undef: "
33388 #~ msgstr "Undef.: "
33389
33390 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33391 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33392
33393 #~ msgid "Author running head"
33394 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33395
33396 #~ msgid "Author running head:"
33397 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33398
33399 #~ msgid "Title running head"
33400 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33401
33402 #~ msgid "Title running head:"
33403 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33404
33405 #~ msgid "Keypoints"
33406 #~ msgstr "Schlagwörter"
33407
33408 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33409 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33410
33411 #~ msgid "DVI-PS Options"
33412 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33413
33414 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33415 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33416
33417 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33418 #~ msgstr ""
33419 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33420
33421 #~ msgid "&Longtable"
33422 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33423
33424 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33425 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33426
33427 #~ msgid "Top Line|n"
33428 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33429
33430 #~ msgid "Bottom Line|i"
33431 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33432
33433 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33434 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33435
33436 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33437 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33438
33439 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33440 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33441
33442 #~ msgid "Open Navigator..."
33443 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33444
33445 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33446 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33447
33448 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33449 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33450
33451 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33452 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33453
33454 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33455 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33456
33457 #~ msgid "Pages"
33458 #~ msgstr "Seiten"
33459
33460 #~ msgid "Page number to print from"
33461 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33462
33463 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33464 #~ msgstr "&Bis:"
33465
33466 #~ msgid "Page number to print to"
33467 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33468
33469 #~ msgid "Print all pages"
33470 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33471
33472 #~ msgid "Fro&m"
33473 #~ msgstr "&Von"
33474
33475 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33476 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33477
33478 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33479 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33480
33481 #~ msgid "Print in reverse order"
33482 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33483
33484 #~ msgid "Re&verse order"
33485 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33486
33487 #~ msgid "Copie&s"
33488 #~ msgstr "Kopie&n"
33489
33490 #~ msgid "Number of copies"
33491 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33492
33493 #~ msgid "Collate copies"
33494 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33495
33496 #~ msgid "&Collate"
33497 #~ msgstr "&Sortieren"
33498
33499 #~ msgid "&Print"
33500 #~ msgstr "&Drucken"
33501
33502 #~ msgid "Print Destination"
33503 #~ msgstr "Druckziel"
33504
33505 #~ msgid "Send output to the printer"
33506 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33507
33508 #~ msgid "P&rinter:"
33509 #~ msgstr "D&rucker:"
33510
33511 #~ msgid "Send output to the given printer"
33512 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33513
33514 #~ msgid "Send output to a file"
33515 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33516
33517 #~ msgid "Printer Command Options"
33518 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33519
33520 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33521 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33522
33523 #~ msgid "File ex&tension:"
33524 #~ msgstr "Datei&endung:"
33525
33526 #~ msgid "Option used to print to a file."
33527 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33528
33529 #~ msgid "Print to &file:"
33530 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33531
33532 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33533 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33534
33535 #~ msgid "Set &printer:"
33536 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33537
33538 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33539 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33540
33541 #~ msgid "Spool &printer:"
33542 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33548 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33549
33550 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33551 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33552
33553 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33554 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33555
33556 #~ msgid "Re&verse pages:"
33557 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33558
33559 #~ msgid "&Number of copies:"
33560 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33561
33562 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33563 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33564
33565 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33566 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33567
33568 #~ msgid "Co&llated:"
33569 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33570
33571 #~ msgid "Pa&ge range:"
33572 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33573
33574 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33575 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33576
33577 #~ msgid "&Odd pages:"
33578 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33579
33580 #~ msgid "&Even pages:"
33581 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33582
33583 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33586
33587 #~ msgid "E&xtra options:"
33588 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33589
33590 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33591 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33592
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33595 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33596 #~ "your printers."
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33599 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33600 #~ "Drucker installiert haben."
33601
33602 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33603 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33604
33605 #~ msgid "Name of the default printer"
33606 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33607
33608 #~ msgid "Default &printer:"
33609 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33610
33611 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33612 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33613
33614 #~ msgid "Standard Code"
33615 #~ msgstr "Standard-Code"
33616
33617 #~ msgid "Print...|P"
33618 #~ msgstr "Drucken...|D"
33619
33620 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33621 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33622
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33625 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33626 #~ msgstr ""
33627 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33628 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33629
33630 #~ msgid "Print document failed"
33631 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33632
33633 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33634 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33635
33636 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33637 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33638
33639 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33640 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33641
33642 #~ msgid "Error running external commands."
33643 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33644
33645 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33646 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33647
33648 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33649 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33650
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33653 #~ "environment variable PRINTER."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33656 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33657
33658 #~ msgid "The option to print only even pages."
33659 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33660
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33663 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33666 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33667 #~ "druckenden DVI-Datei."
33668
33669 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33670 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33671
33672 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33673 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33674
33675 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33678
33679 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33680 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33681
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33684 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33685 #~ "and arguments."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33688 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33689 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33693 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33696 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33697
33698 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33699 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33700
33701 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33704
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33707 #~ "command."
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33710 #~ "explizit angeben soll."
33711
33712 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33713 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33714
33715 #~ msgid "Printer"
33716 #~ msgstr "Drucker"
33717
33718 #~ msgid "Print Document"
33719 #~ msgstr "Dokument drucken"
33720
33721 #~ msgid "Print to file"
33722 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33723
33724 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33725 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33726
33727 #~ msgid "Black"
33728 #~ msgstr "Schwarz"
33729
33730 #~ msgid "Blue"
33731 #~ msgstr "Blau"
33732
33733 #~ msgid "Brown"
33734 #~ msgstr "Braun"
33735
33736 #~ msgid "Cyan"
33737 #~ msgstr "Cyan"
33738
33739 #~ msgid "Darkgray"
33740 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33741
33742 #~ msgid "Gray"
33743 #~ msgstr "Grau"
33744
33745 #~ msgid "Green"
33746 #~ msgstr "Grün"
33747
33748 #~ msgid "Lightgray"
33749 #~ msgstr "Hellgrau"
33750
33751 #~ msgid "Lime"
33752 #~ msgstr "Limette"
33753
33754 #~ msgid "Magenta"
33755 #~ msgstr "Magenta"
33756
33757 #~ msgid "Olive"
33758 #~ msgstr "Olivgrün"
33759
33760 #~ msgid "Orange"
33761 #~ msgstr "Orange"
33762
33763 #~ msgid "Pink"
33764 #~ msgstr "Pink"
33765
33766 #~ msgid "Purple"
33767 #~ msgstr "Purpur"
33768
33769 #~ msgid "Red"
33770 #~ msgstr "Rot"
33771
33772 #~ msgid "Teal"
33773 #~ msgstr "Türkis"
33774
33775 #~ msgid "Violet"
33776 #~ msgstr "Violett"
33777
33778 #~ msgid "White"
33779 #~ msgstr "Weiß"
33780
33781 #~ msgid "Yellow"
33782 #~ msgstr "Gelb"
33783
33784 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33785 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33786
33787 #~ msgid "Supported box types"
33788 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33789
33790 #~ msgid "Unknown document class"
33791 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33792
33793 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33796
33797 #~ msgid "Included File Invalid"
33798 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33799
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33802 #~ "  %1$s\n"
33803 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33806 #~ "  %1$s\n"
33807 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33808
33809 #~ msgid "Lists"
33810 #~ msgstr "Listen"
33811
33812 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33813 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33814
33815 #~ msgid "Forward search"
33816 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33817
33818 #~ msgid "Document &class"
33819 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33820
33821 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33822 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Scaling"
33826 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "&Vertical factor:"
33830 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33834 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "&Rotation:"
33838 #~ msgstr "Notation"
33839
33840 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33841 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33847 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33848
33849 #~ msgid "Enable &RTL support"
33850 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33851
33852 #~ msgid "___"
33853 #~ msgstr "___"
33854
33855 #~ msgid "EndOfSlide"
33856 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33857
33858 #~ msgid "--Separator--"
33859 #~ msgstr "--Trenner--"
33860
33861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33862 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33863
33864 #~ msgid "TeX Code|X"
33865 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33866
33867 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33868 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33869
33870 #~ msgid "."
33871 #~ msgstr "."
33872
33873 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33874 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33875
33876 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33877 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33878
33879 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33880 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33881
33882 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33883 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33884
33885 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33886 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33887
33888 #~ msgid "Sco&pe"
33889 #~ msgstr "&Bereich"
33890
33891 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33892 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33893
33894 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33895 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33896
33897 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33898 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33899
33900 #~ msgid "Split Environment|l"
33901 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33902
33903 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33904 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33905
33906 #~ msgid "&Down"
33907 #~ msgstr "A&b"
33908
33909 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33910 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33911
33912 #~ msgid "report (R Journal)"
33913 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33914
33915 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33916 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33917
33918 #~ msgid "Alternative theorem string"
33919 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33920
33921 #~ msgid "Default Format"
33922 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33923
33924 #~ msgid "Key Words."
33925 #~ msgstr "Schlagwörter."
33926
33927 #~ msgid "Multilingual captions"
33928 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33929
33930 #~ msgid "Scrap"
33931 #~ msgstr "Ausschuss"
33932
33933 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33934 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33935
33936 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33937 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33938
33939 #~ msgid "End Multiple Columns"
33940 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33941
33942 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33943 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33944
33945 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33946 #~ msgstr "de"
33947
33948 #~ msgid "&First:"
33949 #~ msgstr "&Primäre:"
33950
33951 #~ msgid "Memory problem"
33952 #~ msgstr "Speicherproblem"
33953
33954 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33955 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33956
33957 #~ msgid "List of Graphics"
33958 #~ msgstr "Grafiken"
33959
33960 #~ msgid "List of Equations"
33961 #~ msgstr "Gleichungen"
33962
33963 #~ msgid "List of Index Entries"
33964 #~ msgstr "Stichwörter"
33965
33966 #~ msgid "List of Marginal notes"
33967 #~ msgstr "Randnotizen"
33968
33969 #~ msgid "List of Notes"
33970 #~ msgstr "Notizen"
33971
33972 #~ msgid "List of Citations"
33973 #~ msgstr "Literaturverweise"
33974
33975 #~ msgid "List of Branches"
33976 #~ msgstr "Zweige"
33977
33978 #~ msgid "List of Changes"
33979 #~ msgstr "Änderungen"
33980
33981 #~ msgid "elsewhere"
33982 #~ msgstr "woanders"
33983
33984 #~ msgid "Deprecated Styles"
33985 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33986
33987 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33988 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33989
33990 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33991 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33992
33993 #~ msgid "EndFrame"
33994 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33995
33996 #~ msgid "________________________________"
33997 #~ msgstr "________________________________"
33998
33999 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34000 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34001
34002 #~ msgid "Automatic help"
34003 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34004
34005 #~ msgid "Session"
34006 #~ msgstr "Sitzung"
34007
34008 #~ msgid "Documents"
34009 #~ msgstr "Dokumente"
34010
34011 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34012 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34013
34014 #~ msgid "Use ams&math package"
34015 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34016
34017 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34018 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34019
34020 #~ msgid "Use amssymb package"
34021 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34022
34023 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34024 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34025
34026 #~ msgid "Use &esint package"
34027 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34028
34029 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34030 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34031
34032 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34033 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34034
34035 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34036 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34037
34038 #~ msgid "Use mathtools package"
34039 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34040
34041 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34042 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34043
34044 #~ msgid "Use mh&chem package"
34045 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34046
34047 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34048 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34049
34050 #~ msgid "Use stackrel package"
34051 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34052
34053 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34054 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34055
34056 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34057 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34058
34059 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34060 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34061
34062 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34063 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34064
34065 #~ msgid "Close Section"
34066 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34067
34068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34069 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34070
34071 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34072 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34073
34074 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34075 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34076
34077 #~ msgid ""
34078 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34079 #~ "actually to print."
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34082 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34083
34084 #~ msgid "Maintext"
34085 #~ msgstr "Haupttext"
34086
34087 #~ msgid "institute mark"
34088 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34089
34090 #~ msgid "Make letter title"
34091 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34092
34093 #~ msgid "Initial Option"
34094 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34095
34096 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34097 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34098
34099 #~ msgid "Settings...|g"
34100 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34101
34102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34103 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34104
34105 #~ msgid "AMS arrows"
34106 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34107
34108 #~ msgid "AMS relations"
34109 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34110
34111 #~ msgid "AMS operators"
34112 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34113
34114 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34115 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34116
34117 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34118 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34119
34120 #~ msgid "AMS Arrows"
34121 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34122
34123 #~ msgid "AMS Relations"
34124 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34125
34126 #~ msgid "AMS Operators"
34127 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34128
34129 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34130 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34131
34132 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34133 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34134
34135 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34136 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34137
34138 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34139 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34140
34141 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34142 #~ msgstr ""
34143 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34144 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34145
34146 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34149 #~ "Zweitsprache"
34150
34151 #~ msgid "Fig. ---"
34152 #~ msgstr "Abb. ---"
34153
34154 #~ msgid "Captionabove"
34155 #~ msgstr "Legende oben"
34156
34157 #~ msgid "Captionbelow"
34158 #~ msgstr "Legende unten"
34159
34160 #~ msgid "Table Caption"
34161 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34162
34163 #~ msgid "Multilingual caption:"
34164 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34165
34166 #~ msgid "Ligature Break"
34167 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34168
34169 #~ msgid "End of Sentence"
34170 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34171
34172 #~ msgid "Ellipsis"
34173 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34174
34175 #~ msgid "Hyphenation Point"
34176 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34177
34178 #~ msgid "Breakable Slash"
34179 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34180
34181 #~ msgid "Protected Hyphen"
34182 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34183
34184 #~ msgid "Noweb Report"
34185 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34186
34187 #~ msgid "Noweb Article"
34188 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34189
34190 #~ msgid "Noweb Book"
34191 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34192
34193 #~ msgid "Computing Review Categories"
34194 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34195
34196 #~ msgid "Institute mark"
34197 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34198
34199 #~ msgid "Space"
34200 #~ msgstr "Leerraum"
34201
34202 #~ msgid "Space:"
34203 #~ msgstr "Leerraum:"
34204
34205 #~ msgid "Computer:"
34206 #~ msgstr "Computer:"
34207
34208 #~ msgid "opt"
34209 #~ msgstr "Opt"
34210
34211 #~ msgid "Braille Manual|B"
34212 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34213
34214 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34215 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34216
34217 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34218 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34219
34220 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34221 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34222
34223 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34224 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34225
34226 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34227 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34228
34229 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34230 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34231
34232 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34233 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34234
34235 #~ msgid "View Outline|u"
34236 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34240 #~ msgstr ""
34241 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34242 #~ "sichtbar ist"
34243
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34246 #~ "window: "
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34249 #~ "Fenster angewandt: "
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34253 #~ "active window: "
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34256 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34262 #~ "Fenster angewandt: "
34263
34264 #~ msgid "%1$s%2$s"
34265 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34266
34267 #~ msgid " (unknown)"
34268 #~ msgstr " (unbekannt)"
34269
34270 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34271 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34272
34273 #~ msgid "LatinOn"
34274 #~ msgstr "Latein an"
34275
34276 #~ msgid "Latin on"
34277 #~ msgstr "Latein an"
34278
34279 #~ msgid "LatinOff"
34280 #~ msgstr "Latein aus"
34281
34282 #~ msgid "Latin off"
34283 #~ msgstr "Latein aus"
34284
34285 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34286 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34287
34288 #~ msgid "Utopia"
34289 #~ msgstr "Utopia"
34290
34291 #~ msgid "Table w&idth:"
34292 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34293
34294 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34295 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34296
34297 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34298 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34299
34300 #~ msgid "Rotate cell"
34301 #~ msgstr "Zelle drehen"
34302
34303 #~ msgid "&New:"
34304 #~ msgstr "&Neu:"
34305
34306 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34307 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34308
34309 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34310 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34311
34312 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34313 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34314
34315 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34318
34319 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34320 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34321
34322 #~ msgid "&Output Format:"
34323 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34324
34325 #~ msgid "MM"
34326 #~ msgstr "MM"
34327
34328 #~ msgid "MMMMM"
34329 #~ msgstr "MMMMM"
34330
34331 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34332 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34333
34334 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34335 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34336
34337 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34338 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34339
34340 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34341 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34342
34343 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34344 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34345
34346 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34347 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34348
34349 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34350 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34351
34352 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34353 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34354
34355 #~ msgid "Remark \\theremark"
34356 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34357
34358 #~ msgid "Case \\thecase"
34359 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34360
34361 #~ msgid "Question \\thequestion"
34362 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34363
34364 #~ msgid "Note \\thenote"
34365 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34366
34367 #~ msgid "Specify the default paper size."
34368 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34372 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34375 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34376
34377 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34378 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34379
34380 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34381 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34382
34383 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34384 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34385
34386 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34387 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34388
34389 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34390 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34391
34392 #~ msgid "HTML|H"
34393 #~ msgstr "HTML|H"
34394
34395 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34396 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34397
34398 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34399 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34400
34401 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34402 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34403
34404 #~ msgid "branch"
34405 #~ msgstr "Zweig"
34406
34407 #~ msgid "\\thesol"
34408 #~ msgstr "\\thesol"
34409
34410 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34411 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34415 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34416 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34419 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34420 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34421
34422 #~ msgid "Step"
34423 #~ msgstr "Schritt"
34424
34425 #~ msgid "Step \\thestep."
34426 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34427
34428 #~ msgid "Appendices Section"
34429 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34430
34431 #~ msgid "--- Appendices ---"
34432 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34433
34434 #~ msgid "Preface:"
34435 #~ msgstr "Vorwort:"
34436
34437 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34438 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34439
34440 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34441 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34442
34443 #~ msgid "MiniTOC"
34444 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34445
34446 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34447 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34448
34449 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34450 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Itemizef"
34454 #~ msgstr "Auflistung"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Itemizedd"
34458 #~ msgstr "Auflistung"
34459
34460 #~ msgid "Layout|L"
34461 #~ msgstr "Format|F"
34462
34463 #~ msgid "Documents|D"
34464 #~ msgstr "Dokumente|k"
34465
34466 #~ msgid "New from Template...|T"
34467 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34468
34469 #~ msgid "Revert|R"
34470 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34471
34472 #~ msgid "Custom...|C"
34473 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34474
34475 #~ msgid "Redo|d"
34476 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34477
34478 #~ msgid "Cut|C"
34479 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34480
34481 #~ msgid "Paste|a"
34482 #~ msgstr "Einfügen|E"
34483
34484 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34485 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34486
34487 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34488 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34489
34490 #~ msgid "Tabular|T"
34491 #~ msgstr "Tabelle|T"
34492
34493 #~ msgid "Thesaurus..."
34494 #~ msgstr "Thesaurus..."
34495
34496 #~ msgid "Statistics...|i"
34497 #~ msgstr "Statistik...|i"
34498
34499 #~ msgid "Change Tracking|g"
34500 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34501
34502 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34503 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34504
34505 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34506 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34507
34508 #~ msgid "Line Bottom|B"
34509 #~ msgstr "Linie unten|e"
34510
34511 #~ msgid "Line Left|L"
34512 #~ msgstr "Linie links|i"
34513
34514 #~ msgid "Line Right|R"
34515 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34516
34517 #~ msgid "Delete Row|w"
34518 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34519
34520 #~ msgid "Copy Row"
34521 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34522
34523 #~ msgid "Swap Rows"
34524 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34525
34526 #~ msgid "Delete Column|D"
34527 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34528
34529 #~ msgid "Copy Column"
34530 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34531
34532 #~ msgid "Swap Columns"
34533 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34534
34535 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34536 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34537
34538 #~ msgid "Alignment|A"
34539 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34540
34541 #~ msgid "Add Row|R"
34542 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34543
34544 #~ msgid "Add Column|C"
34545 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34546
34547 #~ msgid "Octave"
34548 #~ msgstr "Octave"
34549
34550 #~ msgid "Maxima"
34551 #~ msgstr "Maxima"
34552
34553 #~ msgid "Mathematica"
34554 #~ msgstr "Mathematica"
34555
34556 #~ msgid "Maple, simplify"
34557 #~ msgstr "Maple, simplify"
34558
34559 #~ msgid "Maple, factor"
34560 #~ msgstr "Maple, factor"
34561
34562 #~ msgid "Maple, evalm"
34563 #~ msgstr "Maple, evalm"
34564
34565 #~ msgid "Maple, evalf"
34566 #~ msgstr "Maple, evalf"
34567
34568 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34569 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34570
34571 #~ msgid "Align Environment|A"
34572 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34573
34574 #~ msgid "AlignAt Environment"
34575 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34576
34577 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34578 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34579
34580 #~ msgid "Multline Environment"
34581 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34582
34583 #~ msgid "Special Character|S"
34584 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34585
34586 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34587 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34588
34589 #~ msgid "Index Entry|I"
34590 #~ msgstr "Stichwort|S"
34591
34592 #~ msgid "URL...|U"
34593 #~ msgstr "URL...|U"
34594
34595 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34596 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34597
34598 #~ msgid "TeX Code|T"
34599 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34600
34601 #~ msgid "Minipage|p"
34602 #~ msgstr "Minipage|p"
34603
34604 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34605 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34606
34607 #~ msgid "Floats|a"
34608 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34609
34610 #~ msgid "Include File...|d"
34611 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34612
34613 #~ msgid "Insert File|e"
34614 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34615
34616 #~ msgid "External Material...|x"
34617 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34618
34619 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34620 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34621
34622 #~ msgid "Protected Space|r"
34623 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34624
34625 #~ msgid "Vertical Space..."
34626 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34627
34628 #~ msgid "Line Break|L"
34629 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34630
34631 #~ msgid "Protected Dash|D"
34632 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34633
34634 #~ msgid "Single Quote|Q"
34635 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34636
34637 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34638 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34639
34640 #~ msgid "Horizontal Line"
34641 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34642
34643 #~ msgid "Font Change|o"
34644 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34645
34646 #~ msgid "Math Normal Font"
34647 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34648
34649 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34650 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34651
34652 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34653 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34654
34655 #~ msgid "Math Roman Family"
34656 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34657
34658 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34659 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34660
34661 #~ msgid "Math Bold Series"
34662 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34663
34664 #~ msgid "Text Normal Font"
34665 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34666
34667 #~ msgid "Floatflt Figure"
34668 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34669
34670 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34671 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34672
34673 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34674 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34675
34676 #~ msgid "Character...|C"
34677 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34678
34679 #~ msgid "Paragraph...|P"
34680 #~ msgstr "Absatz...|A"
34681
34682 #~ msgid "Document...|D"
34683 #~ msgstr "Dokument...|D"
34684
34685 #~ msgid "Tabular...|T"
34686 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34687
34688 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34689 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34690
34691 #~ msgid "Noun Style|N"
34692 #~ msgstr "Eigenname|E"
34693
34694 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34695 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34696
34697 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34698 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34699
34700 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34701 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34702
34703 #~ msgid "Update|U"
34704 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34705
34706 #~ msgid "TeX Information|X"
34707 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34708
34709 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34710 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34711
34712 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34713 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34714
34715 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34716 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34717
34718 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34719 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34720
34721 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34722 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34723
34724 #~ msgid "Extended Features|E"
34725 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34726
34727 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34728 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34729
34730 #~ msgid "Preferences..."
34731 #~ msgstr "Einstellungen..."
34732
34733 #~ msgid "Quit LyX"
34734 #~ msgstr "LyX beenden"
34735
34736 #~ msgid "%1$d words checked."
34737 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34738
34739 #~ msgid "One word checked."
34740 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34741
34742 #~ msgid "Spelling check completed"
34743 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34744
34745 #~ msgid "Basi&c"
34746 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34747
34748 #~ msgid "&Command:"
34749 #~ msgstr "&Befehl:"
34750
34751 #~ msgid "Search text is empty!"
34752 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34753
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34756 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34757 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34760 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34761 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34762 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34763
34764 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34767 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34768
34769 #~ msgid "Affilation:"
34770 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34771
34772 #~ msgid "DockWidget"
34773 #~ msgstr "DockWidget"
34774
34775 #~ msgid "greyedout"
34776 #~ msgstr "Grauschrift"
34777
34778 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34779 #~ msgstr "Notiz"
34780
34781 #~ msgid "&Use Defaults"
34782 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34783
34784 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34785 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34786
34787 #~ msgid "X; "
34788 #~ msgstr "X; "
34789
34790 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34791 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34792
34793 #~ msgid "Open Target...|O"
34794 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34795
34796 #~ msgid "misspelled marking"
34797 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34798
34799 #~ msgid ""
34800 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34801 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34802 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34803 #~ "%[[, %pages%]]}."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34806 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34807 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34808 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34809
34810 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34811 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34812
34813 #~ msgid "Use &XeTeX"
34814 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34815
34816 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34817 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34818
34819 #~ msgid "&Use babel"
34820 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34821
34822 #~ msgid "Flex:Institute"
34823 #~ msgstr "Flex:Institut"
34824
34825 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34826 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34827
34828 #~ msgid "scheme"
34829 #~ msgstr "Schema"
34830
34831 #~ msgid "chart"
34832 #~ msgstr "Zeichnung"
34833
34834 #~ msgid "graph"
34835 #~ msgstr "Graph"
34836
34837 #~ msgid "Flex:Alert"
34838 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34839
34840 #~ msgid "Flex:Structure"
34841 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34842
34843 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34844 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34845
34846 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34847 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34848
34849 #~ msgid "Flex:Firstname"
34850 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34851
34852 #~ msgid "Flex:Fname"
34853 #~ msgstr "Flex:FName"
34854
34855 #~ msgid "Flex:Surname"
34856 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34857
34858 #~ msgid "Flex:Filename"
34859 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34860
34861 #~ msgid "Flex:Literal"
34862 #~ msgstr "Flex:Literal"
34863
34864 #~ msgid "Flex:Emph"
34865 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34866
34867 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34868 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34869
34870 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34871 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34872
34873 #~ msgid "Flex:Volume"
34874 #~ msgstr "Flex:Band"
34875
34876 #~ msgid "Flex:Day"
34877 #~ msgstr "Flex:Tag"
34878
34879 #~ msgid "Flex:Month"
34880 #~ msgstr "Flex:Monat"
34881
34882 #~ msgid "Flex:Year"
34883 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34884
34885 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34886 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34887
34888 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34889 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34890
34891 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34892 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34893
34894 #~ msgid "Flex:ISSN"
34895 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34896
34897 #~ msgid "Flex:CODEN"
34898 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34899
34900 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34901 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34902
34903 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34904 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34905
34906 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34907 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34908
34909 #~ msgid "Flex:Code"
34910 #~ msgstr "Flex:Code"
34911
34912 #~ msgid "Flex:Dscr"
34913 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34914
34915 #~ msgid "Flex:Keyword"
34916 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34917
34918 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34919 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34920
34921 #~ msgid "Flex:Orgname"
34922 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34923
34924 #~ msgid "Flex:Street"
34925 #~ msgstr "Flex:Straße"
34926
34927 #~ msgid "Flex:City"
34928 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34929
34930 #~ msgid "Flex:State"
34931 #~ msgstr "Flex:Staat"
34932
34933 #~ msgid "Flex:Postcode"
34934 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34935
34936 #~ msgid "Flex:Country"
34937 #~ msgstr "Flex:Land"
34938
34939 #~ msgid "Flex:Directory"
34940 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34941
34942 #~ msgid "Flex:Email"
34943 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34944
34945 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34946 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34947
34948 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34949 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34950
34951 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34952 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34953
34954 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34955 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34956
34957 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34958 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34959
34960 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34961 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34962
34963 #~ msgid "Flex"
34964 #~ msgstr "Flex"
34965
34966 #~ msgid "Note:Note"
34967 #~ msgstr "Element:Notiz"
34968
34969 #~ msgid "Note:Greyedout"
34970 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34971
34972 #~ msgid "Box:Shaded"
34973 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34974
34975 #~ msgid "Wrap"
34976 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34977
34978 #~ msgid "Info:menu"
34979 #~ msgstr "Info:Menü"
34980
34981 #~ msgid "Info:shortcut"
34982 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34983
34984 #~ msgid "Info:shortcuts"
34985 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34986
34987 #~ msgid "Flex:Endnote"
34988 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34989
34990 #~ msgid "Flex:Initial"
34991 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34992
34993 #~ msgid "Flex:Glosse"
34994 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34995
34996 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34997 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34998
34999 #~ msgid "Flex:Expression"
35000 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35001
35002 #~ msgid "Flex:Concepts"
35003 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35004
35005 #~ msgid "Flex:Meaning"
35006 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35007
35008 #~ msgid "Flex:Noun"
35009 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35010
35011 #~ msgid "Flex:Strong"
35012 #~ msgstr "Flex:Stark"
35013
35014 #~ msgid "Norsk"
35015 #~ msgstr "Norwegisch"
35016
35017 #~ msgid "Nynorsk"
35018 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35019
35020 #~ msgid "file[[scope]]"
35021 #~ msgstr "der Datei"
35022
35023 #~ msgid "master document[[scope]]"
35024 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35025
35026 #~ msgid "open files[[scope]]"
35027 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35028
35029 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35030 #~ msgstr "der Handbücher"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Keywordsr"
35034 #~ msgstr "Schlagwörter"
35035
35036 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35037 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35038
35039 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35040 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "<Gui Name>"
35044 #~ msgstr "Vorname"
35045
35046 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35047 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35048
35049 #~ msgid "Vert. Phantom"
35050 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35051
35052 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35053 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35054
35055 #~ msgid "Successful "
35056 #~ msgstr "Erfolgreich "
35057
35058 #~ msgid "Current &paragraph"
35059 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35060
35061 #~ msgid "A&vailable indices:"
35062 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35063
35064 #~ msgid "All indices"
35065 #~ msgstr "Alle Indexe"
35066
35067 #~ msgid "&Ok"
35068 #~ msgstr "&Ok"
35069
35070 #~ msgid "Cust&om:"
35071 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35072
35073 #~ msgid ""
35074 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35075 #~ "lyx2lyx script."
35076 #~ msgstr ""
35077 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35078 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35079
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "The specified document\n"
35082 #~ "%1$s\n"
35083 #~ "could not be read."
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35086 #~ "%1$s\n"
35087 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35088
35089 #~ msgid "Could not read document"
35090 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35091
35092 #~ msgid "Cannot view URL"
35093 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35094
35095 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35096 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35097
35098 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35099 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35100
35101 #~ msgid "Height:"
35102 #~ msgstr "Höhe:"
35103
35104 #~ msgid "Value of the line height."
35105 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35106
35107 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35108 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35109
35110 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35111 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35112
35113 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35114 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35115
35116 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35117 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35118
35119 #~ msgid "Element:Firstname"
35120 #~ msgstr "Element: Vorname"
35121
35122 #~ msgid "Element:Fname"
35123 #~ msgstr "Element: FName"
35124
35125 #~ msgid "Element:Filename"
35126 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35127
35128 #~ msgid "Element:Citation-number"
35129 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35130
35131 #~ msgid "Element:Issue-number"
35132 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35133
35134 #~ msgid "Element:Issue-day"
35135 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35136
35137 #~ msgid "Element:Issue-months"
35138 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35139
35140 #~ msgid "Element:SS-Title"
35141 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35142
35143 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35144 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35145
35146 #~ msgid "Element:Postcode"
35147 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35148
35149 #~ msgid "Element:Directory"
35150 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35151
35152 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35153 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35154
35155 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35156 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35157
35158 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35159 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35160
35161 #~ msgid "Custom:Endnote"
35162 #~ msgstr "Endnote"
35163
35164 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35165 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35166
35167 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35169
35170 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35171 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35172
35173 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35174 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35175
35176 #~ msgid "CharStyle:Code"
35177 #~ msgstr "Textstil: Code"
35178
35179 #~ msgid "FrmtRef: "
35180 #~ msgstr "FrmtRef: "
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Glossary term"
35184 #~ msgstr "Glosse"
35185
35186 #~ msgid "Middle|d"
35187 #~ msgstr "Mitte|M"
35188
35189 #~ msgid "top/bottom line"
35190 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35191
35192 #~ msgid "Decimal point:"
35193 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35194
35195 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35196 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35197
35198 #~ msgid "Screen &DPI:"
35199 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35203 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35204
35205 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35206 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35207
35208 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35209 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35210
35211 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35212 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35213
35214 #~ msgid "Publisher ID"
35215 #~ msgstr "Publikations-ID"
35216
35217 #~ msgid "OptArg"
35218 #~ msgstr "OptArg"
35219
35220 #~ msgid "TheoremTemplate"
35221 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35222
35223 #~ msgid "Theorem #:"
35224 #~ msgstr "Theorem #:"
35225
35226 #~ msgid "Lemma #:"
35227 #~ msgstr "Lemma #:"
35228
35229 #~ msgid "Corollary #:"
35230 #~ msgstr "Korollar #:"
35231
35232 #~ msgid "Proposition #:"
35233 #~ msgstr "Satz #:"
35234
35235 #~ msgid "Conjecture #:"
35236 #~ msgstr "Vermutung #:"
35237
35238 #~ msgid "Criterion #:"
35239 #~ msgstr "Kriterium #:"
35240
35241 #~ msgid "Fact #:"
35242 #~ msgstr "Fakt #:"
35243
35244 #~ msgid "Axiom #:"
35245 #~ msgstr "Axiom #:"
35246
35247 #~ msgid "Definition #:"
35248 #~ msgstr "Definition #:"
35249
35250 #~ msgid "Example #:"
35251 #~ msgstr "Beispiel #:"
35252
35253 #~ msgid "Condition #:"
35254 #~ msgstr "Bedingung #:"
35255
35256 #~ msgid "Problem #:"
35257 #~ msgstr "Problem #:"
35258
35259 #~ msgid "Exercise #:"
35260 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35261
35262 #~ msgid "Remark #:"
35263 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35264
35265 #~ msgid "Claim #:"
35266 #~ msgstr "Behauptung #:"
35267
35268 #~ msgid "Note #:"
35269 #~ msgstr "Notiz #:"
35270
35271 #~ msgid "Notation #:"
35272 #~ msgstr "Notation #:"
35273
35274 #~ msgid "Case #:"
35275 #~ msgstr "Fall #:"
35276
35277 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35278 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Overwrite all files?"
35282 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Continue &asking"
35286 #~ msgstr "Fortfahrend"
35287
35288 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35289 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35290
35291 #~ msgid "Thin space"
35292 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35293
35294 #~ msgid "Medium space"
35295 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35296
35297 #~ msgid "Thick space"
35298 #~ msgstr "Großer Abstand"
35299
35300 #~ msgid "Negative thin space"
35301 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35302
35303 #~ msgid "Negative medium space"
35304 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35305
35306 #~ msgid "Negative thick space"
35307 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35308
35309 #~ msgid "Inter-word space"
35310 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35311
35312 #~ msgid "Date format"
35313 #~ msgstr "Datumsformat"
35314
35315 #~ msgid "Unknown buffer info"
35316 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35317
35318 #~ msgid "QQuad Space"
35319 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35320
35321 #~ msgid "Preview\t"
35322 #~ msgstr "Vorschau\t"
35323
35324 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35325 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35326
35327 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35328 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35329
35330 #~ msgid "&Replace with..."
35331 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35332
35333 #~ msgid "Ne&xt"
35334 #~ msgstr "N&ächstes"
35335
35336 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35337 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35338
35339 #~ msgid "Pre&vious"
35340 #~ msgstr "Vor&heriges"
35341
35342 #~ msgid "&Keep case"
35343 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35344
35345 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35346 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35347
35348 #~ msgid "&Find..."
35349 #~ msgstr "S&uchen..."
35350
35351 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35352 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35353
35354 #~ msgid "&Next"
35355 #~ msgstr "&Nächstes"
35356
35357 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35358 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35359
35360 #~ msgid "&Previous"
35361 #~ msgstr "&Vorheriges"
35362
35363 #~ msgid "Ch. "
35364 #~ msgstr "Kap. "
35365
35366 #~ msgid ""
35367 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35368 #~ "%1$s.layout,\n"
35369 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35370 #~ "class or style file required by it is not\n"
35371 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35372 #~ "for more information.\n"
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35375 #~ "%1$s.layout\n"
35376 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35377 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35378 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35379 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35380
35381 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35382 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35383
35384 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35387 #~ "neue Marke."
35388
35389 #~ msgid "Any &word"
35390 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35391
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35394 #~ "%2$s"
35395 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35396
35397 #~ msgid "Merge cells"
35398 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35399
35400 #~ msgid "Language ...|L"
35401 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35402
35403 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35404 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35405
35406 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35407 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35408
35409 #~ msgid "&Debug messages"
35410 #~ msgstr "Testmeldungen"
35411
35412 #~ msgid "Clear &automatically"
35413 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35414
35415 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35416 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35417
35418 #~ msgid "Match found and replaced !"
35419 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35420
35421 #~ msgid "Close this panel"
35422 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35423
35424 #~ msgid "The Enter key works, too"
35425 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35426
35427 #~ msgid "The delete key works, too"
35428 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35429
35430 #~ msgid "D&elete"
35431 #~ msgstr "&Löschen"
35432
35433 #~ msgid "F&ind:"
35434 #~ msgstr "&Suchen:"
35435
35436 #~ msgid "Prev"
35437 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35438
35439 #~ msgid "Match..."
35440 #~ msgstr "Finde..."
35441
35442 #~ msgid "Document in current file"
35443 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "diamond2"
35447 #~ msgstr "diamond"
35448
35449 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35450 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "begin"
35454 #~ msgstr "Beginn"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "end"
35458 #~ msgstr "Und"
35459
35460 #~ msgid "forward"
35461 #~ msgstr "vorwärts"
35462
35463 #~ msgid "backwards"
35464 #~ msgstr "rückwärts"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid " of "
35468 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Continue searching from "
35472 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35473
35474 #~ msgid "&Dummy"
35475 #~ msgstr "&Dummy"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "&Automatic clear"
35479 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35480
35481 #~ msgid "Show progress messages"
35482 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35483
35484 #~ msgid "(cancelling)"
35485 #~ msgstr "(breche ab)"
35486
35487 #~ msgid "Anschrift:"
35488 #~ msgstr "Anschrift:"
35489
35490 #~ msgid "Briefkopf:"
35491 #~ msgstr "Briefkopf:"
35492
35493 #~ msgid "Zusatz:"
35494 #~ msgstr "Zusatz:"
35495
35496 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35497 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35498
35499 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35500 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35501
35502 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35503 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35504
35505 #~ msgid "Unterschrift:"
35506 #~ msgstr "Unterschrift:"
35507
35508 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35509 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35510
35511 #~ msgid "Vorwahl:"
35512 #~ msgstr "Vorwahl:"
35513
35514 #~ msgid "Telefon:"
35515 #~ msgstr "Telefon:"
35516
35517 #~ msgid "Ort:"
35518 #~ msgstr "Ort:"
35519
35520 #~ msgid "Datum:"
35521 #~ msgstr "Datum:"
35522
35523 #~ msgid "Betreff:"
35524 #~ msgstr "Betreff:"
35525
35526 #~ msgid "Anrede:"
35527 #~ msgstr "Anrede:"
35528
35529 #~ msgid "Gruss:"
35530 #~ msgstr "Gruß:"
35531
35532 #~ msgid "Anlage(n):"
35533 #~ msgstr "Anlage(n):"
35534
35535 #~ msgid "Verteiler:"
35536 #~ msgstr "Verteiler:"
35537
35538 #~ msgid "Strasse"
35539 #~ msgstr "Straße"
35540
35541 #~ msgid "Strasse:"
35542 #~ msgstr "Straße:"
35543
35544 #~ msgid "Land"
35545 #~ msgstr "Land"
35546
35547 #~ msgid "Land:"
35548 #~ msgstr "Land:"
35549
35550 #~ msgid "RetourAdresse:"
35551 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35552
35553 #~ msgid "MeinZeichen:"
35554 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35555
35556 #~ msgid "IhrZeichen:"
35557 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35558
35559 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35560 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35561
35562 #~ msgid "BLZ"
35563 #~ msgstr "BLZ"
35564
35565 #~ msgid "BLZ:"
35566 #~ msgstr "BLZ:"
35567
35568 #~ msgid "Konto"
35569 #~ msgstr "Konto"
35570
35571 #~ msgid "Konto:"
35572 #~ msgstr "Konto:"
35573
35574 #~ msgid "Adresse:"
35575 #~ msgstr "Adresse:"
35576
35577 #~ msgid "Anlagen:"
35578 #~ msgstr "Anlagen:"
35579
35580 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35581 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35582
35583 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35584 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35585
35586 #~ msgid "Latex"
35587 #~ msgstr "Latex"
35588
35589 #~ msgid "View Output|V"
35590 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35591
35592 #~ msgid "Update Output|U"
35593 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35594
35595 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35596 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35597
35598 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35599 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35600
35601 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35602 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35603
35604 #~ msgid "Find &Prev"
35605 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35606
35607 #~ msgid "Replace P&rev"
35608 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35609
35610 #~ msgid "Search for..."
35611 #~ msgstr "Suchen nach..."
35612
35613 #~ msgid "Current buffer only"
35614 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35615
35616 #~ msgid "Current file and all included files"
35617 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35618
35619 #~ msgid "Document"
35620 #~ msgstr "Dokument"
35621
35622 #~ msgid "All open buffers"
35623 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35624
35625 #~ msgid "Find LyX...|X"
35626 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35627
35628 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35629 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35630
35631 #~ msgid "Regexp"
35632 #~ msgstr "Regexp"
35633
35634 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35635 #~ msgstr "Indexeintrag"
35636
35637 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35638 #~ msgstr "Indexeintrag"
35639
35640 #~ msgid "Dropped Capitals"
35641 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35645 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35646
35647 #~ msgid "No file open!"
35648 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35649
35650 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35651 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35655 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Master Settings"
35659 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35660
35661 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35662 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35663
35664 #~ msgid "Insert|n"
35665 #~ msgstr "Einfügen|E"
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35671 #~ "gültiger Parameter ein."
35672
35673 #~ msgid "Length"
35674 #~ msgstr "Länge"
35675
35676 #~ msgid "Opened inset"
35677 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35678
35679 #~ msgid "Opened Box Inset"
35680 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35681
35682 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35683 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35684
35685 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35686 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35687
35688 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35689 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35690
35691 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35692 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35693
35694 #~ msgid "Opened Float Inset"
35695 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35696
35697 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35698 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35699
35700 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35701 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35702
35703 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35704 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35705
35706 #~ msgid "Opened Note Inset"
35707 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35708
35709 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35710 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35711
35712 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35713 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35714
35715 #~ msgid "Opened table"
35716 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35717
35718 #~ msgid "Opened Text Inset"
35719 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35720
35721 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35722 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35723
35724 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35725 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35726
35727 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35728 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35729
35730 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35731 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35732
35733 #~ msgid "Use input encod&ing"
35734 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35735
35736 #~ msgid "Toggle Label|L"
35737 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35738
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35743 #~ "aspell_deutsch\"."
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid ""
35747 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35748 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35749 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35752 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35753 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35754 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35755
35756 #~ msgid "*.pws"
35757 #~ msgstr "*.pws"
35758
35759 #~ msgid "Accept Change|C"
35760 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35761
35762 #~ msgid "&BibTeX command:"
35763 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35764
35765 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35766 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35767
35768 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35769 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35770
35771 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35772 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35773
35774 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35775 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "View|V[[show]]"
35779 #~ msgstr "Ansicht|i"
35780
35781 #~ msgid "View DVI"
35782 #~ msgstr "DVI ansehen"
35783
35784 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35785 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35786
35787 #~ msgid "View PostScript"
35788 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35789
35790 #~ msgid "Update DVI"
35791 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35792
35793 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35794 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35795
35796 #~ msgid "Update PostScript"
35797 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35798
35799 #~ msgid "Thesaurus failure"
35800 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35801
35802 #~ msgid ""
35803 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35804 #~ "\n"
35805 #~ "%1$s."
35806 #~ msgstr ""
35807 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35808 #~ "\n"
35809 #~ "%1$s."
35810
35811 #~ msgid "Indices"
35812 #~ msgstr "Indexe"
35813
35814 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35815 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35816
35817 #~ msgid "B&rowse..."
35818 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35819
35820 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35821 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35822
35823 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35824 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35825
35826 #~ msgid "Ne&w"
35827 #~ msgstr "Ne&u"
35828
35829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35830 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35831
35832 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35833 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35834
35835 #~ msgid "Spellchecker error"
35836 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35837
35838 #~ msgid ""
35839 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35840 #~ "Maybe it has been killed."
35841 #~ msgstr ""
35842 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35843 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35844
35845 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35846 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35847
35848 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35849 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35850
35851 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35852 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35853
35854 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35855 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35856
35857 #~ msgid "Phantom Text"
35858 #~ msgstr "Phantom-Text"
35859
35860 #~ msgid "RegExp"
35861 #~ msgstr "RegExp"
35862
35863 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35864 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35865
35866 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35867 #~ msgstr ""
35868 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35869
35870 #~ msgid "&Postscript driver:"
35871 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35872
35873 #~ msgid "Append Parameter"
35874 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35875
35876 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35877 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35878
35879 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35880 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35881
35882 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35883 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35884
35885 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35886 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35887
35888 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35889 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35890
35891 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35892 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35893
35894 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35895 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35896
35897 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35898 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35899
35900 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35901 #~ msgstr ""
35902 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35903 #~ "einfacher Text"
35904
35905 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35906 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35907
35908 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35911
35912 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35913 #~ msgstr ""
35914 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35918 #~ "You may not have the right languages installed."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35921 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35925 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35928 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35929
35930 #~ msgid ""
35931 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35932 #~ "`%2$s'."
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35935 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35936
35937 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35938 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35942 #~ "encoding `%2$s'."
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35945 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35946
35947 #~ msgid ""
35948 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35949 #~ "encoding `%2$s'."
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35952 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35953
35954 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35955 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35956
35957 #~ msgid "ispell"
35958 #~ msgstr "ispell"
35959
35960 #~ msgid "pspell (library)"
35961 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35962
35963 #~ msgid "aspell (library)"
35964 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35965
35966 #~ msgid "*.ispell"
35967 #~ msgstr "*.ispell"
35968
35969 #~ msgid "figure"
35970 #~ msgstr "Abbildung"
35971
35972 #~ msgid "algorithm"
35973 #~ msgstr "Algorithmus"
35974
35975 #~ msgid "tableau"
35976 #~ msgstr "tableau"
35977
35978 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35979 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35980
35981 #~ msgid "keywords"
35982 #~ msgstr "Schlagwörter"
35983
35984 #~ msgid "Table of Contents|a"
35985 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35986
35987 #~ msgid "FAQ|F"
35988 #~ msgstr "FAQ|F"
35989
35990 #~ msgid "LinuxDoc"
35991 #~ msgstr "LinuxDoc"
35992
35993 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35994 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35995
35996 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35997 #~ msgstr ""
35998 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35999
36000 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36001 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36002
36003 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36004 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36005
36006 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36007 #~ msgstr "Malaiisch"
36008
36009 #~ msgid "British"
36010 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36011
36012 #~ msgid "Canadian"
36013 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36014
36015 #~ msgid "Gruß:"
36016 #~ msgstr "Gruß:"
36017
36018 #~ msgid "Reference\t"
36019 #~ msgstr "Referenz"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36023 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36027 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36031 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36035 #~ msgstr "Postvermerk"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36039 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36043 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36047 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36051 #~ msgstr "Unterschrift"
36052
36053 #~ msgid "Stadt:"
36054 #~ msgstr "Stadt:"
36055
36056 #~ msgid "Braille mirror off"
36057 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36058
36059 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36060 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36061
36062 #~ msgid "LaTeX default"
36063 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36064
36065 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36066 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36067
36068 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36069 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36070
36071 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36072 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36073
36074 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36075 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36076
36077 #~ msgid ""
36078 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36079 #~ "'%1$s'."
36080 #~ msgstr ""
36081 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36082 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36083
36084 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36085 #~ msgstr ""
36086 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36087
36088 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36089 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36090
36091 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36092 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36093
36094 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36095 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36096
36097 #~ msgid ""
36098 #~ "Layout had to be changed from\n"
36099 #~ "%1$s to %2$s\n"
36100 #~ "because of class conversion from\n"
36101 #~ "%3$s to %4$s"
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36104 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36105 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36106 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36107
36108 #~ msgid "Changed Layout"
36109 #~ msgstr "Format geändert"
36110
36111 #~ msgid "Unknown layout"
36112 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36113
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36116 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36119 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36120
36121 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36122 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36123
36124 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36125 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36126
36127 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36128 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36129
36130 #~ msgid "Display image in LyX"
36131 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36132
36133 #~ msgid "Screen display"
36134 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36135
36136 #~ msgid "%"
36137 #~ msgstr "%"
36138
36139 #~ msgid "&Display:"
36140 #~ msgstr "&Anzeige:"
36141
36142 #~ msgid "Sca&le:"
36143 #~ msgstr "&Größe:"
36144
36145 #~ msgid "Scr&een Display:"
36146 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36147
36148 #~ msgid "Do not display"
36149 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36150
36151 #~ msgid "Unknown Info: "
36152 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36153
36154 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36155 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36156
36157 #~ msgid "Comma-separated values"
36158 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Clear group"
36162 #~ msgstr "Seite leeren"
36163
36164 #~ msgid " (auto)"
36165 #~ msgstr " (automatisch)"