]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/bg.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / bg.po
1 # Български превод на LyX
2 # Copyright (C) 2000ff., The LyX team.
3 # V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n"
11 "Last-Translator: V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "Language: bg\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
18
19 # src/lyxfunc.C:1125
20 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версия"
23
24 # src/lyxfunc.C:1132
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Директория с библиотеките"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Отваряне на директорията с библиотеките"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Отваряне"
36
37 # src/lyxfunc.C:1132
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Директория на потребителя"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Отваряне на директорията с файлов мениджър"
45
46 # src/LyXAction.C:144
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
48 msgid "[[do]]O&pen"
49 msgstr "О&тваряне"
50
51 # src/credits.C:72
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Заслуги"
55
56 # src/ext_l10n.h:209
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "Авторски права"
61
62 # src/ext_l10n.h:131
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Компилиране"
66
67 # src/LColor.C:97
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Бележки към изданието"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr "Копиране на информацията за версията в буфера"
75
76 # src/LyXAction.C:303
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Копиране на версията"
80
81 # src/ext_l10n.h:186
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
83 msgid "The bibliography key"
84 msgstr "Библиографски ключ"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
87 msgid "Ke&y:"
88 msgstr "&Ключ:"
89
90 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "&Етикета както ще се появи в документа"
95
96 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
97 # src/insets/insetbib.C:211
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
99 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
100 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
101 msgid "&Label:"
102 msgstr "Eтикет:"
103
104 # src/lyx_gui_misc.C:430
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
106 msgid "&Year:"
107 msgstr "&Година"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
110 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 msgstr "Цитати с годината „Автор (година)“ без скоби."
112
113 # src/ext_l10n.h:175
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
115 msgid "A&ll Author Names:"
116 msgstr "Пълно име на автора:"
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 msgid ""
120 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
121 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
122 "abbreviated list above."
123 msgstr ""
124 "Ако желаете да използвате съкратен списък с автори с „и др.“ накрая, както и "
125 "пълен списък с цитати автор-година можете да поставите пълния списък тук, а "
126 "съкратения отгоре."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
129 msgid ""
130 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
131 "to enter LaTeX code."
132 msgstr ""
133 "Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX."
134 "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
135
136 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
138 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
139 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
140 msgid "Li&teral"
141 msgstr "Дословно"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
144 msgid "Citation Style"
145 msgstr "Начин на цитиране"
146
147 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
149 msgid "Sty&le format:"
150 msgstr "&Формат:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
153 msgid ""
154 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
155 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
156 "Expand to get more information."
157 msgstr ""
158 "Избол между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и "
159 "стила на библиографското описание. Натиснете бутона за извеждане на списъка."
160 "Повече информация има в подсказките."
161
162 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
164 msgid "&Variant:"
165 msgstr "&Вариант:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
168 msgid "Provides available cite style variants."
169 msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания."
170
171 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
174 msgid "Opt&ions:"
175 msgstr "&опции: "
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
178 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
179 msgstr ""
180 "Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски "
181 "пакет."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
184 msgid "Biblatex &citation style:"
185 msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
189 msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите."
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
193 msgid "Reset to the preset default"
194 msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
197 msgid "Rese&t"
198 msgstr "&Презареждане"
199
200 # src/ext_l10n.h:186
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Стил на лит. списък"
204
205 # src/ext_l10n.h:186
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
207 msgid "Biblate&x bibliography style:"
208 msgstr "Библиографски стил Biblatex:"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
211 msgid ""
212 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
213 msgstr ""
214 "Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от "
215 "Biblatex."
216
217 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
218 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
220 msgid "R&eset"
221 msgstr "Презареждане"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
224 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
225 msgstr "Съгласуване на начина на цитиране с библиографския стил на Biblatex."
226
227 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
229 msgid "&Match"
230 msgstr "&Съгласуване"
231
232 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
234 msgid "Default BibTeX st&yle:"
235 msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
238 msgid ""
239 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
240 "by default"
241 msgstr ""
242 "Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по "
243 "подразбиране."
244
245 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
246 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
248 msgid "&Reset"
249 msgstr "&Презареждане"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
252 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
253 msgstr ""
254 "Изберете тази опция ако искате да разделите библиографията на части или "
255 "раздели."
256
257 # src/ext_l10n.h:186
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
259 msgid "Subdivided bibli&ography"
260 msgstr "Подразделена библиография"
261
262 # src/lyxfunc.C:3128
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
264 msgid "Rescan style files"
265 msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове."
266
267 # src/form1.C:249
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
269 msgid "Re&scan"
270 msgstr "Повторно претърсване"
271
272 # src/ext_l10n.h:186
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
274 msgid "&Multiple bibliographies:"
275 msgstr "&Повече литературни списъци:"
276
277 # src/ext_l10n.h:186
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
279 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
280 msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
283 msgid ""
284 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
285 msgstr ""
286 "Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX."
287
288 # src/ext_l10n.h:186
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
290 msgid "Bibliography Generation"
291 msgstr "Съставяне на литературен списък"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
295 msgid "&Processor:"
296 msgstr "&Програма:"
297
298 # src/lyxfunc.C:3215
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
300 msgid "Select a processor"
301 msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък."
302
303 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
307 msgid "Op&tions:"
308 msgstr "Опции:"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
311 msgid ""
312 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
313 msgstr ""
314 "Дефиниране на опции като --min-crossrefs (виж документацията на BibTeX)"
315
316 # src/insets/insetbib.C:339
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Филтриране на BibTeX файловите бази данни от списъка отгоре"
320
321 # src/insets/insetbib.C:339
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
323 msgid "&Databases"
324 msgstr "&Бази данни (файлови):"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
327 msgid "Found b&y LaTeX:"
328 msgstr "Намерени от LaTeX:"
329
330 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
332 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
333 msgstr "Използване избраната файлова база данни от списъка вляво."
334
335 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
336 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
338 msgid "&Add Selected[[bib]]"
339 msgstr "&Използване на избраната"
340
341 # src/lyxfunc.C:1132
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
343 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
344 msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория"
345
346 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
348 msgid "Add &Local..."
349 msgstr "&Добавяне на локална"
350
351 # src/LyXAction.C:400
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
353 #, fuzzy
354 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
355 msgstr ""
356 "Добавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа."
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
359 msgid "&Inherit from Master"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
363 msgid "Remove the selected database"
364 msgstr "Премахване на избраната база данни."
365
366 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
367 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
369 msgid "&Delete"
370 msgstr "&Премахване"
371
372 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
374 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
375 msgstr "Преместване избраната база дании нагоре (Ctrl-горна стрелка)"
376
377 # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
380 msgid "&Up"
381 msgstr "Преместване на&горе"
382
383 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
385 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
386 msgstr "Преместване на избраната база дании надолу (Ctrl-долна стрелка)"
387
388 # src/ext_l10n.h:398
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
390 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
391 msgid "Do&wn"
392 msgstr "Преместване на&долу"
393
394 # src/ext_l10n.h:94
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Редактиране на базата данни с външна програма"
398
399 # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
401 msgid "&Edit..."
402 msgstr "&Редактиране"
403
404 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
405 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
407 msgid "Sele&cted:"
408 msgstr "&Използвани:"
409
410 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
412 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
413 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
414 msgid "&Filter:"
415 msgstr "&Филтър:"
416
417 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
419 msgid "E&ncoding:"
420 msgstr "&Кодиране:"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
423 msgid ""
424 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
425 "document, specify it here"
426 msgstr ""
427 "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на LyX "
428 "документа го посочете тук."
429
430 # src/LyXAction.C:393
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Стила за цитиране на BibTeX"
434
435 # src/insets/insetbib.C:340
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
437 msgid "St&yle"
438 msgstr "Стил на цитирането"
439
440 # src/lyxfunc.C:3128
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX"
444
445 # src/support/filetools.C:453
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
447 msgid "Select a style file from your local directory"
448 msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
451 msgid "Add L&ocal..."
452 msgstr "Добавяне на друг"
453
454 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
456 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
457 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
458 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
459 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
460 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
461 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
462 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
463 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
464 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
465 msgid "Options"
466 msgstr "опции"
467
468 # src/LyXAction.C:400
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
470 msgid "This bibliography section contains..."
471 msgstr "Този библиографски раздел съдържа..."
472
473 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
474 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
476 msgid "&Content:"
477 msgstr "&Съдържание:"
478
479 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
482 msgid "all cited references"
483 msgstr "всички цитирани препратки"
484
485 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
488 msgid "all uncited references"
489 msgstr "всички нецитирани препратки"
490
491 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
494 msgid "all references"
495 msgstr "всички препратки"
496
497 # src/LyXAction.C:400
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
499 msgid "Add bibliography to the table of contents"
500 msgstr ""
501 "Добавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа."
502
503 # src/insets/insetbib.C:219
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
505 msgid "Add bibliography to &TOC"
506 msgstr "Добавяне на лит. списък към съдържанието"
507
508 # src/ext_l10n.h:215
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
510 msgid "Custo&m:"
511 msgstr "От потребителя:"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
514 msgid ""
515 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
516 "details."
517 msgstr ""
518 "Опции за командата на BibLaTeX. Погледнете документацията на BibLaTeX за "
519 "повече информация."
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
522 msgid "Scan for new databases and styles"
523 msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове"
524
525 # src/form1.C:249
526 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
527 msgid "&Rescan"
528 msgstr "&Повторно претърсване"
529
530 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
532 msgid "Type and Size"
533 msgstr "Тип и размер"
534
535 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
536 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
537 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
539 msgid "Width value"
540 msgstr "Размер на ширината"
541
542 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "&Височина:"
547
548 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
549 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
550 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
552 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
554 msgid "&Width:"
555 msgstr "&Ширина:"
556
557 # src/ext_l10n.h:6
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
559 msgid "Inner Bo&x:"
560 msgstr "Вътрешно оформление:"
561
562 # src/LyXAction.C:354
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
564 msgid "Inner box type"
565 msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление"
566
567 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
573 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
575 msgid "None"
576 msgstr "няма"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
580 msgid "Parbox"
581 msgstr "абзац"
582
583 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
585 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
586 msgid "Minipage"
587 msgstr "министраница"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
590 msgid "Check this if the box should break across pages"
591 msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница."
592
593 # src/LColor.C:103
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Позволяване пренос на нова страница"
597
598 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
599 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
600 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 msgid "Height value"
603 msgstr "Размер на височината"
604
605 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
606 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
607 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
608 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
611 msgid "Alignment"
612 msgstr "Подравняване"
613
614 # src/mathed/math_forms.C:152
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
616 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката."
618
619 # src/mathed/math_forms.C:152
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
621 msgid "Horizontal"
622 msgstr "Хоризонтално"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
625 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
626 msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката."
627
628 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
630 msgid "Vertical"
631 msgstr "Вертикално"
632
633 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
634 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
636 msgid "Co&ntent:"
637 msgstr "&Съдържание:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
640 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
641 msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата."
642
643 # src/ext_l10n.h:6
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
645 msgid "&Box:"
646 msgstr "&Рамка:"
647
648 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
651 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
652 msgid "Top"
653 msgstr "отгоре"
654
655 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
658 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
659 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
660 msgid "Middle"
661 msgstr "център"
662
663 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
682 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
683 msgid "Bottom"
684 msgstr "отдолу"
685
686 # src/ext_l10n.h:364
687 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
688 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
689 msgid "Stretch"
690 msgstr "запълване"
691
692 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
696 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
697 msgid "Left"
698 msgstr "ляво"
699
700 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
703 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
704 msgid "Center"
705 msgstr "център"
706
707 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
711 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
712 msgid "Right"
713 msgstr "дясно"
714
715 # src/ext_l10n.h:219
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
717 msgid "Decoration"
718 msgstr "Мат. знаци"
719
720 # src/ext_l10n.h:219
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
722 msgid "Decoration box types"
723 msgstr "Знаци за мат. изрази"
724
725 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
726 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
727 msgid "Thickness value"
728 msgstr "Стойност на дебелината"
729
730 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
732 msgid "&Line thickness:"
733 msgstr "&Дебелина на линията:"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
736 msgid "Separation value"
737 msgstr "Размер на отстоянието"
738
739 # src/ext_l10n.h:219
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
741 msgid "Box s&eparation:"
742 msgstr "Отстояние "
743
744 # src/ext_l10n.h:219
745 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
746 msgid "&Decoration:"
747 msgstr "&Форма"
748
749 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
750 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
751 msgid "&Shadow size:"
752 msgstr "&Размер на сянката:"
753
754 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
755 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
756 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
758 msgid "Size value"
759 msgstr "Размер"
760
761 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
762 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
763 msgid "Color"
764 msgstr "Цвят"
765
766 # src/LColor.C:62
767 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
768 msgid "Back&ground:"
769 msgstr "&Фон:"
770
771 # src/lyx.C:87
772 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
773 msgid "&Frame:"
774 msgstr "&Контур:"
775
776 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
778 msgid "&Available branches:"
779 msgstr "&Налични разклонения:"
780
781 # src/LyXAction.C:102
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
783 msgid "Select your branch"
784 msgstr "Изберете подходящото разклонение"
785
786 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
787 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
789 msgid "Inverted"
790 msgstr "обърнато"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
793 msgid ""
794 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
795 "active."
796 msgstr ""
797 "Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като "
798 "файлово разширение ако разклонението е активно."
799
800 # src/form1.C:245
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
802 msgid "Filename &Suffix"
803 msgstr "&Файлово разширение"
804
805 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
807 msgid "A&vailable Branches:"
808 msgstr "&Налични разклонения:"
809
810 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
812 msgid "Remove the selected branch"
813 msgstr "Изтриване на избраното разклонение."
814
815 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
817 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
818 msgid "&Remove"
819 msgstr "&Премахване"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
822 msgid "Show undefined branches used in this document."
823 msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ."
824
825 # src/form1.C:33
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
827 msgid "&Undefined Branches"
828 msgstr "&Неопределени разклонения"
829
830 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
832 msgid "Toggle the selected branch"
833 msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение."
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
836 msgid "(&De)activate"
837 msgstr "Превключване"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
840 msgid "Add a new branch to the list"
841 msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка."
842
843 # src/frontends/kde/citationdlg.C:61
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
846 msgid "&Add"
847 msgstr "&Добавяне"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
850 msgid "Define or change background color"
851 msgstr "Избиране или промяна цвета на фона"
852
853 # src/intl.C:349 src/intl.C:350
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
855 msgid "Alter Co&lor..."
856 msgstr "Избор на цвят"
857
858 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
860 msgid "Change the name of the selected branch"
861 msgstr "Променяне името на избраното разклонение."
862
863 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
865 msgid "Re&name..."
866 msgstr "Преименуване"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
869 msgid "&New:[[branch]]"
870 msgstr "&Ново"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
873 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
874 msgstr "Задавене цвят на разклонението по подразбиране (стандартен фон)"
875
876 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
877 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
879 msgid "R&eset Color"
880 msgstr "&Цветове по подразбиране"
881
882 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
884 msgid "Add the selected branches to the list."
885 msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
886
887 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
888 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
889 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
890 msgid "&Add Selected"
891 msgstr "&Добавяне"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
894 msgid "Add all unknown branches to the list."
895 msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка."
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
898 msgid "Add A&ll"
899 msgstr "Добавяне на всички"
900
901 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
902 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
903 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
904 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
905 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
906 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
907 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
908 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
909 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
911 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
920 msgid "&Cancel"
921 msgstr "&Отказване"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
924 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
925 msgid "Undefined branches used in this document."
926 msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа."
927
928 # src/form1.C:33
929 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
930 msgid "&Undefined Branches:"
931 msgstr "&Неопределени разклонения:"
932
933 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
934 # src/insets/insetbib.C:211
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ниво:"
938
939 # src/bufferview_funcs.C:267
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
941 msgid "&Font:"
942 msgstr "Шрифт:"
943
944 # src/ext_l10n.h:215
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
946 msgid "&Custom bullet:"
947 msgstr "Потребителски водещи знаци:"
948
949 # src/layout_forms.C:38
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
951 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
952 msgid "Si&ze:"
953 msgstr "&Размер:"
954
955 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
956 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
964 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
975 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
976 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
977 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
979 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
980 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
981 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
982 msgid "Default"
983 msgstr "по подразбиране"
984
985 # src/lyxfont.C:56
986 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
988 msgid "Tiny"
989 msgstr "Дребен"
990
991 # src/lyxfont.C:56
992 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
994 msgid "Smallest"
995 msgstr "Най-малък"
996
997 # src/lyxfont.C:56
998 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1000 msgid "Smaller"
1001 msgstr "По-малък"
1002
1003 # src/lyxfont.C:56
1004 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1006 msgid "Small"
1007 msgstr "Малък"
1008
1009 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
1010 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1012 msgid "Normal"
1013 msgstr "Нормален"
1014
1015 # src/lyxfont.C:56
1016 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1018 msgid "Large"
1019 msgstr "Голям"
1020
1021 # src/lyxfont.C:57
1022 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1024 msgid "Larger"
1025 msgstr "По-голям"
1026
1027 # src/lyxfont.C:57
1028 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1030 msgid "Largest"
1031 msgstr "Най-голям"
1032
1033 # src/lyxfont.C:57
1034 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1036 msgid "Huge"
1037 msgstr "Огромен"
1038
1039 # src/lyxfont.C:57
1040 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1042 msgid "Huger"
1043 msgstr "Грамаден"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1046 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1047 msgstr ""
1048 "Ако е отметнато процеса на добавяне и изтриване се проследява в документа"
1049
1050 # src/ext_l10n.h:31
1051 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1052 msgid "&Track changes"
1053 msgstr "&Проследяване на промените"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1056 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1057 msgstr "Ако е отметнато промените се показват в крайния документ (PDF/DVI/PS)"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1060 msgid "&Show changes in output"
1061 msgstr "П&оказване на промените в крайния документ"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1064 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1065 msgstr ""
1066 "Използване на вертикални черти в допълнение към открояване на промените"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1069 msgid "Use change &bars in output"
1070 msgstr "Използване на черти в крайния документ"
1071
1072 # src/LyXAction.C:263
1073 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1074 msgid "Change:"
1075 msgstr "Промяна:"
1076
1077 # src/LyXAction.C:190
1078 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1079 msgid "Go to previous change"
1080 msgstr "Отиване до следваща грешка"
1081
1082 # src/lyx_gui.C:347
1083 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1084 msgid "&Previous change"
1085 msgstr "Предишна промяна"
1086
1087 # src/LyXAction.C:190
1088 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1089 msgid "Go to next change"
1090 msgstr "Отиване да следваща промяна"
1091
1092 # src/lyx_gui.C:347
1093 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1094 msgid "&Next change"
1095 msgstr "Следваща промяна"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1098 msgid "Accept this change"
1099 msgstr "Приемане на текущата промяна"
1100
1101 # src/LColor.C:75
1102 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1103 msgid "&Accept"
1104 msgstr "&Приемане"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1107 msgid "Reject this change"
1108 msgstr "Отхвърляна на текущата промяна"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1111 msgid "&Reject"
1112 msgstr "&Отхвърляне"
1113
1114 # src/ext_l10n.h:320
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1116 msgid "Font Properties"
1117 msgstr "Настройки на шрифта"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1120 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1121 msgid "Font family"
1122 msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)"
1123
1124 # src/layout_forms.C:23
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1126 msgid "Fa&mily:"
1127 msgstr "&Гарнитура:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1131 msgid "Font series"
1132 msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)"
1133
1134 # src/layout_forms.C:28
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1136 msgid "&Series:"
1137 msgstr "&Тегло:"
1138
1139 # src/bufferview_funcs.C:267
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1141 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1142 msgid "Font shape"
1143 msgstr "Начернатие на шрифта"
1144
1145 # src/layout_forms.C:33
1146 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1147 msgid "S&hape:"
1148 msgstr "&Начернание:"
1149
1150 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
1151 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1153 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1154 msgid "Font size"
1155 msgstr "Размер на шрифт"
1156
1157 # src/bufferview_funcs.C:267
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1160 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1161 msgid "Font color"
1162 msgstr "Цвят на шрифт"
1163
1164 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1166 msgid "&Color:"
1167 msgstr "&Цвят"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1170 msgid "U&nderlining:"
1171 msgstr "&Подчертаване:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1174 msgid "Underlining of text"
1175 msgstr "Подчертаване на текста"
1176
1177 # src/ext_l10n.h:364
1178 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1179 msgid "S&trikethrough:"
1180 msgstr "&Зачертаване:"
1181
1182 # src/ext_l10n.h:364
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1184 msgid "Strike-through text"
1185 msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса"
1186
1187 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
1188 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1189 msgid "Language Settings"
1190 msgstr "Езикови настройки"
1191
1192 # диалогов прозорец
1193 # src/layout_forms.C:64
1194 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1196 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1197 msgid "&Language:"
1198 msgstr "&Език:"
1199
1200 # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
1201 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
1202 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1203 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1205 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1206 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1207 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1210 msgid "Language"
1211 msgstr "eзик"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1214 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1215 msgstr ""
1216 "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за "
1217 "правописни грешки."
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1220 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1221 msgstr "Не се проверява за правописни грешки"
1222
1223 # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
1224 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1225 msgid "Semantic Markup"
1226 msgstr "Семантично открояване като"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1229 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1230 msgstr ""
1231 "Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се "
1232 "промени в настройките на документа"
1233
1234 # src/ext_l10n.h:123
1235 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1236 msgid "&Emphasized"
1237 msgstr "Текст "
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1240 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1241 msgstr ""
1242 "Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по "
1243 "подразбиране, но може да се промени в настройките"
1244
1245 # src/lyxfont.C:407
1246 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1247 msgid "&Noun"
1248 msgstr "Съществително име"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1251 msgid "Apply each change automatically"
1252 msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1255 msgid "Apply changes &immediately"
1256 msgstr "Незабавно прилагане"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1259 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1260 msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра."
1261
1262 # src/exporter.C:91
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1264 msgid "All fields"
1265 msgstr "Всички полета"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1268 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1269 msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра."
1270
1271 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
1272 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
1273 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1274 msgid "All entry types"
1275 msgstr "Всички видове записи"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1278 msgid "Click for more filter options"
1279 msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране"
1280
1281 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
1282 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1283 msgid "O&ptions"
1284 msgstr "&Опции"
1285
1286 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
1287 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1288 msgid "A&vailable Citations:"
1289 msgstr "&Налични цитирания:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1292 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1293 msgstr ""
1294 "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното "
1295 "цитиране към списъка."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1298 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1299 msgstr ""
1300 "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете "
1301 "избраното цитиране от списъка."
1302
1303 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
1304 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1305 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1306 msgstr "Преместване избраната препратка нагоре (Ctrl-горна стрелка)"
1307
1308 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
1309 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1310 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1311 msgstr "Преместване на избраната препратка надолу (Ctrl-долна стрелка)"
1312
1313 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
1314 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1315 msgid "Selected &Citations:"
1316 msgstr "Избрани препратки:"
1317
1318 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
1319 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1320 msgid "Formatting"
1321 msgstr "Форматиране"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1324 msgid "Citation st&yle:"
1325 msgstr "&Стил препратки:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1328 msgid "Text befo&re:"
1329 msgstr "Предхождащ текст:"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1332 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1333 msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1336 msgid ""
1337 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1338 "style supports this."
1339 msgstr ""
1340 "Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“,  „виж“, „срв.“ и "
1341 "др., ако избрания стил на цитиране поддържа това."
1342
1343 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
1344 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
1345 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1346 msgid "&Text after:"
1347 msgstr "Последващ текст:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1350 msgid ""
1351 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1352 "supports this."
1353 msgstr ""
1354 "Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако "
1355 "избрания стил на цитиране поддържа това. "
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1358 msgid ""
1359 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1360 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1361 msgstr ""
1362 "Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ "
1363 "директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX."
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1366 msgid ""
1367 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1368 "citation style supports this."
1369 msgstr ""
1370 "Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, "
1371 "а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това."
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1374 msgid "Force upcas&ing"
1375 msgstr "Налагане на главна беква"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1378 msgid ""
1379 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1380 "citation style supports this."
1381 msgstr ""
1382 "Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако "
1383 "избрантия стил на цитиране поддържа това."
1384
1385 # src/ext_l10n.h:175
1386 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1387 msgid "All aut&hors"
1388 msgstr "Всички автори"
1389
1390 # src/bufferview_funcs.C:267
1391 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1392 msgid "Font Colors"
1393 msgstr "Цвят на шрифта"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1396 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1397 msgid "Click to change the color"
1398 msgstr "Натиснете за промяна на цвета"
1399
1400 # src/LyXAction.C:263
1401 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1402 msgid "&Change..."
1403 msgstr "&Избор на цвят"
1404
1405 # src/insets/inset.C:75
1406 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1407 msgid "Greyed-out notes:"
1408 msgstr "Цветни бележки:"
1409
1410 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
1411 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1412 msgid "Main text:"
1413 msgstr "Основен текст:"
1414
1415 # src/LyXAction.C:263
1416 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1417 #, fuzzy
1418 msgid "C&hange..."
1419 msgstr "&Избор на цвят"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1422 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1423 msgid "Revert the color to the default"
1424 msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране"
1425
1426 # src/LColor.C:62
1427 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1428 msgid "Background Colors"
1429 msgstr "Цвят на фона"
1430
1431 # src/LColor.C:68
1432 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1433 msgid "Shaded boxes:"
1434 msgstr "На рамка с фон:"
1435
1436 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
1437 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1438 msgid "Page:"
1439 msgstr "На страницата:"
1440
1441 # src/LyXAction.C:263
1442 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Ch&ange..."
1445 msgstr "&Избор на цвят"
1446
1447 # src/form1.C:249
1448 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Re&set"
1451 msgstr "Повторно претърсване"
1452
1453 # src/LyXAction.C:263
1454 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Chan&ge..."
1457 msgstr "&Избор на цвят"
1458
1459 # src/ext_l10n.h:323
1460 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1461 msgid "Compare Revisions"
1462 msgstr "Сравняване на ревизии"
1463
1464 # src/ext_l10n.h:323
1465 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1466 msgid "Revisions ba&ck"
1467 msgstr "&Ревизии назад"
1468
1469 # src/ext_l10n.h:24
1470 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1471 msgid "&Between revisions"
1472 msgstr "Между ревизии"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1475 msgid "Old:"
1476 msgstr "Първи:"
1477
1478 # src/LColor.C:63
1479 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1480 msgid "New:"
1481 msgstr "Втори:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1484 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1485 msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките"
1486
1487 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
1488 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
1489 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1490 msgid "Document Settings"
1491 msgstr "Настройки на документа"
1492
1493 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
1494 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
1495 # src/lyxfunc.C:3313
1496 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1497 #, fuzzy
1498 msgid "O&ld document"
1499 msgstr "П&ърви документ"
1500
1501 # подсказка
1502 # src/LyXAction.C:141
1503 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1504 #, fuzzy
1505 msgid "New docu&ment"
1506 msgstr "Създаване на нов документ"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1509 msgid ""
1510 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1511 "resulting document"
1512 msgstr ""
1513 "Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на "
1514 "LaTeX"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1517 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1518 msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ"
1519
1520 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
1521 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
1522 # src/lyxfunc.C:3313
1523 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Old documen&t:"
1526 msgstr "&Първи документ:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1529 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1530 msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източника)"
1531
1532 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
1533 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
1534 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
1535 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
1536 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
1537 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
1538 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
1539 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
1540 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1541 msgid "Bro&wse..."
1542 msgstr "Ра&зглеждане"
1543
1544 # src/LyXAction.C:141
1545 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1546 #, fuzzy
1547 msgid "&New document:"
1548 msgstr "&Втори документ:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1551 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1552 msgstr "Посочете променената версия на документа (целта на сравнението)"
1553
1554 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
1555 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
1556 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
1557 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
1558 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
1559 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
1560 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
1561 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
1562 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1566 msgid "&Browse..."
1567 msgstr "&Разглеждане"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1570 msgid ""
1571 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1572 msgstr ""
1573
1574 # src/lyx_gui.C:347
1575 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Changes mar&kup:"
1578 msgstr "Без промяна"
1579
1580 # src/form1.C:237
1581 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1582 msgid "C&ounter:"
1583 msgstr "&Брояч:"
1584
1585 # src/lyxfunc.C:3159
1586 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1587 msgid "Select counter to modify"
1588 msgstr "Изберане на брояч за настройка"
1589
1590 # src/ext_l10n.h:344
1591 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1592 msgid "&Action:"
1593 msgstr "&Действие:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1596 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1597 msgstr "Избиране на действие, което да се приложи към избрания брояч"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1600 msgid ""
1601 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1602 "in the output"
1603 msgstr ""
1604 "Ако е отметнато, промените засягат брояча само в работната среда на LyX, но "
1605 "не и в крайния документ"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1608 msgid "&Workarea only"
1609 msgstr "&Само в работната среда"
1610
1611 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
1612 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1613 msgid "TeX Code: "
1614 msgstr "TeX код:"
1615
1616 # src/mathed/math_panel.C:116
1617 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1618 msgid "Match delimiter types"
1619 msgstr ""
1620 "Съчетаване на лявата (отваряща) и дясната (затваряща) скоба от един тип"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1623 msgid "&Keep matched"
1624 msgstr "&Съответстващи"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1627 msgid ""
1628 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1629 "direction)"
1630 msgstr ""
1631 "Размяна на левия и десния разделител обръщайки посоката им така че да "
1632 "образуват двойка"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1635 msgid "S&wap && Reverse"
1636 msgstr "&Размяна и обръщане"
1637
1638 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
1639 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1640 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1641 msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи"
1642
1643 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
1644 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1645 msgid "Use Class Defaults"
1646 msgstr "Възстановяване по подразбиране"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1649 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1650 msgstr "Запазване на настройките като подразбиращи се за нови докменти"
1651
1652 # src/ext_l10n.h:130
1653 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1654 msgid "Save as Document Defaults"
1655 msgstr "Запазване по подразбиране"
1656
1657 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
1658 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
1659 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1660 msgid "Display"
1661 msgstr "Изглед"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1664 msgid "Show ERT button only"
1665 msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX"
1666
1667 # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
1668 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
1669 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1670 msgid "&Collapsed"
1671 msgstr "&Свит"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1674 msgid "Show ERT contents"
1675 msgstr "Показва целия изходен код на LaTex"
1676
1677 # src/LyXAction.C:144
1678 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1679 msgid "[[is]]O&pen"
1680 msgstr "&Отваряне"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1683 msgid ""
1684 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1685 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1686 msgstr ""
1687 "Избиране на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в "
1688 "документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката."
1689
1690 # src/importer.C:58
1691 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1692 msgid "For more information, refer to the complete log."
1693 msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения."
1694
1695 # src/ext_l10n.h:223
1696 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1697 msgid "Description:"
1698 msgstr "Описание:"
1699
1700 # src/LColor.C:92
1701 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1702 msgid "&Errors:"
1703 msgstr "&Грешки:"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1706 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1707 msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1710 msgid "View Complete &Log..."
1711 msgstr "Отваряне на целия журнал"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1714 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1715 msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1718 msgid "Show Output &Anyway"
1719 msgstr "Показване на резултата"
1720
1721 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1723 msgid "F&ile"
1724 msgstr "Файл"
1725
1726 # src/form1.C:245
1727 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1728 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1730 msgid "Filename"
1731 msgstr "Име на файл"
1732
1733 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
1734 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1735 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1736 msgid "&File:"
1737 msgstr "&Файл:"
1738
1739 # src/lyxfunc.C:3215
1740 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1741 msgid "Select a file"
1742 msgstr "Изберане на файл"
1743
1744 # src/LyXAction.C:321
1745 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1746 msgid "&Draft"
1747 msgstr ""
1748
1749 # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
1750 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1751 msgid "&Template"
1752 msgstr "&Шаблон"
1753
1754 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
1755 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1756 msgid "Available templates"
1757 msgstr "Налични шаблони"
1758
1759 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
1760 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1761 msgid "LaTe&X and LyX options"
1762 msgstr "&Опции на LaTeX и LyX"
1763
1764 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
1765 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1766 msgid "LaTeX Options"
1767 msgstr "LaTeX опции"
1768
1769 # src/ext_l10n.h:191
1770 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1771 msgid "O&ption:"
1772 msgstr "&Опции:"
1773
1774 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
1775 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1776 msgid "For&mat:"
1777 msgstr "&Формат:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1780 msgid ""
1781 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1782 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1783 msgstr ""
1784 "Позволяване на предварителен изглед в LyX, но само ако предварителния изглед "
1785 "на изображения не е забранен в настройките на приложението (Инструменти-"
1786 ">Облик и усещане->Изглед)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1789 msgid "&Show in LyX"
1790 msgstr "Изглед в LyX"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1793 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1794 msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1797 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1798 msgstr "Мащаб на екрана (%)"
1799
1800 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
1801 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1802 msgid "Si&ze and Rotation"
1803 msgstr "&Размер и завъртане"
1804
1805 # src/ext_l10n.h:362
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1807 msgid "Rotate"
1808 msgstr "Завъртане"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1811 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1812 msgid "Angle to rotate image by"
1813 msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1816 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1817 msgid "The origin of the rotation"
1818 msgstr "Задава центъра на въртене"
1819
1820 # src/ext_l10n.h:191
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1822 msgid "Ori&gin:"
1823 msgstr "Начало:"
1824
1825 # src/form1.C:133
1826 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1827 msgid "A&ngle:"
1828 msgstr "Ъгъл:"
1829
1830 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1832 msgid "Scale"
1833 msgstr "Мащаб"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1837 msgid "Height of image in output"
1838 msgstr "Крайна височина на изображението"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1842 msgid "Width of image in output"
1843 msgstr "Крайна ширина на изображението"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1846 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1847 msgstr "Запазване на съотношението при най-голям размер"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1850 msgid "&Maintain aspect ratio"
1851 msgstr "&Запазване на съотношението"
1852
1853 # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
1854 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1855 msgid "Crop"
1856 msgstr "Изрязване"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1859 msgid "Clip to bounding box values"
1860 msgstr "Свиване до размера на ограничителната рамка"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1863 msgid "Clip to &bounding box"
1864 msgstr "Свиване до размера на рамката"
1865
1866 # src/ext_l10n.h:63
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1868 msgid "Left botto&m:"
1869 msgstr "&Долен ляв ъгъл:"
1870
1871 # src/LColor.C:63
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1873 msgid "x"
1874 msgstr "x"
1875
1876 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1878 msgid "Right &top:"
1879 msgstr "&Горен десен ъгъл:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1882 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1883 msgstr "Взимане на очертаващата рамка от EPS файла"
1884
1885 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1887 msgid "&Get from File"
1888 msgstr "&Зареждане от файл"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1891 msgid "y"
1892 msgstr "y"
1893
1894 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
1895 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1896 msgid "TabWidget"
1897 msgstr "Подпрозорец"
1898
1899 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
1900 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1901 msgid "Sear&ch"
1902 msgstr "Търсене"
1903
1904 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
1905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1906 msgid "Search fo&r:"
1907 msgstr "Търсене за:"
1908
1909 # src/form1.C:290
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1911 msgid "Replace &with:"
1912 msgstr "Замяна с:"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1915 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1916 msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1919 msgid "Search &backwards"
1920 msgstr "Търсене назад"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1923 msgid "Restrict search to whole words only"
1924 msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи"
1925
1926 # src/ext_l10n.h:263
1927 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1928 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1929 msgid "Wh&ole words"
1930 msgstr "&Цели думи"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1933 msgid "Perform a case-sensitive search"
1934 msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви"
1935
1936 # src/form1.C:310
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1938 msgid "Case &sensitive"
1939 msgstr "&Различ. на малки и големи букви"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1943 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1944 msgstr ""
1945 "Търсене на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“, назад: „Изместване“ + "
1946 "„Нов ред“"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1949 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1950 msgid "Find &>"
1951 msgstr "Търсене &>"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1955 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1956 msgstr ""
1957 "Замяна и търсене на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“, назад: "
1958 "„Изместване“ + „Нов ред“"
1959
1960 # src/sp_form.C:86
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1963 msgid "Rep&lace >"
1964 msgstr "Замяна >"
1965
1966 # src/lyx_cb.C:230
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1968 msgid "Replace all occurrences at once"
1969 msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж"
1970
1971 # src/form1.C:314
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1973 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1974 msgid "Replace &All"
1975 msgstr "Замяна на &всички"
1976
1977 # src/ext_l10n.h:344
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1979 msgid "Settin&gs"
1980 msgstr "&Настройки"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1983 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1984 msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1987 msgid "Scope"
1988 msgstr "Обхват"
1989
1990 # src/LyXAction.C:136
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1992 msgid "C&urrent document"
1993 msgstr "Текущия документ"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1996 msgid ""
1997 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1998 "document"
1999 msgstr ""
2000 "Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен "
2001 "документ"
2002
2003 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2005 msgid "&Master document"
2006 msgstr "Главния на документ"
2007
2008 # src/lyxfunc.C:2761
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2010 msgid "All open documents"
2011 msgstr "Всички отворени документи"
2012
2013 # src/lyxfunc.C:2761
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2015 msgid "&Open documents"
2016 msgstr "Отворените документи"
2017
2018 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2020 msgid "&All manuals"
2021 msgstr "Всички ръководства"
2022
2023 # src/LColor.C:81
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2025 msgid "E&xpand macros"
2026 msgstr "Развиване на макросите"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2029 msgid "Restrict search to math environments only"
2030 msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди"
2031
2032 # src/converter.C:798 src/converter.C:865
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Search onl&y in maths"
2036 msgstr "Търсене само в мат. изрази"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2039 msgid ""
2040 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2041 "first letter"
2042 msgstr ""
2043 "Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата "
2044 "буква от търсения низ"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2047 msgid "&Preserve first case on replace"
2048 msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2051 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2052 msgstr ""
2053
2054 # src/ext_l10n.h:75
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Ignore &non-output content"
2058 msgstr "само неактивни елементи"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2061 msgid ""
2062 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2063 "formatted like the search string in the checked respects"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2067 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2068 msgstr ""
2069
2070 # src/ext_l10n.h:364
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Strike-through"
2074 msgstr "Зачеркване"
2075
2076 # src/LColor.C:52
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Emph/noun"
2080 msgstr "същ."
2081
2082 # src/lyxfunc.C:3215
2083 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Dese&lect all"
2086 msgstr "Избиране на всичко"
2087
2088 # src/ext_l10n.h:344
2089 # падащ списък на контекста
2090 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Sectioning markup"
2093 msgstr "раздели"
2094
2095 # src/form1.C:249
2096 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Deletion (change)"
2099 msgstr "Връщане на промените"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Underlining"
2104 msgstr "&Подчертаване:"
2105
2106 # src/lyxfunc.C:3215
2107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2108 #, fuzzy
2109 msgid "&Select all"
2110 msgstr "Избиране на всичко"
2111
2112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2115 msgid "Form"
2116 msgstr "Формати"
2117
2118 # src/ext_l10n.h:146
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2120 msgid "Float T&ype:"
2121 msgstr "Тип плаващ обект:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2124 msgid "Alignment of Contents"
2125 msgstr "Подравняване на съдържанието"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2128 msgid ""
2129 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2130 "Settings."
2131 msgstr ""
2132 "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този "
2133 "документ както е посочино в настройките на документа"
2134
2135 # src/ext_l10n.h:130
2136 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2137 msgid "D&ocument Default"
2138 msgstr "по подразбиране за документа"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2141 msgid "Left-align float contents"
2142 msgstr "Ляво подравняване на съдържанието"
2143
2144 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2146 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2147 msgid "&Left"
2148 msgstr "от&ляво"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2151 msgid "Center float contents"
2152 msgstr "Центриране на съдържанието"
2153
2154 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
2155 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2156 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2157 msgid "&Center"
2158 msgstr "център"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2161 msgid "Right-align float contents"
2162 msgstr "Дясно подравняване на съдържанието"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2165 msgid "&Right"
2166 msgstr "&отдясно"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2169 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2170 msgstr ""
2171 "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас "
2172 "(каквото и да е то)"
2173
2174 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
2175 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2176 msgid "Class &Default"
2177 msgstr "по подразбиране за класа"
2178
2179 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2181 msgid "Further Options"
2182 msgstr "Други опции"
2183
2184 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2186 msgid "&Span columns"
2187 msgstr "Обхваща колоните"
2188
2189 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
2190 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
2191 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2192 msgid "Rotate side&ways"
2193 msgstr "Завъртане странично (90°)"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2196 msgid "Position on Page"
2197 msgstr "Разположение на страницата"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2200 msgid "Place&ment Settings:"
2201 msgstr "Настройки на разположението"
2202
2203 # src/layout_forms.C:61
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2205 msgid "&Top of page"
2206 msgstr "В &горната част"
2207
2208 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
2209 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2210 msgid "&Bottom of page"
2211 msgstr "В &долната част"
2212
2213 # src/frontends/xforms/form_document.C:247
2214 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2215 msgid "&Page of floats"
2216 msgstr "&Страница с плаващи обекти"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2219 msgid "&Here if possible"
2220 msgstr "&На място ако е възможно"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2223 msgid "Here de&finitely"
2224 msgstr "На място задължително"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2227 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2228 msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX"
2229
2230 # src/bufferview_funcs.C:267
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2232 msgid "FontUi"
2233 msgstr "Шрифт:"
2234
2235 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
2236 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2237 msgid "&Default family:"
2238 msgstr "&Гарнитура:"
2239
2240 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
2241 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2242 msgid "Select the default family for the document"
2243 msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа"
2244
2245 # src/layout_forms.C:38
2246 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2247 msgid "&Base size:"
2248 msgstr "&Базов размер (кегел):"
2249
2250 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2252 msgid "&LaTeX font encoding:"
2253 msgstr "&LaTeX кодиране:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2256 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2257 msgstr "Посочване кодирането на шриф (напр. T1)."
2258
2259 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2261 msgid "&Roman:"
2262 msgstr "&Серифен (римски)"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2265 msgid ""
2266 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2267 "typing while the list is expanded."
2268 msgstr ""
2269 "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертаване. За филтриране на списъка "
2270 "започнете да пишете докато списъка се разширява."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2273 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2274 msgstr ""
2275 "Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е "
2276 "дефинирал"
2277
2278 # src/lyxfont.C:51
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2280 msgid "Use true s&mall caps"
2281 msgstr "Използване на малки главни букви"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2285 msgid "Use old style instead of lining figures"
2286 msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени."
2287
2288 # src/lyxfunc.C:3128
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Използване на цифри с различна височина"
2292
2293 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2295 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2296 msgid "Options:"
2297 msgstr "Опции:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2301 msgid ""
2302 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2303 msgstr ""
2304 "Тук можете да въведете допълнителни параметри предоставени от пакета за "
2305 "шрифт."
2306
2307 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2309 msgid "&Sans Serif:"
2310 msgstr "&Безсерифен:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2313 msgid ""
2314 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2315 "just start typing while the list is expanded."
2316 msgstr ""
2317 "Избиране на безсерифно (grotesque) начертаване. За филтриране на списъка от "
2318 "шрифтове започнете да пишете докато списъка се разширява."
2319
2320 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2322 msgid "S&cale (%):"
2323 msgstr "&Мащаб (%):"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2326 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2327 msgstr ""
2328 "Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на "
2329 "базовия шрифт."
2330
2331 # src/lyxfunc.C:3128
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2333 msgid "Use old st&yle figures"
2334 msgstr "Използване на цифри встар стил"
2335
2336 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
2337 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2338 msgid "&Typewriter:"
2339 msgstr "&Равноширок:"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2342 msgid ""
2343 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2344 "just start typing while the list is expanded."
2345 msgstr ""
2346
2347 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2349 msgid "Sc&ale (%):"
2350 msgstr "Ма&щаб (%):"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2353 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2354 msgstr ""
2355 "Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия "
2356 "шрифт"
2357
2358 # src/lyxfunc.C:3128
2359 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2360 msgid "Use old style &figures"
2361 msgstr "Използване на цифри в стар стил"
2362
2363 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
2364 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2365 msgid "&Math:"
2366 msgstr "За &математика:"
2367
2368 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2370 msgid "Select the math typeface"
2371 msgstr "Избор на начертаване за математически изрази"
2372
2373 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
2374 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2375 msgid "C&JK:"
2376 msgstr "C&JK:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2379 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2380 msgstr ""
2381 "Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2384 msgid ""
2385 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2386 "microtype package"
2387 msgstr ""
2388 "Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и "
2389 "разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета "
2390 "„microtype“."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2393 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2394 msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2397 msgid ""
2398 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2399 "LuaTeX)"
2400 msgstr ""
2401 "Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на "
2402 "„frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2405 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2406 msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2409 msgid ""
2410 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2411 "box prevents that."
2412 msgstr ""
2413 "По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире "
2414 "(em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2417 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2418 msgstr "Забрана на нав ред след тире (обикновено и дълго)"
2419
2420 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
2421 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
2422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2423 msgid "&Graphics"
2424 msgstr "&Изображение"
2425
2426 # src/lyxfunc.C:3215
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2428 msgid "Select an image file"
2429 msgstr "Посочване на файл с изображение"
2430
2431 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2433 msgid "Output Size"
2434 msgstr "Краен размер"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2437 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr ""
2439 "Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична "
2440 "настройка."
2441
2442 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2444 msgid "Set &height:"
2445 msgstr "&Височина"
2446
2447 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
2448 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2450 msgid "&Scale graphics (%):"
2451 msgstr "&Мащабиране [%]"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2454 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2455 msgstr ""
2456 "Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична "
2457 "настройка."
2458
2459 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2460 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2461 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2463 msgid "Set &width:"
2464 msgstr "&Ширина"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2467 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2468 msgstr ""
2469 "Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената "
2470 "ширина и височина."
2471
2472 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
2473 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Завъртане на изображението"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране."
2481
2482 # src/ext_l10n.h:311
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2484 msgid "Ro&tate after scaling"
2485 msgstr "&Завъртане след мащабиране"
2486
2487 # src/ext_l10n.h:191
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2489 msgid "Or&igin:"
2490 msgstr "&Център на въртене"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2493 msgid "A&ngle (degrees):"
2494 msgstr "&Ъгъл (градуси)"
2495
2496 # src/form1.C:245
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2498 msgid "File name of image"
2499 msgstr "Име на файл на изображение"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2502 msgid "&Coordinates and Clipping"
2503 msgstr "&Координати и изрязване"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2506 msgid ""
2507 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2508 "viewport for PDF output)"
2509 msgstr ""
2510 "Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към "
2511 "DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2514 msgid "Clip to c&oordinates"
2515 msgstr "&Изрязване с координати"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 msgid "y:"
2519 msgstr "y:"
2520
2521 # src/LColor.C:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2523 msgid "x:"
2524 msgstr "x:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2527 msgid ""
2528 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2529 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2530 msgstr ""
2531 "Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на "
2532 "PostScript и геометрични размери при други файлови формати)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2535 msgid ""
2536 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2537 "at application level (see Preferences dialog)."
2538 msgstr ""
2539
2540 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
2541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2542 msgid "Sho&w in LyX"
2543 msgstr "&Показване в LyX"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2548 msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX"
2549
2550 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2552 msgid "Sca&le on screen (%):"
2553 msgstr "Мащаб на екрана (%):"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2556 msgid ""
2557 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2558 msgstr ""
2559 "Ако LyX използва тъмна тема, обръща цветовете при изобразяване на работната "
2560 "площ"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2563 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2564 msgstr "Обръщане на цветовете в тъмен режим"
2565
2566 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2568 msgid "Additional LaTeX options"
2569 msgstr "Допълнителни опции за LaTeX"
2570
2571 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2573 msgid "LaTeX &options:"
2574 msgstr "LaTeX &опции:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2577 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2578 msgstr "Присъединяване на изображение към група с еднакви настройки "
2579
2580 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
2581 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
2582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2583 msgid "Graphics Group"
2584 msgstr "Графична група"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2587 msgid "Assigned &to group:"
2588 msgstr "Присъединяване към група: "
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2591 msgid "Click to define a new graphics group."
2592 msgstr "Щракнете за да дефинирате нова графична група."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2595 msgid "O&pen new group..."
2596 msgstr "Отваряне на нова група..."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2599 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2600 msgstr "Избиране на съществуваща група за текущото изображение."
2601
2602 # src/LyXAction.C:321
2603 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2604 msgid "Draft mode"
2605 msgstr "Режим проектиране"
2606
2607 # src/LyXAction.C:321
2608 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2609 msgid "&Draft mode"
2610 msgstr "Режим &проектиране"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2613 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2614 msgstr "Избиране на стил за запълване на шаблон HFills"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2617 msgid "..............."
2618 msgstr "..............."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2621 msgid "________"
2622 msgstr "________"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2625 msgid "<-----------"
2626 msgstr "<-----------"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2629 msgid "----------->"
2630 msgstr "----------->"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2633 msgid "\\-----v-----/"
2634 msgstr "\\-----v-----/"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2637 msgid "/-----^-----\\"
2638 msgstr "/-----^-----\\"
2639
2640 # src/mathed/math_panel.C:128
2641 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2642 msgid "&Spacing:"
2643 msgstr "&Отместване:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2646 msgid "Supported spacing types"
2647 msgstr "Възможните видове отместване"
2648
2649 # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
2650 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2652 msgid "&Value:"
2653 msgstr "&Стойност:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2656 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2657 msgstr ""
2658 "За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „от потребителя“"
2659
2660 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
2661 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2662 msgid "&Fill Pattern:"
2663 msgstr "Попълване на шаблон"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2666 msgid "&Non-Breaking:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2670 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2671 msgstr ""
2672
2673 # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2674 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2675 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2676 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2681 msgid "URL"
2682 msgstr "URL"
2683
2684 # src/lyxfont.C:57
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2686 msgid "&Target:"
2687 msgstr "&Цел:"
2688
2689 # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2691 msgid "Name associated with the URL"
2692 msgstr "Име свързано с URL-а"
2693
2694 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
2695 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2696 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2697 msgid "&Name:"
2698 msgstr "&Име:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2701 msgid ""
2702 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2703 "to enter LaTeX code."
2704 msgstr ""
2705 "Подава съдържанието на полето „име“ дословно към LaTeX. Изберете това ако "
2706 "желаете да въвеждате код на LaTeX."
2707
2708 # src/lyxrc.C:1838
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2710 msgid "Specify the link target"
2711 msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2714 msgid "Link type"
2715 msgstr "Тип връзка"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2718 msgid ""
2719 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2720 "e., :// in the URI)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2724 msgid "&Web"
2725 msgstr "&Уеб"
2726
2727 # src/ext_l10n.h:163
2728 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2729 msgid "Link to an email address"
2730 msgstr "Връзка към адрес на електронна поща"
2731
2732 # src/layout_forms.C:23
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2734 msgid "E&mail"
2735 msgstr "&Ел. поща"
2736
2737 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
2738 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
2739 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2740 msgid "Link to a file"
2741 msgstr "Връзка към файл"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2744 msgid "Fi&le"
2745 msgstr "&Файл"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2748 msgid ""
2749 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2750 "fully spelled out in the Target field above)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2754 msgid "&Other[[Link Type]]"
2755 msgstr ""
2756
2757 # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
2758 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2759 msgid "I&nclude Type:"
2760 msgstr "Начин на включване:"
2761
2762 # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2764 msgid "Include"
2765 msgstr "Включване"
2766
2767 # src/insets/insetinclude.C:314
2768 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2769 msgid "Input"
2770 msgstr "Вход"
2771
2772 # src/ext_l10n.h:409
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2775 msgid "Verbatim"
2776 msgstr "Дословен"
2777
2778 # src/debug.C:34
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2781 msgid "Program Listing"
2782 msgstr "Програмен код"
2783
2784 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
2785 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2786 msgid "Edit the file"
2787 msgstr "Редактиране на файла"
2788
2789 # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
2790 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2791 msgid "&Edit"
2792 msgstr "&Редактиране"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2795 msgid ""
2796 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2797 "that does not yet exist.)"
2798 msgstr ""
2799 "Име на файл за включване. Може да създадете нов файл като въведете име на "
2800 "файл, който все още не съществува."
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2803 msgid "Underline spaces in generated output"
2804 msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2807 msgid "&Mark spaces in output"
2808 msgstr "Отбелязване на интервалите в текса"
2809
2810 # src/lyx_cb.C:675
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2812 msgid "Show LaTeX preview"
2813 msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX"
2814
2815 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
2816 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2817 msgid "&Show preview"
2818 msgstr "Предварителен &изглед"
2819
2820 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
2821 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2822 msgid "Listing Parameters"
2823 msgstr "Параметри на програмния код"
2824
2825 # src/ext_l10n.h:191
2826 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2827 msgid "&Caption:"
2828 msgstr "&Нодрис:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2834 msgstr "Отметка за въвеждане на параметри, които не се разпознават от LyX"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2839 msgid "&Bypass validation"
2840 msgstr "&Прескачане на проверката"
2841
2842 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
2843 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2844 msgid "&More parameters"
2845 msgstr "&Още параметри"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2848 msgid ""
2849 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2850 "want to enter LaTeX code."
2851 msgstr ""
2852 "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на LaTeX."
2853 "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
2854
2855 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
2856 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Available I&ndexes"
2859 msgstr "Налични указатели:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2862 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2863 msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис."
2864
2865 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
2866 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2867 #, fuzzy
2868 msgid "&Pagination"
2869 msgstr "Абзац разделяне"
2870
2871 # src/frontends/xforms/form_document.C:278
2872 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Page &Range:"
2875 msgstr "&Колинтитули:"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2878 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2879 msgstr ""
2880
2881 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
2882 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2883 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2884 msgid "&Format:"
2885 msgstr "Формат:"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2888 msgid ""
2889 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2890 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2894 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2898 msgid ""
2899 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2900 msgstr ""
2901 "Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да "
2902 "зададете нейните опции."
2903
2904 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
2905 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2906 msgid "Index Generation"
2907 msgstr "Съставяне на указатели"
2908
2909 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2912 msgid "&Options:"
2913 msgstr "&Опции:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2916 msgid "Define program options of the selected processor."
2917 msgstr "Задаване на опциите за избраната програма"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2921 msgstr ""
2922 "Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен "
2923 "указател)"
2924
2925 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
2926 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2927 msgid "&Use multiple indexes"
2928 msgstr "Използване на повече видове указатели"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2931 msgid "&New:[[index]]"
2932 msgstr "Създаване на нов вид:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2935 msgid ""
2936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2937 msgstr ""
2938 "Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и "
2939 "натиснете „Добавяне“."
2940
2941 # src/ext_l10n.h:64
2942 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2943 msgid "Add a new index to the list"
2944 msgstr "Добавяне на нов указател към списъка"
2945
2946 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
2947 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2948 msgid "A&vailable Indexes:"
2949 msgstr "Налични указатели:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2953 msgid "1"
2954 msgstr "1"
2955
2956 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
2957 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2958 msgid "Remove the selected index"
2959 msgstr "Премахване на избрания указател"
2960
2961 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
2962 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2963 msgid "Rename the selected index"
2964 msgstr "Преименуване на избрания указател"
2965
2966 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
2967 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2968 msgid "R&ename..."
2969 msgstr "&Преименуване"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2972 msgid "Define or change button color"
2973 msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели"
2974
2975 # src/ext_l10n.h:146
2976 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2977 msgid "Infor&mation Type:"
2978 msgstr "Тип информация:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2981 msgid ""
2982 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2983 "information below."
2984 msgstr ""
2985 "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете каква "
2986 "точно от списъка по-долу."
2987
2988 # src/ext_l10n.h:217
2989 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2990 msgid "&Fix Date:"
2991 msgstr "&Фиксирана дата:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2994 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2995 msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД"
2996
2997 # src/ext_l10n.h:215
2998 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2999 msgid "&Custom:"
3000 msgstr "&От потребителя:"
3001
3002 # src/LyXAction.C:164
3003 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
3004 msgid "Inset Parameter Configuration"
3005 msgstr "Конфигурация на парамтри за добавки"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
3008 msgid "Update dialog when moving context"
3009 msgstr "Актуализиране на диалога когато се сменя контекста"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
3012 msgid "S&ynchronize Dialog"
3013 msgstr "&Синхронизиране на диалога"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
3016 msgid "Apply settings immediately"
3017 msgstr "Прилагане на настройките след всяка промяна в диалога"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
3020 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
3021 msgid "I&mmediate Apply"
3022 msgstr "&Непосредствено прилагане"
3023
3024 # src/exporter.C:89
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
3026 msgid "Document &Class"
3027 msgstr "&Клас (жанр) документ"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
3030 msgid "Click to select a local document class definition file"
3031 msgstr "Избиране на дефиниция на клас документ от локален файл"
3032
3033 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
3034 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
3035 msgid "&Local Class..."
3036 msgstr "&Локален клас..."
3037
3038 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
3039 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
3040 msgid "Class Options"
3041 msgstr "Опции на класа (жанра)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
3044 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3045 msgstr ""
3046 "Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за "
3047 "оформление (.layout) на LyX."
3048
3049 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
3051 msgid "&Predefined:"
3052 msgstr "&Предефинирани:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3055 msgid ""
3056 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3057 "select/deselect."
3058 msgstr ""
3059 "Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX."
3060
3061 # src/ext_l10n.h:215
3062 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3063 msgid "Cus&tom:"
3064 msgstr "&От потребителя:"
3065
3066 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3067 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
3068 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3069 msgid "&Graphics driver:"
3070 msgstr "&Графична представяне: "
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3074 msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ."
3075
3076 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
3077 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3078 msgid "Select de&fault master document"
3079 msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране"
3080
3081 # src/form1.C:237
3082 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3083 msgid "&Master:"
3084 msgstr "&Главен документ"
3085
3086 # src/lyxrc.C:1838
3087 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3088 msgid "Enter the name of the default master document"
3089 msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3092 msgid "&Suppress default date on front page"
3093 msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3096 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3097 msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа"
3098
3099 # src/frontends/xforms/form_document.C:392
3100 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3101 msgid "&Quote style:"
3102 msgstr "Вид кавички"
3103
3104 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
3105 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3106 msgid "Select the default quotation marks style"
3107 msgstr "Избиране на кавички за цитиране по подразбиране"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3110 msgid ""
3111 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3112 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3113 "have been inserted with."
3114 msgstr ""
3115 "Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. "
3116 "Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с който e "
3117 "бил въведен."
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3120 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3121 msgstr "Динамичен знак за кавички"
3122
3123 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
3124 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3125 msgid "&Encoding:"
3126 msgstr "&Кодиране:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3129 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3130 msgstr "Избиране на кодиране за генерирания изходен код на LaTex."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3133 msgid "Select Unicode encoding variant."
3134 msgstr "Избиране на вариант на уникод кодиране."
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3137 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3138 msgstr "Посочване дали да се зарежда пакета „inputenc“."
3139
3140 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
3141 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3142 msgid "Select custom encoding."
3143 msgstr "избиране на кодиране от потребителя."
3144
3145 # src/layout_forms.C:64
3146 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3147 msgid "Language pa&ckage:"
3148 msgstr "&Езиков пакет:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3151 msgid "Select which language package LyX should use"
3152 msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX"
3153
3154 # src/lyxrc.C:1908
3155 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3156 msgid ""
3157 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3158 msgstr ""
3159 "Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: "
3160 "\\usepackage{babel}"
3161
3162 # src/lyxfont.C:62
3163 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3164 msgid "Of&fset:"
3165 msgstr "Отстояние:"
3166
3167 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
3168 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3169 msgid "Value of the vertical line offset."
3170 msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3173 msgid "Value of the line width."
3174 msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3177 msgid "&Thickness:"
3178 msgstr "Дебелина:"
3179
3180 # src/layout_forms.C:64
3181 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3182 msgid "Value of the line thickness."
3183 msgstr "Стойност за дебелината на линията"
3184
3185 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3187 msgid "Input here the listings parameters"
3188 msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3192 msgid "Feedback window"
3193 msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3196 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3197 msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код."
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3200 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3201 msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:"
3202
3203 # src/ext_l10n.h:274
3204 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3208 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3209 msgid "Listing"
3210 msgstr "Списък"
3211
3212 # src/insets/insetbib.C:219
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3214 msgid "&Main Settings"
3215 msgstr "&Основни настройки"
3216
3217 # src/LColor.C:75
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3219 msgid "Placement"
3220 msgstr "Разположение"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3223 msgid "Check for inline listings"
3224 msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда"
3225
3226 # src/mathed/math_panel.C:128
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3228 msgid "&Inline listing"
3229 msgstr "&В реда"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3232 msgid "Check for floating listings"
3233 msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент"
3234
3235 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
3236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3237 msgid "&Float"
3238 msgstr "&Плаващо"
3239
3240 # src/LColor.C:75
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3242 msgid "Pla&cement:"
3243 msgstr "&Разположение:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3246 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3247 msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент"
3248
3249 # src/mathed/formula.C:929
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3251 msgid "Line numbering"
3252 msgstr "Номериране на редовете"
3253
3254 # src/layout_forms.C:28
3255 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3256 msgid "&Side:"
3257 msgstr "&Страна:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3260 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3261 msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете."
3262
3263 # src/ext_l10n.h:362
3264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3265 msgid "S&tep:"
3266 msgstr "Стъпка:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3269 msgid "Difference between two numbered lines"
3270 msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда"
3271
3272 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
3273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3274 msgid "Font si&ze:"
3275 msgstr "Размер на шрифт:"
3276
3277 # src/lyxfunc.C:3128
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3279 msgid "Choose the font size for line numbers"
3280 msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете"
3281
3282 # src/insets/insetbib.C:340
3283 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3284 msgid "Style"
3285 msgstr "Стил"
3286
3287 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
3288 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3289 msgid "F&ont size:"
3290 msgstr "Размер на шрифта:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3293 msgid "The content's base font size"
3294 msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст."
3295
3296 # src/layout_forms.C:23
3297 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3298 msgid "Font Famil&y:"
3299 msgstr "Гарнитура:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3302 msgid "The content's base font style"
3303 msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст."
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3306 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3307 msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда."
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3310 msgid "&Break long lines"
3311 msgstr "Пренасяне на дълги редове"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3314 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3315 msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол."
3316
3317 # src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3319 msgid "S&pace as symbol"
3320 msgstr "Видими интервали"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3323 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3324 msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол."
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3327 msgid "Space i&n string as symbol"
3328 msgstr "Видими интервали в низ"
3329
3330 # src/ext_l10n.h:45
3331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3332 msgid "Tab&ulator size:"
3333 msgstr "Размер на табулатора:"
3334
3335 # src/form1.C:33
3336 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3337 msgid "Use extended character table"
3338 msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста"
3339
3340 # src/form1.C:33
3341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3342 msgid "&Extended character table"
3343 msgstr "Разширена кодова таблица"
3344
3345 # src/layout_forms.C:64
3346 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3347 msgid "Lan&guage:"
3348 msgstr "Език за програмиране:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3351 msgid "Select the programming language"
3352 msgstr "Изберете езика за програмиране."
3353
3354 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3356 msgid "&Dialect:"
3357 msgstr "&Диалект:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3360 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3361 msgstr "Избор на диалект на език за програмиране ако е наличен"
3362
3363 # src/bufferview_funcs.C:280
3364 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3365 msgid "Range"
3366 msgstr "Обхват"
3367
3368 # src/ext_l10n.h:242
3369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3370 msgid "Fi&rst line:"
3371 msgstr "&Първи ред:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3374 msgid "The first line to be printed"
3375 msgstr "Първи ред за печатане"
3376
3377 # src/LColor.C:84
3378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3379 msgid "&Last line:"
3380 msgstr "П&оследен ред:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3383 msgid "The last line to be printed"
3384 msgstr "Последен ред, които да се отпечта"
3385
3386 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3387 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3388 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3389 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3390 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3391 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3393 msgid "Ad&vanced"
3394 msgstr "&Разширени"
3395
3396 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
3397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3398 msgid "More Parameters"
3399 msgstr "Още параметри"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3402 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3403 msgstr ""
3404 "Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за  "
3405 "показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
3406 "„,“ (запетая)."
3407
3408 # src/debug.C:33
3409 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3410 msgid "Document-specific layout information"
3411 msgstr "Информация специфична за оформлението на документа."
3412
3413 # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3414 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3415 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3416 msgid "&Validate"
3417 msgstr "&Проверка"
3418
3419 # src/importer.C:58
3420 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3421 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3422 msgid "Errors reported in terminal."
3423 msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията (терминала)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3426 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3427 msgstr "Ще се използва редактор за LaTeX в тектов режим"
3428
3429 # src/ext_l10n.h:94
3430 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3432 #, fuzzy
3433 msgid "&Edit Externally"
3434 msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
3435
3436 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
3437 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
3438 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3439 msgid "Convert"
3440 msgstr "Преобразуване"
3441
3442 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
3443 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3444 msgid "Log &Type:"
3445 msgstr "Тип &журнал:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3448 msgid "Jump to the next error message."
3449 msgstr "Посочване на следващата грешка."
3450
3451 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3452 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3453 msgid "Next &Error"
3454 msgstr "Следваща &грешка"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3457 msgid "Jump to the next warning message."
3458 msgstr "Посочване на следващото предупреждение."
3459
3460 # src/lyx_gui.C:347
3461 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3462 msgid "Next &Warning"
3463 msgstr "Следващо &предупреждение"
3464
3465 # src/form1.C:286
3466 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3467 msgid "&Find:"
3468 msgstr "&Търсене:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3471 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3472 msgstr ""
3473 "Натиснете клавиша „Нов ред“ или щракнете „Следващо търсене“ за да търсите."
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3476 msgid "Find &Next"
3477 msgstr "Следващо търсене"
3478
3479 # src/lyx_main.C:575
3480 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3481 msgid "&Open Containing Directory"
3482 msgstr "&Отваряне на директорията с журнала"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3485 msgid "Update the display"
3486 msgstr "Връщане в изходно положение"
3487
3488 # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3489 # невъзможен превод в различни контексти
3490 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3491 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3492 msgid "&Update"
3493 msgstr "&Актуализиране"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3496 msgid "Filter"
3497 msgstr "Филтър"
3498
3499 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
3500 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3501 msgid "&Type:"
3502 msgstr "&Тип"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3505 msgid ""
3506 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3507 "displayed"
3508 msgstr ""
3509 "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или всички "
3510 "файлове."
3511
3512 # src/form1.C:310
3513 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3514 msgid "Filter case-sensitively"
3515 msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви"
3516
3517 # src/form1.C:310
3518 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3519 msgid "Case Sensiti&ve"
3520 msgstr "Различава малки и големи"
3521
3522 # диалогов прозорец
3523 # src/layout_forms.C:64
3524 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3525 msgid "File &Language:"
3526 msgstr "&Език от файла:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3529 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3530 msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове."
3531
3532 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
3533 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3534 msgid "&Default margins"
3535 msgstr "&Полета по подразбиране"
3536
3537 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3538 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3539 msgid "&Top:"
3540 msgstr "&Отгоре:"
3541
3542 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3543 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3544 msgid "&Bottom:"
3545 msgstr "&Отдолу:"
3546
3547 # src/ext_l10n.h:6
3548 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3549 msgid "&Inner:"
3550 msgstr "&Вътрешно:"
3551
3552 # src/form1.C:237
3553 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3554 msgid "O&uter:"
3555 msgstr "В&ъншно:"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3558 msgid "Head &sep:"
3559 msgstr "Разделител на горния колинтитул"
3560
3561 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
3562 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3563 msgid "Head &height:"
3564 msgstr "&Горен колинтитул:"
3565
3566 # src/bufferview_funcs.C:267
3567 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3568 msgid "&Foot skip:"
3569 msgstr "&Долен колинтитул:"
3570
3571 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3572 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3573 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3574 msgid "&Column sep:"
3575 msgstr "&Разделител на колони:"
3576
3577 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
3578 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3579 msgid "Master Document Output"
3580 msgstr "Резултат от главния документ"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3583 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3584 msgstr "Включване само на избраните поддокументи в крайния резултат"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3587 msgid "Include only &selected children"
3588 msgstr "Включване само на избраните поддокументи"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3591 msgid "Include all subdocuments in the output"
3592 msgstr "Включване на всички поддокументи в крайния резултат"
3593
3594 # src/ext_l10n.h:92
3595 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3596 msgid "&Include all children"
3597 msgstr "Включване на всички поддокументи"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3600 msgid ""
3601 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3602 "the excluded child documents."
3603 msgstr ""
3604 "Тук можете да настроите обработката на броячите и препратките по отношение "
3605 "на изключените поддокументи."
3606
3607 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
3608 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3609 msgid "Global Counters && References"
3610 msgstr "Глобални броячи и препратки"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3613 msgid ""
3614 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3615 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3616 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3617 "counter values and references."
3618 msgstr ""
3619 "Всички броячи и препратки от изключени поддокументи ще се пренебрегнат и "
3620 "така броячите в крайния документ ще се различават от броячите в пълния "
3621 "документ.<br> Това е най-бързия метод. Използва се само ако нямате нужда от "
3622 "коректни стойности на броячите и препратките."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3625 msgid "Do &not maintain (fast)"
3626 msgstr "Без спазване (бързо)"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3629 msgid ""
3630 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3631 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3632 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3633 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3634 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3635 "correct counters and more or less correct references."
3636 msgstr ""
3637 "Броячите и препратките на изключените поддокументи ще се настроят веднъж и "
3638 "ще се адаптират ако изключения документ бъде променен. Това работи правилно "
3639 "в повечето случай, но не коригира препатките към страници на невключените "
3640 "поддокументи, които се променят поради промяна във включените файлове. "
3641 "<br>Това много по-бързо от „Стриктно спазване“. Използвайте това ако имате "
3642 "нужда коректни броячи и повече или по-малко коректни препратки."
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3645 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3646 msgstr "Спазване в &повечето случай (средно)"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3649 msgid ""
3650 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3651 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3652 "you absolutely need correct counters."
3653 msgstr ""
3654 "Гарантира, че всички броячи и препратки са идентични на цялостния документ. "
3655 "Това може да е много по-бьвно от първите два метода.<br>Използва се ако "
3656 "имате нужда от коректни броячи."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3659 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3660 msgstr "Стриктно &спазване (бавно)"
3661
3662 # src/mathed/math_forms.C:152
3663 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3664 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3665 msgstr ""
3666 "Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(център) и "
3667 "„r“(дясно)"
3668
3669 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
3670 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3671 msgid "&Vertical:"
3672 msgstr "&Вертикално:"
3673
3674 # src/mathed/math_forms.C:147
3675 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3676 msgid "Vertical alignment"
3677 msgstr "Вертикално подравняване"
3678
3679 # src/mathed/math_forms.C:152
3680 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3681 msgid "Hori&zontal:"
3682 msgstr "&Хоризонтално:"
3683
3684 # src/ext_l10n.h:173
3685 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3686 msgid "Appearance"
3687 msgstr "Външен вид"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3690 msgid "decoration type / matrix border"
3691 msgstr "тип декорация / матричен кант"
3692
3693 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
3694 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3695 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3697 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3698 msgid "Number of rows"
3699 msgstr "Брой редове"
3700
3701 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3702 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3703 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3704 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3705 msgid "&Rows:"
3706 msgstr "&Редове:"
3707
3708 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3709 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3710 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3711 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3713 msgid "Number of columns"
3714 msgstr "Брой колони"
3715
3716 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3717 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3718 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3719 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3720 msgid "&Columns:"
3721 msgstr "&Колони:"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3724 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3725 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3726 msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица."
3727
3728 # src/sp_form.C:86
3729 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3730 msgid "All packages:"
3731 msgstr "Всички пакети:"
3732
3733 # src/ext_l10n.h:175
3734 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3735 msgid "Load A&utomatically"
3736 msgstr "&Автомат. зареждане"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3739 msgid "Load Alwa&ys"
3740 msgstr "&Зареждане винаги"
3741
3742 # src/lyx_cb.C:263
3743 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3744 msgid "Do &Not Load"
3745 msgstr "&Не се зарежда"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3748 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3749 msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда"
3750
3751 # src/ext_l10n.h:77
3752 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3753 msgid "Indent &formulas"
3754 msgstr "&Формули с отстъп"
3755
3756 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3757 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3758 msgid "Size of the indentation"
3759 msgstr "Размер на отстъпа"
3760
3761 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
3762 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3763 msgid "Formula numbering side:"
3764 msgstr "Страна от която се номерират изрази"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3767 msgid "Side where formulas are numbered"
3768 msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз."
3769
3770 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
3771 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3772 msgid "A&vailable:"
3773 msgstr "&Налични:"
3774
3775 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
3776 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
3777 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3779 msgid "A&dd"
3780 msgstr "&Добавяне"
3781
3782 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
3783 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
3784 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3785 msgid "De&lete"
3786 msgstr "&Премахване"
3787
3788 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
3789 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
3790 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3791 msgid "S&elected:"
3792 msgstr "&Избрани:"
3793
3794 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
3795 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
3796 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3797 msgid "Nomenclature"
3798 msgstr "Означение"
3799
3800 # src/lyxfont.C:42
3801 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3802 msgid "Sy&mbol:"
3803 msgstr "&Изписване:"
3804
3805 # src/ext_l10n.h:223
3806 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3807 msgid "Des&cription:"
3808 msgstr "&Описание:"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3811 msgid "Sort &as:"
3812 msgstr "&Подреждане:"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3815 msgid ""
3816 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3817 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3818 msgstr ""
3819 "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към "
3820 "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
3821
3822 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
3823 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3824 msgid "Type"
3825 msgstr "Тип"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3828 msgid "LyX internal only"
3829 msgstr ""
3830
3831 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
3832 # src/insets/insetinfo.C:231
3833 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3834 msgid "LyX &Note"
3835 msgstr "LyX Бележка"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3838 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3839 msgstr "Експортиране към LaTeX/Docbook, но без печат"
3840
3841 # src/ext_l10n.h:202
3842 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3843 msgid "&Comment"
3844 msgstr "Коментар"
3845
3846 # src/frontends/kde/printdlg.C:25
3847 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3848 msgid "Print as grey text"
3849 msgstr "Печат като сив текст"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3852 msgid "&Greyed out"
3853 msgstr "&Цветна бележка"
3854
3855 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
3856 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3857 msgid "Add line numbers to the document"
3858 msgstr "Добавяне номера на редовете в документа"
3859
3860 # src/mathed/formula.C:929
3861 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3862 msgid "L&ine numbering"
3863 msgstr "Номериране на редовете"
3864
3865 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
3866 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3867 msgid "O&ptions:"
3868 msgstr "&Опции:"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3871 msgid ""
3872 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3873 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3874 msgstr ""
3875 "Опции за номериране на редовете (пакета lineno) (като right, module, "
3876 "switch(*), pagewise). Обърнете се към ръководството но пакета lineno за "
3877 "повече информация."
3878
3879 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3880 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3881 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3882 # src/insets/insettoc.C:22
3883 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3884 msgid "&List in Table of Contents"
3885 msgstr "Показване в съдържанието"
3886
3887 # src/mathed/formula.C:929
3888 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3889 msgid "&Numbering"
3890 msgstr "&Номериране"
3891
3892 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
3893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3894 msgid "DocBook Output Options"
3895 msgstr "Опции при извеждане на DocBook"
3896
3897 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3899 msgid "&Table output:"
3900 msgstr "Формат за &таблици:"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3903 msgid "Format to use for math output."
3904 msgstr ""
3905 "Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите "
3906 "символи"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3909 msgid "HTML"
3910 msgstr "HTML"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3913 msgid "CALS"
3914 msgstr "CALS"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3917 msgid "&MathML namespace prefix:"
3918 msgstr "&Именовано пространство в MathML:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3921 msgid ""
3922 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3923 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3924 msgstr ""
3925 "Именовано пространство за използване във формулите на MathML. Например с "
3926 "префикс <code>m</code> елементите на MathML ще се изведат като <code>m:math</"
3927 "code>."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3930 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3931 msgstr "Без префикс - именното пространство се дефинира за всеки елемент"
3932
3933 # src/ext_l10n.h:133
3934 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3935 msgid "m (default)"
3936 msgstr "m (по подразбиране)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3939 msgid "mml"
3940 msgstr "mml"
3941
3942 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
3943 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3944 msgid "LyX Format"
3945 msgstr "LyX формат"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3948 msgid ""
3949 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3950 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3951 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3952 "in collaborative settings and with version control systems."
3953 msgstr ""
3954 "Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят "
3955 "до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на "
3956 "промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция "
3957 "помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема за "
3958 "управление на версиите."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3961 msgid "Save &transient properties"
3962 msgstr "Запазване на преходните настройки"
3963
3964 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3965 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3966 msgid "Output Format"
3967 msgstr "Изходен формат"
3968
3969 # src/lyxrc.C:1838
3970 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3971 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3972 msgstr ""
3973 "Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и "
3974 "актуализация."
3975
3976 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
3977 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3978 msgid "De&fault output format:"
3979 msgstr "&Изходен формат по подразбиране:"
3980
3981 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
3982 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3983 msgid "XHTML Output Options"
3984 msgstr "Опции при извеждане на XHTML"
3985
3986 # src/frontends/xforms/form_document.C:587
3987 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3988 msgid "MathML"
3989 msgstr "МаthML"
3990
3991 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3992 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3993 msgid "Images"
3994 msgstr "Изображения"
3995
3996 # src/ext_l10n.h:265
3997 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3998 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
4000 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
4001 msgid "LaTeX"
4002 msgstr "LaTeX"
4003
4004 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
4005 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
4006 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
4007 msgid "Write CSS to file"
4008 msgstr "Записване на CSS във файл"
4009
4010 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
4011 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
4012 msgid "&Math output:"
4013 msgstr "&Математически изходен резултат:"
4014
4015 # src/mathed/math_panel.C:128
4016 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
4017 msgid "Math &image scaling:"
4018 msgstr "Мащаб на математ. изображение:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
4021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4022 msgstr "Спазвана стриктен XHTML 1.1 стандарт"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
4025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4026 msgstr "&Стриктен XHTML 1.1"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
4029 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4030 msgstr ""
4031 "Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на "
4032 "математическите символи"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
4035 msgid ""
4036 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
4037 "really necessary)"
4038 msgstr ""
4039 "Стартира програми от командния ред чрез -shell-escape опцията на LaTeX."
4040 "Внимание: използвайте само при необходимост поради риск за сигурността - "
4041 "изпълнение на произволни команди скрити в LaTeX скрипт."
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
4044 msgid "&Allow running external programs"
4045 msgstr "Рарешава се стартиране на &външни програми от LaTeX скрипт"
4046
4047 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
4048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
4049 msgid "LaTeX Output Options"
4050 msgstr "Опции на LaTeX за крайния файл"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
4053 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4054 msgstr ""
4055 "Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат "
4056 "(напр. от SyncTeX)"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
4059 msgid "S&ynchronize with output"
4060 msgstr "&Синхронизиране с изхода"
4061
4062 # src/ext_l10n.h:215
4063 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
4064 msgid "C&ustom macro:"
4065 msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:"
4066
4067 # src/lyx_cb.C:675
4068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
4069 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4070 msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
4075 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
4076 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
4080 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
4084 msgid "&Use hyperref support"
4085 msgstr "Използване на хипервръзки"
4086
4087 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4088 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
4089 msgid "&General"
4090 msgstr "&Общо"
4091
4092 # src/ext_l10n.h:146
4093 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
4094 msgid "Header Information"
4095 msgstr "Заглавна информация"
4096
4097 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
4098 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
4099 msgid "&Title:"
4100 msgstr "&Заглавие:"
4101
4102 # src/ext_l10n.h:175
4103 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
4104 msgid "&Author:"
4105 msgstr "&Автор:"
4106
4107 # src/ext_l10n.h:367
4108 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
4109 msgid "Sub&ject:"
4110 msgstr "&Тема:"
4111
4112 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
4113 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
4114 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
4115 msgid "&Keywords:"
4116 msgstr "&Ключови думи:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
4119 msgid ""
4120 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4121 msgstr ""
4122 "Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия "
4123 "контекст"
4124
4125 # src/ext_l10n.h:175
4126 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
4127 msgid "Automatically fi&ll header"
4128 msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
4131 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4132 msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
4135 msgid "Load in &fullscreen mode"
4136 msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран"
4137
4138 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
4139 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
4140 msgid "H&yperlinks"
4141 msgstr "&Хипервръзки"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
4144 msgid "Allows link text to break across lines."
4145 msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
4148 msgid "B&reak links over lines"
4149 msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
4152 msgid "No &frames around links"
4153 msgstr "&Без рамки около връзките"
4154
4155 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
4156 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
4157 msgid "C&olor links"
4158 msgstr "&Цветни връзки"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
4161 msgid "Bibliographical backreferences"
4162 msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък"
4163
4164 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
4165 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
4166 msgid "B&ackreferences:"
4167 msgstr "&Обратни указатели:"
4168
4169 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4170 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4171 msgid "&Bookmarks"
4172 msgstr "&Показалци"
4173
4174 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4176 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4177 msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието"
4178
4179 # src/lyxfont.C:415
4180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4181 msgid "&Numbered bookmarks"
4182 msgstr "&Номерирани показалци"
4183
4184 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4185 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4186 msgid "&Open bookmark tree"
4187 msgstr "&Отваряне на дървото с показалци"
4188
4189 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
4190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4191 msgid "Number of levels"
4192 msgstr "Брой нива"
4193
4194 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
4195 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4196 msgid "Additional O&ptions"
4197 msgstr "&Допълнителни опции"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4200 msgid ""
4201 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4202 msgstr ""
4203 "Допълнителни опции за хипервръзките, разделени със запетая и предавани чрез "
4204 "\\hypersetup."
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4207 msgid "Hyperse&tup"
4208 msgstr "Настройка на хипервръзките"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4211 msgid ""
4212 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4213 msgstr ""
4214 "Метаданни за документа и PDF настройките, така както са в LaTeX 06/22 и "
4215 "следващи версии"
4216
4217 # src/ext_l10n.h:130
4218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4219 msgid "Document &Metadata"
4220 msgstr "&Метаданни за документа"
4221
4222 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4223 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4224 msgid "Paper Format"
4225 msgstr "Формат на листа"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4228 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4229 msgstr ""
4230 "Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете "
4231 "„Потребителски“ от падащото меню"
4232
4233 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
4234 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4235 msgid "&Orientation:"
4236 msgstr "&Ориентация:"
4237
4238 # src/frontends/xforms/form_document.C:120
4239 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4240 msgid "&Portrait"
4241 msgstr "&Портрет"
4242
4243 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
4244 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4245 msgid "&Landscape"
4246 msgstr "Пей&заж"
4247
4248 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4249 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4251 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
4252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
4253 msgid "Page Layout"
4254 msgstr "Страници"
4255
4256 # src/frontends/xforms/form_document.C:278
4257 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4258 msgid "Page &style:"
4259 msgstr "&Колинтитули:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4262 msgid "Style used for the page header and footer"
4263 msgstr "Изберете настройките на колинтитулите"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4266 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4267 msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат"
4268
4269 # src/LyXAction.C:141
4270 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4271 msgid "&Two-sided document"
4272 msgstr "&Документ на двустранен лист"
4273
4274 # src/mathed/math_panel.C:128
4275 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4276 msgid "Line &spacing"
4277 msgstr "&Разстояние между редовете"
4278
4279 # src/bufferview_funcs.C:280
4280 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
4282 msgid "Single"
4283 msgstr "eдинично"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4286 msgid "1.5"
4287 msgstr "1.5"
4288
4289 # src/bufferview_funcs.C:286
4290 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4292 msgid "Double"
4293 msgstr "двойно"
4294
4295 # src/ext_l10n.h:215
4296 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4301 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
4303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
4306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4313 msgid "Custom"
4314 msgstr "задаване"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4317 msgid "&Justified"
4318 msgstr "&двустранно"
4319
4320 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
4321 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4322 msgid "Ri&ght"
4323 msgstr "от&дясно"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4326 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4327 msgstr ""
4328 "Използване на подравняване по подразбиране за този параграф, каквото и да е "
4329 "то."
4330
4331 # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
4332 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
4333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4334 msgid "Paragraph's &Default"
4335 msgstr "по подразбиране за абзаци"
4336
4337 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
4338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4339 msgid "Label Width"
4340 msgstr "Ширина на етикет"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4343 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4344 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4345 msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?"
4346
4347 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
4348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4349 msgid "Lo&ngest label"
4350 msgstr "Най-дълъг етикет"
4351
4352 # src/buffer.C:323
4353 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4354 msgid "&Do not indent paragraph"
4355 msgstr "Абзац без отстъп"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4358 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4359 msgstr "Хориз. и верт. разстояние от фантомното съдържание"
4360
4361 # src/ext_l10n.h:438
4362 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4363 msgid "Phanto&m"
4364 msgstr "&Фантом"
4365
4366 # src/mathed/math_forms.C:152
4367 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4369 msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома"
4370
4371 # src/mathed/math_forms.C:152
4372 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4373 msgid "&Horizontal Phantom"
4374 msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
4375
4376 # src/LColor.C:78
4377 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4378 msgid "Vertical space of the phantom content"
4379 msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома"
4380
4381 # src/mathed/math_forms.C:147
4382 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4383 msgid "Verti&cal Phantom"
4384 msgstr "Вертикален фантом"
4385
4386 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
4387 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Find in preamble"
4390 msgstr "заглавна част на лит. списък"
4391
4392 # src/form1.C:286
4393 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4394 msgid "&Find"
4395 msgstr "&Търсене:"
4396
4397 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4399 msgid "Change the selected color"
4400 msgstr "Промяна на избрания цвят"
4401
4402 # src/intl.C:349 src/intl.C:350
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4404 msgid "A&lter..."
4405 msgstr "&Промяна"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4408 msgid "Reset the selected color to its original value"
4409 msgstr "Връщане на избрания цвят до неговата първоначална стойност"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4412 msgid "Restore &Default"
4413 msgstr "Възстановяване"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4416 msgid "Reset all colors to their original value"
4417 msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4420 msgid "Restore A&ll"
4421 msgstr "Възстановяване всички"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4424 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4425 msgstr ""
4426 "Използване на цветовата схема от графичната среда на операционната система"
4427
4428 # src/lyxfunc.C:1132
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4430 msgid "&Use system colors"
4431 msgstr "&Използване на системните цветове"
4432
4433 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4435 msgid "In Math"
4436 msgstr "В математически изрази"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4439 msgid ""
4440 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4441 "delay."
4442 msgstr ""
4443 "Показване на дописването със закъснение  на реда, в сиво и след курсора в "
4444 "мат. режим."
4445
4446 # src/mathed/math_panel.C:128
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4448 msgid "Automatic in&line completion"
4449 msgstr "Автоматично дописване в реда"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4453 msgstr "Показване на изскачащ прозорец в матем. режим след закъснение"
4454
4455 # src/ext_l10n.h:175
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4457 msgid "Automatic p&opup"
4458 msgstr "Автоматично изскачане на прозорец"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4461 msgid "Autoco&rrection"
4462 msgstr "Автоматично коригиране"
4463
4464 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4466 msgid "In Text"
4467 msgstr "В текста"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4470 msgid ""
4471 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4472 "delay."
4473 msgstr ""
4474 "В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след "
4475 "определено забавяне."
4476
4477 # src/mathed/math_panel.C:128
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4479 msgid "Automatic &inline completion"
4480 msgstr "Автоматично дописване в реда"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4483 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4484 msgstr ""
4485 "В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец "
4486 "след определено забавяне."
4487
4488 # src/ext_l10n.h:175
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4490 msgid "Automatic &popup"
4491 msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4494 msgid ""
4495 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4496 "mode."
4497 msgstr ""
4498 "Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва "
4499 "малък триъгълник."
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4502 msgid "Cursor i&ndicator"
4503 msgstr "Индикатор на курсора"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4507 msgid "General[[settings]]"
4508 msgstr "Общи"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4511 msgid ""
4512 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4513 "if it is available."
4514 msgstr ""
4515 "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има "
4516 "налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след курсора."
4517
4518 # src/mathed/math_panel.C:128
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4520 msgid "s inline completion dela&y"
4521 msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4524 msgid ""
4525 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4526 "if it is available."
4527 msgstr ""
4528 "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има "
4529 "налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ прозорец."
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4532 msgid "s popup d&elay"
4533 msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4536 msgid ""
4537 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4538 "completed."
4539 msgstr ""
4540 "Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4543 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4544 msgstr "Минимална дължина на думата за дописване"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4547 msgid ""
4548 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4549 "It will be shown right away."
4550 msgstr ""
4551 "Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при "
4552 "показване на  изскачащия прозорец. Той се показва веднага."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4555 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4556 msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти."
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4559 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4560 msgstr ""
4561 "Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)."
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4564 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4565 msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания"
4566
4567 # src/ext_l10n.h:221
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4569 msgid "Converter Defi&nitions"
4570 msgstr "Дефиниции на конвертори"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4573 msgid "&Converter:"
4574 msgstr "&Конвертор:"
4575
4576 # src/lyx.C:90
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4578 msgid "E&xtra flag:"
4579 msgstr "&Допълнителни флагове:"
4580
4581 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4583 msgid "Fro&m format:"
4584 msgstr "&От формат:"
4585
4586 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4588 msgid "&To format:"
4589 msgstr "&Към формат:"
4590
4591 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4592 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4593 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4594 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4595 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4596 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4597 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4598 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4599 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4602 msgid "&Modify"
4603 msgstr "&Редактиране"
4604
4605 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4609 msgid "Remo&ve"
4610 msgstr "&Премахване"
4611
4612 # src/ext_l10n.h:93
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4614 msgid "Converter File Cache"
4615 msgstr "Файлов кеш за конвертора"
4616
4617 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4619 msgid "&Enabled"
4620 msgstr "&Разрешен"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4623 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4624 msgstr "&Съхранява се до (дни):"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4627 msgid "Security"
4628 msgstr "Сигурност"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4631 msgid ""
4632 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4633 msgstr ""
4634 "Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с "
4635 "„needauth“ опция"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4638 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4639 msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4642 msgid ""
4643 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4644 "'needauth' option."
4645 msgstr ""
4646 "Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на "
4647 "външенконвертор с „needauth“ опция"
4648
4649 # src/ext_l10n.h:193
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4651 msgid "Use need&auth option"
4652 msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4655 msgid "Factor for the preview size"
4656 msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед"
4657
4658 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4659 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4661 msgid "Display &graphics"
4662 msgstr "Показване на изображения"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4665 msgid "Instant &preview:"
4666 msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:"
4667
4668 # src/lyxfont.C:62
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4671 msgid "Off"
4672 msgstr "изключено"
4673
4674 # src/LColor.C:80
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4676 msgid "No math"
4677 msgstr "без математика"
4678
4679 # src/lyxfont.C:62
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4681 msgid "On"
4682 msgstr "включен"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4686 msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац."
4687
4688 # src/buffer.C:323
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4690 msgid "&Mark end of paragraphs"
4691 msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците"
4692
4693 # src/lyx_cb.C:411
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4695 msgid "Preview si&ze:"
4696 msgstr "Размер:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4699 msgid ""
4700 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4701 "workarea"
4702 msgstr ""
4703 "Ако е отметнато добавките в документа при проследяване на промените се "
4704 "подчертават в работната площ"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4707 msgid "&Underline change tracking additions"
4708 msgstr "&Подчертаване на промените в документа"
4709
4710 # src/debug.C:42
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4712 msgid "Session Handling"
4713 msgstr "Програмна сесия"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4716 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4717 msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4720 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4721 msgstr ""
4722 "Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен."
4723
4724 # src/ext_l10n.h:320
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4726 msgid "Restore cursor &positions"
4727 msgstr "Възстановяване позицията на курсора"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4730 msgid "&Load opened files from last session"
4731 msgstr "Зареждане на последно затворените файлове"
4732
4733 # src/ext_l10n.h:146
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4735 msgid "&Clear all session information"
4736 msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии"
4737
4738 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4740 msgid "Backup && Saving"
4741 msgstr "Архивни копия и записване"
4742
4743 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4745 msgid "Backup &original documents when saving"
4746 msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване"
4747
4748 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4750 msgid "&Backup documents, every"
4751 msgstr "&Архивиране на документите на всеки"
4752
4753 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4755 msgid "&minutes"
4756 msgstr "&минути"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4759 msgid ""
4760 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4761 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4762 "state (compressed or uncompressed)."
4763 msgstr ""
4764 "Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран "
4765 "двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да се "
4766 "записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран."
4767
4768 # src/ext_l10n.h:130
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4770 msgid "&Save new documents compressed by default"
4771 msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4774 msgid ""
4775 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4776 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4777 "included files."
4778 msgstr ""
4779 "Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва "
4780 "в документа. Това позволява при преместването на документа на друго място да "
4781 "продължи да си намира включените файлове."
4782
4783 # src/lyxfunc.C:3291
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4785 msgid "Save the &document directory path"
4786 msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4789 msgid "Windows && Work Area"
4790 msgstr "Прозорци и работна площ"
4791
4792 # src/lyxfunc.C:2761
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4794 msgid "Open documents in &tabs"
4795 msgstr "Отваряне на документи в раздели"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4798 msgid ""
4799 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4800 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4801 msgstr ""
4802 "Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) "
4803 "на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX за да "
4804 "разрешите тази опция."
4805
4806 # src/ext_l10n.h:103
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4808 msgid "Use s&ingle instance"
4809 msgstr "&Стартиране с един процес"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4812 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4813 msgstr ""
4814 "Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или "
4815 "само един горе вляво."
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4818 msgid "Displa&y single close-tab button"
4819 msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4822 msgid "Closing last &view:"
4823 msgstr "Затваряйки последния раздел: "
4824
4825 # src/LyXAction.C:141
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4827 msgid "Closes document"
4828 msgstr "документа се затваря"
4829
4830 # src/LyXAction.C:141
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4832 msgid "Hides document"
4833 msgstr "документа се скрива"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4836 msgid "Ask the user"
4837 msgstr "пита се птребителя"
4838
4839 # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4841 msgid "Editing"
4842 msgstr "Редактиране"
4843
4844 # src/lyxfunc.C:3185
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4846 msgid "Scroll &below end of document"
4847 msgstr "Превъртане след края на документа"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4850 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4851 msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4854 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4855 msgstr ""
4856 "Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на "
4857 "състоянието"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4860 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4861 msgstr ""
4862 "Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4865 msgid ""
4866 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4867 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4868 "is deactivated."
4869 msgstr ""
4870 "Ако е отметнато, открояването на текста при проследяване на промените няма "
4871 "да се възстанови при операциите копиране и поставяне, и при преместване на "
4872 "текст от/в добавка при неактивно проселдяване на промените."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4875 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4876 msgstr "Проследяване на промените при копиране и поставяне"
4877
4878 # src/frontends/kde/refdlg.C:99
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4880 msgid "Sort &environments alphabetically"
4881 msgstr "Азбучна подредба на средите за работа"
4882
4883 # src/LyXAction.C:402
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4885 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4886 msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4889 msgid ""
4890 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4891 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4892 msgstr ""
4893
4894 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4896 msgid "Search &drive for cited files"
4897 msgstr "Претърсване на диска за файлове с цитати"
4898
4899 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4901 msgid "Patte&rn:"
4902 msgstr "Шаблан:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4905 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4906 msgstr "Дефиниране на шаблон за търсене (виж ръководството за синтаксис)"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4909 msgid "Cursor width (&pixels):"
4910 msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4916 "width is used."
4917 msgstr ""
4918 "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва "
4919 "автоматична, зависеща от мащаба ширина."
4920
4921 # src/ext_l10n.h:175
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Auto"
4927 msgstr "по подразбиране"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4930 msgid "Skip trailing non-word characters"
4931 msgstr "Премахване на крайните знаци, които не са букви"
4932
4933 # src/ext_l10n.h:202
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4935 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4936 msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4939 msgid "&Group environments by their category"
4940 msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4943 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4947 msgid "&Limit text width"
4948 msgstr "Ограничаване ширината на реда"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4951 msgid "Fullscreen"
4952 msgstr "Пълен екран"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4955 msgid "Hide &menubar"
4956 msgstr "Скриване на менютата"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4959 msgid "Hide scr&ollbar"
4960 msgstr "Скриване на лентата за превъртане"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4963 msgid "Hide sta&tusbar"
4964 msgstr "Скриване на лентата на състоянието"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4967 msgid "H&ide tabbar"
4968 msgstr "Скриване на лентата с разделите"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4971 msgid "&Hide toolbars"
4972 msgstr "Скриване на лентите с инструменти"
4973
4974 # src/LColor.C:63
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4976 msgid "&New..."
4977 msgstr "&Създаване на нов"
4978
4979 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4981 msgid "Re&move"
4982 msgstr "&Премахване"
4983
4984 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
4985 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
4986 # src/lyxfunc.C:3313
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4988 msgid "&Document format"
4989 msgstr "&Форват на документ"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4992 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4993 msgstr ""
4994 "Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4997 msgid "Sho&w in export menu"
4998 msgstr "&Показване в менюто за експорт"
4999
5000 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
5002 msgid "Vector &graphics format"
5003 msgstr "Формат за векторна графика"
5004
5005 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
5007 msgid "S&hort name:"
5008 msgstr "&Съкращение:"
5009
5010 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
5012 msgid "E&xtensions:"
5013 msgstr "&Файлово разширение:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
5016 msgid "&MIME:"
5017 msgstr "&MIME:"
5018
5019 # src/ext_l10n.h:375
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
5021 msgid "Shortc&ut:"
5022 msgstr "Клавишна комбинация:"
5023
5024 # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
5026 msgid "Ed&itor:"
5027 msgstr "&Редактор:"
5028
5029 # src/LyXAction.C:153
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
5031 msgid "&Viewer:"
5032 msgstr "&Програма за преглед:"
5033
5034 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
5035 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
5037 msgid "Co&pier:"
5038 msgstr "&Програма за печат:"
5039
5040 # src/lyxrc.C:1838
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
5042 msgid ""
5043 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
5044 "variants"
5045 msgstr ""
5046 "Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeX "
5047 "вариант."
5048
5049 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
5051 msgid "Default Output Formats"
5052 msgstr "Изходни формати по подразбиране"
5053
5054 # src/lyxrc.C:1838
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
5056 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
5057 msgstr ""
5058 "Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от "
5059 "TeX."
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
5062 msgid ""
5063 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
5064 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
5065 msgstr ""
5066 "Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на "
5067 "документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и "
5068 "документите на японски."
5069
5070 # src/lyxrc.C:1838
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
5072 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
5073 msgstr ""
5074 "Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
5077 msgid "With n&on-TeX fonts:"
5078 msgstr "С включени и други шрифтове:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
5081 msgid "With &TeX fonts:"
5082 msgstr "Само с шрифтове на Tex:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
5085 msgid "&Japanese:"
5086 msgstr "&Японски"
5087
5088 # src/ext_l10n.h:377
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
5090 msgid "Your name"
5091 msgstr "Вашето име"
5092
5093 # src/lyxfont.C:51
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
5095 msgid "&Initials:"
5096 msgstr "&Инициали:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
5099 msgid "Initials of your name"
5100 msgstr "Инициали на вашето име"
5101
5102 # src/layout_forms.C:23
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
5104 msgid "&E-mail:"
5105 msgstr "&Ел. поща:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
5108 msgid "Your E-mail address"
5109 msgstr "Вашия адрес на ел. поща"
5110
5111 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
5112 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
5114 msgid "Keyboard"
5115 msgstr "Клавиатура"
5116
5117 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5118 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
5120 msgid "Use &keyboard map"
5121 msgstr "Клавишна подредба"
5122
5123 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5124 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5125 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5126 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5127 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5128 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5129 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5130 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
5133 msgid "Br&owse..."
5134 msgstr "Разглеждане"
5135
5136 # src/ext_l10n.h:344
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
5138 msgid "S&econdary:"
5139 msgstr "&Вторична:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
5142 msgid "&Primary:"
5143 msgstr "&Първична:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
5146 msgid ""
5147 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
5148 "time LyX is launched."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
5152 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
5153 msgstr ""
5154
5155 # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
5157 msgid "Mouse"
5158 msgstr "Мишка"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
5161 msgid "&Wheel scrolling speed:"
5162 msgstr "&Скорост на превъртане:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
5165 msgid ""
5166 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
5167 "speed it up, low values slow it down."
5168 msgstr ""
5169 "1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока "
5170 "стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката."
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
5173 msgid ""
5174 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
5175 msgstr ""
5176 "Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно "
5177 "избрания с мишката текст"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
5180 msgid "&Middle mouse button pasting"
5181 msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
5184 msgid "Scroll Wheel Zoom"
5185 msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане"
5186
5187 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
5189 msgid "&Enable"
5190 msgstr "&Разрешаване"
5191
5192 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
5193 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
5195 msgid "Ctrl"
5196 msgstr "Ctrl"
5197
5198 # src/lyxfont.C:56
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
5200 msgid "Shift"
5201 msgstr "Shift"
5202
5203 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
5205 msgid "Alt"
5206 msgstr "Alt"
5207
5208 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
5210 msgid "User &interface language:"
5211 msgstr "&Език на графичния интерфейс:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
5214 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
5215 msgstr ""
5216 "Изберете езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
5219 msgid "LaTeX Language Support"
5220 msgstr "Поддържани езици от LaTeX"
5221
5222 # src/layout_forms.C:64
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
5224 msgid "Language &package:"
5225 msgstr "&Езиков пакет:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
5228 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
5229 msgstr "Изберете какъв езиков пакет от LaTeX да се използва по подразбиране"
5230
5231 # src/ext_l10n.h:175
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
5234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
5235 msgid "Automatic"
5236 msgstr "по подразбиране"
5237
5238 # src/layout_forms.C:72
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
5241 msgid "Always Babel"
5242 msgstr "винаги Бабел (babel)"
5243
5244 # src/layout_forms.C:64
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
5247 msgid "None[[language package]]"
5248 msgstr "няма"
5249
5250 # src/lyxrc.C:1908
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
5252 msgid ""
5253 "Enter the command to load a custom language package (default: "
5254 "\\usepackage{babel})"
5255 msgstr ""
5256 "Въведете команда за зареждане на езиков пакет от потребителя (по "
5257 "подразбиране: \\usepackage{babel}"
5258
5259 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
5261 msgid "Command s&tart:"
5262 msgstr "Команда за начало:"
5263
5264 # src/lyxrc.C:1936
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
5266 msgid ""
5267 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
5268 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
5269 msgstr ""
5270 "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика. Променливата $$lang се "
5271 "заменя с името на езика."
5272
5273 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
5275 msgid "Command e&nd:"
5276 msgstr "Команда за край:"
5277
5278 # src/lyxrc.C:1936
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
5280 msgid ""
5281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
5282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
5283 msgstr ""
5284 "LaTeX командата за край на локалната смяна на езика.Променливата $$lang се "
5285 "заменя с името на езика."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
5288 msgid ""
5289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
5290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5291 "used languages."
5292 msgstr ""
5293 "При активиране настройката на езика е глобална - за класа (жанра) на "
5294 "документа, а не локално - за езиковия пакет, така че, други пакети също "
5295 "разбират използваните езици."
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5298 msgid "Set languages &globally"
5299 msgstr "Задаване на езика глобално"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5302 msgid ""
5303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5304 "command"
5305 msgstr ""
5306 "Отметнете за да настройвате изрично езика за документа с команда за смяна на "
5307 "език"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5310 msgid "Set document language e&xplicitly"
5311 msgstr "Езика се задава изрично"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5314 msgid ""
5315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5316 "command"
5317 msgstr ""
5318 "Отметнете за да затваряте изрично езика за документа с команда за смяна на "
5319 "език"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5322 msgid "&Unset document language explicitly"
5323 msgstr "Езика не се задава изрично"
5324
5325 # заглавие на диалог
5326 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5328 msgid "Editor Settings"
5329 msgstr "Настройки на редактора"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5332 msgid ""
5333 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5334 "in the work area"
5335 msgstr ""
5336 "Отметка за открояване визуално текста на чужди езици в работния документ"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5339 msgid "&Mark additional languages"
5340 msgstr "Открояване на чужди езици"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5343 msgid ""
5344 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5345 "system, as default input language."
5346 msgstr ""
5347 "Избиране на език на клавиатурата по подразбиране от настройките на "
5348 "операционната система"
5349
5350 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5351 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5353 msgid "Respect &OS keyboard language"
5354 msgstr "Съобразяване с езика на клавиатурата от ОС"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5357 msgid ""
5358 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5359 "direction"
5360 msgstr ""
5361 "Посочете тук как се движи курсора с клавишите стрелка в текст от дясно наляво"
5362
5363 # src/ext_l10n.h:202
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5365 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5366 msgstr "Движение на кусора от дясно на ляво:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5369 msgid ""
5370 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5371 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5372 "when coming from the left)"
5373 msgstr ""
5374 "Курсора следва логическата посока на текста (напр. в текст „от дясно наляво“ "
5375 "вложен в абзац с текст „от ляво надясно“, курсора започва вдясно, когато "
5376 "идва отляво)."
5377
5378 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5380 msgid "&Logical"
5381 msgstr "&Логическо"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5384 msgid ""
5385 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5386 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5387 "from the left)"
5388 msgstr ""
5389 "Курсора следва визуалните посоки (напр. в текст „от дясно наляво“ вложен в "
5390 "абзац с текст „от ляво надясно“, курсора започва вляво, когато идва отляво)."
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5393 msgid "&Visual"
5394 msgstr "&Визуално"
5395
5396 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5398 msgid "Local Preferences"
5399 msgstr "Локални предпочитания"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5403 msgid ""
5404 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5405 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5406 "for the current language."
5407 msgstr ""
5408 "Тук се посочва десетичния разделител по подразбиране, който се използва в "
5409 "диалога с настройките на таблица. Избирайки „По подлазбиране за езика“ "
5410 "поставя подходящия разделител за текущия език."
5411
5412 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
5413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5414 msgid "Default decimal &separator:"
5415 msgstr "Разделител за десетични числа:"
5416
5417 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5419 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5420 msgstr "Вмъкване тук на разделител за десетични числа от потребителя"
5421
5422 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5425 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5426 msgstr "Избиране на мерна единица за дължина по подразбиране за LyX диалозите"
5427
5428 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
5429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5430 msgid "Default length &unit:"
5431 msgstr "Eдиница за дължина:"
5432
5433 # src/ext_l10n.h:270
5434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
5436 msgid "Language Default"
5437 msgstr "По подразбиране за езика"
5438
5439 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5442 msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5446 msgstr ""
5447 "Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед "
5448 "в DVI формат."
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5451 msgid "P&rocessor:"
5452 msgstr "Програма:"
5453
5454 # src/lyx_cb.C:675
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5456 msgid "BibTeX command and options"
5457 msgstr "Команда и опции за BibTeX"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5461 msgid "Processor for &Japanese:"
5462 msgstr "Програма за японски:"
5463
5464 # src/lyx_cb.C:675
5465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5466 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5467 msgstr ""
5468 "Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък "
5469 "за pLaTeX на японски."
5470
5471 # src/lyx_cb.C:675
5472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5473 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5474 msgstr ""
5475 "Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)"
5476
5477 # src/lyx_cb.C:675
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5479 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5480 msgstr ""
5481 "Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски"
5482
5483 # src/lyx_cb.C:675
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5485 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5486 msgstr ""
5487 "Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5490 msgid "CheckTeX start options and flags"
5491 msgstr ""
5492 "Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по "
5493 "предварително дефинирани правила."
5494
5495 # src/LyXAction.C:167
5496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5497 msgid "&CheckTeX command:"
5498 msgstr "Команда за CheckTex:"
5499
5500 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5501 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5503 msgid "&Nomenclature command:"
5504 msgstr "Команда за индeксиране:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5507 msgid ""
5508 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5509 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5510 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5514 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5515 msgstr ""
5516
5517 # src/lyxrc.C:1782
5518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5519 msgid "Set class options to default on class change"
5520 msgstr ""
5521 "Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на "
5522 "документа"
5523
5524 # src/lyxrc.C:1782
5525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5526 msgid "R&eset class options when document class changes"
5527 msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа"
5528
5529 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5531 msgid "Forward Search"
5532 msgstr "Търсене напред"
5533
5534 # src/LyXAction.C:167
5535 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5536 msgid "DV&I command:"
5537 msgstr "Команда за DVI:"
5538
5539 # src/debug.C:47
5540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5541 msgid "&PDF command:"
5542 msgstr "Команда за PDF:"
5543
5544 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5546 msgid "Dvips Options"
5547 msgstr "Опции за dvips"
5548
5549 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5551 msgid "Paper t&ype:"
5552 msgstr "Тип на хартията:"
5553
5554 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5556 msgid "Paper si&ze:"
5557 msgstr "Размер на хартията:"
5558
5559 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5561 msgid "Lan&dscape:"
5562 msgstr "Пейзаж:"
5563
5564 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5566 msgid "Other Options"
5567 msgstr "Други опции"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5570 msgid "Output &line length:"
5571 msgstr "Дължина на реда на изходния документ:"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5574 msgid ""
5575 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5576 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5577 "paragraphs are separated by a blank line."
5578 msgstr ""
5579 "Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, "
5580 "SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; ако "
5581 "дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред."
5582
5583 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5585 msgid "&Overwrite on export:"
5586 msgstr "Презаписване при експорт:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5589 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5590 msgstr ""
5591 "Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при "
5592 "експорт на документи?"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5595 msgid "Ask permission"
5596 msgstr "иска се разрешение"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5599 msgid "Main file only"
5600 msgstr "само главния файл"
5601
5602 # src/exporter.C:91
5603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5604 msgid "All files"
5605 msgstr "всички файлове"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5608 msgid ""
5609 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5610 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5611 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5612 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5613 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5614 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5615 msgstr ""
5616 "Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо "
5617 "работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS "
5618 "prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се "
5619 "променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е "
5620 "директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за "
5621 "относителен път, който се отнася за РД."
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5624 msgid "&PATH prefix:"
5625 msgstr "PATH prefix:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5628 msgid ""
5629 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5630 "variable. Use the OS native format."
5631 msgstr ""
5632 "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката "
5633 "PATH. Използвайте естествения формат на операционната система."
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5636 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5637 msgstr "TEXINPUTS prefix:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5640 msgid ""
5641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5642 "environment variable. Use the OS native format."
5643 msgstr ""
5644 "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката "
5645 "TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система."
5646
5647 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
5648 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
5649 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
5650 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5651 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5652 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5653 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5654 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5655 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5662 msgid "Browse..."
5663 msgstr "Разглеждане"
5664
5665 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5667 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5668 msgstr "&Синонимни речници:"
5669
5670 # src/lyxfunc.C:1132
5671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5672 msgid "&Temporary directory:"
5673 msgstr "&Временни файлове:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5676 msgid "Ly&XServer pipe:"
5677 msgstr "Сървърен канал на LyX:"
5678
5679 # src/lyxfunc.C:1132
5680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5681 msgid "&Backup directory:"
5682 msgstr "&Резервни копия:"
5683
5684 # src/ext_l10n.h:232
5685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5686 msgid "&Example files:"
5687 msgstr "&Примерни файлове:"
5688
5689 # src/exporter.C:89
5690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5691 msgid "&Document templates:"
5692 msgstr "&Шаблони на документи:"
5693
5694 # src/lyx_main.C:575
5695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5696 msgid "&Working directory:"
5697 msgstr "&Работна директория:"
5698
5699 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5701 msgid "H&unspell dictionaries:"
5702 msgstr "Речници на Hunspell:"
5703
5704 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
5705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5706 msgid "Sans Seri&f:"
5707 msgstr "&Безсерифен:"
5708
5709 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
5710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5711 msgid "T&ypewriter:"
5712 msgstr "&Равноширок:"
5713
5714 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
5715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5716 msgid "R&oman:"
5717 msgstr "&Серифен (римски)"
5718
5719 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
5720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5721 msgid "Default &zoom %:"
5722 msgstr "Мащаб по подразбиране %:"
5723
5724 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
5725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5726 msgid "Font Sizes"
5727 msgstr "Размери на шрифт"
5728
5729 # src/lyxfont.C:56
5730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5731 msgid "&Large:"
5732 msgstr "&Голям:"
5733
5734 # src/lyxfont.C:57
5735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5736 msgid "&Larger:"
5737 msgstr "&По-голям:"
5738
5739 # src/lyxfont.C:57
5740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5741 msgid "&Largest:"
5742 msgstr "Най-голям:"
5743
5744 # src/lyxfont.C:57
5745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5746 msgid "&Huge:"
5747 msgstr "&Огромен:"
5748
5749 # src/lyxfont.C:57
5750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5751 msgid "&Hugest:"
5752 msgstr "Г&рамадански:"
5753
5754 # src/lyxfont.C:56
5755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5756 msgid "S&mallest:"
5757 msgstr "Най-малък:"
5758
5759 # src/lyxfont.C:56
5760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5761 msgid "S&maller:"
5762 msgstr "По-малък:"
5763
5764 # src/lyxfont.C:56
5765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5766 msgid "S&mall:"
5767 msgstr "Малък:"
5768
5769 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
5770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5771 msgid "&Normal:"
5772 msgstr "Нормален:"
5773
5774 # src/lyxfont.C:56
5775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5776 msgid "&Tiny:"
5777 msgstr "Дребен:"
5778
5779 # src/LColor.C:63
5780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5781 msgid "&New"
5782 msgstr "&Нова"
5783
5784 # src/lyx.C:90
5785 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5786 msgid "&Bind file:"
5787 msgstr "Свързан файл:"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5790 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5791 msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5794 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5795 msgstr ""
5796 "Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни "
5797 "грешки"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5800 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5801 msgstr "Проверка на бележки и коментари"
5802
5803 # src/spellchecker.C:717
5804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5805 msgid "&Spellchecker engine:"
5806 msgstr "Програма за проверка на правописа:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5809 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5810 msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“"
5811
5812 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
5813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5814 msgid "Accept compound &words"
5815 msgstr "Приемане на съставни думи"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5818 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5819 msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа."
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5822 msgid "S&pellcheck continuously"
5823 msgstr "Постоянна проверка на правописа"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5826 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5827 msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа."
5828
5829 # src/ext_l10n.h:78
5830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5831 msgid "&Escape characters:"
5832 msgstr "Пропускане на символи:"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5835 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5836 msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа"
5837
5838 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
5839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5840 msgid "Al&ternative language:"
5841 msgstr "Втори (алтернативен) език:"
5842
5843 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5845 msgid "General Look && Feel"
5846 msgstr "Общ изглед и усещане"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5849 msgid "Use icons from system's &theme"
5850 msgstr "Използване на икони от системната тема"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5853 msgid "&User interface file:"
5854 msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:"
5855
5856 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
5857 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
5858 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5859 msgid "&Icon set:"
5860 msgstr "&Набор от икони"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5863 msgid ""
5864 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5865 "save the preferences and restart LyX."
5866 msgstr ""
5867 "Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може "
5868 "да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX."
5869
5870 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5871 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5872 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5873 msgid "Context Help"
5874 msgstr "Помощ в контекста"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5877 msgid ""
5878 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5879 "the main work area of an edited document"
5880 msgstr ""
5881 "Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни "
5882 "коментари в работната среда на ридактирания документ."
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5885 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5886 msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5889 msgid "Menus"
5890 msgstr "Менюта"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5893 msgid "&Maximum last files:"
5894 msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5897 msgid ""
5898 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5899 "current LyX session, not permanently."
5900 msgstr ""
5901 "Ако е активирана тази отметка натикайки „ОК“ или „Прилагане“ ще запази "
5902 "промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно."
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5905 msgid "A&pply to current session only"
5906 msgstr "&Прилагане само за текущата сесия"
5907
5908 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5909 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5910 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5911 msgid "Nomenclature settings"
5912 msgstr "Настройки на означенията"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5915 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5916 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5917 msgstr "Определяне на отстъпа за запис или етикет от номенслатурен списък."
5918
5919 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5921 msgid "&List Indentation:"
5922 msgstr "Отместване на списък:"
5923
5924 # src/mathed/math_forms.C:140
5925 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5926 msgid "Custom &Width:"
5927 msgstr "Ширина от потребителя:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5930 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5931 msgstr ""
5932
5933 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
5934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5935 msgid "Available i&ndexes:"
5936 msgstr "Набични указатели:"
5937
5938 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
5939 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5940 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5941 msgstr "Избиране на индекс, които да се отпечата на това място от дакумента."
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5944 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5945 msgstr ""
5946
5947 # src/layout_forms.C:28
5948 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5949 msgid "&Subindex"
5950 msgstr "&Подиндекс"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5953 msgid ""
5954 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5955 "code in index names."
5956 msgstr ""
5957 "Подаване на индексни имена дословно към LaTeX. Отметнете това ако искате да "
5958 "използвате код на LaTeX в имена на индекси."
5959
5960 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5962 msgid "Output"
5963 msgstr "Краен документ"
5964
5965 # src/ext_l10n.h:344
5966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5967 msgid "Settings"
5968 msgstr "Настройки на програмата"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5971 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5972 msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5975 msgid "Display statusbar messages?"
5976 msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5979 msgid "&Statusbar messages"
5980 msgstr "&Собщения от лентата на състоянието"
5981
5982 # src/debug.C:52
5983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5984 msgid "Debug messages"
5985 msgstr "Съобщения за грешки"
5986
5987 # src/debug.C:52
5988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5989 msgid "Display all debug messages"
5990 msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки"
5991
5992 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
5993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5994 msgid "&All"
5995 msgstr "&Всички"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5998 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5999 msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно"
6000
6001 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
6002 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
6003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
6004 msgid "S&elected"
6005 msgstr "&Избраните"
6006
6007 # src/debug.C:52
6008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
6009 msgid "Display no debug messages"
6010 msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки"
6011
6012 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
6013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
6014 msgid "&None"
6015 msgstr "&Няма"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
6018 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
6019 msgstr ""
6020 "Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX "
6021 "компилация."
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
6024 msgid "&Clear automatically"
6025 msgstr "&Автоматично изчистване"
6026
6027 # src/LColor.C:57
6028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
6029 msgid "&In[[buffer]]:"
6030 msgstr "&Документ:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
6033 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
6034 msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
6037 msgid "So&rt:"
6038 msgstr "&Подреждане:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
6041 msgid "Sorting of the list of available labels"
6042 msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
6045 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
6046 msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)"
6047
6048 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
6049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
6050 msgid "Grou&p"
6051 msgstr "&Групиране:"
6052
6053 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
6054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
6055 msgid "Available &Labels:"
6056 msgstr "&Налични етикети:"
6057
6058 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
6059 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
6060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
6061 msgid "Sele&cted Label:"
6062 msgstr "&Избран етикет:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
6065 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
6066 msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно."
6067
6068 # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
6069 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
6070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
6071 msgid "Jump to the selected label"
6072 msgstr "Отиване до избраната препратка"
6073
6074 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
6075 # src/insets/insetbib.C:211
6076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
6077 msgid "&Go to Label"
6078 msgstr "&Отиване"
6079
6080 # src/frontends/kde/refdlg.C:51
6081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
6082 msgid "Reference For&mat:"
6083 msgstr "&Формат:"
6084
6085 # src/LyXAction.C:361
6086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
6087 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
6088 msgstr "Избиране стила на препратката"
6089
6090 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
6091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
6092 msgid "<reference>"
6093 msgstr "<препратка>"
6094
6095 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
6096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
6097 msgid "(<reference>)"
6098 msgstr "(<препратка>)"
6099
6100 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
6101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
6102 msgid "<page>"
6103 msgstr "<страница>"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
6106 msgid "on page <page>"
6107 msgstr "на стр. <страница>"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
6110 msgid "<reference> on page <page>"
6111 msgstr "<препратка> на стр. <страница>"
6112
6113 # src/frontends/kde/refdlg.C:66
6114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
6115 msgid "Formatted reference"
6116 msgstr "Форматирана препратка"
6117
6118 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
6119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
6120 msgid "Textual reference"
6121 msgstr "Текстова препратки"
6122
6123 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
6124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
6125 msgid "Label only"
6126 msgstr "Само етикет"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
6129 msgid ""
6130 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
6131 "references, and only if you are using refstyle.)"
6132 msgstr ""
6133 "Използване на формата за множествено число на препратката. Функционира само "
6134 "за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
6135
6136 # src/ext_l10n.h:351
6137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
6138 msgid "Plural"
6139 msgstr "Мн. число"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
6142 msgid ""
6143 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
6144 "references, and only if you are using refstyle.)"
6145 msgstr ""
6146 "Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за "
6147 "форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
6148
6149 # src/ext_l10n.h:432
6150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
6151 msgid "Capitalized"
6152 msgstr "Главни букви"
6153
6154 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
6155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
6156 msgid "Do not output part of label before \":\""
6157 msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)."
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
6160 msgid "No Prefix"
6161 msgstr "Без префикс"
6162
6163 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
6164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
6165 #, fuzzy
6166 msgid "No Hyperlink"
6167 msgstr "хипервръзка: "
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
6170 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
6171 msgstr "Търсене на предишно съвпадение - клавиша „Изместване“ + „Нов ред“"
6172
6173 # src/form1.C:286
6174 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
6175 msgid "&< Find"
6176 msgstr "< Търсене"
6177
6178 # src/lyx_cb.C:230
6179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Replace all occurrences"
6182 msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
6185 msgid "Hide replace and option widgets"
6186 msgstr ""
6187
6188 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
6189 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
6190 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
6191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
6192 msgid "&Minimize"
6193 msgstr "Минимизиране"
6194
6195 # src/form1.C:290
6196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
6197 msgid "Rep&lace with:"
6198 msgstr "&Замяна с:"
6199
6200 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
6201 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
6202 msgid "&Search:"
6203 msgstr "Търсене:"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
6206 msgid "Replace and find next occurrence"
6207 msgstr "Замяна и намиране на следващо съвпадение"
6208
6209 # src/sp_form.C:86
6210 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
6211 msgid "&Replace >"
6212 msgstr "Замяна >"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
6215 msgid "Replace and find previous occurrence"
6216 msgstr "Замяна и намиране на следващо съвпадение"
6217
6218 # src/sp_form.C:86
6219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
6220 msgid "< Re&place"
6221 msgstr "< Замяна"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
6224 msgid "Find next occurrence (Enter)"
6225 msgstr "Намиране на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
6228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
6229 msgstr "Различаване на малки и големи букви"
6230
6231 # src/form1.C:310
6232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
6233 msgid "&Case sensitive[[search]]"
6234 msgstr "Различаване на малки от големи букви"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
6237 msgid "Match whole words only"
6238 msgstr "Съвпадение само на цели думи"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
6241 msgid "Limit search and replace to selection"
6242 msgstr "Ограничаване на търсенето и замяна само до избрания текс"
6243
6244 # src/LColor.C:64
6245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
6246 msgid "Selection onl&y"
6247 msgstr "Само избрания текст"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
6250 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
6254 msgid "Search as yo&u type"
6255 msgstr "&Търсене докато се пише"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
6258 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
6262 #, fuzzy
6263 msgid "&Wrap"
6264 msgstr "плаващ в текста: "
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
6267 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
6268 msgstr ""
6269 "Обработване на конвертирания файл с тази команда ($$FName = име_на_файл)"
6270
6271 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
6272 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
6273 msgid "Export for&mats:"
6274 msgstr "&Формати за експорт:"
6275
6276 # src/LyXSendto.C:40
6277 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
6278 msgid "Send exported file to &command:"
6279 msgstr "Подаване на експортирания файл към командаjd:"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
6282 msgid "Edit shortcut"
6283 msgstr "Редактиране на препратка"
6284
6285 # src/mathed/math_forms.C:22
6286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
6287 msgid "Fu&nction:"
6288 msgstr "Функция:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
6291 msgid "Enter LyX function or command sequence"
6292 msgstr "Въвеждане на LyX функция или последователност от команди"
6293
6294 # src/ext_l10n.h:375
6295 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
6296 msgid "Short&cut:"
6297 msgstr "Препратка:"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
6300 msgid ""
6301 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
6302 "the 'Clear' button"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
6306 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
6307 msgstr ""
6308
6309 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
6310 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
6311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
6312 msgid "&Delete Key"
6313 msgstr "Изтриване на ключ"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
6316 msgid "Clear current shortcut"
6317 msgstr "Изчистване на текущата препратка"
6318
6319 # src/lyx_gui_misc.C:430
6320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
6321 msgid "C&lear"
6322 msgstr "Премахване"
6323
6324 # src/spellchecker.C:717
6325 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
6326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
6327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
6328 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
6329 msgid "Spell Checker"
6330 msgstr "Проверка на правописа"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
6333 msgid ""
6334 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
6335 msgstr ""
6336
6337 # src/support/getUserName.C:13
6338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
6339 msgid "Unknown &word:"
6340 msgstr "Непозната дума:"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
6343 msgid "Current word"
6344 msgstr "Текуща дума"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
6347 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
6348 msgstr "Пропускане на това съвпадение и отиване до следващата грешка"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6351 msgid "S&kip"
6352 msgstr "Пропускане"
6353
6354 # src/sp_form.C:86
6355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6356 msgid "Repla&cement:"
6357 msgstr "Заместване:"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6360 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6364 msgid "Skip A&ll"
6365 msgstr "Пропускане на всичко"
6366
6367 # src/lyx_cb.C:230
6368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6369 msgid "Replace with selected word"
6370 msgstr "Замяна с избраната дума"
6371
6372 # src/lyx_cb.C:230
6373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6374 msgid "Replace word with current choice"
6375 msgstr "Замяна на дума с текущия избор"
6376
6377 # src/sp_form.C:86
6378 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6379 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6380 msgid "&Replace"
6381 msgstr "Замяна"
6382
6383 # src/ext_l10n.h:323
6384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6385 msgid "S&uggestions:"
6386 msgstr "Предложения:"
6387
6388 # src/lyx_cb.C:230
6389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6390 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6391 msgstr "Замяна на всички съвпадения на думата в документа с текущия избор"
6392
6393 # src/form1.C:314
6394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6395 msgid "Re&place All"
6396 msgstr "Замяна на &всички"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6399 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
6400 msgstr "Пропускане на това съвпадение на думата постоянно"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6403 msgid "Ign&ore"
6404 msgstr "Пропускане"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6407 msgid ""
6408 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6409 "beyond the current session."
6410 msgstr ""
6411 "Пропускане на всички съвпадения на тази дума в документа. Това продължава и "
6412 "след текущата сесия."
6413
6414 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
6415 # src/lyxfont.C:62
6416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6417 msgid "I&gnore All"
6418 msgstr "Пропускане на всички"
6419
6420 # src/sp_form.C:95
6421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6422 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6423 msgstr "Добавяне на дума във вашия личен речник"
6424
6425 # src/spellchecker.C:717
6426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6427 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6428 msgstr "Добавяне"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6431 msgid ""
6432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6433 "full range."
6434 msgstr ""
6435 "Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. "
6436 "Изберете utf-8 за всички категории."
6437
6438 # src/ext_l10n.h:191
6439 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6440 msgid "Ca&tegory:"
6441 msgstr "&Категория:"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6444 msgid "Select this to display all available characters at once"
6445 msgstr "Избиране за показване на всички налични знаци наведнъж"
6446
6447 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
6448 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
6449 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6450 msgid "&Display all"
6451 msgstr "&Показване на всички"
6452
6453 # src/insets/insetbib.C:340
6454 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6455 msgid "&Style:"
6456 msgstr "&Стил:"
6457
6458 # src/LColor.C:78
6459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6460 msgid "&Table Settings"
6461 msgstr "&Настройки на таблица"
6462
6463 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
6464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6465 msgid "Row setting"
6466 msgstr "Настройки на реда"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6469 msgid "Merge cells of different rows"
6470 msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6473 msgid "M&ultirow"
6474 msgstr "Обединяване на редове"
6475
6476 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
6477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6478 msgid "&Vertical Offset:"
6479 msgstr "Вертикално отместване:"
6480
6481 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
6482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6483 msgid "Optional vertical offset"
6484 msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда"
6485
6486 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
6487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6488 msgid "Cell setting"
6489 msgstr "Настройки на клетка"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6492 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6493 msgstr "Завъртане на клетката на 90°"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6496 msgid "rotation angle"
6497 msgstr "ъгъл на завъртане"
6498
6499 # src/LColor.C:56
6500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6501 msgid "de&grees"
6502 msgstr "градуса"
6503
6504 # src/LColor.C:78
6505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6506 msgid "Table-wide settings"
6507 msgstr "Общи настройки на таблицата"
6508
6509 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
6510 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
6511 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
6512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6513 msgid "W&idth:"
6514 msgstr "&Ширина:"
6515
6516 # src/mathed/math_forms.C:147
6517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6518 msgid "Verti&cal alignment:"
6519 msgstr "Вертикално подравняване"
6520
6521 # src/mathed/math_forms.C:147
6522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6523 msgid "Vertical alignment of the table"
6524 msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката"
6525
6526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6527 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6528 msgstr "Завъртане на таблицата на 90°"
6529
6530 # src/ext_l10n.h:362
6531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6532 msgid "&Rotate"
6533 msgstr "&Завъртане"
6534
6535 # src/LColor.C:56
6536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6537 msgid "degrees"
6538 msgstr "градуса"
6539
6540 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
6541 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
6542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6543 msgid "Column settings"
6544 msgstr "Настройки на колона"
6545
6546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6547 msgid ""
6548 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6549 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6550 "Fixed custom width</p></body></html>"
6551 msgstr ""
6552 "<html><head/><body><p>Начин на задаване на ширината:</p><p>* обхваща текста: "
6553 "разтягане докато се обхване текста</p><p>* разтягане: разтягане до запълване "
6554 "на свободното пространство</p><p>* фиксирана: зададена от потребиталя "
6555 "фиксирана ширина</p></body></html>"
6556
6557 # src/ext_l10n.h:126
6558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6559 msgid "Text length"
6560 msgstr "обхваща текста"
6561
6562 # src/LColor.C:97
6563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6564 msgid "Variable[[Width]]"
6565 msgstr "разтягане"
6566
6567 # src/mathed/math_forms.C:140
6568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6569 msgid "Custom[[Width]]"
6570 msgstr "фиксирана"
6571
6572 # src/mathed/math_forms.C:152
6573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6574 msgid "Horizontal alignment in column"
6575 msgstr "Хоризонтално подравняване на колоната"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6579 msgid "Justified"
6580 msgstr "двустранно"
6581
6582 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
6583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6585 msgid "At Decimal Separator"
6586 msgstr "при разделителя"
6587
6588 # src/mathed/math_forms.C:152
6589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6590 msgid "Hori&zontal alignment:"
6591 msgstr "&Хориз. подравняване:"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6594 msgid ""
6595 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6596 "the row."
6597 msgstr ""
6598 "Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната "
6599 "линия на реда."
6600
6601 # src/mathed/math_forms.C:147
6602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6603 msgid "&Vertical alignment in row:"
6604 msgstr "&Верт. подравняване в реда:"
6605
6606 # src/ext_l10n.h:141
6607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6608 msgid "Custom width of the column"
6609 msgstr "От потребителя зададена ширина на колона"
6610
6611 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
6612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6613 msgid "&Decimal separator:"
6614 msgstr "&Десетичен разделител:"
6615
6616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6617 msgid "Merge cells of different columns"
6618 msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони"
6619
6620 # src/ext_l10n.h:61
6621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6622 msgid "Mu&lticolumn"
6623 msgstr "Обединяване на колони"
6624
6625 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6626 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6628 msgid "LaTe&X argument:"
6629 msgstr "LaTeX аргумент:"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6632 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6633 msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex"
6634
6635 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6636 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6638 msgid "&Borders"
6639 msgstr "&Кантове"
6640
6641 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6643 msgid "Set Borders"
6644 msgstr "Видими кантове"
6645
6646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6648 msgstr "Поставяне на кантове на избраните клетки"
6649
6650 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6651 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6653 msgid "All Borders"
6654 msgstr "Всички кантове"
6655
6656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6658 msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки"
6659
6660 # src/frontends/kde/refdlg.C:57
6661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6662 msgid "&Set"
6663 msgstr "Поставяне"
6664
6665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6666 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6667 msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки"
6668
6669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6670 msgid "Use default (grid-like) border style"
6671 msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка"
6672
6673 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
6674 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
6675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6676 msgid "De&fault"
6677 msgstr "По подразбиране"
6678
6679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6680 msgid ""
6681 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6682 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6683 msgstr ""
6684 "Ако е активирана тази отметка, таблицата ще се възстанови до формалния стил "
6685 "по подразбиране - само горния и долния ред имат хориз. линии"
6686
6687 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
6688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6689 msgid "Use Default &Formal Style"
6690 msgstr "Използване на формален стил по подразбиране"
6691
6692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6693 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6694 msgstr "Използване на формален стил таблица (без вертикални кантове)"
6695
6696 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
6697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6698 msgid "Fo&rmal"
6699 msgstr "Формален"
6700
6701 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
6702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6703 msgid "Additional Space"
6704 msgstr "Допълнително разстояние"
6705
6706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6707 msgid "T&op of row:"
6708 msgstr "Над реда:"
6709
6710 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
6711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6712 msgid "Botto&m of row:"
6713 msgstr "Под реда:"
6714
6715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6716 msgid "Bet&ween rows:"
6717 msgstr "Между редовете:"
6718
6719 # src/ext_l10n.h:311
6720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6721 msgid "&Multi-Page Table"
6722 msgstr "Пренасяне на таблица"
6723
6724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6726 msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница"
6727
6728 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6730 msgid "&Use multi-page table"
6731 msgstr "Пренасяне на нова страница"
6732
6733 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
6734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6735 msgid "Row settings"
6736 msgstr "Настройки на ред"
6737
6738 # src/ext_l10n.h:362
6739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6740 msgid "Status"
6741 msgstr "Състояние"
6742
6743 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6744 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6746 msgid "Border above"
6747 msgstr "Кант отгоре"
6748
6749 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6750 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6752 msgid "Border below"
6753 msgstr "Кант отдолу"
6754
6755 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
6756 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
6757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6758 msgid "Contents"
6759 msgstr "Съдържание"
6760
6761 # src/ext_l10n.h:252
6762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6763 msgid "Header:"
6764 msgstr "Заглавен:"
6765
6766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6767 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6768 msgstr ""
6769 "Повтаряне на този ред като заглавен на всяка страница с изключение на първата"
6770
6771 # src/ext_l10n.h:398
6772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6776 msgid "on"
6777 msgstr "вкл."
6778
6779 # src/bufferview_funcs.C:286
6780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6784 msgid "double"
6785 msgstr "двоен"
6786
6787 # src/ext_l10n.h:337
6788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6789 msgid "First header:"
6790 msgstr "Първи заглавен:"
6791
6792 # src/lyxrc.C:1676
6793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6794 msgid "This row is the header of the first page"
6795 msgstr ""
6796 "Отбелязване на този ред като заглавн на първата страница (в началото на "
6797 "таблицата)"
6798
6799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6800 msgid "Don't output the first header"
6801 msgstr "Скриване на първия заглавен ред"
6802
6803 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
6804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6805 msgid "is empty"
6806 msgstr "няма"
6807
6808 # src/ext_l10n.h:246
6809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6810 msgid "Footer:"
6811 msgstr "Завършващ:"
6812
6813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6815 msgstr ""
6816 "Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на "
6817 "последната"
6818
6819 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6821 msgid "Last footer:"
6822 msgstr "Последен завършващ:"
6823
6824 # src/lyxrc.C:1676
6825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6826 msgid "This row is the footer of the last page"
6827 msgstr ""
6828 "Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница"
6829
6830 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
6831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6832 msgid "Don't output the last footer"
6833 msgstr "Скриване на последния зявършващ ред"
6834
6835 # src/ext_l10n.h:191
6836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6837 msgid "Caption:"
6838 msgstr "Надпис:"
6839
6840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6841 msgid "Set a page break on the current row"
6842 msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница"
6843
6844 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
6845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6846 msgid "Page &break on current row"
6847 msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне"
6848
6849 # src/mathed/math_forms.C:152
6850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6851 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6852 msgstr ""
6853 "Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница"
6854
6855 # src/mathed/math_forms.C:152
6856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6857 msgid "Multi-page table alignment"
6858 msgstr "Подравняване на таблицата"
6859
6860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6861 msgid "Current cell:"
6862 msgstr "Избрана клетка:"
6863
6864 # src/ext_l10n.h:320
6865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6866 msgid "Current row position"
6867 msgstr "Текущо избран ред"
6868
6869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6870 msgid "Current column position"
6871 msgstr "Текущо избрана колона"
6872
6873 # src/frontends/kde/citationdlg.C:28
6874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6875 msgid "Selected classes or styles"
6876 msgstr "Филтриране според клас или стил"
6877
6878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6879 msgid "LaTeX classes"
6880 msgstr "LaTeX класове"
6881
6882 # src/ext_l10n.h:126
6883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6884 msgid "LaTeX styles"
6885 msgstr "LaTeX стилове"
6886
6887 # src/ext_l10n.h:126
6888 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6889 msgid "BibTeX styles"
6890 msgstr "BibTeX стилове"
6891
6892 # src/insets/insetbib.C:339
6893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6894 msgid "BibTeX databases"
6895 msgstr "BibTeX бази данни"
6896
6897 # src/ext_l10n.h:186
6898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6899 msgid "Biblatex bibliography styles"
6900 msgstr "Biblatex библиографични стилове"
6901
6902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6903 msgid "Biblatex citation styles"
6904 msgstr "Biblatex стилове за цитат"
6905
6906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6907 msgid "Toggles view of the file list"
6908 msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове"
6909
6910 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6911 msgid "Show &path"
6912 msgstr "Списък с пътища"
6913
6914 # src/converter.C:798 src/converter.C:865
6915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6916 msgid "Rebuild the file lists"
6917 msgstr "Ново съставяне на файловия списък"
6918
6919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6920 msgid ""
6921 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6922 msgstr ""
6923 "Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са "
6924 "показани с път."
6925
6926 # src/LyXAction.C:153
6927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6928 msgid "&View"
6929 msgstr "&Показване"
6930
6931 # src/mathed/math_panel.C:128
6932 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6933 msgid "Spacing"
6934 msgstr "Междуредие"
6935
6936 # src/mathed/math_panel.C:128
6937 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6938 msgid "&Line spacing:"
6939 msgstr "&Разстояние между редовете:"
6940
6941 # src/mathed/math_panel.C:128
6942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6943 msgid "Spacing type"
6944 msgstr "Избор на разстояние между редовете"
6945
6946 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
6947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6948 msgid "Number of lines"
6949 msgstr "Брой линии между редовете"
6950
6951 # src/LColor.C:97
6952 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6953 msgid "Table Style"
6954 msgstr "Стил за таблици"
6955
6956 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
6957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6958 msgid "Default St&yle:"
6959 msgstr "Стил по подразбиране:"
6960
6961 # src/insets/insetbib.C:219
6962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6963 msgid "Paragraph Separation"
6964 msgstr "Настройки на абзаца"
6965
6966 # src/LyXAction.C:337
6967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6968 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6969 msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац"
6970
6971 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
6972 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6973 msgid "&Indentation:"
6974 msgstr "&Отстъп:"
6975
6976 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
6977 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6978 msgid "&Vertical space:"
6979 msgstr "&Вертикално отместване:"
6980
6981 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
6982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6983 msgid "Size of the vertical space"
6984 msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца"
6985
6986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6987 msgid ""
6988 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6989 "justified in the output)"
6990 msgstr ""
6991 "Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на "
6992 "секста в изходния файл"
6993
6994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6995 msgid "Use &justification in LyX work area"
6996 msgstr "&Подравняване на текста в работната среда"
6997
6998 # src/BufferView_pimpl.C:256
6999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
7000 msgid "Format text into two columns"
7001 msgstr "Форматиране на текста в две колони"
7002
7003 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
7004 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
7005 msgid "Two-&column document"
7006 msgstr "Документ с две колони"
7007
7008 # src/layout_forms.C:64
7009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
7010 msgid "Language of the thesaurus"
7011 msgstr "Език на синонимния речник"
7012
7013 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
7014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
7015 msgid "Index entry"
7016 msgstr "Указател"
7017
7018 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
7019 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
7020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
7021 msgid "&Keyword:"
7022 msgstr "&Дума:"
7023
7024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
7025 msgid "L&ookup"
7026 msgstr "Проверка"
7027
7028 # src/frontends/kde/citationdlg.C:42
7029 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
7030 msgid "The selected entry"
7031 msgstr "Избрания синоним за замяна"
7032
7033 # src/LColor.C:64
7034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
7035 msgid "Sele&ction:"
7036 msgstr "&Избор:"
7037
7038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
7039 msgid "Replace the entry with the selection"
7040 msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним"
7041
7042 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
7043 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
7044 msgstr ""
7045 "Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите "
7046 "в речника."
7047
7048 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
7049 msgid "Word to look up"
7050 msgstr "Избрана дума за проверка в речника"
7051
7052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
7053 msgid "Update navigation tree"
7054 msgstr "Актуализирне на навигационното дърво"
7055
7056 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
7057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
7058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
7059 msgid "..."
7060 msgstr "..."
7061
7062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
7063 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
7064 msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент"
7065
7066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
7067 msgid "Increase nesting depth of selected item"
7068 msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент"
7069
7070 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
7071 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
7072 msgid "Move selected item down by one"
7073 msgstr "Преместване на избрания елемент надолу"
7074
7075 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
7076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
7077 msgid "Move selected item up by one"
7078 msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре"
7079
7080 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
7081 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
7082 msgstr "Нагласяне дълбочината на навигационното дърво"
7083
7084 # src/frontends/kde/refdlg.C:57
7085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
7086 msgid "Sort"
7087 msgstr "Подреждане"
7088
7089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
7090 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
7091 msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото"
7092
7093 # src/ext_l10n.h:191
7094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
7095 msgid "Keep"
7096 msgstr "Запомняне"
7097
7098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
7099 msgid ""
7100 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
7101 "change tracking, etc.)"
7102 msgstr ""
7103 "Филтриране на елементи, които не са активни - в бележки, неактивни "
7104 "разклонения, изтрити промени и др."
7105
7106 # src/exporter.C:91
7107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
7108 msgid "All items"
7109 msgstr "всички елементи"
7110
7111 # src/ext_l10n.h:75
7112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
7113 msgid "Only output items"
7114 msgstr "само активни елементи"
7115
7116 # src/ext_l10n.h:75
7117 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
7118 msgid "Only non-output items"
7119 msgstr "само неактивни елементи"
7120
7121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
7122 msgid "Sho&w:"
7123 msgstr "&Покажи:"
7124
7125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
7126 msgid ""
7127 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
7128 "tables, and others)"
7129 msgstr ""
7130 "Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)"
7131
7132 # src/frontends/kde/FormIndex.C:96
7133 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
7134 msgid "Enter text"
7135 msgstr "Въвеждане на текст"
7136
7137 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7138 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7139 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7140 msgstr "Ако отметнете това LyX няма да ви предупреждава повече за този случай."
7141
7142 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7143 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7144 msgid "&Do not show this warning again!"
7145 msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!"
7146
7147 # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
7148 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
7149 msgid "Insert the spacing even after a page break"
7150 msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова стрьница"
7151
7152 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
7153 msgid "&Protect:"
7154 msgstr "&Защити:"
7155
7156 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
7157 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
7158 msgid "Default skip"
7159 msgstr "по подразбиране"
7160
7161 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
7162 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
7163 msgid "Small skip"
7164 msgstr "малко"
7165
7166 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
7167 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
7168 msgid "Medium skip"
7169 msgstr "средно"
7170
7171 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
7172 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
7173 msgid "Big skip"
7174 msgstr "голямо"
7175
7176 # src/ext_l10n.h:65
7177 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
7178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
7179 msgid "Half line height"
7180 msgstr "половин ред височина"
7181
7182 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
7183 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
7184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
7185 msgid "Line height"
7186 msgstr "един ред височина"
7187
7188 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
7189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
7190 msgid "Vertical fill"
7191 msgstr "Вертикално запълване"
7192
7193 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
7194 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
7195 msgid "F&ormat:"
7196 msgstr "&Формат:"
7197
7198 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
7199 msgid "Automatic update"
7200 msgstr "Автоматична актуализация"
7201
7202 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
7203 msgid "Show the source as the master document gets it"
7204 msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ."
7205
7206 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
7207 msgid "Master's perspective"
7208 msgstr "Първоначален код"
7209
7210 # src/buffer.C:323
7211 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
7212 msgid "Current Paragraph"
7213 msgstr "Текущия абзац"
7214
7215 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
7216 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
7217 msgid "Complete Source"
7218 msgstr "Целия изходен код"
7219
7220 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
7221 msgid "Preamble Only"
7222 msgstr "Само заглавната част"
7223
7224 # src/lyxfont.C:62
7225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
7226 msgid "Body Only"
7227 msgstr "Само тялото на документа"
7228
7229 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
7230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
7231 msgid "Select the output format"
7232 msgstr "Избиране на изходния формат на документа"
7233
7234 # src/sp_form.C:86
7235 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
7236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
7237 msgid "&Reload"
7238 msgstr "&Презареждане"
7239
7240 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
7241 # src/lyxfont.C:62
7242 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
7243 msgid "&Ignore"
7244 msgstr "Пропускане"
7245
7246 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
7247 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
7248 msgid "Horizontal placement"
7249 msgstr "Хориз. поставяне"
7250
7251 # src/ext_l10n.h:133
7252 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
7253 msgid "Outer (default)"
7254 msgstr "външно (по подразбиране)"
7255
7256 # src/ext_l10n.h:6
7257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
7258 msgid "Inner"
7259 msgstr "вътрешно"
7260
7261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
7262 msgid "Check this to allow flexible placement"
7263 msgstr "Отметка за позволяване на произволно поставяне"
7264
7265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
7266 msgid "Allow &floating"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
7270 msgid "Wid&th:"
7271 msgstr "Ширина:"
7272
7273 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
7274 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
7275 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
7276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
7277 msgid "Unit of width value"
7278 msgstr "Мерна единица за ширина"
7279
7280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
7281 msgid "use overhang"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
7285 msgid "Over&hang:"
7286 msgstr ""
7287
7288 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
7289 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
7290 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
7291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Overhang value"
7294 msgstr "Ширина"
7295
7296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
7297 msgid "Unit of overhang value"
7298 msgstr ""
7299
7300 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
7301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
7302 msgid "use number of lines"
7303 msgstr "използване номера на редове"
7304
7305 # src/mathed/math_panel.C:128
7306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
7307 #, fuzzy
7308 msgid "&Line span:"
7309 msgstr "Разстояние"
7310
7311 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
7312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
7313 msgid "number of needed lines"
7314 msgstr "брой необходими редове"
7315
7316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
7317 msgid "Basic (BibTeX)"
7318 msgstr "Обикновена (BibTeX)"
7319
7320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
7321 msgid ""
7322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
7323 "styles primarily suitable for science and maths."
7324 msgstr ""
7325 "Основни възможности зо цитиране осигурени от Бибтех (BibTeX). Главно прости "
7326 "числови стилове удобни за математика и др. науки."
7327
7328 # src/ext_l10n.h:375
7329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
7330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
7331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
7332 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
7333 #, fuzzy
7334 msgid "not cited"
7335 msgstr "Подзаглавие"
7336
7337 # src/insets/insetbib.C:219
7338 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
7339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
7340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
7341 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Add to bibliography only."
7344 msgstr "Добавяне на библиографията към съдържанието"
7345
7346 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
7347 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
7348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
7349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
7350 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Key only."
7353 msgstr "Цветове"
7354
7355 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
7356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
7357 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
7358 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
7359 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Key"
7362 msgstr "Ключове"
7363
7364 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Biblatex (natbib mode)"
7367 msgstr "Biblatex стилове за цитат"
7368
7369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
7370 msgid ""
7371 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
7372 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
7373 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
7374 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
7375 "Bibliography processor is advised."
7376 msgstr ""
7377 "Варианта BibLaTeX поддържа команди за Natbib цитати и така е най-удобен за "
7378 "преминаване от Natbib (или по-стари версии  от LyX 2.3) към Biblatex. "
7379 "Програмата Natbib поддържа малко по-различни и няколко допълнителни стила от "
7380 "нормалния Biblatex. Както и при обичайния Biblatex за билиографска програма "
7381 "се препоръчва използването на „biber“."
7382
7383 # src/ext_l10n.h:82
7384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
7385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
7387 msgid "Footnote"
7388 msgstr "Бележка под черта"
7389
7390 # src/ext_l10n.h:246
7391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
7392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
7393 msgid "Foot"
7394 msgstr "Бел. под черта"
7395
7396 # src/ext_l10n.h:186
7397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
7398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
7399 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
7400 msgid "bibliography entry"
7401 msgstr "библиографски запис"
7402
7403 # src/ext_l10n.h:186
7404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
7405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
7406 msgid "Full bibliography entry."
7407 msgstr "Пълен библиографски запис."
7408
7409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
7410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
7411 msgid "Autocite"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
7415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
7416 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
7420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
7421 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
7422 msgstr ""
7423
7424 # src/ext_l10n.h:95
7425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
7426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Super"
7429 msgstr "Горен индекс"
7430
7431 # src/ext_l10n.h:95
7432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
7433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
7434 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
7435 msgid "Superscript"
7436 msgstr "Горен индекс"
7437
7438 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
7439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
7440 msgid "Biblatex"
7441 msgstr "Библатех (BibLaTeX)"
7442
7443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
7444 msgid ""
7445 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
7446 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
7447 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
7448 "bibliography processor is advised."
7449 msgstr ""
7450 "Библатех поддържа много автор-година и числови стилове. Насочен е главно към "
7451 "хуманитарните науки. Поддържа много настройки, напълно локализиран е и "
7452 "осигурява много функции, които не са достъпни с Бибтех (BibTeX). Препоръчва "
7453 "се използването на „biber“ като библиографски компилатор."
7454
7455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
7456 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
7457 msgstr "Кратък списък с автори"
7458
7459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
7460 msgid "Force a short author list (using et al.)"
7461 msgstr "Налагане на кратък списък с автори използвайки „и др.“."
7462
7463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
7464 msgid "Jurabib (BibTeX)"
7465 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
7466
7467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
7468 msgid ""
7469 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
7470 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
7471 "French, Dutch, Spanish and Italian."
7472 msgstr ""
7473 "Jurabib поддържа набор от автор-година стилове за цитиране главно удобни за "
7474 "юридическа литература и хуманитарни науки. Включва адаптация за английски, "
7475 "немски, френски, холандски, испански и италиански."
7476
7477 # src/ext_l10n.h:186
7478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
7479 msgid "Bibliography entry."
7480 msgstr "Библиографски запис."
7481
7482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
7483 msgid "before"
7484 msgstr "преди"
7485
7486 # src/ext_l10n.h:375
7487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
7488 msgid "short title"
7489 msgstr "кратко заглавие"
7490
7491 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
7492 msgid "Natbib (BibTeX)"
7493 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7494
7495 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7496 msgid ""
7497 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7498 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7499 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7500 "names, shortened and full author lists, and more."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7504 msgid "American Economic Association (AEA)"
7505 msgstr "Американска икономическа асоциация (AEA)"
7506
7507 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7510 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7513 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7514 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7515 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7516 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7517 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7518 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7520 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7523 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7525 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7526 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7527 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7528 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
7530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7531 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7533 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7535 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7537 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7538 #: lib/examples/Articles:0
7539 msgid "Articles"
7540 msgstr "Статии"
7541
7542 # src/ext_l10n.h:375
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7544 msgid "ShortTitle"
7545 msgstr "Кратко заглавие"
7546
7547 # падащ списък на контекста
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
7549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7555 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7556 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7557 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7558 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7564 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7577 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7578 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7579 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7580 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7581 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7582 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7583 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7584 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7585 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7586 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7587 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7588 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
7589 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7590 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7592 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7594 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7595 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7600 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7609 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7610 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7612 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7613 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7614 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7615 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7617 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7621 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7632 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7633 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7634 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7635 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7636 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7637 msgid "FrontMatter"
7638 msgstr "предни части"
7639
7640 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7641 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7642 msgid "Publication Month"
7643 msgstr "Месец на публекация"
7644
7645 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7646 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7647 msgid "Publication Month:"
7648 msgstr "Месец на публикация:"
7649
7650 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7651 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7652 msgid "Publication Year"
7653 msgstr "Година на публикация"
7654
7655 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7656 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7657 msgid "Publication Year:"
7658 msgstr "Година на публикация:"
7659
7660 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7661 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7662 msgid "Publication Volume"
7663 msgstr "Том на публикация"
7664
7665 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7666 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7667 msgid "Publication Volume:"
7668 msgstr "Том на публикация:"
7669
7670 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7671 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7672 msgid "Publication Issue"
7673 msgstr "Издание на публикация"
7674
7675 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
7676 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7677 msgid "Publication Issue:"
7678 msgstr "Издание на публикация:"
7679
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7681 msgid "JEL"
7682 msgstr "JEL"
7683
7684 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7685 msgid "JEL:"
7686 msgstr "JEL:"
7687
7688 # src/ext_l10n.h:263
7689 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7690 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7691 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7699 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7700 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7701 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7704 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7705 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7707 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7708 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7709 msgid "Keywords"
7710 msgstr "Ключови думи"
7711
7712 # src/ext_l10n.h:263
7713 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7716 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7718 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7719 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7720 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7722 #: lib/layouts/spie.layout:49
7723 msgid "Keywords:"
7724 msgstr "Ключови думи:"
7725
7726 # src/ext_l10n.h:154
7727 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7730 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7736 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7738 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7739 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7742 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7745 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7746 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7747 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7748 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7751 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7752 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7753 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7756 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7757 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7758 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7759 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7760 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7761 #: src/output_plaintext.cpp:145
7762 msgid "Abstract"
7763 msgstr "Резюме"
7764
7765 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7766 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7768 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
7769 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7774 msgid "Acknowledgement"
7775 msgstr "Благодарности"
7776
7777 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
7778 msgid "Acknowledgement."
7779 msgstr "Благодарност."
7780
7781 # src/ext_l10n.h:244
7782 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7783 msgid "Figure Notes"
7784 msgstr "Текст на изображение"
7785
7786 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
7787 # падащ списък на контекста
7788 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7790 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7793 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7795 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7800 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7802 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7807 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7812 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7814 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7817 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7820 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7821 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7822 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7827 msgid "MainText"
7828 msgstr "текст"
7829
7830 # src/ext_l10n.h:244
7831 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7832 msgid "Figure Note"
7833 msgstr "Бележка на изображение"
7834
7835 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7836 msgid "Text of a note in a figure"
7837 msgstr "Текст на бележка в изображение"
7838
7839 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
7840 # src/insets/insetinfo.C:231
7841 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7843 msgid "Note:"
7844 msgstr "Бележка:"
7845
7846 # src/LColor.C:97
7847 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7848 msgid "Table Notes"
7849 msgstr "Бележки в таблица"
7850
7851 # src/LColor.C:97
7852 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7853 msgid "Table Note"
7854 msgstr "Бележка в таблица"
7855
7856 # src/buffer.C:3331
7857 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7858 msgid "Text of a note in a table"
7859 msgstr "Текст на бележка в таблица"
7860
7861 # src/ext_l10n.h:387
7862 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7866 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7869 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7880 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7881 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7886 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7891 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7892 msgid "Theorem"
7893 msgstr "Теорема"
7894
7895 # src/ext_l10n.h:169
7896 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7897 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7916 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7917 msgid "Algorithm"
7918 msgstr "Aлгоритъм"
7919
7920 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7937 msgid "Axiom"
7938 msgstr "Аксиома"
7939
7940 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
7941 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7942 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7950 msgid "Case"
7951 msgstr "Случай"
7952
7953 # src/ext_l10n.h:371
7954 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7955 msgid "Case \\thecase."
7956 msgstr "Случай \\thecase."
7957
7958 # src/mathed/math_panel.C:128
7959 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7960 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7963 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7983 msgid "Claim"
7984 msgstr "Твърдение"
7985
7986 # src/ext_l10n.h:203
7987 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
8003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
8004 msgid "Conclusion"
8005 msgstr "Заключение"
8006
8007 # src/ext_l10n.h:205
8008 #: lib/layouts/AEA.layout:226
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
8024 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
8025 msgid "Condition"
8026 msgstr "Условие"
8027
8028 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
8029 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
8030 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
8031 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
8034 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
8040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
8042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
8043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
8044 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
8045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
8046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
8051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
8053 msgid "Conjecture"
8054 msgstr "Предположение"
8055
8056 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
8058 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
8061 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
8068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
8069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
8070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
8071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
8072 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
8073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
8074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
8077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
8079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
8080 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
8081 msgid "Corollary"
8082 msgstr "Следствие"
8083
8084 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
8085 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
8088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
8101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
8102 msgid "Criterion"
8103 msgstr "Признак"
8104
8105 # src/ext_l10n.h:221
8106 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
8108 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
8116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
8117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
8119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
8120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
8121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
8122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
8129 msgid "Definition"
8130 msgstr "Определение"
8131
8132 # src/ext_l10n.h:232
8133 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
8135 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
8136 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
8142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
8143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
8145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
8146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
8148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
8155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
8156 msgid "Example"
8157 msgstr "Пример"
8158
8159 # src/ext_l10n.h:234
8160 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
8161 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
8167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
8168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
8170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
8171 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
8172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
8173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
8175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
8176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
8177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
8178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
8179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
8180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
8182 msgid "Exercise"
8183 msgstr "Упражнение"
8184
8185 # src/ext_l10n.h:271
8186 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
8188 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
8190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
8191 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
8198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
8199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
8201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
8202 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
8203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
8204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
8205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
8206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
8208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
8209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
8210 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
8211 msgid "Lemma"
8212 msgstr "Лема"
8213
8214 # src/form1.C:165
8215 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
8216 #: lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
8233 msgid "Notation"
8234 msgstr "Означение"
8235
8236 # src/ext_l10n.h:316
8237 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
8244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
8245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
8246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
8247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
8248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
8250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
8252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
8253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
8254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
8255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
8257 msgid "Problem"
8258 msgstr "Задача"
8259
8260 # src/ext_l10n.h:320
8261 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
8262 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
8264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
8265 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
8272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
8273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
8275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
8276 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
8277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
8278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
8281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
8282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
8283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
8285 msgid "Proposition"
8286 msgstr "Твърдение"
8287
8288 # src/ext_l10n.h:271
8289 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
8290 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
8291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
8300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
8301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
8302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
8303 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
8304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
8305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
8306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
8307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
8308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
8309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
8312 msgid "Remark"
8313 msgstr "Забележка"
8314
8315 # src/ext_l10n.h:371
8316 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
8317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
8319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
8320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8321 msgid "Remark \\theremark."
8322 msgstr "Забележка \\theremark."
8323
8324 # src/ext_l10n.h:357
8325 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
8333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
8334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
8335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
8336 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
8337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
8338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
8341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
8342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
8343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
8344 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
8345 msgid "Solution"
8346 msgstr "Решение"
8347
8348 # src/ext_l10n.h:203
8349 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
8351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
8352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8353 msgid "Solution \\thesolution."
8354 msgstr "Решение \\thesolution."
8355
8356 # src/ext_l10n.h:376
8357 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
8358 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
8359 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
8360 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
8361 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
8362 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
8363 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
8379 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
8380 msgid "Summary"
8381 msgstr "Обобщение"
8382
8383 # src/ext_l10n.h:191
8384 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
8385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
8386 msgid "Caption"
8387 msgstr "надпис"
8388
8389 # src/ext_l10n.h:318
8390 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
8392 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
8395 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
8396 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
8398 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
8399 msgid "Proof"
8400 msgstr "Доказателство"
8401
8402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
8403 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
8404 msgstr "IEEE Общество за компютърни трансакции"
8405
8406 # src/ext_l10n.h:361
8407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Standard in Title"
8411 msgstr "Стандартен"
8412
8413 # src/ext_l10n.h:246
8414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
8415 #: lib/layouts/iucr.layout:111
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Author Footnote"
8418 msgstr "Бел. под черта"
8419
8420 # src/ext_l10n.h:246
8421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Author foot"
8424 msgstr "Бел. под черта"
8425
8426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
8428 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
8432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
8433 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
8437 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8438 msgstr "IEEE Трансакции по магнетизъм"
8439
8440 # src/ext_l10n.h:400
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
8442 msgid "IEEE Transactions"
8443 msgstr "IEEE трансакции"
8444
8445 # src/ext_l10n.h:361
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
8447 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
8450 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
8451 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
8452 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
8453 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
8454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
8455 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
8456 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
8457 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
8458 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
8460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
8464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
8465 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
8467 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
8471 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
8473 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
8474 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
8475 msgid "Standard"
8476 msgstr "По подразбиране"
8477
8478 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
8479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
8480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
8484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
8486 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
8487 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
8488 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
8489 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
8491 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
8492 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
8494 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
8495 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
8496 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
8497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
8499 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
8500 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
8501 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
8504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
8505 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
8506 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
8507 msgid "Title"
8508 msgstr "Заглавие"
8509
8510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
8511 msgid "IEEE membership"
8512 msgstr "IEEE членство"
8513
8514 # src/lyxfunc.C:1125
8515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
8516 msgid "Lowercase"
8517 msgstr "Малки букви"
8518
8519 # src/lyxfunc.C:1125
8520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
8521 msgid "lowercase"
8522 msgstr "малки бекви"
8523
8524 # src/ext_l10n.h:175
8525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
8526 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8531 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
8532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
8533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8535 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8537 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8538 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8540 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8541 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8544 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8545 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
8550 msgid "Author"
8551 msgstr "Автор"
8552
8553 # src/ext_l10n.h:375
8554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Short Author|S"
8557 msgstr "Подзаглавие"
8558
8559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
8560 msgid "A short version of the author name"
8561 msgstr "Кратка версия на името на автора"
8562
8563 # src/ext_l10n.h:175
8564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8565 msgid "Author Name"
8566 msgstr "Име на автор"
8567
8568 # src/ext_l10n.h:175
8569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
8570 msgid "Author name"
8571 msgstr "Име на автор"
8572
8573 # src/ext_l10n.h:221
8574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8575 msgid "Author Affiliation"
8576 msgstr "Принадлежност на автор"
8577
8578 # src/ext_l10n.h:221
8579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8580 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8581 msgid "Author affiliation"
8582 msgstr "Принадлежност на автор"
8583
8584 # src/ext_l10n.h:175
8585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8586 msgid "Author Mark"
8587 msgstr "Знак на автор"
8588
8589 # src/ext_l10n.h:175
8590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Author mark"
8593 msgstr "Автор"
8594
8595 # src/ext_l10n.h:78
8596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Special Paper Notice"
8599 msgstr "Специален символ(S)|S"
8600
8601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8602 msgid "After Title Text"
8603 msgstr ""
8604
8605 # src/buffer.C:329
8606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Page headings"
8609 msgstr "Грешка при ченете от "
8610
8611 # src/ext_l10n.h:270
8612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Left Side"
8615 msgstr "Заглавие"
8616
8617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8618 msgid "Left side of the header line"
8619 msgstr ""
8620
8621 # src/lyxfunc.C:1962
8622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8624 #, fuzzy
8625 msgid "MarkBoth"
8626 msgstr "Маркиране вкл."
8627
8628 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
8629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Publication ID"
8632 msgstr "Абзац разделяне"
8633
8634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8635 msgid "Abstract---"
8636 msgstr "Резюме---"
8637
8638 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
8639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Index Terms---"
8642 msgstr "Индекс запис"
8643
8644 # src/insets/insetbib.C:219
8645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8646 msgid "Paragraph Start"
8647 msgstr "Начало на абзац"
8648
8649 # src/ext_l10n.h:337
8650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8651 #, fuzzy
8652 msgid "First Char"
8653 msgstr "Заглавие"
8654
8655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8656 msgid "First character of first word"
8657 msgstr "Първа буква на първата дума"
8658
8659 # src/ext_l10n.h:173
8660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8661 msgid "Appendices"
8662 msgstr "Приложения"
8663
8664 # падащ списък на контекста
8665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8668 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8671 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8673 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8674 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8675 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8676 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8682 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8684 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8688 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8689 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8690 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8691 msgid "BackMatter"
8692 msgstr "задни части"
8693
8694 # src/lyx_cb.C:411
8695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Peer Review Title"
8698 msgstr "Автозаписът пропадна!"
8699
8700 # src/lyx_cb.C:411
8701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8702 #, fuzzy
8703 msgid "PeerReviewTitle"
8704 msgstr "Автозаписът пропадна!"
8705
8706 # src/ext_l10n.h:174
8707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8708 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8709 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8712 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8713 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8716 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8717 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8718 msgid "Appendix"
8719 msgstr "приложение"
8720
8721 # src/ext_l10n.h:375
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8723 #: lib/layouts/jss.layout:126
8724 msgid "Short Title"
8725 msgstr "кратък надпис"
8726
8727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8728 msgid "Short title for the appendix"
8729 msgstr "Кратко заглавие на приложението"
8730
8731 # src/ext_l10n.h:186
8732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8733 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8737 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8739 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8740 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8742 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8743 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8744 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8745 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8746 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8749 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8750 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8751 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8752 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8753 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8755 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8757 msgid "Bibliography"
8758 msgstr "Литература"
8759
8760 # src/ext_l10n.h:329
8761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8762 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8765 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8767 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8768 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8770 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8771 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8772 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8775 msgid "References"
8776 msgstr "Препратки"
8777
8778 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
8779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8782 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
8783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8785 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8788 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8789 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8790 msgid "Bib preamble"
8791 msgstr "заглавна част на лит. списък"
8792
8793 # src/ext_l10n.h:186
8794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8797 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8800 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8802 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8803 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8804 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8805 msgid "Bibliography Preamble"
8806 msgstr "Заглавна част на лит. списък"
8807
8808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8814 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8816 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8817 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8818 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8819 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8820 msgstr ""
8821 "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния списък"
8822
8823 # src/ext_l10n.h:187
8824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8825 msgid "Biography"
8826 msgstr "Биография"
8827
8828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8829 msgid "Photo"
8830 msgstr "Снимка"
8831
8832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8833 msgid "Optional photo for biography"
8834 msgstr "Незадължителна снимка за биография"
8835
8836 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
8837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8839 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8842 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8849 msgid "Name"
8850 msgstr "Име"
8851
8852 # src/lyxrc.C:1838
8853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8855 msgid "Name of the author"
8856 msgstr "Име на автора"
8857
8858 # src/ext_l10n.h:187
8859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8860 msgid "Biography without photo"
8861 msgstr "Биография без снимка"
8862
8863 # src/ext_l10n.h:187
8864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8865 msgid "BiographyNoPhoto"
8866 msgstr "Биография без снимка"
8867
8868 # src/ext_l10n.h:298
8869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8872 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8875 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8878 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8881 msgid "Reasoning"
8882 msgstr "Разсъждаване"
8883
8884 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
8885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8887 msgid "Alternative Proof String"
8888 msgstr "Текст на алтернативно доказателство"
8889
8890 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
8891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8892 msgid "An alternative proof string"
8893 msgstr "Текст на алтернативно доказателство"
8894
8895 # src/ext_l10n.h:318
8896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8897 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8898 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8899 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8900 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8901 msgid "Proof."
8902 msgstr "Доказателство."
8903
8904 #: lib/layouts/InStar.module:2
8905 msgid "Title and Preamble Hacks"
8906 msgstr "Подобрения в заглавието и преамбюла"
8907
8908 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8909 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8910 msgid "Fixes & Hacks"
8911 msgstr "Поправки и подобрения"
8912
8913 #: lib/layouts/InStar.module:13
8914 msgid ""
8915 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8916 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8917 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8918 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8919 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8920 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8921 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8922 msgstr ""
8923 "Добавя два нови стила: 1. „В преамбюл“, където се добавя всичко за "
8924 "заглавната част на документа. Може да се използва ако някои желае да пише "
8925 "преамбюла в изложението на документа. 1. „В заглавие“, което се пише в "
8926 "изложението на документа, но съдържанието ще се включи преди да се изпълни "
8927 "\\maketitle. Това е полезно за правене на разклонения и бележки при "
8928 "материали свързани със заглавието. Ако паставите това в стандартно "
8929 "оформление се сигнализира на LyX да изпълни \\maketitle, което ще дойде "
8930 "твърде рано."
8931
8932 # src/lyx_cb.C:675
8933 #: lib/layouts/InStar.module:17
8934 msgid "In Preamble"
8935 msgstr "В преамбюл"
8936
8937 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
8938 #: lib/layouts/InStar.module:24
8939 msgid "In Title"
8940 msgstr "В заглавие"
8941
8942 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
8943 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8944 msgid "R Journal"
8945 msgstr "Журнал R"
8946
8947 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8948 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8949 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8950 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8951 #: lib/layouts/treport.layout:4
8952 msgid "Reports"
8953 msgstr "Доклади"
8954
8955 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8957 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8958 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8959 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8960 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8961 msgid "Abstract."
8962 msgstr "Резюме"
8963
8964 # src/ext_l10n.h:163
8965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8966 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8970 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8974 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8975 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8979 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8980 msgid "Address"
8981 msgstr "Адрес"
8982
8983 # src/layout_forms.C:23
8984 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8985 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8986 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8987 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8988 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8993 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8994 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8995 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8997 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8998 msgid "Email"
8999 msgstr "Ел. поща"
9000
9001 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
9002 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
9003 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
9004 msgid "A0 Poster"
9005 msgstr "Плакат A0"
9006
9007 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
9008 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
9009 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
9010 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
9011 msgid "Posters"
9012 msgstr "Плакати"
9013
9014 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
9015 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
9016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
9017 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
9018 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
9019 msgid "Giant"
9020 msgstr "Гигатски"
9021
9022 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
9023 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
9024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
9025 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
9026 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
9027 msgid "More Giant"
9028 msgstr "По-гигантски"
9029
9030 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
9031 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
9032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
9033 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
9034 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
9035 msgid "Most Giant"
9036 msgstr "Най-гигантски"
9037
9038 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
9039 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
9040 msgid "Giant Snippet"
9041 msgstr "Гигантски фрагмент"
9042
9043 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
9044 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
9045 msgid "More Giant Snippet"
9046 msgstr "По-гигантски фрагмент"
9047
9048 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
9049 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
9050 msgid "Most Giant Snippet"
9051 msgstr "Най-гигантски фрагмент"
9052
9053 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9055 msgstr "Астрономия и астрофизика"
9056
9057 # src/ext_l10n.h:375
9058 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
9059 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
9061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
9062 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
9063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
9064 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
9065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
9066 msgid "Subtitle"
9067 msgstr "подзаглавие"
9068
9069 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
9070 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
9071 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9072 msgid "Offprint"
9073 msgstr "Отделно издание"
9074
9075 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
9076 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
9077 msgid "Offprint Requests to:"
9078 msgstr "Отделно издание по изискване на:"
9079
9080 # src/layout_forms.C:23
9081 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
9082 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
9083 msgid "Mail"
9084 msgstr "Ел. поща"
9085
9086 #: lib/layouts/aa.layout:151
9087 msgid "Correspondence to:"
9088 msgstr "Кореспонденция до:"
9089
9090 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
9091 #: lib/layouts/egs.layout:610
9092 msgid "Acknowledgements."
9093 msgstr "Благодарности."
9094
9095 # src/ext_l10n.h:344
9096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
9097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
9099 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
9100 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
9101 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
9103 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
9104 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9106 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
9107 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
9108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
9110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
9112 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
9113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
9114 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
9115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
9116 msgid "Section"
9117 msgstr "Раздел"
9118
9119 # src/ext_l10n.h:371
9120 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
9121 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
9124 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
9125 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
9126 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
9127 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
9128 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
9129 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
9130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
9131 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
9132 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
9133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
9134 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
9135 msgid "Subsection"
9136 msgstr "Подраздел"
9137
9138 # src/ext_l10n.h:373
9139 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
9140 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
9142 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
9145 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
9146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
9147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
9148 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
9149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
9150 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
9151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
9152 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
9153 msgid "Subsubsection"
9154 msgstr "Подподраздел"
9155
9156 # src/ext_l10n.h:217
9157 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
9158 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
9161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
9162 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
9163 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
9166 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
9169 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
9170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
9171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
9173 msgid "Date"
9174 msgstr "дата"
9175
9176 # src/LyXAction.C:354
9177 #: lib/layouts/aa.layout:272
9178 msgid "institutemark"
9179 msgstr "Знак на организацията"
9180
9181 # src/LyXAction.C:354
9182 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
9183 msgid "Institute Mark"
9184 msgstr "Знак на организацията"
9185
9186 #: lib/layouts/aa.layout:295
9187 msgid "Abstract (unstructured)"
9188 msgstr "Резюме (неструктурирано)"
9189
9190 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
9191 msgid "ABSTRACT"
9192 msgstr "РЕЗЮМЕ"
9193
9194 #: lib/layouts/aa.layout:334
9195 msgid "Abstract (structured)"
9196 msgstr "Резюме (структурирано)"
9197
9198 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
9199 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
9200 #: lib/layouts/aa.layout:338
9201 msgid "Context"
9202 msgstr "Контекст"
9203
9204 #: lib/layouts/aa.layout:339
9205 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9206 msgstr "Контекст на вашата работе (незадължително, може да не се попълва)"
9207
9208 #: lib/layouts/aa.layout:343
9209 msgid "Aims"
9210 msgstr "Цели"
9211
9212 #: lib/layouts/aa.layout:344
9213 msgid "Aims of your work"
9214 msgstr "Цели на вашата работа"
9215
9216 #: lib/layouts/aa.layout:348
9217 msgid "Methods"
9218 msgstr "Методи"
9219
9220 #: lib/layouts/aa.layout:349
9221 msgid "Methods used in your work"
9222 msgstr "Методи използвани във вашата работа"
9223
9224 #: lib/layouts/aa.layout:353
9225 msgid "Results"
9226 msgstr "Резултати"
9227
9228 #: lib/layouts/aa.layout:354
9229 msgid "Results of your work"
9230 msgstr "Резултати на вашата работа"
9231
9232 # src/ext_l10n.h:263
9233 #: lib/layouts/aa.layout:380
9234 msgid "Key words."
9235 msgstr "Ключови думи"
9236
9237 # src/LyXAction.C:354
9238 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
9239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
9240 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
9242 msgid "Institute"
9243 msgstr "Институция"
9244
9245 # src/layout_forms.C:23
9246 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
9247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9248 msgid "E-Mail"
9249 msgstr "Ел. поща"
9250
9251 # src/layout_forms.C:23
9252 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
9253 msgid "email:"
9254 msgstr "ел. поща:"
9255
9256 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
9257 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
9258 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
9259 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
9260 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
9261 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
9262 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
9263 msgid "Acknowledgements"
9264 msgstr "Благодарности"
9265
9266 # src/ext_l10n.h:390
9267 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
9268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
9269 msgid "Thesaurus"
9270 msgstr "Синонимен речник"
9271
9272 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
9273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9274 msgstr "Синонимен речник не се поддържа в последни A&A:"
9275
9276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
9277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9278 msgstr "Астрономия и астрофизика (вер. 4, остарял)"
9279
9280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
9281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
9283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
9285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
9286 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
9287 #: lib/examples/Articles:0
9288 msgid "Obsolete"
9289 msgstr "Излязли от употреба"
9290
9291 # src/LyXAction.C:251
9292 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
9293 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
9294 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
9295 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
9296 msgid "Itemize"
9297 msgstr "Водещи знаци"
9298
9299 # src/ext_l10n.h:231
9300 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
9301 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
9302 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
9304 msgid "Enumerate"
9305 msgstr "Номериране"
9306
9307 # src/ext_l10n.h:223
9308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
9309 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
9310 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
9312 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9314 msgid "Description"
9315 msgstr "Описание"
9316
9317 # src/ext_l10n.h:274
9318 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
9319 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
9320 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
9321 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
9323 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
9324 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
9326 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
9328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
9331 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
9332 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
9334 msgid "List"
9335 msgstr "изброяване по списък"
9336
9337 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9338 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
9339 msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v. 5)"
9340
9341 # src/ext_l10n.h:221
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
9343 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
9345 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
9346 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
9347 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
9348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
9349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
9350 msgid "Affiliation"
9351 msgstr "Принадлежност"
9352
9353 # src/ext_l10n.h:221
9354 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
9355 msgid "Altaffilation"
9356 msgstr "Предишна принадлежност"
9357
9358 # src/mathed/formula.C:929
9359 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
9360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
9361 msgid "Number"
9362 msgstr "Номер"
9363
9364 #: lib/layouts/aastex.layout:202
9365 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9366 msgstr "Пореден номер на алтернативна принадлежност"
9367
9368 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
9369 #: lib/layouts/aastex.layout:207
9370 msgid "Alternative affiliation:"
9371 msgstr "Алтернативна принадлежност:"
9372
9373 # src/ext_l10n.h:170
9374 #: lib/layouts/aastex.layout:245
9375 msgid "And"
9376 msgstr "И"
9377
9378 # src/ext_l10n.h:170
9379 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
9380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
9381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
9382 msgid "and"
9383 msgstr "и"
9384
9385 # src/ext_l10n.h:221
9386 #: lib/layouts/aastex.layout:301
9387 msgid "altaffilmark"
9388 msgstr "знак за принадлежност"
9389
9390 # src/ext_l10n.h:221
9391 #: lib/layouts/aastex.layout:305
9392 msgid "altaffiliation mark"
9393 msgstr "знак за принадлежнаст"
9394
9395 # src/buffer.C:329
9396 #: lib/layouts/aastex.layout:336
9397 msgid "Subject headings:"
9398 msgstr "Тема в заглавието:"
9399
9400 #: lib/layouts/aastex.layout:365
9401 msgid "[Acknowledgements]"
9402 msgstr "[Благодарности]"
9403
9404 # src/ext_l10n.h:310
9405 #: lib/layouts/aastex.layout:377
9406 msgid "PlaceFigure"
9407 msgstr "Фигура"
9408
9409 # src/ext_l10n.h:310
9410 #: lib/layouts/aastex.layout:388
9411 msgid "Place Figure here:"
9412 msgstr "Поставяне на фигура тук:"
9413
9414 # src/ext_l10n.h:311
9415 #: lib/layouts/aastex.layout:397
9416 msgid "PlaceTable"
9417 msgstr "Таблица"
9418
9419 # src/ext_l10n.h:311
9420 #: lib/layouts/aastex.layout:408
9421 msgid "Place Table here:"
9422 msgstr "Поставяне на таблица:"
9423
9424 # src/ext_l10n.h:174
9425 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
9426 msgid "[Appendix]"
9427 msgstr "[Приложение]"
9428
9429 # src/mathed/math_panel.C:116
9430 #: lib/layouts/aastex.layout:437
9431 #, fuzzy
9432 msgid "MathLetters"
9433 msgstr "Разделител"
9434
9435 # src/text2.C:456
9436 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9437 msgid "NoteToEditor"
9438 msgstr "Бел. към редактора"
9439
9440 # src/text2.C:456
9441 #: lib/layouts/aastex.layout:504
9442 msgid "Note to Editor:"
9443 msgstr "Бел. към редактора:"
9444
9445 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
9446 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
9447 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
9448 #, fuzzy
9449 msgid "TableRefs"
9450 msgstr "Дълга таблица"
9451
9452 # src/frontends/gnome/FormRef.C:311
9453 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9454 msgid "References. ---"
9455 msgstr "Препратки. ---"
9456
9457 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
9458 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
9459 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
9460 # src/insets/insettoc.C:22
9461 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
9462 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
9463 msgid "TableComments"
9464 msgstr "Коментари на таблица"
9465
9466 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
9467 # src/insets/insetinfo.C:231
9468 #: lib/layouts/aastex.layout:551
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Note. ---"
9471 msgstr "Бележка"
9472
9473 # src/LColor.C:97
9474 #: lib/layouts/aastex.layout:562
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Table note"
9477 msgstr "ред на таблица"
9478
9479 # src/ext_l10n.h:246
9480 #: lib/layouts/aastex.layout:570
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Table note:"
9483 msgstr "Бел. под черта"
9484
9485 # src/LColor.C:97
9486 #: lib/layouts/aastex.layout:580
9487 #, fuzzy
9488 msgid "tablenotemark"
9489 msgstr "ред на таблица"
9490
9491 #: lib/layouts/aastex.layout:584
9492 msgid "tablenote mark"
9493 msgstr ""
9494
9495 # src/ext_l10n.h:240
9496 #: lib/layouts/aastex.layout:605
9497 msgid "FigCaption"
9498 msgstr "Надпис на фигура"
9499
9500 #: lib/layouts/aastex.layout:606
9501 msgid "fig."
9502 msgstr "фиг."
9503
9504 #: lib/layouts/aastex.layout:612
9505 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
9506 msgstr "Име на файл за зареждане на изображението"
9507
9508 # src/ext_l10n.h:238
9509 #: lib/layouts/aastex.layout:627
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Facility"
9512 msgstr "Факт"
9513
9514 # src/ext_l10n.h:238
9515 #: lib/layouts/aastex.layout:639
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Facility:"
9518 msgstr "Факт"
9519
9520 #: lib/layouts/aastex.layout:653
9521 msgid "Objectname"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/aastex.layout:665
9525 msgid "Obj:"
9526 msgstr "Обект:"
9527
9528 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
9529 msgid "Recognized Name"
9530 msgstr "Разпознато име"
9531
9532 #: lib/layouts/aastex.layout:668
9533 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9534 msgstr ""
9535
9536 # src/insets/insetbib.C:339
9537 #: lib/layouts/aastex.layout:683
9538 msgid "Dataset"
9539 msgstr "Набор данни"
9540
9541 # src/insets/insetbib.C:339
9542 #: lib/layouts/aastex.layout:695
9543 msgid "Dataset:"
9544 msgstr "Набор данни:"
9545
9546 #: lib/layouts/aastex.layout:698
9547 msgid "Separate the dataset ID from text"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
9552 msgstr "Американско астрономическо общество (AASTEX вер. 6)"
9553
9554 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
9555 msgid "Software"
9556 msgstr "Софуер"
9557
9558 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
9559 msgid "Software:"
9560 msgstr "Софтуер:"
9561
9562 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
9563 msgid "APPENDIX"
9564 msgstr ""
9565
9566 # src/ext_l10n.h:329
9567 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
9568 msgid "References-"
9569 msgstr "Препратки-"
9570
9571 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
9572 # src/insets/insetinfo.C:231
9573 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
9574 msgid "Note-"
9575 msgstr "Бележка-"
9576
9577 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
9578 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
9579 msgstr "Американско астрономическо общество (AASTEX вер. 6.2)"
9580
9581 # src/ext_l10n.h:175
9582 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
9584 msgid "Corresponding Author"
9585 msgstr "Кореспондиращ автор"
9586
9587 # src/ext_l10n.h:175
9588 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
9589 msgid "Corresponding author:"
9590 msgstr "Кореспондиращ автор:"
9591
9592 # src/ext_l10n.h:175
9593 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
9594 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
9595 msgid "Author:"
9596 msgstr "Автор:"
9597
9598 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
9599 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
9600 msgid "ORCID"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
9604 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
9605 msgstr ""
9606
9607 # src/ext_l10n.h:221
9608 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
9609 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
9610 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
9611 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
9612 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
9613 msgid "Affiliation:"
9614 msgstr "Принадлежност:"
9615
9616 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9617 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
9618 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Collaboration"
9621 msgstr "Абзац разделяне"
9622
9623 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9624 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
9625 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Collaboration:"
9628 msgstr "Абзац разделяне"
9629
9630 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9631 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Nocollaboration"
9634 msgstr "Абзац разделяне"
9635
9636 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9637 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
9638 #, fuzzy
9639 msgid "No collaboration"
9640 msgstr "Абзац разделяне"
9641
9642 # src/ext_l10n.h:174
9643 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
9644 msgid "Section Appendix"
9645 msgstr "Раадел приложение"
9646
9647 # src/LColor.C:64
9648 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
9649 msgid "\\Alph{appendix}."
9650 msgstr "\\Alph{appendix}."
9651
9652 # src/ext_l10n.h:174
9653 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
9654 msgid "Subappendix"
9655 msgstr "Подраздел приложение"
9656
9657 # src/ext_l10n.h:371
9658 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
9659 msgid "Subsection Appendix"
9660 msgstr "Подраздел приложение"
9661
9662 # src/LColor.C:64
9663 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
9664 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9665 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9666
9667 # src/ext_l10n.h:373
9668 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
9669 msgid "Subsubappendix"
9670 msgstr "Под-подприложиние"
9671
9672 # src/ext_l10n.h:373
9673 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
9674 msgid "Subsubsection Appendix"
9675 msgstr "Под-подраздел Приложение"
9676
9677 # src/ext_l10n.h:373
9678 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9679 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9680 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9681
9682 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9683 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9684 msgstr "Американско химическо общество (ACS)"
9685
9686 # src/ext_l10n.h:375
9687 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9688 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
9692 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9693 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
9695 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
9697 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
9698 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9699 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9701 msgid "Short Title|S"
9702 msgstr "Кратки заглавия"
9703
9704 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9705 msgid "Short title which will appear in the running header"
9706 msgstr "Кратко име, което ще се появи в подвижно заглавие"
9707
9708 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
9709 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9710 msgid "Short name"
9711 msgstr "Кратко име"
9712
9713 # src/lyxrc.C:1676
9714 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9715 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9716 msgstr "Кратко име което се появява в долния колшнтштул на заглавната страница"
9717
9718 # src/ext_l10n.h:221
9719 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9720 msgid "Alt Affiliation"
9721 msgstr "Алтернат. принадлежност"
9722
9723 # src/ext_l10n.h:221
9724 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9725 msgid "Also Affiliation"
9726 msgstr "Също принадлежност"
9727
9728 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9729 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9730 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9732 msgid "Fax"
9733 msgstr "Факс"
9734
9735 # src/LColor.C:63
9736 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9737 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9738 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9739 msgid "Fax:"
9740 msgstr "Факс:"
9741
9742 # src/ext_l10n.h:308
9743 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9745 msgid "Phone"
9746 msgstr "Телефон"
9747
9748 # src/ext_l10n.h:308
9749 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9751 msgid "Phone:"
9752 msgstr "Телефон:"
9753
9754 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9755 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9756 msgid "Abbreviations"
9757 msgstr "Съкращения"
9758
9759 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
9760 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9761 msgid "Abbreviations:"
9762 msgstr "Съкращения:"
9763
9764 # src/ext_l10n.h:462
9765 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9766 msgid "Schemes"
9767 msgstr "Чертежи"
9768
9769 # src/ext_l10n.h:462
9770 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9771 msgid "Scheme"
9772 msgstr "Чертеж"
9773
9774 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
9775 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
9776 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
9777 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9778 msgid "List of Schemes"
9779 msgstr "Списък на чертежите"
9780
9781 # src/ext_l10n.h:194
9782 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9783 msgid "Charts"
9784 msgstr "Изображения"
9785
9786 # src/ext_l10n.h:194
9787 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9788 msgid "Chart"
9789 msgstr "Изображение"
9790
9791 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
9792 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
9793 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
9794 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9795 msgid "List of Charts"
9796 msgstr "Списък на диаграмите"
9797
9798 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
9799 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
9800 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9801 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9802 msgstr "Графики"
9803
9804 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
9805 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
9806 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9807 msgid "Graph[[mathematical]]"
9808 msgstr "Графика"
9809
9810 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
9811 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
9812 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
9813 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9814 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9815 msgstr "Списък на изображенията"
9816
9817 # src/ext_l10n.h:376
9818 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9819 #, fuzzy
9820 msgid "SupplementalInfo"
9821 msgstr "Обобщение"
9822
9823 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9824 msgid "Supporting Information Available"
9825 msgstr ""
9826
9827 # src/ext_l10n.h:175
9828 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9829 msgid "TOC entry"
9830 msgstr "Точка от съдържание"
9831
9832 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9833 msgid "Graphical TOC Entry"
9834 msgstr "Графична точка от съдържание"
9835
9836 # src/LColor.C:67
9837 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9838 msgid "Bibnote"
9839 msgstr "Bibnote"
9840
9841 # src/LColor.C:67
9842 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9843 msgid "bibnote"
9844 msgstr "bibnote"
9845
9846 # src/lyxfont.C:56
9847 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9848 msgid "Chemistry"
9849 msgstr "Химия"
9850
9851 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9852 msgid "chemistry"
9853 msgstr "химия"
9854
9855 # src/ext_l10n.h:433
9856 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9857 #: lib/languages:1043
9858 msgid "Latin"
9859 msgstr "латинси"
9860
9861 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9862 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9863 msgstr ""
9864
9865 # src/ext_l10n.h:387
9866 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9868 msgid "Terms"
9869 msgstr "Условия"
9870
9871 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
9872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9873 msgid "General terms:"
9874 msgstr "Общи условия:"
9875
9876 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9877 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9881 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9882 msgstr "Асоциация за изчислителна техника (ACM)"
9883
9884 # src/ext_l10n.h:386
9885 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9888 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9889 msgid "Thanks"
9890 msgstr "Благодарности"
9891
9892 # src/ext_l10n.h:386
9893 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9894 msgid "Thanks: "
9895 msgstr "Благодарности: "
9896
9897 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
9898 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9899 msgid "ACM Journal"
9900 msgstr "Журнал ACM"
9901
9902 # src/lyx_cb.C:675
9903 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9904 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9905 msgid "Preamble"
9906 msgstr "Преамбюл"
9907
9908 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9909 msgid "Journal's Short Name: "
9910 msgstr "Кратко име на журнала: "
9911
9912 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
9913 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
9914 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9915 msgid "ACM Conference"
9916 msgstr "Конференсия ACM"
9917
9918 # src/lyx.C:87
9919 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9920 msgid "Full name"
9921 msgstr "Пълно име"
9922
9923 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9924 msgid "Venue"
9925 msgstr ""
9926
9927 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
9928 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
9929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9930 msgid "Conference Name: "
9931 msgstr "Име на конференция: "
9932
9933 # src/ext_l10n.h:375
9934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9935 msgid "Short title"
9936 msgstr "Подзаглавие"
9937
9938 # src/ext_l10n.h:163
9939 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9940 msgid "Email address: "
9941 msgstr "Ел. адрес: "
9942
9943 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9944 msgid "ORCID: "
9945 msgstr ""
9946
9947 # src/ext_l10n.h:221
9948 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9949 msgid "Affiliation: "
9950 msgstr "Принадлежност: "
9951
9952 # src/ext_l10n.h:221
9953 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9954 msgid "Additional Affiliation"
9955 msgstr "Допълнителна принадлежност"
9956
9957 # src/ext_l10n.h:221
9958 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9959 msgid "Additional Affiliation: "
9960 msgstr "Допълнителна принадлежност: "
9961
9962 # src/ext_l10n.h:320
9963 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9964 msgid "Position"
9965 msgstr "Позиция"
9966
9967 # src/LyXAction.C:164
9968 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9969 #: lib/layouts/paper.layout:186
9970 msgid "Institution"
9971 msgstr "Институция"
9972
9973 # src/sp_form.C:86
9974 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9975 msgid "Department"
9976 msgstr "Отдел"
9977
9978 # src/ext_l10n.h:163
9979 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9980 msgid "Street Address"
9981 msgstr "Адрес на улица"
9982
9983 # src/lyxfont.C:56
9984 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9985 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9986 msgid "City"
9987 msgstr "Град"
9988
9989 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
9990 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
9991 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9992 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9993 msgid "Country"
9994 msgstr "Област"
9995
9996 # src/ext_l10n.h:362
9997 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9998 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9999 msgid "State"
10000 msgstr "Държава"
10001
10002 # src/ext_l10n.h:202
10003 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
10004 msgid "Postal Code"
10005 msgstr "Пощенски код"
10006
10007 # src/ext_l10n.h:246
10008 #: lib/layouts/acmart.layout:292
10009 #, fuzzy
10010 msgid "TitleNote"
10011 msgstr "Бел. под линия"
10012
10013 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
10014 #: lib/layouts/acmart.layout:302
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Title Note: "
10017 msgstr "Заглавие"
10018
10019 # src/ext_l10n.h:375
10020 #: lib/layouts/acmart.layout:308
10021 #, fuzzy
10022 msgid "SubtitleNote"
10023 msgstr "подзаглавие"
10024
10025 # src/ext_l10n.h:375
10026 #: lib/layouts/acmart.layout:310
10027 msgid "Subtitle Note: "
10028 msgstr "Бележка на подзаглавие: "
10029
10030 # src/ext_l10n.h:175
10031 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
10032 #, fuzzy
10033 msgid "AuthorNote"
10034 msgstr "Автор"
10035
10036 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
10037 # src/insets/insetinfo.C:231
10038 #: lib/layouts/acmart.layout:316
10039 msgid "Note: "
10040 msgstr "Бележка: "
10041
10042 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
10043 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
10044 #: lib/layouts/acmart.layout:320
10045 msgid "ACM Volume"
10046 msgstr "Том ACM"
10047
10048 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
10049 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
10050 #: lib/layouts/acmart.layout:322
10051 msgid "Volume: "
10052 msgstr "Том: "
10053
10054 # src/mathed/formula.C:929
10055 #: lib/layouts/acmart.layout:326
10056 #, fuzzy
10057 msgid "ACM Number"
10058 msgstr "Номериране"
10059
10060 # src/mathed/formula.C:929
10061 #: lib/layouts/acmart.layout:328
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Number: "
10064 msgstr "Номериране"
10065
10066 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
10067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
10068 #, fuzzy
10069 msgid "ACM Article"
10070 msgstr "Вертикално разстояние"
10071
10072 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
10073 #: lib/layouts/acmart.layout:334
10074 msgid "Article: "
10075 msgstr "Статия: "
10076
10077 # src/lyx_gui_misc.C:430
10078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
10079 #, fuzzy
10080 msgid "ACM Year"
10081 msgstr "годена"
10082
10083 # src/lyx_gui_misc.C:430
10084 #: lib/layouts/acmart.layout:340
10085 msgid "Year: "
10086 msgstr "Година: "
10087
10088 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
10089 #: lib/layouts/acmart.layout:344
10090 msgid "ACM Month"
10091 msgstr "Месец ACM"
10092
10093 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
10094 #: lib/layouts/acmart.layout:346
10095 msgid "Month: "
10096 msgstr "Месец: "
10097
10098 #: lib/layouts/acmart.layout:350
10099 msgid "ACM Art Seq Num"
10100 msgstr ""
10101
10102 # src/mathed/formula.C:929
10103 #: lib/layouts/acmart.layout:352
10104 msgid "Article Sequential Number: "
10105 msgstr "Пореден номер на статия: "
10106
10107 #: lib/layouts/acmart.layout:356
10108 msgid "ACM Submission ID"
10109 msgstr ""
10110
10111 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
10112 #: lib/layouts/acmart.layout:358
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Submission ID: "
10115 msgstr "Абзац разделяне"
10116
10117 #: lib/layouts/acmart.layout:362
10118 msgid "ACM Price"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: lib/layouts/acmart.layout:364
10122 msgid "Price: "
10123 msgstr "Цена: "
10124
10125 #: lib/layouts/acmart.layout:368
10126 msgid "ACM ISBN"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: lib/layouts/acmart.layout:370
10130 msgid "ISBN: "
10131 msgstr ""
10132
10133 #: lib/layouts/acmart.layout:374
10134 msgid "ACM DOI"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: lib/layouts/acmart.layout:376
10138 msgid "ACM DOI: "
10139 msgstr ""
10140
10141 #: lib/layouts/acmart.layout:380
10142 msgid "ACM Badge R"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: lib/layouts/acmart.layout:382
10146 msgid "ACM Badge R: "
10147 msgstr ""
10148
10149 #: lib/layouts/acmart.layout:386
10150 msgid "ACM Badge L"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: lib/layouts/acmart.layout:388
10154 msgid "ACM Badge L: "
10155 msgstr ""
10156
10157 # src/lyx_gui_misc.C:430
10158 #: lib/layouts/acmart.layout:392
10159 msgid "Start Page"
10160 msgstr "Начална страница"
10161
10162 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
10163 #: lib/layouts/acmart.layout:394
10164 msgid "Start Page: "
10165 msgstr "Начална страница: "
10166
10167 # src/ext_l10n.h:387
10168 #: lib/layouts/acmart.layout:400
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Terms: "
10171 msgstr "Теорема"
10172
10173 # src/ext_l10n.h:263
10174 #: lib/layouts/acmart.layout:406
10175 msgid "Keywords: "
10176 msgstr "Ключови думи: "
10177
10178 #: lib/layouts/acmart.layout:410
10179 msgid "CCSXML"
10180 msgstr "CCSXML"
10181
10182 #: lib/layouts/acmart.layout:421
10183 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
10184 msgstr ""
10185
10186 # src/ext_l10n.h:223
10187 #: lib/layouts/acmart.layout:432
10188 msgid "CCS Description"
10189 msgstr "Описание CCS"
10190
10191 #: lib/layouts/acmart.layout:435
10192 msgid "Significance"
10193 msgstr ""
10194
10195 # src/ext_l10n.h:367
10196 #: lib/layouts/acmart.layout:437
10197 msgid "Computing Classification Scheme: "
10198 msgstr "Изчислителна класификационна схема: "
10199
10200 # src/ext_l10n.h:209
10201 #: lib/layouts/acmart.layout:450
10202 msgid "Set Copyright"
10203 msgstr "Авторски права"
10204
10205 # src/ext_l10n.h:209
10206 #: lib/layouts/acmart.layout:452
10207 msgid "Set Copyright: "
10208 msgstr "Авторски права: "
10209
10210 # src/ext_l10n.h:209
10211 #: lib/layouts/acmart.layout:456
10212 msgid "Copyright Year"
10213 msgstr "Година на авторски права"
10214
10215 # src/ext_l10n.h:209
10216 #: lib/layouts/acmart.layout:458
10217 msgid "Copyright Year: "
10218 msgstr "Година за авторски права: "
10219
10220 # src/lyx_gui_misc.C:430
10221 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Teaser Figure"
10224 msgstr "Изтрий(e)|#e"
10225
10226 # src/ext_l10n.h:327
10227 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
10228 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
10230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
10231 msgid "Received"
10232 msgstr "Получен"
10233
10234 #: lib/layouts/acmart.layout:474
10235 msgid "Stage"
10236 msgstr ""
10237
10238 # src/ext_l10n.h:327
10239 #: lib/layouts/acmart.layout:477
10240 msgid "Received: "
10241 msgstr "Получен: "
10242
10243 # src/ext_l10n.h:375
10244 #: lib/layouts/acmart.layout:485
10245 #, fuzzy
10246 msgid "ShortAuthors"
10247 msgstr "Подзаглавие"
10248
10249 # src/ext_l10n.h:375
10250 #: lib/layouts/acmart.layout:493
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Short authors: "
10253 msgstr "Подзаглавие"
10254
10255 # src/layout_forms.C:28
10256 #: lib/layouts/acmart.layout:507
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Sidebar"
10259 msgstr "Серия(S):|#S"
10260
10261 #: lib/layouts/acmart.layout:511
10262 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: lib/layouts/acmart.layout:521
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
10268 msgstr "само главния файл"
10269
10270 # src/ext_l10n.h:244
10271 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
10273 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
10274 msgid "List of Figures"
10275 msgstr "Списък на изображенията"
10276
10277 #: lib/layouts/acmart.layout:534
10278 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
10279 msgstr ""
10280
10281 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
10282 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
10283 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
10284 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
10285 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
10286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
10287 msgid "List of Tables"
10288 msgstr "Списък на таблиците"
10289
10290 # src/ext_l10n.h:221
10291 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
10295 msgid "Definitions & Theorems"
10296 msgstr "Определения и теореми"
10297
10298 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
10299 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
10303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
10304 msgid "Additional Theorem Text"
10305 msgstr "Допълнителен текст на теорема"
10306
10307 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
10310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
10312 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10313 msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата"
10314
10315 # src/ext_l10n.h:371
10316 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
10317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
10321 msgid "Theorem \\thetheorem."
10322 msgstr "Теорема „\\thetheorem“"
10323
10324 # src/ext_l10n.h:320
10325 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
10326 #: lib/layouts/theorems.inc:84
10327 msgid "Corollary \\thetheorem."
10328 msgstr "Следствие „\\thetheorem“"
10329
10330 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
10331 #: lib/layouts/theorems.inc:107
10332 msgid "Lemma \\thetheorem."
10333 msgstr "Лема „\\thetheorem“"
10334
10335 # src/ext_l10n.h:320
10336 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
10337 #: lib/layouts/theorems.inc:130
10338 msgid "Proposition \\thetheorem."
10339 msgstr "Твърдение „\\thetheorem“"
10340
10341 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
10342 # src/insets/insetinfo.C:231
10343 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
10344 #: lib/layouts/theorems.inc:153
10345 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10346 msgstr "Предположение „\\thetheorem“"
10347
10348 # src/ext_l10n.h:221
10349 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:199
10351 msgid "Definition \\thetheorem."
10352 msgstr "Определение „\\thetheorem“"
10353
10354 # src/ext_l10n.h:232
10355 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
10356 #: lib/layouts/theorems.inc:228
10357 msgid "Example \\thetheorem."
10358 msgstr "Пример „\\thetheorem“"
10359
10360 #: lib/layouts/acmart.layout:635
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Print Only"
10363 msgstr "Само заглавната част"
10364
10365 # src/debug.C:44
10366 #: lib/layouts/acmart.layout:642
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Print version only"
10369 msgstr "Система за контрол на версиите"
10370
10371 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
10372 #: lib/layouts/acmart.layout:645
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Screen Only"
10375 msgstr "Екранни шрифтове"
10376
10377 # src/debug.C:44
10378 #: lib/layouts/acmart.layout:648
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Screen version only"
10381 msgstr "Система за контрол на версиите"
10382
10383 #: lib/layouts/acmart.layout:651
10384 msgid "Anonymous Suppression"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: lib/layouts/acmart.layout:654
10388 msgid "Non anonymous only"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
10392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
10393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
10394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
10395 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
10396 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
10397 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
10398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
10399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
10400 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
10401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
10402 #: lib/examples/Articles:0
10403 msgid "Acknowledgments"
10404 msgstr "Благодарности"
10405
10406 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
10407 msgid "Grant Sponsor"
10408 msgstr "Спонсор на грант"
10409
10410 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
10411 msgid "Sponsor ID"
10412 msgstr "Спонсор ИН"
10413
10414 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
10415 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
10416 msgid "Grant Number"
10417 msgstr "Номер на грант"
10418
10419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
10420 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10424 msgid "TOG online ID"
10425 msgstr ""
10426
10427 # src/ext_l10n.h:6
10428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Online ID:"
10431 msgstr "Вмъкни(I)|I"
10432
10433 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
10434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10435 #, fuzzy
10436 msgid "TOG volume"
10437 msgstr "Нормален"
10438
10439 # src/mathed/formula.C:929
10440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Volume number:"
10443 msgstr "Номериране"
10444
10445 # src/mathed/formula.C:929
10446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10447 #, fuzzy
10448 msgid "TOG number"
10449 msgstr "Номериране"
10450
10451 # src/mathed/formula.C:929
10452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10453 msgid "Article number:"
10454 msgstr "Номер на статия: "
10455
10456 # src/ext_l10n.h:209
10457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
10458 msgid "Set copyright"
10459 msgstr "Авторски права"
10460
10461 # src/ext_l10n.h:209
10462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
10463 msgid "Copyright type:"
10464 msgstr "Вид авторско право:"
10465
10466 # src/ext_l10n.h:209
10467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
10468 msgid "Copyright year"
10469 msgstr "Година на авторско право"
10470
10471 # src/ext_l10n.h:209
10472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
10473 msgid "Year of copyright:"
10474 msgstr "Година на авторско право:"
10475
10476 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
10477 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
10478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
10479 msgid "Conference info"
10480 msgstr "Информация за конференсия"
10481
10482 # src/frontends/kde/refdlg.C:51
10483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
10484 msgid "Conference info:"
10485 msgstr "Информация за конференсия:"
10486
10487 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
10488 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
10489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
10490 msgid "Conference name"
10491 msgstr "Име на конференсия"
10492
10493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
10494 msgid "ISBN"
10495 msgstr "ISBN"
10496
10497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
10498 msgid "ISBN:"
10499 msgstr "ISBN:"
10500
10501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
10502 msgid "DOI"
10503 msgstr "DOI"
10504
10505 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
10506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
10507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10508 msgid "Article DOI:"
10509 msgstr "Статия DOI:"
10510
10511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10512 msgid "TOG article DOI"
10513 msgstr ""
10514
10515 # src/ext_l10n.h:175
10516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10517 msgid "PDF author"
10518 msgstr "PDF автор"
10519
10520 # src/ext_l10n.h:175
10521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
10522 msgid "PDF author:"
10523 msgstr "PDF автор:"
10524
10525 # src/ext_l10n.h:263
10526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
10527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
10528 msgid "Keyword list"
10529 msgstr "Списък с ключови думи"
10530
10531 # src/LColor.C:75
10532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
10533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Concept list"
10536 msgstr "акцент"
10537
10538 # src/ext_l10n.h:209
10539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
10540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Print copyright"
10543 msgstr "Авторски права"
10544
10545 # src/ext_l10n.h:252
10546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Teaser"
10549 msgstr "Заглавие"
10550
10551 # src/lyx_gui_misc.C:430
10552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Teaser image:"
10555 msgstr "Изтрий(e)|#e"
10556
10557 # src/ext_l10n.h:191
10558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
10559 #, fuzzy
10560 msgid "CR categories"
10561 msgstr "Заглавие"
10562
10563 # src/ext_l10n.h:191
10564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
10565 #, fuzzy
10566 msgid "CR Categories:"
10567 msgstr "Заглавие"
10568
10569 # src/ext_l10n.h:194
10570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
10571 #, fuzzy
10572 msgid "CRcat"
10573 msgstr "Глава"
10574
10575 # src/ext_l10n.h:191
10576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
10577 #, fuzzy
10578 msgid "CR category"
10579 msgstr "Заглавие"
10580
10581 # src/mathed/formula.C:929
10582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
10583 #, fuzzy
10584 msgid "CR-number"
10585 msgstr "Номериране"
10586
10587 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
10588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Number of the category"
10591 msgstr "Брой копия за печат"
10592
10593 # src/ext_l10n.h:191
10594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
10595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
10596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10597 msgid "Subcategory"
10598 msgstr "Подкатегория"
10599
10600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
10601 msgid "Third-level"
10602 msgstr "Трето ниво"
10603
10604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10605 msgid "Third-level of the category"
10606 msgstr "Трето ниво на категория"
10607
10608 # src/ext_l10n.h:375
10609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
10610 #, fuzzy
10611 msgid "ShortCite"
10612 msgstr "Подзаглавие"
10613
10614 # src/ext_l10n.h:375
10615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Short cite"
10618 msgstr "Подзаглавие"
10619
10620 # src/layout_forms.C:23
10621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
10622 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
10623 msgid "E-mail"
10624 msgstr "Ел. поща"
10625
10626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10627 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10631 msgid "TOG project URL"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10635 msgid "Project URL:"
10636 msgstr "URL на проекта:"
10637
10638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10639 msgid "TOG video URL"
10640 msgstr ""
10641
10642 # src/LyXAction.C:261
10643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10644 msgid "Video URL:"
10645 msgstr "Видео URL:"
10646
10647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10648 msgid "TOG data URL"
10649 msgstr ""
10650
10651 # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
10652 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
10653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Data URL:"
10656 msgstr "URL"
10657
10658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10659 msgid "TOG code URL"
10660 msgstr ""
10661
10662 # src/LyXAction.C:261
10663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Code URL:"
10666 msgstr "Вмъкни етикет"
10667
10668 #: lib/layouts/agums.layout:3
10669 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10670 msgstr "Американски геофизичен съюз (ръкопис AGUPLUS)"
10671
10672 # src/ext_l10n.h:345
10673 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
10674 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
10675 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
10676 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
10677 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
10678 msgid "Section*"
10679 msgstr "Раздел*"
10680
10681 # src/ext_l10n.h:372
10682 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
10683 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
10684 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
10685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
10686 msgid "Subsection*"
10687 msgstr "Подраздел*"
10688
10689 # src/ext_l10n.h:303
10690 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
10691 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
10692 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
10693 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
10694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
10695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
10696 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
10697 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
10698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
10699 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
10700 msgid "Paragraph"
10701 msgstr "Абзац"
10702
10703 # src/ext_l10n.h:304
10704 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
10705 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
10706 msgid "Paragraph*"
10707 msgstr "Абзац*"
10708
10709 # src/ext_l10n.h:270
10710 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10711 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
10712 msgid "Left Header"
10713 msgstr "Надпис горе вляво"
10714
10715 # src/ext_l10n.h:270
10716 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
10717 #: lib/layouts/foils.layout:220
10718 msgid "Left Header:"
10719 msgstr "Наспис горе вляво:"
10720
10721 # src/ext_l10n.h:337
10722 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
10723 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
10724 msgid "Right Header"
10725 msgstr "Надпис горе вдясно"
10726
10727 # src/ext_l10n.h:337
10728 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10729 #: lib/layouts/foils.layout:228
10730 msgid "Right Header:"
10731 msgstr "Надпис горе вдясно:"
10732
10733 # src/ext_l10n.h:327
10734 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
10735 #: lib/layouts/egs.layout:505
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Received:"
10738 msgstr "Получен"
10739
10740 # src/ext_l10n.h:323
10741 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
10742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
10743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Revised"
10746 msgstr "Въпрос"
10747
10748 # src/ext_l10n.h:323
10749 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Revised:"
10752 msgstr "Въпрос"
10753
10754 # src/LColor.C:75
10755 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
10756 #: lib/layouts/egs.layout:514
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Accepted"
10759 msgstr "акцент"
10760
10761 # src/LColor.C:75
10762 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
10763 #: lib/layouts/egs.layout:527
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Accepted:"
10766 msgstr "акцент"
10767
10768 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10769 msgid "CCC"
10770 msgstr ""
10771
10772 # src/ext_l10n.h:201
10773 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10774 #, fuzzy
10775 msgid "CCC code:"
10776 msgstr "Код"
10777
10778 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
10779 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10780 #, fuzzy
10781 msgid "PaperId"
10782 msgstr "Страница"
10783
10784 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
10785 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Paper Id:"
10788 msgstr "Страница"
10789
10790 # src/ext_l10n.h:175
10791 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10792 #, fuzzy
10793 msgid "AuthorAddr"
10794 msgstr "Автор"
10795
10796 # src/ext_l10n.h:175
10797 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Author Address:"
10800 msgstr "Автор"
10801
10802 # src/ext_l10n.h:202
10803 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10804 #, fuzzy
10805 msgid "SlugComment"
10806 msgstr "Коментар"
10807
10808 # src/ext_l10n.h:202
10809 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Slug Comment:"
10812 msgstr "Коментар"
10813
10814 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
10815 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Plates"
10818 msgstr "Залепи"
10819
10820 # src/ext_l10n.h:311
10821 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Planotables"
10824 msgstr "Таблица"
10825
10826 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
10827 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Plate"
10830 msgstr "Залепи"
10831
10832 # src/ext_l10n.h:311
10833 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Planotable"
10836 msgstr "Таблица"
10837
10838 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
10839 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
10841 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
10843 msgid "Table"
10844 msgstr "таблица"
10845
10846 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
10847 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
10848 msgid "table"
10849 msgstr "таблица"
10850
10851 # src/ext_l10n.h:311
10852 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Plano Table"
10855 msgstr "Таблица"
10856
10857 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
10858 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10859 msgstr "Американски геофизичен съюз (AGUTeX)"
10860
10861 # src/ext_l10n.h:175
10862 #: lib/layouts/agutex.layout:77
10863 msgid "Authors"
10864 msgstr "Автори"
10865
10866 # src/ext_l10n.h:221
10867 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
10869 msgid "Affiliation Mark"
10870 msgstr "Знак за принадлежност"
10871
10872 #: lib/layouts/agutex.layout:133
10873 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10874 msgstr ""
10875
10876 # src/ext_l10n.h:221
10877 #: lib/layouts/agutex.layout:138
10878 msgid "Author affiliation:"
10879 msgstr "Принадлежност на автора:"
10880
10881 # src/ext_l10n.h:202
10882 #: lib/layouts/agutex.layout:205
10883 msgid "Acknowledgments."
10884 msgstr "Благодарности."
10885
10886 # src/ext_l10n.h:169
10887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
10888 msgid "Algorithm2e Float"
10889 msgstr "Плаващ обект Алгоритъм2е"
10890
10891 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
10892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
10893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
10894 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
10895 msgid "Floats & Captions"
10896 msgstr "Плаващи обекти и надписи"
10897
10898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
10899 msgid ""
10900 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
10901 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
10902 "algorithm."
10903 msgstr ""
10904
10905 # src/ext_l10n.h:169
10906 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
10907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
10908 msgid "List of Algorithms"
10909 msgstr "Списък на алгоритмите"
10910
10911 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10912 #: lib/examples/Articles:0
10913 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10914 msgstr "Американско математическо общество (AMS)"
10915
10916 # src/LColor.C:64
10917 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10918 msgid "SpecialSection"
10919 msgstr "Специален раздел"
10920
10921 # src/LColor.C:64
10922 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10923 msgid "SpecialSection*"
10924 msgstr "Специален раздел*"
10925
10926 # src/mathed/formula.C:929
10927 # падащ списък на контекста
10928 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
10931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10935 msgid "Unnumbered"
10936 msgstr "без номера"
10937
10938 # src/ext_l10n.h:374
10939 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
10942 msgid "Subsubsection*"
10943 msgstr "Подподраздел*"
10944
10945 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
10946 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10947 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10948 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10949 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10950 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10952 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10953 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10954 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10955 #: lib/examples/Articles:0
10956 msgid "Books"
10957 msgstr "Книги"
10958
10959 # src/ext_l10n.h:194
10960 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10961 msgid "Chapter Exercises"
10962 msgstr "Глава за примири"
10963
10964 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
10965 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
10966 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
10967 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
10970 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10971 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10972 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10973 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10978 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10979 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10980 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10981 msgid "List preamble"
10982 msgstr "заглавна част на списък"
10983
10984 # src/lyx_cb.C:675
10985 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
10986 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
10987 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
10988 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10989 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10990 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10991 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10992 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10993 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10998 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10999 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
11000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
11001 msgid "List Preamble"
11002 msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)"
11003
11004 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
11005 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
11006 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
11007 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
11009 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
11010 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
11011 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
11012 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
11013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
11014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
11016 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
11017 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
11018 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
11019 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
11020 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
11021 msgstr ""
11022 "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в списъка."
11023
11024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
11025 msgid "Short title which appears in the running headers"
11026 msgstr ""
11027
11028 # src/ext_l10n.h:217
11029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
11032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
11034 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
11035 msgid "Date:"
11036 msgstr "Дата:"
11037
11038 # src/ext_l10n.h:163
11039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
11044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
11046 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
11047 msgid "Address:"
11048 msgstr "Адрес:"
11049
11050 # src/ext_l10n.h:163
11051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
11052 msgid "Current Address"
11053 msgstr "Текущ адрес"
11054
11055 # src/ext_l10n.h:163
11056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
11057 msgid "Current address:"
11058 msgstr "Текущ адрес:"
11059
11060 # src/ext_l10n.h:163
11061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
11062 msgid "E-mail address:"
11063 msgstr "Адрес ел. поща:"
11064
11065 # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
11066 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
11067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
11068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
11069 msgid "URL:"
11070 msgstr "URL:"
11071
11072 # src/ext_l10n.h:263
11073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
11074 msgid "Key words and phrases:"
11075 msgstr "Ключови думи и фрази:"
11076
11077 # src/ext_l10n.h:386
11078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
11079 msgid "Thanks:"
11080 msgstr "Благодарности:"
11081
11082 # src/ext_l10n.h:220
11083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
11084 msgid "Dedicatory"
11085 msgstr "Речник"
11086
11087 # src/ext_l10n.h:219
11088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
11089 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
11090 msgid "Dedication:"
11091 msgstr "Посвещение:"
11092
11093 # src/ext_l10n.h:403
11094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
11095 msgid "Translator"
11096 msgstr "Преводач"
11097
11098 # src/ext_l10n.h:403
11099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
11100 msgid "Translator:"
11101 msgstr "Преводач:"
11102
11103 # src/ext_l10n.h:367
11104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Subjectclass"
11107 msgstr "Тема"
11108
11109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
11110 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
11114 msgid "American Psychological Association (APA)"
11115 msgstr "Американска психологическа асоциация (APA)"
11116
11117 # src/ext_l10n.h:337
11118 #: lib/layouts/apa.layout:58
11119 msgid "RightHeader"
11120 msgstr "Заглавие вдясно"
11121
11122 # src/ext_l10n.h:337
11123 #: lib/layouts/apa.layout:67
11124 msgid "Right header:"
11125 msgstr "Заглавие вдясно:"
11126
11127 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
11128 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
11129 msgid "Abstract:"
11130 msgstr "Резюме:"
11131
11132 # src/ext_l10n.h:375
11133 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
11134 msgid "Short title:"
11135 msgstr "Кратко заглавие:"
11136
11137 # src/ext_l10n.h:175
11138 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
11139 msgid "TwoAuthors"
11140 msgstr "Двама автори"
11141
11142 # src/ext_l10n.h:175
11143 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
11144 msgid "ThreeAuthors"
11145 msgstr "Трима автори"
11146
11147 # src/ext_l10n.h:175
11148 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
11149 msgid "FourAuthors"
11150 msgstr "Четирима автори"
11151
11152 # src/ext_l10n.h:221
11153 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
11154 msgid "TwoAffiliations"
11155 msgstr "Две принадлежности"
11156
11157 # src/ext_l10n.h:221
11158 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
11159 msgid "ThreeAffiliations"
11160 msgstr "Три принадлежности"
11161
11162 # src/ext_l10n.h:221
11163 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
11164 msgid "FourAffiliations"
11165 msgstr "Четири принадлежности"
11166
11167 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
11168 msgid "Acknowledgements:"
11169 msgstr "Благодарности:"
11170
11171 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
11172 msgid "ThickLine"
11173 msgstr "Дебела линия"
11174
11175 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
11176 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
11177 msgid "Centered"
11178 msgstr "центринан"
11179
11180 # src/ext_l10n.h:361
11181 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
11182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
11183 msgid "standard"
11184 msgstr "стандартен"
11185
11186 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
11187 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
11188 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
11189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
11190 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
11191 msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици."
11192
11193 # src/ext_l10n.h:244
11194 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
11195 msgid "FitFigure"
11196 msgstr "Напасване на фигура"
11197
11198 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
11199 msgid "FitBitmap"
11200 msgstr "Напасване на растер"
11201
11202 # src/ext_l10n.h:369
11203 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
11204 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
11205 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
11206 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
11207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
11208 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
11209 msgid "Subparagraph"
11210 msgstr "Подабзац"
11211
11212 # src/ext_l10n.h:215
11213 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
11214 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
11216 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
11219 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
11220 msgid "Custom Item|s"
11221 msgstr "Елемент от потребителя|Е"
11222
11223 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
11224 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
11226 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
11229 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
11230 msgid "A customized item string"
11231 msgstr "Текстов елемент от потребитела"
11232
11233 # src/ext_l10n.h:458
11234 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
11235 msgid "Seriate"
11236 msgstr "Нареждам"
11237
11238 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
11239 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
11240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
11241 msgid "(\\alph{enumii})"
11242 msgstr "(\\alph{enumii})"
11243
11244 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
11245 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
11246 msgstr "Американска психологическа асоциация (APA), вер. 6"
11247
11248 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
11249 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
11250 msgstr "Американска психологическа асоциация (APA), вер. 7"
11251
11252 # src/ext_l10n.h:175
11253 #: lib/layouts/apax.inc:124
11254 msgid "FiveAuthors"
11255 msgstr "Пет автори"
11256
11257 # src/ext_l10n.h:175
11258 #: lib/layouts/apax.inc:131
11259 msgid "SixAuthors"
11260 msgstr "Шест автори"
11261
11262 # src/ext_l10n.h:270
11263 #: lib/layouts/apax.inc:138
11264 #, fuzzy
11265 msgid "LeftHeader"
11266 msgstr "Заглавие"
11267
11268 # src/ext_l10n.h:270
11269 #: lib/layouts/apax.inc:147
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Left header:"
11272 msgstr "Заглавие"
11273
11274 # src/ext_l10n.h:221
11275 #: lib/layouts/apax.inc:212
11276 #, fuzzy
11277 msgid "FiveAffiliations"
11278 msgstr "Дефиниция"
11279
11280 # src/ext_l10n.h:221
11281 #: lib/layouts/apax.inc:219
11282 #, fuzzy
11283 msgid "SixAffiliations"
11284 msgstr "Дефиниция"
11285
11286 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
11287 # src/insets/insetinfo.C:231
11288 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
11289 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
11290 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
11292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
11308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
11309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
11310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
11311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
11312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
11313 msgid "Note"
11314 msgstr "Бележка"
11315
11316 # src/ext_l10n.h:175
11317 #: lib/layouts/apax.inc:323
11318 msgid "Author Note:"
11319 msgstr "бележка на автора:"
11320
11321 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
11322 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
11323 msgid "Journal"
11324 msgstr "Журнал"
11325
11326 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
11327 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
11328 #: lib/layouts/apax.inc:357
11329 #, fuzzy
11330 msgid "CopNum"
11331 msgstr "Колони"
11332
11333 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
11334 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
11335 #: lib/layouts/apax.inc:365
11336 msgid "Volume"
11337 msgstr "Том"
11338
11339 #: lib/layouts/apax.inc:506
11340 msgid "*"
11341 msgstr "*"
11342
11343 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
11344 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
11345 #: lib/layouts/apax.inc:603
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Course"
11348 msgstr "Копия"
11349
11350 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
11351 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
11352 #: lib/layouts/apax.inc:619
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Course: "
11355 msgstr "Копия"
11356
11357 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
11358 msgid "addORCIDlink"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
11362 msgid "ORCID-link: "
11363 msgstr ""
11364
11365 # src/ext_l10n.h:175
11366 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
11367 msgid "Author-name"
11368 msgstr "Автор-име"
11369
11370 # src/ext_l10n.h:424
11371 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
11372 msgid "Arabic Article"
11373 msgstr "Статия на арабски"
11374
11375 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
11376 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11377 msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)"
11378
11379 #: lib/layouts/article.layout:3
11380 msgid "Article (Standard Class)"
11381 msgstr "Статия (стандартен вид)"
11382
11383 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
11384 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
11385 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
11386 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
11387 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
11388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
11389 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
11390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
11391 msgid "Part"
11392 msgstr "Част"
11393
11394 # src/ext_l10n.h:239
11395 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
11396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11397 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11398 msgid "Part*"
11399 msgstr "Част*"
11400
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
11402 msgid "Beamer"
11403 msgstr "Прожектор"
11404
11405 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
11407 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
11408 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
11409 #: lib/examples/Articles:0
11410 msgid "Presentations"
11411 msgstr "Презентации"
11412
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11420 msgid "Overlay Specifications|v"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:201
11425 msgid "Overlay specifications for this list"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
11431 msgid "Item Overlay Specifications"
11432 msgstr ""
11433
11434 # src/layout_forms.C:28
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
11441 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
11442 #, fuzzy
11443 msgid "On Slide"
11444 msgstr "Серия(S):|#S"
11445
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
11448 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
11449 msgid "Overlay specifications for this item"
11450 msgstr ""
11451
11452 # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:146
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Mini Template"
11456 msgstr "Шаблони"
11457
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:147
11459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11460 msgstr ""
11461
11462 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
11463 #: lib/layouts/beamer.layout:207
11464 msgid "Longest label|s"
11465 msgstr "Най-дълъг етикат"
11466
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:208
11468 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11469 msgstr ""
11470 "Най-дългия етикат в този списък (за определяне ширината на интервалите)"
11471
11472 # src/ext_l10n.h:344
11473 # падащ списък на контекста
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
11476 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
11478 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
11479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
11481 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
11482 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
11483 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
11484 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
11485 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
11486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
11487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
11488 msgid "Sectioning"
11489 msgstr "раздели"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11495 msgid "Mode"
11496 msgstr "Жанр"
11497
11498 # src/LColor.C:64
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:479
11503 msgid "Mode Specification|S"
11504 msgstr "Настройки на жанра"
11505
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11510 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11511 msgstr ""
11512 "Посочване на жанра (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие ще се "
11513 "появява."
11514
11515 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
11517 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
11518 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11519 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11520 msgstr ""
11521 "Името на главата, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул."
11522
11523 # src/ext_l10n.h:373
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11525 msgid "Section \\arabic{section}"
11526 msgstr "Подраздел \\arabic{section}"
11527
11528 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
11530 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
11531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11532 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
11533 msgstr ""
11534 "Името на раздела, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул."
11535
11536 # src/LColor.C:64
11537 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
11538 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
11539 msgid "\\Alph{section}"
11540 msgstr "\\Alph{section}"
11541
11542 # src/ext_l10n.h:373
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11544 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11545 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11546
11547 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
11548 #: lib/layouts/beamer.layout:390
11549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11550 msgstr ""
11551 "Името на подраздела, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул."
11552
11553 # src/ext_l10n.h:373
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11555 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11556 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11557
11558 # src/ext_l10n.h:373
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:442
11560 msgid ""
11561 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11562 msgstr ""
11563 "Под-подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11564
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11566 msgid ""
11567 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11568 msgstr "Под-подраздела, както ще се появи в съдържанието и горния колититул"
11569
11570 # src/ext_l10n.h:373
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:466
11572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11574
11575 # src/lyx.C:87
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
11577 msgid "Frame"
11578 msgstr "Рамка"
11579
11580 # src/lyx.C:87
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
11583 msgid "Frames"
11584 msgstr "Рамки"
11585
11586 # src/ext_l10n.h:344
11587 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Action"
11596 msgstr "Раздел"
11597
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
11599 msgid "Overlay specifications for this frame"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
11603 msgid "Default Overlay Specifications"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
11607 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11608 msgstr ""
11609
11610 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Frame Options"
11615 msgstr "допълнителни опции"
11616
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11618 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
11619 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11620 msgstr ""
11621
11622 # src/ext_l10n.h:375
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:537
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Frame Title"
11626 msgstr "Подзаглавие"
11627
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:538
11629 msgid "Enter the frame title here"
11630 msgstr ""
11631
11632 # src/LColor.C:82
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11634 #, fuzzy
11635 msgid "PlainFrame"
11636 msgstr "рамка на математика"
11637
11638 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:559
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Frame (plain)"
11642 msgstr "допълнителни опции"
11643
11644 # src/LColor.C:82
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:568
11646 #, fuzzy
11647 msgid "FragileFrame"
11648 msgstr "рамка на математика"
11649
11650 # src/ext_l10n.h:377
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:570
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Frame (fragile)"
11654 msgstr "Презиме"
11655
11656 # src/LColor.C:82
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11658 #, fuzzy
11659 msgid "AgainFrame"
11660 msgstr "рамка на математика"
11661
11662 # src/layout_forms.C:28
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
11664 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
11665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
11666 msgid "Slide"
11667 msgstr "Кадър"
11668
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:614
11670 msgid "Repeat frame with label"
11671 msgstr ""
11672
11673 # src/ext_l10n.h:375
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11675 #, fuzzy
11676 msgid "FrameTitle"
11677 msgstr "Подзаглавие"
11678
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
11681 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
11685 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
11689 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11690 msgstr ""
11691
11692 # src/ext_l10n.h:375
11693 #: lib/layouts/beamer.layout:651
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Short Frame Title|S"
11696 msgstr "Подзаглавие"
11697
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:652
11699 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11700 msgstr ""
11701
11702 # src/ext_l10n.h:375
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:657
11704 #, fuzzy
11705 msgid "FrameSubtitle"
11706 msgstr "Подзаглавие"
11707
11708 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
11709 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
11711 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11712 msgid "Column"
11713 msgstr "Колона"
11714
11715 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
11716 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
11717 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
11718 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
11719 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
11720 msgid "Columns"
11721 msgstr "колони"
11722
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:700
11724 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11725 msgstr ""
11726
11727 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
11728 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
11729 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Column Options"
11732 msgstr "Документи"
11733
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:705
11735 msgid "Column options (see beamer manual)"
11736 msgstr ""
11737
11738 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:726
11740 msgid "Column Placement Options"
11741 msgstr "опции за разположение на колони"
11742
11743 #: lib/layouts/beamer.layout:727
11744 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11745 msgstr ""
11746 "Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (горе), "
11747 "„T“ (?), „c“ (център), „b“ (долу)"
11748
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:744
11750 msgid "ColumnsCenterAligned"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11754 msgid "Columns (center aligned)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/beamer.layout:751
11758 msgid "ColumnsTopAligned"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11762 msgid "Columns (top aligned)"
11763 msgstr ""
11764
11765 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Pause"
11769 msgstr "Залепи"
11770
11771 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
11772 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Overlays"
11777 msgstr "обърнато"
11778
11779 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
11780 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Pause number"
11783 msgstr "Номер на страница"
11784
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
11786 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
11790 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11791 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11792
11793 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
11794 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
11795 msgid "Overprint"
11796 msgstr "Надпечатка"
11797
11798 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
11799 #: lib/layouts/beamer.layout:798
11800 msgid "Overprint Area Width"
11801 msgstr "Ширина на надпечатка"
11802
11803 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
11804 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
11805 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
11807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
11808 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
11809 msgid "Width"
11810 msgstr "ширина"
11811
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:800
11813 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11814 msgstr "Ширина на площа за надпечат (по подразбиране е ширината на текста)"
11815
11816 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
11817 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11818 #, fuzzy
11819 msgid "OverlayArea"
11820 msgstr "обърнато"
11821
11822 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
11823 #: lib/layouts/beamer.layout:847
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Overlayarea"
11826 msgstr "обърнато"
11827
11828 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Overlay Area Width"
11832 msgstr "обърнато"
11833
11834 #: lib/layouts/beamer.layout:858
11835 msgid "The width of the overlay area"
11836 msgstr ""
11837
11838 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
11839 #: lib/layouts/beamer.layout:862
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Overlay Area Height"
11842 msgstr "обърнато"
11843
11844 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
11846 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
11847 msgid "Height"
11848 msgstr "като височинaта"
11849
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11851 msgid "The height of the overlay area"
11852 msgstr ""
11853
11854 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
11855 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
11856 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Uncover"
11859 msgstr "(&R)Въстанови"
11860
11861 # src/ext_l10n.h:75
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:879
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Uncovered on slides"
11865 msgstr "Изтрий колона(D)|D"
11866
11867 # src/lyxfont.C:62
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Only"
11872 msgstr "Вкл."
11873
11874 # src/ext_l10n.h:75
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Only on slides"
11878 msgstr "Изтрий колона(D)|D"
11879
11880 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
11881 #: lib/layouts/beamer.layout:932
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Block"
11884 msgstr "Блок"
11885
11886 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
11887 #: lib/layouts/beamer.layout:933
11888 msgid "Blocks"
11889 msgstr "Блок"
11890
11891 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
11892 #: lib/layouts/beamer.layout:942
11893 msgid "Block:"
11894 msgstr "блок:"
11895
11896 # src/LColor.C:64
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:953
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Action Specification|S"
11900 msgstr "избор"
11901
11902 # src/sp_form.C:86
11903 #: lib/layouts/beamer.layout:960
11904 msgid "Block Title"
11905 msgstr "Заглавие на блок"
11906
11907 #: lib/layouts/beamer.layout:961
11908 msgid "Enter the block title here"
11909 msgstr "Въведете името на блока"
11910
11911 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11912 #, fuzzy
11913 msgid "ExampleBlock"
11914 msgstr "Пример"
11915
11916 # src/ext_l10n.h:232
11917 #: lib/layouts/beamer.layout:979
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Example Block:"
11920 msgstr "Пример"
11921
11922 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
11923 #: lib/layouts/beamer.layout:985
11924 #, fuzzy
11925 msgid "AlertBlock"
11926 msgstr "Блок"
11927
11928 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
11929 #: lib/layouts/beamer.layout:988
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Alert Block:"
11932 msgstr "Блок"
11933
11934 # src/ext_l10n.h:274
11935 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
11936 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
11937 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Titling"
11940 msgstr "Списък"
11941
11942 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
11943 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11947 msgid "Title (Plain Frame)"
11948 msgstr ""
11949
11950 # src/ext_l10n.h:375
11951 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
11952 msgid "Short Subtitle|S"
11953 msgstr "Кратко подзаглавие"
11954
11955 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
11956 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11957 msgstr "Кратко подзаглавие, което се показва в полето/колинтитуля"
11958
11959 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
11960 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11961 msgstr ""
11962
11963 # src/ext_l10n.h:375
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Short Institute|S"
11967 msgstr "Подзаглавие"
11968
11969 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
11970 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11971 msgstr ""
11972
11973 # src/LyXAction.C:354
11974 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
11975 #, fuzzy
11976 msgid "InstituteMark"
11977 msgstr "Вмъкни кавички"
11978
11979 # src/ext_l10n.h:375
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Short Date|S"
11983 msgstr "Подзаглавие"
11984
11985 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11986 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11987 msgstr ""
11988
11989 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
11990 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
11991 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
11992 #, fuzzy
11993 msgid "TitleGraphic"
11994 msgstr "Графика"
11995
11996 # src/form1.C:165
11997 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
11998 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
11999 msgid "Quotation"
12000 msgstr "Цитиране"
12001
12002 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
12003 # src/insets/insetinfo.C:231
12004 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
12006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
12007 msgid "Quote"
12008 msgstr "Цитат"
12009
12010 # src/lyxfunc.C:1125
12011 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
12012 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
12013 msgid "Verse"
12014 msgstr "Стих"
12015
12016 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
12017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
12018 msgid "Corollary."
12019 msgstr "Следствие."
12020
12021 # src/LColor.C:64
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
12023 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
12024 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
12025 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
12027 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Action Specifications|S"
12030 msgstr "избор"
12031
12032 # src/ext_l10n.h:221
12033 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
12034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
12035 msgid "Definition."
12036 msgstr "Определение."
12037
12038 # src/ext_l10n.h:221
12039 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
12040 msgid "Definitions"
12041 msgstr "Определения"
12042
12043 # src/ext_l10n.h:221
12044 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
12045 msgid "Definitions."
12046 msgstr "Определения."
12047
12048 # src/ext_l10n.h:232
12049 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
12050 msgid "Example."
12051 msgstr "Пример."
12052
12053 # src/ext_l10n.h:232
12054 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
12055 msgid "Examples"
12056 msgstr "Примери"
12057
12058 # src/ext_l10n.h:232
12059 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
12060 msgid "Examples."
12061 msgstr "Примери."
12062
12063 # src/ext_l10n.h:238
12064 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
12070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
12071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
12072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
12073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
12074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
12075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
12076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
12077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
12078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
12079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
12080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
12081 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
12082 msgid "Fact"
12083 msgstr "Факт"
12084
12085 # src/ext_l10n.h:238
12086 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
12087 msgid "Fact."
12088 msgstr "Факт."
12089
12090 # src/ext_l10n.h:271
12091 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
12092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
12093 msgid "Lemma."
12094 msgstr "Лема."
12095
12096 # src/ext_l10n.h:387
12097 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
12098 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
12099 msgid "Theorem."
12100 msgstr "Теорема."
12101
12102 # src/ext_l10n.h:279
12103 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
12104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
12105 msgid "LyX-Code"
12106 msgstr "LyX Код"
12107
12108 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
12109 # src/insets/insetinfo.C:231
12110 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
12111 #, fuzzy
12112 msgid "NoteItem"
12113 msgstr "Бележка"
12114
12115 # src/lyxfont.C:47
12116 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
12117 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
12118 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
12119 msgid "Bold"
12120 msgstr "Получер"
12121
12122 # src/ext_l10n.h:123
12123 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
12124 msgid "Emphasize"
12125 msgstr "Открояване"
12126
12127 # src/lyxfont.C:401
12128 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
12129 msgid "Emph."
12130 msgstr "Открояване"
12131
12132 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
12133 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Alert"
12136 msgstr "Блок"
12137
12138 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
12139 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
12140 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
12141 msgid "Structure"
12142 msgstr "Структура"
12143
12144 # src/ext_l10n.h:259
12145 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
12146 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Visible"
12149 msgstr "Игнорирай"
12150
12151 # src/ext_l10n.h:259
12152 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Invisible"
12155 msgstr "Игнорирай"
12156
12157 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
12158 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Alternative"
12161 msgstr "Използвай алтернативен език"
12162
12163 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
12164 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
12165 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Default Text"
12168 msgstr "Стандартно"
12169
12170 # src/lyxrc.C:1838
12171 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Enter the default text here"
12174 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
12175
12176 # src/ext_l10n.h:136
12177 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Beamer Note"
12180 msgstr "Бележка(N)|N"
12181
12182 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
12183 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Note Options"
12186 msgstr "допълнителни опции"
12187
12188 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
12189 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12190 msgstr ""
12191
12192 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
12193 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
12194 #, fuzzy
12195 msgid "ArticleMode"
12196 msgstr "Вертикално разстояние"
12197
12198 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
12199 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
12200 msgid "Article"
12201 msgstr "Статия"
12202
12203 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
12204 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
12205 #, fuzzy
12206 msgid "PresentationMode"
12207 msgstr "Ориентация"
12208
12209 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
12210 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
12211 msgid "Presentation"
12212 msgstr "Презентация"
12213
12214 # src/ext_l10n.h:244
12215 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
12216 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
12217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
12218 msgid "Figure"
12219 msgstr "Изображение"
12220
12221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12222 msgid "Beamerposter"
12223 msgstr "Плакат за прожектор"
12224
12225 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
12226 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12227 msgid "Bilingual Captions"
12228 msgstr "Двуезични надписи"
12229
12230 #: lib/layouts/bicaption.module:7
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
12234 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
12235 msgstr ""
12236 "Осигурява два стила за набор от надписи на два езика. За по-подробно "
12237 "описание вижте файла „MultilingualCaptions.lyx“ в директорията с примерните "
12238 "документи."
12239
12240 # src/ext_l10n.h:191
12241 #: lib/layouts/bicaption.module:11
12242 msgid "Caption setup"
12243 msgstr "Настройки на надпис"
12244
12245 #: lib/layouts/bicaption.module:17
12246 msgid ""
12247 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12248 msgstr "Език, които ще се промени: основен, втори или двата"
12249
12250 # src/ext_l10n.h:191
12251 #: lib/layouts/bicaption.module:30
12252 msgid "Caption setup:"
12253 msgstr "Настройки на надпис:"
12254
12255 # src/ext_l10n.h:191
12256 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12257 msgid "Bicaption"
12258 msgstr "Двуезичен надпис"
12259
12260 # src/ext_l10n.h:274
12261 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12262 msgid "bilingual"
12263 msgstr "двуезичен"
12264
12265 # src/ext_l10n.h:375
12266 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12267 msgid "Main Language Short Title"
12268 msgstr "Кратко заглавие на основния език"
12269
12270 # src/LyXAction.C:149
12271 #: lib/layouts/bicaption.module:46
12272 msgid "Short title for the main(document) language"
12273 msgstr "Кратко заглавие за основния език на главния документ"
12274
12275 # src/ext_l10n.h:270
12276 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12277 msgid "Main Language Text"
12278 msgstr "Основен език за текста"
12279
12280 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
12281 #: lib/layouts/bicaption.module:51
12282 msgid "Text in the main(document) language"
12283 msgstr "Текст в основния (за документа) език"
12284
12285 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12286 msgid "Second Language Short Title"
12287 msgstr "Кратко означение на вторея език"
12288
12289 #: lib/layouts/bicaption.module:55
12290 msgid "Short title for the second language"
12291 msgstr "Кратко означение за вторея език"
12292
12293 #: lib/layouts/book.layout:3
12294 msgid "Book (Standard Class)"
12295 msgstr "Книга (стандартен вид)"
12296
12297 # src/LColor.C:97
12298 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
12299 msgid "Braille"
12300 msgstr "Брайлов код"
12301
12302 #: lib/layouts/braille.module:3
12303 msgid "Accessibility"
12304 msgstr "Достъпност"
12305
12306 #: lib/layouts/braille.module:7
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
12310 "Specific Manuals > Braille."
12311 msgstr ""
12312 "Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация "
12313 "погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства."
12314
12315 # src/ext_l10n.h:133
12316 #: lib/layouts/braille.module:23
12317 msgid "Braille (default)"
12318 msgstr "Брайлов код (по позразбиране)"
12319
12320 # src/lyxfont.C:56
12321 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
12322 msgid "Braille:"
12323 msgstr "Брайлов код:"
12324
12325 #: lib/layouts/braille.module:48
12326 msgid "Braille (textsize)"
12327 msgstr "Брайлов код (размер текст)"
12328
12329 #: lib/layouts/braille.module:73
12330 msgid "Braille (dots on)"
12331 msgstr "Брайлов код (с точки)"
12332
12333 #: lib/layouts/braille.module:88
12334 msgid "Braille_dots_on"
12335 msgstr "Брайлов код с точки"
12336
12337 #: lib/layouts/braille.module:99
12338 msgid "Braille (dots off)"
12339 msgstr "Брайлов код (без точки)"
12340
12341 #: lib/layouts/braille.module:114
12342 msgid "Braille_dots_off"
12343 msgstr "Брайлов код без точки"
12344
12345 #: lib/layouts/braille.module:125
12346 msgid "Braille (mirror on)"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: lib/layouts/braille.module:140
12350 msgid "Braille_mirror_on"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: lib/layouts/braille.module:151
12354 msgid "Braille (mirror off)"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: lib/layouts/braille.module:166
12358 msgid "Braille_mirror_off"
12359 msgstr ""
12360
12361 # src/LColor.C:97
12362 #: lib/layouts/braille.module:176
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Braillebox"
12365 msgstr "ред на таблица"
12366
12367 # src/LColor.C:97
12368 #: lib/layouts/braille.module:180
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Braille box"
12371 msgstr "ред на таблица"
12372
12373 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12374 msgid "Broadway"
12375 msgstr "Бродуей"
12376
12377 # src/ext_l10n.h:96
12378 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
12379 #: lib/examples/Articles:0
12380 msgid "Scripts"
12381 msgstr "Ръкописи"
12382
12383 # src/mathed/formula.C:929
12384 #: lib/layouts/broadway.layout:27
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Act Number"
12387 msgstr "Номериране"
12388
12389 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
12390 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12391 msgid "Scene Number"
12392 msgstr "Номер на сцена"
12393
12394 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
12395 msgid "Dialogue"
12396 msgstr ""
12397
12398 # src/ext_l10n.h:289
12399 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
12400 msgid "Narrative"
12401 msgstr "Описание"
12402
12403 #: lib/layouts/broadway.layout:63
12404 msgid "ACT"
12405 msgstr ""
12406
12407 # src/ext_l10n.h:373
12408 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12409 #, fuzzy
12410 msgid "ACT \\arabic{act}"
12411 msgstr "Под-подраздел"
12412
12413 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
12414 msgid "SCENE"
12415 msgstr ""
12416
12417 # src/ext_l10n.h:371
12418 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12419 #, fuzzy
12420 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12421 msgstr "Подраздел"
12422
12423 #: lib/layouts/broadway.layout:95
12424 msgid "SCENE*"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
12428 msgid "AT RISE:"
12429 msgstr ""
12430
12431 # src/spellchecker.C:717
12432 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Speaker"
12435 msgstr "Правопис"
12436
12437 # src/mathed/math_panel.C:134
12438 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Parenthetical"
12441 msgstr "Матрица"
12442
12443 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
12444 msgid "("
12445 msgstr "("
12446
12447 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
12448 msgid ")"
12449 msgstr ")"
12450
12451 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
12452 msgid "CURTAIN"
12453 msgstr ""
12454
12455 # src/ext_l10n.h:163
12456 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
12458 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
12459 msgid "Right Address"
12460 msgstr "Адрес вдясно"
12461
12462 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
12463 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
12464 msgstr "Статия на японски (клас BXJS)"
12465
12466 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
12467 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
12468 msgstr "Книга на японски (клас BXJS)"
12469
12470 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
12471 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
12472 msgstr "Доклад на японски (клас BXJS)"
12473
12474 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
12475 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
12476 msgstr "Кадър на японски (клас BXJS)"
12477
12478 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12479 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12480 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
12481 msgid "Chess"
12482 msgstr "Шах"
12483
12484 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
12485 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Mainline"
12488 msgstr "Министраница"
12489
12490 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
12491 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Mainline:"
12494 msgstr "Министраница"
12495
12496 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12497 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
12498 #: lib/layouts/chessboard.module:86
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Variation"
12501 msgstr "Абзац разделяне"
12502
12503 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12504 #: lib/layouts/chess.layout:68
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Variation:"
12507 msgstr "Абзац разделяне"
12508
12509 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12510 #: lib/layouts/chess.layout:76
12511 #, fuzzy
12512 msgid "SubVariation"
12513 msgstr "Абзац разделяне"
12514
12515 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12516 #: lib/layouts/chess.layout:79
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Subvariation:"
12519 msgstr "Абзац разделяне"
12520
12521 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12522 #: lib/layouts/chess.layout:87
12523 #, fuzzy
12524 msgid "SubVariation2"
12525 msgstr "Абзац разделяне"
12526
12527 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12528 #: lib/layouts/chess.layout:90
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Subvariation(2):"
12531 msgstr "Абзац разделяне"
12532
12533 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12534 #: lib/layouts/chess.layout:98
12535 #, fuzzy
12536 msgid "SubVariation3"
12537 msgstr "Абзац разделяне"
12538
12539 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12540 #: lib/layouts/chess.layout:101
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Subvariation(3):"
12543 msgstr "Абзац разделяне"
12544
12545 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12546 #: lib/layouts/chess.layout:109
12547 #, fuzzy
12548 msgid "SubVariation4"
12549 msgstr "Абзац разделяне"
12550
12551 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12552 #: lib/layouts/chess.layout:112
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Subvariation(4):"
12555 msgstr "Абзац разделяне"
12556
12557 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12558 #: lib/layouts/chess.layout:120
12559 #, fuzzy
12560 msgid "SubVariation5"
12561 msgstr "Абзац разделяне"
12562
12563 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12564 #: lib/layouts/chess.layout:123
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Subvariation(5):"
12567 msgstr "Абзац разделяне"
12568
12569 #: lib/layouts/chess.layout:132
12570 msgid "HideMoves"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: lib/layouts/chess.layout:137
12574 msgid "HideMoves:"
12575 msgstr ""
12576
12577 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12578 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12579 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
12580 #, fuzzy
12581 msgid "ChessBoard"
12582 msgstr "Ключова дума"
12583
12584 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12585 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12586 #: lib/layouts/chess.layout:148
12587 #, fuzzy
12588 msgid "[chessboard]"
12589 msgstr "Ключова дума"
12590
12591 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
12592 #: lib/layouts/chess.layout:159
12593 #, fuzzy
12594 msgid "BoardCentered"
12595 msgstr "Центринан"
12596
12597 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12598 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12599 #: lib/layouts/chess.layout:164
12600 #, fuzzy
12601 msgid "[centered board]"
12602 msgstr "Ключова дума"
12603
12604 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
12605 #: lib/layouts/chess.layout:176
12606 #, fuzzy
12607 msgid "HighLight"
12608 msgstr "Височина"
12609
12610 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
12611 #: lib/layouts/chess.layout:181
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Highlights:"
12614 msgstr "Височина"
12615
12616 # src/LColor.C:92
12617 #: lib/layouts/chess.layout:198
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Arrow"
12620 msgstr "грешка"
12621
12622 # src/LColor.C:92
12623 #: lib/layouts/chess.layout:203
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Arrow:"
12626 msgstr "грешка"
12627
12628 #: lib/layouts/chess.layout:211
12629 msgid "KnightMove"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/chess.layout:216
12633 msgid "KnightMove:"
12634 msgstr ""
12635
12636 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12637 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12638 #: lib/layouts/chessboard.module:2
12639 msgid "Chess Board"
12640 msgstr "Шахмат"
12641
12642 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
12643 msgid "Leisure, Sports & Music"
12644 msgstr "Свободно време, спорт и музика"
12645
12646 #: lib/layouts/chessboard.module:7
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
12650 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
12651 msgstr ""
12652 "Поддържа пакета „chessboard“ за отпечатване на шахматни дъски. Вижте "
12653 "примерния файл article.lyx."
12654
12655 #: lib/layouts/chessboard.module:16
12656 msgid "NewChessGame"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: lib/layouts/chessboard.module:22
12660 msgid "[Start New Chess Game]"
12661 msgstr ""
12662
12663 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
12664 #: lib/layouts/chessboard.module:32
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Chessgame Options"
12667 msgstr "допълнителни опции"
12668
12669 #: lib/layouts/chessboard.module:33
12670 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
12671 msgstr ""
12672
12673 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
12674 #: lib/layouts/chessboard.module:62
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Mainline Options"
12677 msgstr "допълнителни опции"
12678
12679 #: lib/layouts/chessboard.module:63
12680 msgid "See xskak manual for possible options"
12681 msgstr ""
12682
12683 # src/ext_l10n.h:202
12684 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
12686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
12687 msgid "Comment"
12688 msgstr "коментар"
12689
12690 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12691 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12692 #: lib/layouts/chessboard.module:96
12693 #, fuzzy
12694 msgid "SetChessBoard"
12695 msgstr "Ключова дума"
12696
12697 # src/LColor.C:78
12698 #: lib/layouts/chessboard.module:101
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Global Chessboard Settings"
12701 msgstr "Настройки на таблица"
12702
12703 #: lib/layouts/chessboard.module:115
12704 msgid "SetBoardStoreStyle"
12705 msgstr ""
12706
12707 # src/ext_l10n.h:126
12708 #: lib/layouts/chessboard.module:117
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Set Chessboard Style"
12711 msgstr "Стил TeX|X"
12712
12713 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
12714 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
12715 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
12716 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
12717 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
12718 #: lib/layouts/chessboard.module:120
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Style Name"
12721 msgstr "Затвори"
12722
12723 #: lib/layouts/chessboard.module:121
12724 msgid "Chessboard Style Name"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/chessboard.module:122
12728 msgid ""
12729 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
12730 "See chessboard manual for details."
12731 msgstr ""
12732
12733 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
12734 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
12735 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
12736 msgid "Chessboard"
12737 msgstr "Шахмат"
12738
12739 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
12740 #: lib/layouts/chessboard.module:140
12741 msgid "Chessboard Options"
12742 msgstr "Опции за шахмат"
12743
12744 #: lib/layouts/chessboard.module:141
12745 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
12746 msgstr ""
12747 "Вижте в ръководството на модула за шах пълния списък с параметри и стойности"
12748
12749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12750 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
12754 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
12755 msgstr ""
12756
12757 # src/bufferview_funcs.C:267
12758 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
12759 #, fuzzy
12760 msgid "InFrontmatter"
12761 msgstr "Шрифт:"
12762
12763 # src/LyXAction.C:250
12764 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Insert the affiliation number"
12767 msgstr "Вмъкване на опциите тук"
12768
12769 # src/form1.C:245
12770 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Given name"
12773 msgstr "Име на файл"
12774
12775 # src/ext_l10n.h:377
12776 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
12777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
12778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
12780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
12781 msgid "Surname"
12782 msgstr "Презиме"
12783
12784 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
12785 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Affil"
12788 msgstr "Цитат"
12789
12790 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
12791 msgid ""
12792 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
12793 "be inserted."
12794 msgstr ""
12795
12796 # src/LaTeX.C:223
12797 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
12798 msgid "Running Title"
12799 msgstr "Повтарящи се заглавия"
12800
12801 # src/LaTeX.C:223
12802 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
12804 msgid "Running title:"
12805 msgstr "Повтарящо се заглавие:"
12806
12807 # src/ext_l10n.h:242
12808 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
12809 #, fuzzy
12810 msgid "FirstPage"
12811 msgstr "Малко име"
12812
12813 # src/ext_l10n.h:242
12814 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
12815 #, fuzzy
12816 msgid "firstpage"
12817 msgstr "Малко име"
12818
12819 # src/ext_l10n.h:175
12820 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
12821 #, fuzzy
12822 msgid "RunningAuthor"
12823 msgstr "Автор"
12824
12825 # src/ext_l10n.h:175
12826 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Running author:"
12830 msgstr "Автор"
12831
12832 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
12833 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Publications"
12836 msgstr "Абзац разделяне"
12837
12838 # src/ext_l10n.h:175
12839 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Correspondence"
12842 msgstr "Автор"
12843
12844 # src/ext_l10n.h:175
12845 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Correspondence:"
12848 msgstr "Автор"
12849
12850 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
12851 msgid "Pubdiscuss"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
12855 msgid "Pubdiscuss:"
12856 msgstr ""
12857
12858 # src/ext_l10n.h:453
12859 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Published"
12862 msgstr "Полски"
12863
12864 # src/ext_l10n.h:453
12865 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Published:"
12868 msgstr "Полски"
12869
12870 # src/ext_l10n.h:285
12871 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Statements"
12874 msgstr "Препратка"
12875
12876 # src/ext_l10n.h:209
12877 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Copyrightstatement"
12880 msgstr "Авторски права"
12881
12882 # src/ext_l10n.h:209
12883 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Copyright:"
12886 msgstr "Авторски права"
12887
12888 # src/ext_l10n.h:137
12889 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Introduction"
12892 msgstr "Въведение|В"
12893
12894 # src/ext_l10n.h:373
12895 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
12896 #, fuzzy
12897 msgid "\\thesection Introduction"
12898 msgstr "Под-подраздел"
12899
12900 # src/ext_l10n.h:203
12901 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
12902 msgid "Conclusions"
12903 msgstr "Заключения"
12904
12905 # src/LColor.C:64
12906 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
12907 msgid "\\thesection Conclusions"
12908 msgstr "\\thesection заключения"
12909
12910 # src/LColor.C:64
12911 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
12912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
12913 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}:"
12914
12915 # src/LColor.C:64
12916 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
12917 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
12918 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
12919
12920 # src/ext_l10n.h:373
12921 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
12922 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
12923 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
12924
12925 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
12926 msgid "CodeAvailability"
12927 msgstr ""
12928
12929 # src/lyx_cb.C:263
12930 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Code availability."
12933 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
12934
12935 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
12936 msgid "DataAvailability"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
12940 msgid "Data availability."
12941 msgstr ""
12942
12943 # src/lyx_cb.C:263
12944 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
12945 #, fuzzy
12946 msgid "CodeAndDataAvailability"
12947 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
12948
12949 # src/lyx_cb.C:263
12950 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Code and data availability."
12953 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
12954
12955 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
12956 msgid "SampleAvailability"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
12960 msgid "Sample availability."
12961 msgstr ""
12962
12963 # src/ext_l10n.h:285
12964 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Statements2"
12967 msgstr "Препратка"
12968
12969 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
12970 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
12971 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
12972 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
12973 msgid "AuthorContribution"
12974 msgstr "Принос на автора"
12975
12976 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
12977 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
12978 msgid "Author contributions."
12979 msgstr "Принос на автора"
12980
12981 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
12982 msgid "CompetingInterests"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
12986 msgid "Competing Interests."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
12990 msgid "Disclaimer"
12991 msgstr "Опровержение"
12992
12993 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
12994 msgid "Disclaimer."
12995 msgstr "Опровержение"
12996
12997 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
12998 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12999 msgstr "Статия на китайски (CTeX)"
13000
13001 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13002 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13003 msgstr "Книга на китайски (CTeX)"
13004
13005 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
13006 msgid "Chinese Report (CTeX)"
13007 msgstr "Доклад на китайски (CTeX)"
13008
13009 # src/ext_l10n.h:337
13010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13011 msgid "Custom Header/Footer Text"
13012 msgstr "Колинтитули"
13013
13014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
13015 msgid ""
13016 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13017 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
13018 "Layout to 'fancy'!"
13019 msgstr ""
13020 "Добавя среди за редове в горен и долен колинтитул. ЗАБЕЛЕЖКА: За да "
13021 "използвате този модул трябва да нагласите „Оформление на страниците“ от "
13022 "менюто Документ->Настройки->Оформление на „декоративни“."
13023
13024 # src/ext_l10n.h:337
13025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
13026 msgid "Header/Footer"
13027 msgstr "Колинтитул"
13028
13029 # src/ext_l10n.h:270
13030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Even Header"
13033 msgstr "Заглавие"
13034
13035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
13036 msgid "Alternative text for the even header"
13037 msgstr ""
13038
13039 # src/ext_l10n.h:270
13040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
13041 msgid "Center Header"
13042 msgstr "Надпис горе посредата"
13043
13044 # src/ext_l10n.h:270
13045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
13046 msgid "Center Header:"
13047 msgstr "Надпис горе посредата:"
13048
13049 # src/ext_l10n.h:362
13050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
13051 msgid "Left Footer"
13052 msgstr "Наспис долу вляво"
13053
13054 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
13055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
13056 msgid "Left Footer:"
13057 msgstr "Надпис долу вляво:"
13058
13059 # src/ext_l10n.h:337
13060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
13061 msgid "Center Footer"
13062 msgstr "Надпис долу посредата"
13063
13064 # src/ext_l10n.h:246
13065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
13066 msgid "Center Footer:"
13067 msgstr "Надпис долу посредата:"
13068
13069 # src/ext_l10n.h:337
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
13071 msgid "Right Footer"
13072 msgstr "Надпис долу вдясно"
13073
13074 # src/ext_l10n.h:337
13075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
13076 msgid "Right Footer:"
13077 msgstr "Надпис долу вдясно:"
13078
13079 # src/lyxfunc.C:1132
13080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13081 msgid "Directory"
13082 msgstr "Директория"
13083
13084 # src/ext_l10n.h:242
13085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13086 msgid "Firstname"
13087 msgstr "Малко име"
13088
13089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Literal"
13092 msgstr "Дословно"
13093
13094 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
13095 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
13096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13097 #, fuzzy
13098 msgid "KeyCombo"
13099 msgstr "Ред падащо меню"
13100
13101 # src/ext_l10n.h:191
13102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13103 #, fuzzy
13104 msgid "KeyCap"
13105 msgstr "Заглавие"
13106
13107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13108 msgid "GuiMenu"
13109 msgstr "Мепю от ГПИ"
13110
13111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13112 msgid "GuiMenuItem"
13113 msgstr "Ред на меню от ГПИ"
13114
13115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13116 msgid "GuiButton"
13117 msgstr "Бутон от ГПИ"
13118
13119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13120 msgid "MenuChoice"
13121 msgstr "Избор на меню"
13122
13123 # src/ext_l10n.h:175
13124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
13125 msgid "Authorgroup"
13126 msgstr "Авт. групиране"
13127
13128 # src/ext_l10n.h:323
13129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13130 msgid "RevisionHistory"
13131 msgstr "История на промените"
13132
13133 # src/ext_l10n.h:323
13134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
13135 msgid "Revision History"
13136 msgstr "История на промените"
13137
13138 # src/ext_l10n.h:323
13139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
13140 msgid "Revision"
13141 msgstr "Ревизия"
13142
13143 # src/ext_l10n.h:323
13144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
13145 #, fuzzy
13146 msgid "RevisionRemark"
13147 msgstr "Въпрос"
13148
13149 # src/ext_l10n.h:242
13150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
13151 msgid "FirstName"
13152 msgstr "Малко име"
13153
13154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 msgid "DIN-Brief"
13156 msgstr ""
13157
13158 # src/ext_l10n.h:362
13159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
13161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
13163 #: lib/examples/Articles:0
13164 msgid "Letters"
13165 msgstr "Писма"
13166
13167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
13168 msgid "DinBrief"
13169 msgstr ""
13170
13171 # src/ext_l10n.h:362
13172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
13174 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
13177 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
13178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
13179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
13180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
13181 msgid "Letter"
13182 msgstr "Писмо"
13183
13184 # src/ext_l10n.h:163
13185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
13186 msgid "Addresses"
13187 msgstr "Адреси"
13188
13189 # src/ext_l10n.h:202
13190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
13193 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Postal Data"
13196 msgstr "Коментар"
13197
13198 # src/ext_l10n.h:163
13199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
13200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
13202 msgid "Send To Address"
13203 msgstr "Изпращане до асрес"
13204
13205 # src/ext_l10n.h:163
13206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
13207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
13209 #, fuzzy
13210 msgid "My Address"
13211 msgstr "Адреси"
13212
13213 # src/ext_l10n.h:163
13214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
13215 msgid "Sender Address:"
13216 msgstr "Адрес на изпращача:"
13217
13218 # src/ext_l10n.h:163
13219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
13220 msgid "Return address"
13221 msgstr "Обратен адрес"
13222
13223 # src/ext_l10n.h:163
13224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
13225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
13226 msgid "Backaddress:"
13227 msgstr "Обратен адрес:"
13228
13229 # src/ext_l10n.h:202
13230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Postal comment"
13233 msgstr "Коментар"
13234
13235 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
13236 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
13237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Postal Remark:"
13240 msgstr "Конвертори"
13241
13242 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
13243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Handling"
13246 msgstr "Полета"
13247
13248 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
13249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Handling:"
13252 msgstr "Полета"
13253
13254 # src/ext_l10n.h:285
13255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
13258 #, fuzzy
13259 msgid "YourRef"
13260 msgstr "Препратка"
13261
13262 # src/ext_l10n.h:377
13263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
13264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Your ref.:"
13267 msgstr "Презиме"
13268
13269 # src/ext_l10n.h:285
13270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
13273 msgid "MyRef"
13274 msgstr "Препратка"
13275
13276 # src/ext_l10n.h:377
13277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
13278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Our ref.:"
13281 msgstr "Презиме"
13282
13283 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
13284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Writer"
13287 msgstr "Принтер"
13288
13289 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
13290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Writer:"
13293 msgstr "Принтер"
13294
13295 # src/ext_l10n.h:351
13296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
13298 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
13299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
13300 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
13301 msgid "Signature"
13302 msgstr "Подпис"
13303
13304 # src/ext_l10n.h:200
13305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
13306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
13310 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Closings"
13313 msgstr "Затваряне"
13314
13315 # src/ext_l10n.h:351
13316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
13318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
13319 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
13320 msgid "Signature:"
13321 msgstr "Подпис"
13322
13323 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
13324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Bottomtext"
13327 msgstr "Долу(B)|#B"
13328
13329 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
13330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Bottom text:"
13333 msgstr "Долу(B)|#B"
13334
13335 # src/LColor.C:55
13336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Area code"
13339 msgstr "червен"
13340
13341 # src/LColor.C:55
13342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Area Code:"
13345 msgstr "червен"
13346
13347 # src/ext_l10n.h:384
13348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
13349 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
13351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
13352 msgid "Telephone"
13353 msgstr "Телефон"
13354
13355 # src/ext_l10n.h:384
13356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
13357 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
13358 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
13359 msgid "Telephone:"
13360 msgstr "Телефон"
13361
13362 # src/form1.C:165
13363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
13364 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
13365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Location"
13368 msgstr "Ротация"
13369
13370 # src/form1.C:165
13371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
13372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Location:"
13375 msgstr "Ротация"
13376
13377 # src/ext_l10n.h:367
13378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
13380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
13381 msgid "Subject"
13382 msgstr "Тема"
13383
13384 # src/ext_l10n.h:367
13385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
13386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
13387 msgid "Subject:"
13388 msgstr "Тема:"
13389
13390 # src/ext_l10n.h:298
13391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
13395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
13396 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
13397 msgid "Opening"
13398 msgstr "Отваряне"
13399
13400 # src/ext_l10n.h:298
13401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
13403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
13404 msgid "Opening:"
13405 msgstr "Обръщение:"
13406
13407 # src/ext_l10n.h:200
13408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
13412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
13413 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
13414 msgid "Closing"
13415 msgstr "Затваряне"
13416
13417 # src/ext_l10n.h:200
13418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
13420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
13421 msgid "Closing:"
13422 msgstr "Поздрав:"
13423
13424 # src/ext_l10n.h:351
13425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
13426 msgid "Signature|S"
13427 msgstr "Подпис"
13428
13429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
13430 msgid "Here you can insert a signature scan"
13431 msgstr ""
13432
13433 # src/ext_l10n.h:441
13434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
13435 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
13436 #, fuzzy
13437 msgid "encl"
13438 msgstr "Френски"
13439
13440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
13441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
13442 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
13443 msgid "encl:"
13444 msgstr ""
13445
13446 # src/ext_l10n.h:418
13447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
13449 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
13450 msgid "cc"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
13455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
13456 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
13457 msgid "cc:"
13458 msgstr "точно копие до:"
13459
13460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
13461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
13462 msgid "PS"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
13466 msgid "Post Scriptum:"
13467 msgstr "Послеслов:"
13468
13469 # src/ext_l10n.h:163
13470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
13471 #, fuzzy
13472 msgid "SenderAddress"
13473 msgstr "Адреси"
13474
13475 # src/ext_l10n.h:163
13476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
13477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Backaddress"
13480 msgstr "Адреси"
13481
13482 # src/ext_l10n.h:166
13483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
13484 #, fuzzy
13485 msgid "RetourAdresse"
13486 msgstr "Адрес"
13487
13488 # src/ext_l10n.h:166
13489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
13490 msgid "Adresse"
13491 msgstr "Адрес"
13492
13493 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
13494 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
13495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Postvermerk"
13498 msgstr "Конвертори"
13499
13500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
13501 msgid "Zusatz"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
13505 msgid "IhrZeichen"
13506 msgstr ""
13507
13508 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
13509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
13511 #, fuzzy
13512 msgid "YourMail"
13513 msgstr "Нормален"
13514
13515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
13516 msgid "IhrSchreiben"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
13520 msgid "MeinZeichen"
13521 msgstr ""
13522
13523 # src/ext_l10n.h:95
13524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Unterschrift"
13527 msgstr "Степен(S)|S"
13528
13529 # src/ext_l10n.h:384
13530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Telefon"
13533 msgstr "Телефон"
13534
13535 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
13536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
13537 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
13538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Place"
13541 msgstr "Залепи"
13542
13543 # src/ext_l10n.h:362
13544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Stadt"
13547 msgstr "Държава"
13548
13549 # src/ext_l10n.h:398
13550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
13551 msgid "Town"
13552 msgstr "Град"
13553
13554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
13555 msgid "Ort"
13556 msgstr ""
13557
13558 # src/ext_l10n.h:217
13559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Datum"
13562 msgstr "Дата"
13563
13564 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
13565 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
13566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:291
13569 msgid "Reference"
13570 msgstr "Препратка"
13571
13572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
13573 msgid "Betreff"
13574 msgstr ""
13575
13576 # src/LColor.C:55
13577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Anrede"
13580 msgstr "червен"
13581
13582 # src/LColor.C:63
13583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Brieftext"
13586 msgstr "текст"
13587
13588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
13589 msgid "Gruss"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
13593 msgid "ps"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
13598 msgid "Encl."
13599 msgstr ""
13600
13601 # src/ext_l10n.h:171
13602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
13603 msgid "Anlagen"
13604 msgstr "Подравняване"
13605
13606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
13607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
13608 msgid "CC"
13609 msgstr ""
13610
13611 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
13612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Verteiler"
13615 msgstr "Вертикално разстояние"
13616
13617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
13618 #, fuzzy
13619 msgid "DocBook Book (XML)"
13620 msgstr "Docbook (XML)"
13621
13622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
13623 msgid "Books (DocBook)"
13624 msgstr "Книги (DocBook)"
13625
13626 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
13627 #, fuzzy
13628 msgid "DocBook Chapter (XML)"
13629 msgstr "Docbook (XML)"
13630
13631 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
13632 #, fuzzy
13633 msgid "DocBook Section (XML)"
13634 msgstr "Docbook (XML)"
13635
13636 #: lib/layouts/docbook.layout:3
13637 #, fuzzy
13638 msgid "DocBook Article (XML)"
13639 msgstr "Docbook (XML)"
13640
13641 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
13642 msgid "Inderscience A4 Journals"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/layouts/dtk.layout:3
13646 msgid "Die TeXnische Komoedie"
13647 msgstr ""
13648
13649 # src/ext_l10n.h:423
13650 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Econometrica"
13653 msgstr "Американски"
13654
13655 # src/LaTeX.C:223
13656 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
13657 #, fuzzy
13658 msgid "RunTitle"
13659 msgstr "Стартирам BibTeX."
13660
13661 # src/LaTeX.C:223
13662 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
13663 msgid "Running Title:"
13664 msgstr "Повтарящо се заглавие:"
13665
13666 # src/ext_l10n.h:175
13667 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
13668 #, fuzzy
13669 msgid "RunAuthor"
13670 msgstr "Автор"
13671
13672 # src/ext_l10n.h:175
13673 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Running Author:"
13676 msgstr "Автор"
13677
13678 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
13679 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Address Option"
13682 msgstr "Опции"
13683
13684 # src/insets/insetfloat.C:150
13685 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
13686 msgid "Optional argument for the address"
13687 msgstr "Незадължителен аргумент за адреса"
13688
13689 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
13690 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
13691 msgid "E-Mail Option"
13692 msgstr "Опции на ел. поща"
13693
13694 # src/insets/insetfloat.C:150
13695 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
13696 msgid "Optional argument for the e-mail"
13697 msgstr "Незадължителен аргумент за ел. поща"
13698
13699 # src/layout_forms.C:23
13700 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
13701 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
13702 msgid "E-mail:"
13703 msgstr "Ел. поща:"
13704
13705 # src/ext_l10n.h:163
13706 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Web Address"
13709 msgstr "Адреси"
13710
13711 # src/ext_l10n.h:163
13712 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Web address:"
13715 msgstr "Адреси"
13716
13717 # src/ext_l10n.h:175
13718 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Authors Block"
13721 msgstr "Автор"
13722
13723 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
13724 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Authors Block:"
13727 msgstr "Блок"
13728
13729 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
13730 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
13731 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
13732 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13734 msgid "Keyword"
13735 msgstr "Ключова дума"
13736
13737 # src/ext_l10n.h:386
13738 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
13739 msgid "Thanks Text"
13740 msgstr "Благодарствен текст"
13741
13742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
13743 msgid "Thanks \\theThanks:"
13744 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
13745
13746 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
13747 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
13748 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
13749 msgid "Thanks Reference"
13750 msgstr "Препратка за благодарности"
13751
13752 # src/ext_l10n.h:386
13753 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
13754 msgid "Thanks Ref"
13755 msgstr "Препратка за благодарности"
13756
13757 # src/LyXAction.C:361
13758 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
13759 msgid "Internet Address Reference"
13760 msgstr "Препратка към итернет адрес"
13761
13762 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
13763 msgid "Internet Addess Ref"
13764 msgstr "Препратка към интернат адрес"
13765
13766 # src/ext_l10n.h:242
13767 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
13768 msgid "Name (First Name)"
13769 msgstr "Малко име"
13770
13771 # src/ext_l10n.h:242
13772 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
13773 msgid "First Name"
13774 msgstr "Малко име"
13775
13776 # src/ext_l10n.h:377
13777 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
13778 msgid "Name (Surname)"
13779 msgstr "Презиме"
13780
13781 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
13782 msgid "By Same Author (bib)"
13783 msgstr ""
13784
13785 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
13786 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
13787 #, fuzzy
13788 msgid "bysame"
13789 msgstr "Име"
13790
13791 # src/ext_l10n.h:246
13792 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Footnote (Title)"
13795 msgstr "Бел. под линия"
13796
13797 #: lib/layouts/egs.layout:3
13798 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
13802 msgid "00.00.0000"
13803 msgstr "00.00.0000"
13804
13805 # src/ext_l10n.h:126
13806 #: lib/layouts/egs.layout:353
13807 #, fuzzy
13808 msgid "LaTeX Title"
13809 msgstr "Стил TeX|X"
13810
13811 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
13812 #: lib/layouts/egs.layout:437
13813 msgid "Journal:"
13814 msgstr "Списание:"
13815
13816 # src/mathed/formula.C:929
13817 #: lib/layouts/egs.layout:446
13818 #, fuzzy
13819 msgid "msnumber"
13820 msgstr "Номериране"
13821
13822 # src/mathed/formula.C:929
13823 #: lib/layouts/egs.layout:460
13824 #, fuzzy
13825 msgid "MS_number:"
13826 msgstr "Номериране"
13827
13828 # src/ext_l10n.h:175
13829 #: lib/layouts/egs.layout:470
13830 #, fuzzy
13831 msgid "FirstAuthor"
13832 msgstr "Автор"
13833
13834 #: lib/layouts/egs.layout:483
13835 msgid "1st_author_surname:"
13836 msgstr ""
13837
13838 # src/lyxfont.C:62
13839 #: lib/layouts/egs.layout:536
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Offsets"
13842 msgstr "Изкл."
13843
13844 #: lib/layouts/egs.layout:549
13845 msgid "reprint_reqs_to:"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/layouts/elsart.layout:3
13849 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
13850 msgstr ""
13851
13852 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
13853 #: lib/layouts/elsart.layout:139
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Author Option"
13856 msgstr "допълнителни опции"
13857
13858 # src/insets/insetfloat.C:150
13859 #: lib/layouts/elsart.layout:140
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Optional argument for the author"
13862 msgstr "Отворен Float Inset"
13863
13864 # src/ext_l10n.h:175
13865 #: lib/layouts/elsart.layout:153
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Author Address"
13868 msgstr "Автор"
13869
13870 # src/ext_l10n.h:175
13871 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
13872 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Author Email"
13875 msgstr "Автор"
13876
13877 # src/layout_forms.C:23
13878 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
13879 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Email:"
13882 msgstr "Семейство(F):|#F"
13883
13884 # src/ext_l10n.h:175
13885 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
13886 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Author URL"
13889 msgstr "Автор"
13890
13891 # src/ext_l10n.h:400
13892 #: lib/layouts/elsart.layout:237
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Thanks Option"
13895 msgstr "Преход"
13896
13897 #: lib/layouts/elsart.layout:238
13898 msgid "Optional argument for the thanks statement"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/layouts/elsart.layout:327
13902 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
13903 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
13904
13905 #: lib/layouts/elsart.layout:362
13906 msgid "PROOF."
13907 msgstr "Доказателство."
13908
13909 #: lib/layouts/elsart.layout:381
13910 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
13911 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
13912
13913 #: lib/layouts/elsart.layout:393
13914 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
13915 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
13916
13917 #: lib/layouts/elsart.layout:405
13918 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
13919 msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
13920
13921 #: lib/layouts/elsart.layout:417
13922 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
13923 msgstr "Признак \\arabic{theorem}"
13924
13925 #: lib/layouts/elsart.layout:429
13926 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
13927 msgstr "Алгоритъм \\arabic{theorem}"
13928
13929 #: lib/layouts/elsart.layout:441
13930 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
13931 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
13932
13933 #: lib/layouts/elsart.layout:460
13934 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
13935 msgstr "Предположение \\arabic{theorem}"
13936
13937 #: lib/layouts/elsart.layout:472
13938 msgid "Example \\arabic{theorem}"
13939 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
13940
13941 #: lib/layouts/elsart.layout:482
13942 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
13943 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
13944
13945 #: lib/layouts/elsart.layout:493
13946 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
13947 msgstr "Забележка \\arabic{theorem}"
13948
13949 # src/ext_l10n.h:371
13950 #: lib/layouts/elsart.layout:504
13951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
13952 msgstr "Бележка \\arabic{theorem}"
13953
13954 #: lib/layouts/elsart.layout:515
13955 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
13956 msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
13957
13958 # src/ext_l10n.h:371
13959 #: lib/layouts/elsart.layout:527
13960 msgid "Summary \\arabic{summ}"
13961 msgstr "Обобщение \\arabic{summ}"
13962
13963 # src/ext_l10n.h:371
13964 #: lib/layouts/elsart.layout:539
13965 msgid "Case \\arabic{case}"
13966 msgstr "Случай \\arabic{case}"
13967
13968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
13969 msgid "Elsevier"
13970 msgstr ""
13971
13972 # src/ext_l10n.h:246
13973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Titlenotemark"
13976 msgstr "Бел. под линия"
13977
13978 # src/ext_l10n.h:246
13979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Titlenote mark"
13982 msgstr "Бел. под линия"
13983
13984 # src/ext_l10n.h:246
13985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Title footnote"
13988 msgstr "Бел. под линия"
13989
13990 # src/ext_l10n.h:246
13991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Footnote Label"
13994 msgstr "Бел. под линия"
13995
13996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
13997 msgid "Label you refer to in the title"
13998 msgstr ""
13999
14000 # src/ext_l10n.h:246
14001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Title footnote:"
14004 msgstr "Бел. под линия"
14005
14006 # src/ext_l10n.h:175
14007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Author Label"
14010 msgstr "Автор"
14011
14012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
14013 msgid "Label you will reference in the address"
14014 msgstr ""
14015
14016 # src/ext_l10n.h:175
14017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Authormark"
14020 msgstr "Автор"
14021
14022 # src/ext_l10n.h:246
14023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Author footnote"
14026 msgstr "Бел. под линия"
14027
14028 # src/ext_l10n.h:175
14029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Author footnote:"
14032 msgstr "Автор"
14033
14034 # src/ext_l10n.h:246
14035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Author Footnote Label"
14038 msgstr "Бел. под линия"
14039
14040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
14041 msgid "Label you refer to for an author"
14042 msgstr ""
14043
14044 # src/ext_l10n.h:175
14045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
14046 #, fuzzy
14047 msgid "CorAuthormark"
14048 msgstr "Автор"
14049
14050 # src/ext_l10n.h:175
14051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
14052 #, fuzzy
14053 msgid "CorAuthor mark"
14054 msgstr "Автор"
14055
14056 # src/ext_l10n.h:175
14057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Corresponding author"
14060 msgstr "Автор"
14061
14062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
14063 msgid "Corresponding author text:"
14064 msgstr ""
14065
14066 # src/ext_l10n.h:163
14067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
14068 msgid "Address Label"
14069 msgstr "Етикет с адрес"
14070
14071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
14072 msgid "Label of the author you refer to"
14073 msgstr ""
14074
14075 # src/LyXAction.C:388
14076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
14077 msgid "Internet"
14078 msgstr "Интернет"
14079
14080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
14081 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
14082 msgstr "Ако съдържанието е „url“ ел. поща става „Интернет адрес“"
14083
14084 # src/LColor.C:67
14085 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14086 msgid "Endnotes (Basic)"
14087 msgstr "Бележки в края (обикновени)"
14088
14089 # src/ext_l10n.h:82
14090 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
14091 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
14092 msgid "Foot- and Endnotes"
14093 msgstr "Бележки в края и под линия"
14094
14095 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14096 msgid ""
14097 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
14098 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
14099 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
14100 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
14101 msgstr ""
14102 "Зарежда добавка за бележки в края в допълнение към бележките под линия. "
14103 "Използва се пакета „endnotes“, които има някои ограничения, но работи с по-"
14104 "стари версии на LaTeX. За да ги използвате трябва да добавите списък с "
14105 "бележки (Вмъкване->Списък, Съдържание, Препратки->Бележки в края) там, "
14106 "където искате да се появят."
14107
14108 # src/LColor.C:67
14109 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
14110 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
14111 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
14112 #: lib/layouts/memoir.layout:307
14113 msgid "Endnotes"
14114 msgstr "Бележки в края"
14115
14116 # src/LColor.C:67
14117 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
14118 #: lib/layouts/memoir.layout:308
14119 msgid "Endnote ##"
14120 msgstr "Бележка вкрая ##"
14121
14122 # src/LColor.C:67
14123 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
14124 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
14125 #: lib/layouts/memoir.layout:311
14126 msgid "Endnote"
14127 msgstr "Бележка в края"
14128
14129 # src/ext_l10n.h:252
14130 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
14131 #: lib/layouts/memoir.layout:321
14132 msgid "endnote"
14133 msgstr "Бележка в края"
14134
14135 # src/LColor.C:67
14136 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
14137 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
14138 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
14139 msgid "Notes[[Endnotes]]"
14140 msgstr "Бележки"
14141
14142 # src/ext_l10n.h:438
14143 #: lib/layouts/enotez.module:2
14144 msgid "Endnotes (Extended)"
14145 msgstr "Бележки в края (разширени)"
14146
14147 #: lib/layouts/enotez.module:10
14148 msgid ""
14149 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
14150 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
14151 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
14152 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
14153 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
14154 msgstr ""
14155 "Добавка за бележки в края в допълнение към бележки под линия. Използва се "
14156 "пакетът „enotez“, който е по-мощен и конфигурируем от пакета "
14157 "„endnotes“ (модула „Бележки в края (основен)“), но изисква по-нова "
14158 "инсталация на LaTeX (с LaTeX 3). Необходимо е да добавите списък с бележки в "
14159 "края (Вмъкване->Списък, съдържание, препратки->Бележки в края) на мястото, "
14160 "където искате да се появят."
14161
14162 #: lib/layouts/entcs.layout:3
14163 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
14164 msgstr "Електронни бележки в теор. комп. изчисл. (ENTCS)"
14165
14166 # src/ext_l10n.h:263
14167 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
14168 msgid "Key words:"
14169 msgstr "Ключови думи:"
14170
14171 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14172 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14173 msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)"
14174
14175 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
14176 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
14177 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
14178 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
14179 msgid "List Enhancements"
14180 msgstr "Подобрени списъци"
14181
14182 #: lib/layouts/enumitem.module:7
14183 msgid ""
14184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14186 msgstr ""
14187 "Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци и "
14188 "етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, "
14189 "раздел Конфигурируеми списъци за повече информация."
14190
14191 # src/LyXAction.C:251
14192 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
14193 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
14194 msgid "Itemize Options"
14195 msgstr "опции на изброен списък"
14196
14197 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
14198 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
14199 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
14200 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
14201 msgstr ""
14202 "Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула "
14203 "„enumitem“."
14204
14205 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
14206 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
14207 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
14208 msgid "Enumerate Options"
14209 msgstr "опции на номериран списък"
14210
14211 # src/ext_l10n.h:223
14212 #: lib/layouts/enumitem.module:75
14213 msgid "Description Options"
14214 msgstr "опции на описателен списък"
14215
14216 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
14217 # src/insets/insetbib.C:211
14218 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
14219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
14220 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
14221 msgid "Labeling"
14222 msgstr "Eтикети"
14223
14224 # src/ext_l10n.h:231
14225 #: lib/layouts/enumitem.module:109
14226 msgid "Enumerate-Resume"
14227 msgstr "Иброяване-резюме"
14228
14229 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14230 msgid "Number Equations by Section"
14231 msgstr "Номериране на уравнения по раздели"
14232
14233 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
14234 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
14235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
14237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
14238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
14239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
14240 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
14241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
14242 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
14243 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
14244 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
14245 msgid "Maths"
14246 msgstr "Математически"
14247
14248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
14249 msgid ""
14250 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14251 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14252 msgstr ""
14253 "Рестартира номера на уравнението в началото на всеки раздел и поставя пред "
14254 "него номера на раздела като напр. (2.1)"
14255
14256 # src/ext_l10n.h:191
14257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
14258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
14259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
14260 msgid "Equation"
14261 msgstr "Уравнение"
14262
14263 # src/ext_l10n.h:373
14264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
14265 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14266 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14267
14268 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14269 msgid "Europass CV (2013)"
14270 msgstr "Автобиография Европас (2003)"
14271
14272 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
14274 #: lib/examples/Articles:0
14275 msgid "Curricula Vitae"
14276 msgstr "Автобиографии"
14277
14278 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
14279 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
14280 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
14281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
14282 msgid "Name:"
14283 msgstr "Име:"
14284
14285 # src/ext_l10n.h:246
14286 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
14287 #, fuzzy
14288 msgid "FooterName"
14289 msgstr "Бел. под линия"
14290
14291 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
14292 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Name (footer):"
14295 msgstr "Вмъкни бел. под линия"
14296
14297 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
14298 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
14299 msgid "Mobile:"
14300 msgstr "Мобилен:"
14301
14302 # src/mathed/formula.C:929
14303 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
14304 msgid "Mobile phone number"
14305 msgstr "Мобилен телефонен номер"
14306
14307 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
14308 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
14310 msgid "Homepage"
14311 msgstr "Начална страница"
14312
14313 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
14314 msgid "Homepage:"
14315 msgstr "Начална страница:"
14316
14317 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
14318 msgid "InstantMessaging"
14319 msgstr "Незабавни съобщения"
14320
14321 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
14322 msgid "Instant Messaging:"
14323 msgstr "Незабавни съобщения:"
14324
14325 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
14326 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
14327 msgid "IM Type:"
14328 msgstr "Име:"
14329
14330 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
14331 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
14332 msgstr "Име на системата за незабавни съобщения (напр. AOL Messemger)"
14333
14334 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
14335 msgid "Birthday"
14336 msgstr "Рожденна дата"
14337
14338 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
14339 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
14340 msgid "Date of birth:"
14341 msgstr "Рожденна дата:"
14342
14343 # src/mathed/math_forms.C:152
14344 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
14345 msgid "Nationality"
14346 msgstr "Националност"
14347
14348 # src/ext_l10n.h:238
14349 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
14350 msgid "Nationality:"
14351 msgstr "Националност:"
14352
14353 # src/ext_l10n.h:252
14354 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
14355 msgid "Gender"
14356 msgstr "Пол"
14357
14358 # src/ext_l10n.h:252
14359 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
14360 msgid "Gender:"
14361 msgstr "Пол:"
14362
14363 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
14364 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
14365 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
14366 msgid "BeforePicture"
14367 msgstr "Преди снимка"
14368
14369 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
14370 msgid "Space before picture:"
14371 msgstr "Разстояние преди снимката:"
14372
14373 # src/ext_l10n.h:351
14374 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
14375 msgid "Picture"
14376 msgstr "Снимка"
14377
14378 # src/ext_l10n.h:351
14379 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
14380 msgid "Picture:"
14381 msgstr "Снимка:"
14382
14383 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
14384 msgid "Resize photo to this width"
14385 msgstr "Оразмеряване на снимката до тази ширина"
14386
14387 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
14388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
14389 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
14390 msgid "AfterPicture"
14391 msgstr "След снимката"
14392
14393 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
14394 msgid "Space after picture:"
14395 msgstr "Разстояние след снимката"
14396
14397 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
14398 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
14399 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
14400 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
14401 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
14402 msgid "Vertical Space"
14403 msgstr "вертикално отстояние"
14404
14405 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
14406 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
14407 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
14408 #: lib/layouts/europecv.layout:296
14409 msgid "Additional vertical space"
14410 msgstr "Допълнително вертикално отстояние"
14411
14412 # src/LyXAction.C:251
14413 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
14415 msgid "Item"
14416 msgstr "Точка"
14417
14418 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
14419 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
14420 msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време."
14421
14422 # src/LyXAction.C:251
14423 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
14424 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
14425 msgid "Item:"
14426 msgstr "Точка:"
14427
14428 # src/LyXAction.C:251
14429 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
14430 #, fuzzy
14431 msgid "ItemInset"
14432 msgstr "Вмъкни индекс списък"
14433
14434 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
14435 msgid "Subitems"
14436 msgstr "Подточка"
14437
14438 # src/ext_l10n.h:246
14439 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
14440 msgid "TitleItem"
14441 msgstr "Заглавие на точка"
14442
14443 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
14444 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
14445 msgid "Title item:"
14446 msgstr "Заглавие на точка:"
14447
14448 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
14449 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
14450 #, fuzzy
14451 msgid "TitleLevel"
14452 msgstr "Заглавие"
14453
14454 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
14455 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Title level:"
14458 msgstr "Заглавие"
14459
14460 # src/LyXAction.C:185
14461 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Text (right side)"
14464 msgstr "Избор на следващ ред"
14465
14466 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
14467 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
14468 msgid "BlueItem"
14469 msgstr "Синя точка"
14470
14471 # src/LColor.C:65
14472 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
14473 msgid "Blue item:"
14474 msgstr "Синя точка:"
14475
14476 # src/ext_l10n.h:215
14477 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
14478 #, fuzzy
14479 msgid "BlueItemInset"
14480 msgstr "Клиент"
14481
14482 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
14483 msgid "Blue subitems"
14484 msgstr "Синя подточка"
14485
14486 # src/LyXAction.C:251
14487 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
14488 msgid "BigItem"
14489 msgstr "Главна точка"
14490
14491 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
14492 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
14493 msgid "Big Item:"
14494 msgstr "Главна точка"
14495
14496 # src/LyXAction.C:251
14497 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
14498 #, fuzzy
14499 msgid "EcvItemize"
14500 msgstr "Вмъкни индекс списък"
14501
14502 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
14503 msgid "MotherTongue"
14504 msgstr "Майчин език"
14505
14506 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
14507 msgid "Mother Tongue:"
14508 msgstr "Майчин език:"
14509
14510 # src/ext_l10n.h:252
14511 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
14512 #, fuzzy
14513 msgid "LangHeader"
14514 msgstr "Заглавие"
14515
14516 # src/ext_l10n.h:270
14517 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Language Header:"
14520 msgstr "Заглавие"
14521
14522 # src/layout_forms.C:64
14523 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
14524 msgid "Language:"
14525 msgstr "Език:"
14526
14527 # src/LColor.C:71
14528 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
14529 msgid "Name of the language"
14530 msgstr "Име на езика"
14531
14532 # src/ext_l10n.h:274
14533 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
14534 msgid "Listening"
14535 msgstr "разбиране"
14536
14537 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
14538 msgid "Level how good you think you can listen"
14539 msgstr "Ниво за което мислите, че разбирате езика при слуиане."
14540
14541 # src/buffer.C:329
14542 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
14543 msgid "Reading"
14544 msgstr "четене"
14545
14546 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
14547 msgid "Level how good you think you can read"
14548 msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да четете."
14549
14550 # src/ext_l10n.h:137
14551 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
14552 msgid "Interaction"
14553 msgstr "участие в разговор"
14554
14555 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
14556 msgid "Level how good you think you can conversate"
14557 msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да водите разговор на езика."
14558
14559 # src/ext_l10n.h:137
14560 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
14561 msgid "Production"
14562 msgstr "устно изложение"
14563
14564 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
14565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
14566 msgstr ""
14567 "Ниво за кето мислите, че можете да ноправите сомостоятелно устно изложение."
14568
14569 # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
14570 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
14571 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
14572 #, fuzzy
14573 msgid "LastLanguage"
14574 msgstr "Език"
14575
14576 # src/layout_forms.C:64
14577 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Last Language:"
14580 msgstr "Език:"
14581
14582 # src/ext_l10n.h:246
14583 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
14584 #, fuzzy
14585 msgid "LangFooter"
14586 msgstr "Бел. под линия"
14587
14588 # src/ext_l10n.h:246
14589 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Language Footer:"
14592 msgstr "Бел. под линия"
14593
14594 # src/ext_l10n.h:170
14595 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
14596 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
14597 msgid "End"
14598 msgstr "Край"
14599
14600 # src/ext_l10n.h:102
14601 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
14602 #, fuzzy
14603 msgid "End of CV"
14604 msgstr "Край на изречение(E)|E"
14605
14606 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
14607 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
14608 #: lib/layouts/soul.module:51
14609 msgid "Highlight"
14610 msgstr "Открояване"
14611
14612 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14613 msgid "Europe CV"
14614 msgstr "Европейска автобиография"
14615
14616 # src/ext_l10n.h:246
14617 #: lib/layouts/europecv.layout:57
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Footer name:"
14620 msgstr "Бел. под линия"
14621
14622 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
14623 msgid "Mobile"
14624 msgstr "мобилен"
14625
14626 # src/layout_forms.C:38
14627 #: lib/layouts/europecv.layout:166
14628 msgid "Size"
14629 msgstr "размер"
14630
14631 #: lib/layouts/europecv.layout:167
14632 msgid "Size the photo is resized to"
14633 msgstr "Размерът до който се мащабира снимката"
14634
14635 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
14636 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
14637 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
14638 msgid "Page"
14639 msgstr "Страница"
14640
14641 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
14642 #: lib/layouts/europecv.layout:202
14643 #, fuzzy
14644 msgid "The title as it appears in the header"
14645 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
14646
14647 #: lib/layouts/europecv.layout:237
14648 msgid "Summary of the item, can also be the time"
14649 msgstr ""
14650
14651 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
14652 #: lib/layouts/europecv.layout:255
14653 #, fuzzy
14654 msgid "BulletedItem"
14655 msgstr "Точки"
14656
14657 # src/LColor.C:65
14658 #: lib/layouts/europecv.layout:258
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Bulleted Item:"
14661 msgstr "Latex"
14662
14663 #: lib/layouts/europecv.layout:262
14664 msgid "Begin"
14665 msgstr "Начало"
14666
14667 #: lib/layouts/europecv.layout:274
14668 msgid "Begin of CV"
14669 msgstr "Начало на автобиографията"
14670
14671 #: lib/layouts/europecv.layout:281
14672 msgid "PersonalInfo"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/layouts/europecv.layout:286
14676 msgid "Personal Info"
14677 msgstr "Лични данни"
14678
14679 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
14680 #: lib/layouts/europecv.layout:395
14681 msgid "VerticalSpace"
14682 msgstr "Вертикално разстояние"
14683
14684 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
14685 #: lib/layouts/europecv.layout:400
14686 msgid "Vertical space"
14687 msgstr "Вертикално отстояние"
14688
14689 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
14690 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
14691 msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
14692
14693 #: lib/layouts/extbook.layout:3
14694 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
14695 msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
14696
14697 #: lib/layouts/extletter.layout:3
14698 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
14699 msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
14700
14701 #: lib/layouts/extreport.layout:3
14702 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
14703 msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
14704
14705 # src/ext_l10n.h:387
14706 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14707 msgid "Number Figures by Section"
14708 msgstr "Номериране на изображения по раздели"
14709
14710 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
14711 msgid ""
14712 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14713 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14717 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
14718 msgstr "Поправка на шрифтове Computer Modern"
14719
14720 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
14721 msgid ""
14722 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
14723 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
14724 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14728 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
14729 msgstr "Поправки в ядрото на LaTeX (остарял)"
14730
14731 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
14732 msgid ""
14733 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14734 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
14735 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14736 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
14737 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
14738 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
14739 "newer LaTeX distributions."
14740 msgstr ""
14741
14742 # src/ext_l10n.h:136
14743 #: lib/layouts/fixme.module:2
14744 msgid "FiXme Notes"
14745 msgstr "Бележки „Поправка“"
14746
14747 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
14749 #: lib/layouts/todonotes.module:3
14750 msgid "Annotation & Revision"
14751 msgstr "Анотации и ревизии"
14752
14753 #: lib/layouts/fixme.module:12
14754 msgid ""
14755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
14756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
14757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
14758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
14759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
14760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
14761 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
14762 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
14766 msgid "Fixme"
14767 msgstr "Поправка"
14768
14769 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
14770 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
14771 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
14772 #: lib/layouts/fixme.module:24
14773 msgid "List of FIXMEs"
14774 msgstr "Списък „Поправки“"
14775
14776 # src/ext_l10n.h:244
14777 #: lib/layouts/fixme.module:38
14778 msgid "[List of FIXMEs]"
14779 msgstr "[Списък „Поправки“]"
14780
14781 # src/ext_l10n.h:136
14782 #: lib/layouts/fixme.module:54
14783 msgid "Fixme Note"
14784 msgstr "Бележки „Поправка“"
14785
14786 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
14787 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
14788 msgid "Fixme Note Options|s"
14789 msgstr "Опции на белжка „Поправка“|О"
14790
14791 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
14792 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
14793 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
14794 msgstr "Проверете документацията на пакета „fixme“ за опции"
14795
14796 # src/ext_l10n.h:298
14797 #: lib/layouts/fixme.module:75
14798 msgid "Fixme Warning"
14799 msgstr "Предупреждение на Поправка"
14800
14801 # src/ext_l10n.h:298
14802 #: lib/layouts/fixme.module:77
14803 msgid "Warning"
14804 msgstr "Предупреждение"
14805
14806 # src/form1.C:245
14807 #: lib/layouts/fixme.module:81
14808 msgid "Fixme Error"
14809 msgstr "Грешка на Поправка"
14810
14811 # src/LColor.C:92
14812 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
14813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
14814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
14815 msgid "Error"
14816 msgstr "Грешка"
14817
14818 #: lib/layouts/fixme.module:87
14819 msgid "Fixme Fatal"
14820 msgstr "Поправка фатална"
14821
14822 # src/ext_l10n.h:432
14823 #: lib/layouts/fixme.module:89
14824 msgid "Fatal"
14825 msgstr "Фатална"
14826
14827 #: lib/layouts/fixme.module:98
14828 msgid "Fixme Note (Targeted)"
14829 msgstr "Бележка „Поправка“ (насочена)"
14830
14831 #: lib/layouts/fixme.module:100
14832 msgid "Fixme (Targeted)"
14833 msgstr "Поправка (насочена)"
14834
14835 # src/ext_l10n.h:136
14836 #: lib/layouts/fixme.module:110
14837 msgid "Fixme Note|x"
14838 msgstr "Бележка „Поправка“"
14839
14840 #: lib/layouts/fixme.module:112
14841 msgid "Insert the FIXME note here"
14842 msgstr "Вмъкване на бележка „Поправка“ тук“"
14843
14844 #: lib/layouts/fixme.module:117
14845 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/layouts/fixme.module:119
14849 msgid "Warning (Targeted)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/layouts/fixme.module:123
14853 msgid "Fixme Error (Targeted)"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/layouts/fixme.module:125
14857 msgid "Error (Targeted)"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/layouts/fixme.module:129
14861 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/layouts/fixme.module:131
14865 msgid "Fatal (Targeted)"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/layouts/fixme.module:140
14869 msgid "Fixme Note (Multipar)"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/layouts/fixme.module:142
14873 msgid "Fixme (Multipar)"
14874 msgstr ""
14875
14876 # src/ext_l10n.h:376
14877 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Fixme Summary"
14880 msgstr "Обобщение"
14881
14882 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
14883 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/layouts/fixme.module:160
14887 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: lib/layouts/fixme.module:162
14891 msgid "Warning (Multipar)"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: lib/layouts/fixme.module:166
14895 msgid "Fixme Error (Multipar)"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: lib/layouts/fixme.module:168
14899 msgid "Error (Multipar)"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: lib/layouts/fixme.module:172
14903 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: lib/layouts/fixme.module:174
14907 msgid "Fatal (Multipar)"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: lib/layouts/fixme.module:183
14911 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: lib/layouts/fixme.module:185
14915 msgid "Fixme (MP Targ.)"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: lib/layouts/fixme.module:201
14919 msgid "Annotated Text"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: lib/layouts/fixme.module:203
14923 msgid "Annotated Text|x"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: lib/layouts/fixme.module:204
14927 msgid "Insert the text to annotate here"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: lib/layouts/fixme.module:209
14931 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: lib/layouts/fixme.module:211
14935 msgid "Warning (MP Targ.)"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: lib/layouts/fixme.module:215
14939 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/layouts/fixme.module:217
14943 msgid "Error (MP Targ.)"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/layouts/fixme.module:221
14947 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/layouts/fixme.module:223
14951 msgid "Fatal (MP Targ.)"
14952 msgstr ""
14953
14954 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
14955 # src/insets/insetinfo.C:231
14956 #: lib/layouts/fixme.module:233
14957 #, fuzzy
14958 msgid "FxNote"
14959 msgstr "Бележка"
14960
14961 # src/ext_l10n.h:292
14962 #: lib/layouts/fixme.module:237
14963 #, fuzzy
14964 msgid "FxNote*"
14965 msgstr "Бележка*"
14966
14967 # src/ext_l10n.h:298
14968 #: lib/layouts/fixme.module:241
14969 #, fuzzy
14970 msgid "FxWarning"
14971 msgstr "Отваряне"
14972
14973 # src/ext_l10n.h:298
14974 #: lib/layouts/fixme.module:245
14975 #, fuzzy
14976 msgid "FxWarning*"
14977 msgstr "Отваряне"
14978
14979 # src/LColor.C:92
14980 #: lib/layouts/fixme.module:249
14981 #, fuzzy
14982 msgid "FxError"
14983 msgstr "грешка"
14984
14985 # src/LColor.C:92
14986 #: lib/layouts/fixme.module:253
14987 #, fuzzy
14988 msgid "FxError*"
14989 msgstr "грешка"
14990
14991 # src/ext_l10n.h:432
14992 #: lib/layouts/fixme.module:257
14993 #, fuzzy
14994 msgid "FxFatal"
14995 msgstr "Каталонски"
14996
14997 # src/ext_l10n.h:432
14998 #: lib/layouts/fixme.module:261
14999 #, fuzzy
15000 msgid "FxFatal*"
15001 msgstr "Каталонски"
15002
15003 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
15004 #: lib/layouts/foils.layout:3
15005 #, fuzzy
15006 msgid "FoilTeX"
15007 msgstr "(&F)Файл"
15008
15009 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
15010 #: lib/layouts/foils.layout:45
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Foilhead"
15013 msgstr "(&F)Файл"
15014
15015 # src/ext_l10n.h:375
15016 #: lib/layouts/foils.layout:66
15017 #, fuzzy
15018 msgid "ShortFoilhead"
15019 msgstr "Подзаглавие"
15020
15021 # src/ext_l10n.h:311
15022 #: lib/layouts/foils.layout:72
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Rotatefoilhead"
15025 msgstr "Таблица"
15026
15027 #: lib/layouts/foils.layout:78
15028 msgid "ShortRotatefoilhead"
15029 msgstr ""
15030
15031 # src/ext_l10n.h:274
15032 #: lib/layouts/foils.layout:87
15033 #, fuzzy
15034 msgid "TickList"
15035 msgstr "Списък"
15036
15037 #: lib/layouts/foils.layout:103
15038 msgid "_/"
15039 msgstr "_/"
15040
15041 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
15042 #: lib/layouts/foils.layout:117
15043 #, fuzzy
15044 msgid "CrossList"
15045 msgstr "LyX: Препратка"
15046
15047 #: lib/layouts/foils.layout:133
15048 msgid "><"
15049 msgstr "><"
15050
15051 #: lib/layouts/foils.layout:190
15052 msgid "My Logo"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/layouts/foils.layout:199
15056 msgid "My Logo:"
15057 msgstr ""
15058
15059 # src/ext_l10n.h:223
15060 #: lib/layouts/foils.layout:208
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Restriction"
15063 msgstr "Описание"
15064
15065 # src/ext_l10n.h:223
15066 #: lib/layouts/foils.layout:212
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Restriction:"
15069 msgstr "Описание"
15070
15071 # src/ext_l10n.h:387
15072 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:452
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Theorem #."
15076 msgstr "Теорема #."
15077
15078 # src/ext_l10n.h:271
15079 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:391
15081 msgid "Lemma #."
15082 msgstr "Лема #."
15083
15084 # src/ext_l10n.h:320
15085 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
15086 #: lib/layouts/llncs.layout:356
15087 msgid "Corollary #."
15088 msgstr "Следствие #."
15089
15090 # src/ext_l10n.h:320
15091 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
15092 msgid "Proposition #."
15093 msgstr "Твърдение #."
15094
15095 # src/ext_l10n.h:221
15096 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:370
15098 msgid "Definition #."
15099 msgstr "Определение #."
15100
15101 # src/ext_l10n.h:388
15102 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
15103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
15104 msgid "Theorem*"
15105 msgstr "Теорема*"
15106
15107 # src/ext_l10n.h:272
15108 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
15109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
15110 msgid "Lemma*"
15111 msgstr "Лема*"
15112
15113 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
15114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
15115 msgid "Corollary*"
15116 msgstr "Следствие*"
15117
15118 # src/ext_l10n.h:321
15119 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
15120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
15121 msgid "Proposition*"
15122 msgstr "Твърдение*"
15123
15124 # src/ext_l10n.h:320
15125 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
15126 msgid "Proposition."
15127 msgstr "Твърдение."
15128
15129 # src/ext_l10n.h:222
15130 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
15131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
15132 msgid "Definition*"
15133 msgstr "Определение*"
15134
15135 # src/ext_l10n.h:246
15136 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15137 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
15138 msgstr "Бeл. под линия като бел. в края (обикновени)"
15139
15140 #: lib/layouts/foottoend.module:10
15141 msgid ""
15142 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
15143 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
15144 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
15145 "where you want the endnotes to appear."
15146 msgstr ""
15147
15148 # src/ext_l10n.h:246
15149 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
15150 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
15151 msgstr "Бeл. под линия като бел. в края (разширени)"
15152
15153 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
15154 msgid ""
15155 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
15156 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
15157 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
15158 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
15159 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15163 msgid "French Letter (frletter)"
15164 msgstr "Френско писмо (frletter)"
15165
15166 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
15167 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
15168 msgstr ""
15169
15170 # src/ext_l10n.h:362
15171 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
15172 msgid "Letter:"
15173 msgstr "Писмо:"
15174
15175 # src/ext_l10n.h:364
15176 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
15177 msgid "Street"
15178 msgstr "Улица"
15179
15180 # src/ext_l10n.h:364
15181 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Street:"
15184 msgstr "Улица"
15185
15186 # src/ext_l10n.h:162
15187 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
15188 msgid "Addition"
15189 msgstr "Допълнение"
15190
15191 # src/ext_l10n.h:162
15192 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Addition:"
15195 msgstr "Допълнение"
15196
15197 # src/ext_l10n.h:398
15198 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Town:"
15201 msgstr "Град"
15202
15203 # src/ext_l10n.h:362
15204 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
15205 #, fuzzy
15206 msgid "State:"
15207 msgstr "Държава"
15208
15209 # src/ext_l10n.h:163
15210 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
15211 #, fuzzy
15212 msgid "ReturnAddress"
15213 msgstr "Адреси"
15214
15215 # src/ext_l10n.h:163
15216 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
15217 #, fuzzy
15218 msgid "ReturnAddress:"
15219 msgstr "Адреси"
15220
15221 # src/ext_l10n.h:285
15222 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
15223 #: lib/layouts/lettre.layout:533
15224 #, fuzzy
15225 msgid "MyRef:"
15226 msgstr "Препратка"
15227
15228 # src/ext_l10n.h:285
15229 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
15230 #: lib/layouts/lettre.layout:513
15231 #, fuzzy
15232 msgid "YourRef:"
15233 msgstr "Препратка"
15234
15235 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
15236 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
15237 #, fuzzy
15238 msgid "YourMail:"
15239 msgstr "Нормален"
15240
15241 # src/ext_l10n.h:385
15242 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Telefax"
15245 msgstr "Телекс"
15246
15247 # src/ext_l10n.h:385
15248 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Telefax:"
15251 msgstr "Телекс"
15252
15253 # src/ext_l10n.h:385
15254 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
15255 msgid "Telex"
15256 msgstr "Телекс"
15257
15258 # src/ext_l10n.h:385
15259 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
15260 msgid "Telex:"
15261 msgstr "Телекс:"
15262
15263 # src/layout_forms.C:23
15264 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
15265 msgid "EMail"
15266 msgstr "Ел. поща"
15267
15268 # src/layout_forms.C:23
15269 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
15270 msgid "EMail:"
15271 msgstr "Ел. поща:"
15272
15273 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
15274 msgid "HTTP"
15275 msgstr "HTTP"
15276
15277 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
15278 msgid "HTTP:"
15279 msgstr "HTTP:"
15280
15281 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15282 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Bank"
15285 msgstr "Блок"
15286
15287 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15288 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Bank:"
15291 msgstr "Блок"
15292
15293 # src/ext_l10n.h:201
15294 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
15295 #, fuzzy
15296 msgid "BankCode"
15297 msgstr "Код"
15298
15299 # src/ext_l10n.h:201
15300 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
15301 #, fuzzy
15302 msgid "BankCode:"
15303 msgstr "Код"
15304
15305 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
15306 msgid "BankAccount"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
15310 msgid "BankAccount:"
15311 msgstr ""
15312
15313 # src/ext_l10n.h:202
15314 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
15315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
15316 #, fuzzy
15317 msgid "PostalComment"
15318 msgstr "Коментар"
15319
15320 # src/ext_l10n.h:202
15321 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
15322 #, fuzzy
15323 msgid "PostalComment:"
15324 msgstr "Коментар"
15325
15326 # src/frontends/kde/refdlg.C:51
15327 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Reference:"
15330 msgstr "Препратка :"
15331
15332 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
15333 msgid "Encl.:"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15337 msgid "G-Brief (V. 2)"
15338 msgstr ""
15339
15340 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
15342 #, fuzzy
15343 msgid "NameRowA"
15344 msgstr "Име"
15345
15346 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
15348 #, fuzzy
15349 msgid "NameRowA:"
15350 msgstr "Име"
15351
15352 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
15354 #, fuzzy
15355 msgid "NameRowB"
15356 msgstr "Име"
15357
15358 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
15360 #, fuzzy
15361 msgid "NameRowB:"
15362 msgstr "Име"
15363
15364 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
15366 #, fuzzy
15367 msgid "NameRowC"
15368 msgstr "Име"
15369
15370 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
15372 #, fuzzy
15373 msgid "NameRowC:"
15374 msgstr "Име"
15375
15376 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
15378 #, fuzzy
15379 msgid "NameRowD"
15380 msgstr "Име"
15381
15382 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
15384 #, fuzzy
15385 msgid "NameRowD:"
15386 msgstr "Име"
15387
15388 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
15390 #, fuzzy
15391 msgid "NameRowE"
15392 msgstr "Име"
15393
15394 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
15396 #, fuzzy
15397 msgid "NameRowE:"
15398 msgstr "Име"
15399
15400 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
15402 #, fuzzy
15403 msgid "NameRowF"
15404 msgstr "Име"
15405
15406 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
15408 #, fuzzy
15409 msgid "NameRowF:"
15410 msgstr "Име"
15411
15412 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
15414 #, fuzzy
15415 msgid "NameRowG"
15416 msgstr "Име"
15417
15418 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
15420 #, fuzzy
15421 msgid "NameRowG:"
15422 msgstr "Име"
15423
15424 # src/ext_l10n.h:163
15425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
15426 #, fuzzy
15427 msgid "AddressRowA"
15428 msgstr "Адреси"
15429
15430 # src/ext_l10n.h:163
15431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
15432 #, fuzzy
15433 msgid "AddressRowA:"
15434 msgstr "Адреси"
15435
15436 # src/ext_l10n.h:163
15437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
15438 #, fuzzy
15439 msgid "AddressRowB"
15440 msgstr "Адреси"
15441
15442 # src/ext_l10n.h:163
15443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
15444 #, fuzzy
15445 msgid "AddressRowB:"
15446 msgstr "Адреси"
15447
15448 # src/ext_l10n.h:163
15449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
15450 #, fuzzy
15451 msgid "AddressRowC"
15452 msgstr "Адреси"
15453
15454 # src/ext_l10n.h:163
15455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
15456 #, fuzzy
15457 msgid "AddressRowC:"
15458 msgstr "Адреси"
15459
15460 # src/ext_l10n.h:163
15461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
15462 #, fuzzy
15463 msgid "AddressRowD"
15464 msgstr "Адреси"
15465
15466 # src/ext_l10n.h:163
15467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
15468 #, fuzzy
15469 msgid "AddressRowD:"
15470 msgstr "Адреси"
15471
15472 # src/ext_l10n.h:163
15473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
15474 #, fuzzy
15475 msgid "AddressRowE"
15476 msgstr "Адреси"
15477
15478 # src/ext_l10n.h:163
15479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
15480 #, fuzzy
15481 msgid "AddressRowE:"
15482 msgstr "Адреси"
15483
15484 # src/ext_l10n.h:163
15485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
15486 #, fuzzy
15487 msgid "AddressRowF"
15488 msgstr "Адреси"
15489
15490 # src/ext_l10n.h:163
15491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
15492 #, fuzzy
15493 msgid "AddressRowF:"
15494 msgstr "Адреси"
15495
15496 # src/ext_l10n.h:384
15497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
15498 #, fuzzy
15499 msgid "TelephoneRowA"
15500 msgstr "Телефон"
15501
15502 # src/ext_l10n.h:384
15503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
15504 #, fuzzy
15505 msgid "TelephoneRowA:"
15506 msgstr "Телефон"
15507
15508 # src/ext_l10n.h:384
15509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
15510 #, fuzzy
15511 msgid "TelephoneRowB"
15512 msgstr "Телефон"
15513
15514 # src/ext_l10n.h:384
15515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
15516 #, fuzzy
15517 msgid "TelephoneRowB:"
15518 msgstr "Телефон"
15519
15520 # src/ext_l10n.h:384
15521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
15522 #, fuzzy
15523 msgid "TelephoneRowC"
15524 msgstr "Телефон"
15525
15526 # src/ext_l10n.h:384
15527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
15528 #, fuzzy
15529 msgid "TelephoneRowC:"
15530 msgstr "Телефон"
15531
15532 # src/ext_l10n.h:384
15533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
15534 #, fuzzy
15535 msgid "TelephoneRowD"
15536 msgstr "Телефон"
15537
15538 # src/ext_l10n.h:384
15539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
15540 #, fuzzy
15541 msgid "TelephoneRowD:"
15542 msgstr "Телефон"
15543
15544 # src/ext_l10n.h:384
15545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
15546 #, fuzzy
15547 msgid "TelephoneRowE"
15548 msgstr "Телефон"
15549
15550 # src/ext_l10n.h:384
15551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
15552 #, fuzzy
15553 msgid "TelephoneRowE:"
15554 msgstr "Телефон"
15555
15556 # src/ext_l10n.h:384
15557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
15558 #, fuzzy
15559 msgid "TelephoneRowF"
15560 msgstr "Телефон"
15561
15562 # src/ext_l10n.h:384
15563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
15564 #, fuzzy
15565 msgid "TelephoneRowF:"
15566 msgstr "Телефон"
15567
15568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
15569 msgid "InternetRowA"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
15573 msgid "InternetRowA:"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
15577 msgid "InternetRowB"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
15581 msgid "InternetRowB:"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
15585 msgid "InternetRowC"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
15589 msgid "InternetRowC:"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
15593 msgid "InternetRowD"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
15597 msgid "InternetRowD:"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
15601 msgid "InternetRowE"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
15605 msgid "InternetRowE:"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
15609 msgid "InternetRowF"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
15613 msgid "InternetRowF:"
15614 msgstr ""
15615
15616 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
15618 #, fuzzy
15619 msgid "BankRowA"
15620 msgstr "Име"
15621
15622 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
15624 #, fuzzy
15625 msgid "BankRowA:"
15626 msgstr "Блок"
15627
15628 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
15630 #, fuzzy
15631 msgid "BankRowB"
15632 msgstr "Име"
15633
15634 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
15636 #, fuzzy
15637 msgid "BankRowB:"
15638 msgstr "Блок"
15639
15640 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
15642 #, fuzzy
15643 msgid "BankRowC"
15644 msgstr "Име"
15645
15646 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
15648 #, fuzzy
15649 msgid "BankRowC:"
15650 msgstr "Блок"
15651
15652 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
15654 #, fuzzy
15655 msgid "BankRowD"
15656 msgstr "Име"
15657
15658 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
15660 #, fuzzy
15661 msgid "BankRowD:"
15662 msgstr "Блок"
15663
15664 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
15666 #, fuzzy
15667 msgid "BankRowE"
15668 msgstr "Име"
15669
15670 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
15672 #, fuzzy
15673 msgid "BankRowE:"
15674 msgstr "Блок"
15675
15676 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
15677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
15678 #, fuzzy
15679 msgid "BankRowF"
15680 msgstr "Име"
15681
15682 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
15683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
15684 #, fuzzy
15685 msgid "BankRowF:"
15686 msgstr "Блок"
15687
15688 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
15689 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
15690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
15691 msgid "GraphicBoxes"
15692 msgstr "Рамки за изображения"
15693
15694 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
15695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
15696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
15697 msgid "Boxes"
15698 msgstr "Рамки"
15699
15700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
15701 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
15702 msgstr "Рамки, които мащабират и въртят съдържанието си"
15703
15704 # src/LColor.C:64
15705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
15706 msgid "Reflectbox"
15707 msgstr "Отражение"
15708
15709 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
15710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
15711 msgid "Scalebox"
15712 msgstr "Мащабииране"
15713
15714 # src/ext_l10n.h:238
15715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
15716 msgid "H-Factor"
15717 msgstr "Хоризонт. коефицент"
15718
15719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
15720 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
15721 msgstr "Вмъкване на хоризонтален мащабиращ коефицент (1 = 100%)"
15722
15723 # src/ext_l10n.h:238
15724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
15725 msgid "V-Factor"
15726 msgstr "Верт. коефицент"
15727
15728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
15729 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
15730 msgstr "Вмъкване на верт. мащабиращ фактор (1 = 100%)"
15731
15732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
15733 msgid "Resizebox"
15734 msgstr "Преоразмеряване"
15735
15736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
15737 msgid "Width of the box"
15738 msgstr "Ширина на полето"
15739
15740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
15741 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
15742 msgstr ""
15743 "Височината на рамката може също така да бъде „!“ за запазване на "
15744 "съотношението"
15745
15746 # src/ext_l10n.h:362
15747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
15748 msgid "Rotatebox"
15749 msgstr "Въртене"
15750
15751 # src/ext_l10n.h:191
15752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
15753 msgid "Origin"
15754 msgstr "Център на въртене"
15755
15756 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
15757 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
15758 msgstr "Център на въртене; формат: „origin=lt“ (за горен ляв ъгъл)"
15759
15760 # src/form1.C:133
15761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
15762 msgid "Angle"
15763 msgstr "Ъгъл"
15764
15765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
15766 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
15767 msgstr "Ъгъл на завъртане в градуси (обратно на час. стрелка)"
15768
15769 # src/buffer.C:323
15770 #: lib/layouts/hanging.module:2
15771 msgid "Hanging Paragraphs"
15772 msgstr "Висящи абзаци"
15773
15774 # src/insets/insetbib.C:219
15775 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:3
15777 msgid "Paragraph Styles"
15778 msgstr "Абзаци"
15779
15780 #: lib/layouts/hanging.module:7
15781 msgid ""
15782 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
15783 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
15784 "are indented."
15785 msgstr ""
15786 "Добавя среда за висящи абзаци. Висящия абзац е абзац, чийто първи ред е "
15787 "започва до лявото поле, а всички следващи редове започват с отсъп от полето."
15788
15789 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
15790 #: lib/layouts/hanging.module:17
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Hanging"
15793 msgstr "Полета"
15794
15795 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
15796 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
15797 msgid "Hebrew Article"
15798 msgstr "Статия на иврит"
15799
15800 # src/ext_l10n.h:169
15801 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
15802 msgid "Claim #."
15803 msgstr "Твърдение #."
15804
15805 # src/ext_l10n.h:271
15806 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
15807 msgid "Remarks"
15808 msgstr "Забележки"
15809
15810 # src/ext_l10n.h:271
15811 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
15812 msgid "Remarks #."
15813 msgstr "Забележки #."
15814
15815 # src/ext_l10n.h:318
15816 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
15817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
15818 msgid "Proof:"
15819 msgstr "Доказателство:"
15820
15821 # src/ext_l10n.h:362
15822 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Hebrew Letter"
15825 msgstr "Еврейска буква"
15826
15827 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "Hollywood"
15829 msgstr ""
15830
15831 # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
15832 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
15833 msgid "More"
15834 msgstr "Още"
15835
15836 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
15837 msgid "(MORE)"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
15841 msgid "FADE IN:"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
15845 msgid "INT."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
15849 msgid "EXT."
15850 msgstr ""
15851
15852 # src/ext_l10n.h:205
15853 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Continuing"
15856 msgstr "Условие"
15857
15858 # src/ext_l10n.h:205
15859 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
15860 #, fuzzy
15861 msgid "(continuing)"
15862 msgstr "Условие"
15863
15864 # src/ext_l10n.h:400
15865 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
15866 msgid "Transition"
15867 msgstr "Преход"
15868
15869 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
15870 msgid "TITLE OVER:"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
15874 msgid "INTERCUT"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
15878 msgid "INTERCUT WITH:"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
15882 msgid "FADE OUT"
15883 msgstr ""
15884
15885 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
15886 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
15887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
15888 msgid "General"
15889 msgstr "Общо"
15890
15891 # src/ext_l10n.h:462
15892 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Scene"
15895 msgstr "Словенски"
15896
15897 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
15898 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
15899 msgstr "Химия: Надписи за опасност и предпазни мерки"
15900
15901 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
15903 msgid "Academic Field Specifics"
15904 msgstr "Научни в специфична област"
15905
15906 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
15907 #, fuzzy
15908 msgid ""
15909 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
15910 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
15911 "Hazard and Precautionary Statements."
15912 msgstr ""
15913 "Предоставя две добавки за набор от кодове и фрази за химическа опасност и "
15914 "предпазни мерки. За описание погледнете файла „H-P-statements.lyx“ в "
15915 "директорията на LyX за примерни документи."
15916
15917 # src/mathed/formula.C:929
15918 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
15919 msgid "H-P number"
15920 msgstr "Код за опасност"
15921
15922 # src/LColor.C:75
15923 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
15924 msgid "H-P statement"
15925 msgstr "Код за опасност"
15926
15927 # src/ext_l10n.h:285
15928 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
15929 msgid "Statement Text"
15930 msgstr "Описание"
15931
15932 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
15933 msgid "Text for statements that require some information"
15934 msgstr "Текст на описание, което изисква някаква информация"
15935
15936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
15937 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
15938 msgstr "Междун. журнал за модерна физика"
15939
15940 # src/ext_l10n.h:175
15941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
15942 msgid "Author Names"
15943 msgstr "Имена на автор"
15944
15945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
15946 msgid "Author names that will appear in the header line"
15947 msgstr "Имена на автора, които ще се появят в заглавния ред"
15948
15949 # src/LColor.C:84
15950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
15951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
15952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Catchline"
15955 msgstr "ред на математика"
15956
15957 # src/ext_l10n.h:323
15958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
15959 #, fuzzy
15960 msgid "History"
15961 msgstr "Въпрос"
15962
15963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
15964 msgid "Classification Codes"
15965 msgstr ""
15966
15967 # src/ext_l10n.h:191
15968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
15969 #, fuzzy
15970 msgid "TableCaption"
15971 msgstr "Заглавие"
15972
15973 # src/ext_l10n.h:191
15974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Table caption"
15977 msgstr "Заглавие"
15978
15979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
15980 msgid "Refcite"
15981 msgstr ""
15982
15983 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
15984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Cite reference"
15987 msgstr "Достъпни препратки"
15988
15989 # src/LyXAction.C:251
15990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
15991 #, fuzzy
15992 msgid "ItemList"
15993 msgstr "Вмъкни индекс списък"
15994
15995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
15996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
15997 #, fuzzy
15998 msgid "RomanList"
15999 msgstr "Roman"
16000
16001 # src/mathed/formula.C:929
16002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Numbering Scheme"
16005 msgstr "Номериране"
16006
16007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
16008 msgid ""
16009 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
16010 "items"
16011 msgstr ""
16012
16013 # src/ext_l10n.h:369
16014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
16017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
16018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
16019 msgid "Corollary \\thecorollary."
16020 msgstr "Следствие \\thecorollary."
16021
16022 # src/ext_l10n.h:371
16023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
16026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
16028 msgid "Lemma \\thelemma."
16029 msgstr "Лема \\thelemma."
16030
16031 # src/ext_l10n.h:373
16032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
16035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
16037 msgid "Proposition \\theproposition."
16038 msgstr "Твърдение \\theproposition."
16039
16040 # src/ext_l10n.h:323
16041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
16042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
16043 #: lib/layouts/svmono.layout:69
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
16059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
16060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
16062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
16063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
16064 msgid "Question"
16065 msgstr "Въпрос"
16066
16067 # src/ext_l10n.h:373
16068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
16071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
16072 msgid "Question \\thequestion."
16073 msgstr "Въпрос \\thequestion."
16074
16075 # src/ext_l10n.h:371
16076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
16079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
16080 msgid "Claim \\theclaim."
16081 msgstr "Твърдение \\theclaim."
16082
16083 # src/ext_l10n.h:369
16084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
16087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
16089 msgid "Conjecture \\theconjecture."
16090 msgstr "Предположение \\theconjecture."
16091
16092 # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
16093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
16094 msgid "Prop"
16095 msgstr "Твърдение"
16096
16097 # src/LColor.C:64
16098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
16099 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
16100 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
16101
16102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
16104 msgstr "Междун. журнал за модерна физика D"
16105
16106 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
16107 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
16108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Comby"
16111 msgstr "Ключова дума"
16112
16113 # src/ext_l10n.h:320
16114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
16115 msgid "Prop(osition)"
16116 msgstr "Твърдение"
16117
16118 #: lib/layouts/initials.module:2
16119 msgid "Initials (Drop Caps)"
16120 msgstr "Начални букви (заглавки)"
16121
16122 #: lib/layouts/initials.module:7
16123 msgid ""
16124 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
16125 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
16126 msgstr ""
16127 "Дефинира стил за абзаци с уголемена начална буква - заглавка. Обърнете се "
16128 "към ръководството за вградени обекти за пълно описание."
16129
16130 # src/lyxfont.C:51
16131 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
16132 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
16133 #: lib/layouts/initials.module:40
16134 msgid "Initial"
16135 msgstr "Заглавка"
16136
16137 #: lib/layouts/initials.module:36
16138 msgid "Option(s) for the initial"
16139 msgstr "Опции на заглавка"
16140
16141 #: lib/layouts/initials.module:41
16142 msgid "Initial letter(s)"
16143 msgstr "Начални букви"
16144
16145 # src/lyxfont.C:51
16146 #: lib/layouts/initials.module:45
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Rest of Initial"
16149 msgstr "Курсив"
16150
16151 #: lib/layouts/initials.module:46
16152 msgid "Rest of initial word or text"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 msgid "Institute of Physics (IOP)"
16157 msgstr "Институт по физика"
16158
16159 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
16160 msgid "Short title that will appear in header line"
16161 msgstr ""
16162
16163 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
16164 #: lib/layouts/iopart.layout:88
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Review"
16167 msgstr "(&F)Файл"
16168
16169 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
16170 #: lib/layouts/iopart.layout:94
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Topical"
16173 msgstr "(&T)Отгоре"
16174
16175 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
16176 #: lib/layouts/iopart.layout:112
16177 msgid "Paper"
16178 msgstr "Статия за весник"
16179
16180 # src/mathed/math_panel.C:128
16181 #: lib/layouts/iopart.layout:118
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Prelim"
16184 msgstr "Разстояние"
16185
16186 #: lib/layouts/iopart.layout:124
16187 msgid "Rapid"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
16192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
16193 msgid "PACS"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/iopart.layout:258
16197 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/layouts/iopart.layout:272
16201 msgid "MSC"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/layouts/iopart.layout:275
16205 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/layouts/iopart.layout:289
16209 msgid "submitto"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: lib/layouts/iopart.layout:292
16213 msgid "submit to paper:"
16214 msgstr ""
16215
16216 # src/ext_l10n.h:186
16217 #: lib/layouts/iopart.layout:321
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Bibliography (plain)"
16220 msgstr "Литература"
16221
16222 # src/ext_l10n.h:186
16223 #: lib/layouts/iopart.layout:358
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Bibliography heading"
16226 msgstr "Литература"
16227
16228 #: lib/layouts/isprs.layout:3
16229 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: lib/layouts/isprs.layout:39
16233 msgid "ABSTRACT:"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: lib/layouts/isprs.layout:67
16237 msgid "KEY WORDS:"
16238 msgstr ""
16239
16240 # src/ext_l10n.h:205
16241 #: lib/layouts/isprs.layout:141
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Commission"
16244 msgstr "Условие"
16245
16246 #: lib/layouts/isprs.layout:232
16247 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
16251 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
16252 msgstr ""
16253
16254 # src/LColor.C:64
16255 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
16256 #, fuzzy
16257 msgid "\\thesection."
16258 msgstr "избор"
16259
16260 # src/LColor.C:64
16261 #: lib/layouts/iucr.layout:49
16262 #, fuzzy
16263 msgid "\\thesection"
16264 msgstr "избор"
16265
16266 # src/LColor.C:64
16267 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
16268 #, fuzzy
16269 msgid "\\thesubsection."
16270 msgstr "\\Alph{subsection}."
16271
16272 # src/ext_l10n.h:373
16273 #: lib/layouts/iucr.layout:64
16274 #, fuzzy
16275 msgid "\\thesubsubsection."
16276 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16277
16278 # src/ext_l10n.h:175
16279 #: lib/layouts/iucr.layout:114
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Main Author"
16282 msgstr "Автор"
16283
16284 # src/ext_l10n.h:221
16285 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
16286 #: lib/layouts/iucr.layout:199
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Affiliation Key"
16289 msgstr "Дефиниция"
16290
16291 # src/lyxrc.C:1838
16292 #: lib/layouts/iucr.layout:123
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Affiliation key of the author"
16295 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
16296
16297 # src/lyx.C:87
16298 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
16299 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Forename"
16302 msgstr "Параметри(p)|#p"
16303
16304 # src/ext_l10n.h:175
16305 #: lib/layouts/iucr.layout:159
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Co Author"
16308 msgstr "Автор"
16309
16310 # src/ext_l10n.h:175
16311 #: lib/layouts/iucr.layout:162
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Co-author"
16314 msgstr "Автор"
16315
16316 # src/lyxrc.C:1838
16317 #: lib/layouts/iucr.layout:166
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Affiliation key of the co-author"
16320 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
16321
16322 # src/ext_l10n.h:375
16323 #: lib/layouts/iucr.layout:175
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Short Author"
16326 msgstr "Подзаглавие"
16327
16328 # src/ext_l10n.h:375
16329 #: lib/layouts/iucr.layout:178
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Short author:"
16332 msgstr "Подзаглавие"
16333
16334 # src/ext_l10n.h:221
16335 #: lib/layouts/iucr.layout:200
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Affiliation key"
16338 msgstr "Дефиниция"
16339
16340 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
16341 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
16342 #: lib/layouts/iucr.layout:215
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Keyword:"
16345 msgstr "Ключова дума"
16346
16347 #: lib/layouts/iucr.layout:222
16348 msgid "Vita"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/layouts/iucr.layout:225
16352 msgid "Vita:"
16353 msgstr ""
16354
16355 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
16356 #: lib/layouts/iucr.layout:228
16357 #, fuzzy
16358 msgid "PDB reference"
16359 msgstr "Настройки"
16360
16361 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
16362 #: lib/layouts/iucr.layout:231
16363 #, fuzzy
16364 msgid "PDB reference:"
16365 msgstr "Настройки"
16366
16367 # src/LColor.C:82
16368 #: lib/layouts/iucr.layout:234
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Optional name"
16371 msgstr "рамка на математика"
16372
16373 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
16374 #: lib/layouts/iucr.layout:238
16375 #, fuzzy
16376 msgid "NDB reference"
16377 msgstr "Настройки"
16378
16379 # src/frontends/kde/refdlg.C:51
16380 #: lib/layouts/iucr.layout:241
16381 #, fuzzy
16382 msgid "NDB reference:"
16383 msgstr "Препратка :"
16384
16385 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
16386 msgid "Synopsis"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
16390 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
16391 msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)"
16392
16393 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
16394 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
16395 msgstr "Журнал на акустичното общество в Америка (JASA)"
16396
16397 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
16398 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
16399 msgid "Alternative Affiliation"
16400 msgstr "Алтернативна принадлежност"
16401
16402 # src/ext_l10n.h:221
16403 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
16404 msgid "Affiliation Prefix"
16405 msgstr "Префикс на принадлежност"
16406
16407 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
16408 msgid "A prefix like 'Also at '"
16409 msgstr "Префикс като „Също и към “"
16410
16411 # src/mathed/formula.C:929
16412 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
16413 #, fuzzy
16414 msgid "PACS numbers:"
16415 msgstr "Номериране"
16416
16417 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
16418 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
16419 msgid "Preprint number"
16420 msgstr "Предпечатен номер"
16421
16422 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
16423 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
16424 msgid "Preprint number:"
16425 msgstr "Предпечатен номер:"
16426
16427 # src/LyXAction.C:164
16428 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
16429 msgid "Online citation"
16430 msgstr "Цитат в реда"
16431
16432 #: lib/layouts/jbook.layout:3
16433 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
16434 msgstr "Книга на японски (стандартен вид)"
16435
16436 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
16437 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
16438 msgstr "Американски геофизически съюз (AGUPLUS JGR)"
16439
16440 #: lib/layouts/jreport.layout:3
16441 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
16442 msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)"
16443
16444 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
16445 msgid "Japanese Article (JS Class)"
16446 msgstr "Статия на японски (JS клас)"
16447
16448 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
16449 msgid "Japanese Book (JS Class)"
16450 msgstr "Книга на японски (JS клас)"
16451
16452 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
16453 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
16454 msgstr "Журнал за статистически софтуер (JSS) версия 2"
16455
16456 # src/ext_l10n.h:263
16457 #: lib/layouts/jss.layout:114
16458 msgid "Plain Keywords"
16459 msgstr "Клучови думи"
16460
16461 # src/ext_l10n.h:263
16462 #: lib/layouts/jss.layout:117
16463 msgid "Plain Keywords:"
16464 msgstr "Ключови думи:"
16465
16466 # src/ext_l10n.h:375
16467 #: lib/layouts/jss.layout:120
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Plain Title"
16470 msgstr "Подзаглавие"
16471
16472 # src/ext_l10n.h:375
16473 #: lib/layouts/jss.layout:123
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Plain Title:"
16476 msgstr "Подзаглавие"
16477
16478 # src/ext_l10n.h:375
16479 #: lib/layouts/jss.layout:129
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Short Title:"
16482 msgstr "Подзаглавие"
16483
16484 # src/ext_l10n.h:175
16485 #: lib/layouts/jss.layout:132
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Plain Author"
16488 msgstr "Автор"
16489
16490 # src/ext_l10n.h:175
16491 #: lib/layouts/jss.layout:135
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Plain Author:"
16494 msgstr "Автор"
16495
16496 # src/sp_form.C:86
16497 #: lib/layouts/jss.layout:138
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Pkg"
16500 msgstr "Замести"
16501
16502 # src/sp_form.C:86
16503 #: lib/layouts/jss.layout:140
16504 #, fuzzy
16505 msgid "pkg"
16506 msgstr "Замести"
16507
16508 # src/debug.C:34
16509 #: lib/layouts/jss.layout:163
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Proglang"
16512 msgstr "Инсталиране на програмата"
16513
16514 #: lib/layouts/jss.layout:165
16515 msgid "proglang"
16516 msgstr ""
16517
16518 # src/ext_l10n.h:201
16519 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
16520 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
16521 msgid "Code"
16522 msgstr "Код"
16523
16524 # src/ext_l10n.h:201
16525 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
16526 msgid "code"
16527 msgstr "код"
16528
16529 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
16530 msgid "Code Chunk"
16531 msgstr ""
16532
16533 # src/insets/insetinclude.C:314
16534 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Code Input"
16537 msgstr "Вход"
16538
16539 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
16540 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Code Output"
16543 msgstr "Изход"
16544
16545 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
16546 msgid "Kluwer"
16547 msgstr ""
16548
16549 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
16550 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
16551 #, fuzzy
16552 msgid "AddressForOffprints"
16553 msgstr "Опции"
16554
16555 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
16556 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Address for Offprints:"
16559 msgstr "Опции"
16560
16561 # src/LaTeX.C:223
16562 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
16563 #, fuzzy
16564 msgid "RunningTitle"
16565 msgstr "Стартирам BibTeX."
16566
16567 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
16568 msgid "Rnw (knitr)"
16569 msgstr "Rnw (knitr)"
16570
16571 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
16572 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
16573 #: lib/layouts/sweave.module:3
16574 msgid "Literate Programming"
16575 msgstr "Дословно програмиране"
16576
16577 #: lib/layouts/knitr.module:7
16578 msgid ""
16579 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
16580 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
16581 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
16582 msgstr ""
16583 "Използване на пакета „knitr“ на R зе динамично генериране на доклади. За да "
16584 "работи този модул R пакета трябва да бъде инсталиран: install."
16585 "package('knitr'). Версията на R трябва да е >= 2.14.1. За повече информация "
16586 "http://yihui.name/knitr"
16587
16588 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
16589 #: lib/layouts/sweave.module:14
16590 msgid "Knitr Chunk"
16591 msgstr ""
16592
16593 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
16594 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Sweave Options"
16597 msgstr "допълнителни опции"
16598
16599 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
16600 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Sweave opts"
16603 msgstr "Екранни шрифтове"
16604
16605 # src/lyxfunc.C:1125
16606 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
16607 #, fuzzy
16608 msgid "S/R expression"
16609 msgstr "LyX версия "
16610
16611 # src/LColor.C:63
16612 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
16613 #, fuzzy
16614 msgid "S/R expr"
16615 msgstr "текст"
16616
16617 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
16618 #: lib/layouts/landscape.module:2
16619 msgid "Landscape Document Parts"
16620 msgstr "Пейзажни части от документа"
16621
16622 #: lib/layouts/landscape.module:6
16623 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
16624 msgstr "Представя части от документа в пейзажен режим."
16625
16626 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
16627 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
16628 msgid "Landscape"
16629 msgstr "Пейзаж"
16630
16631 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
16632 #: lib/layouts/landscape.module:26
16633 msgid "Landscape (Floating)"
16634 msgstr "Пейзаж плаващ"
16635
16636 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
16637 #: lib/layouts/landscape.module:29
16638 msgid "Landscape (floating)"
16639 msgstr "Пейзаж плаващ"
16640
16641 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
16642 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
16643 msgstr "Статия Latex8 (остарял)"
16644
16645 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16646 msgid "Letter (Standard Class)"
16647 msgstr "Писмо (стандартен клас)"
16648
16649 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
16650 msgid "French Letter (lettre)"
16651 msgstr "Френско писмо (lettre)"
16652
16653 # src/ext_l10n.h:384
16654 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
16655 msgid "NoTelephone"
16656 msgstr "Без телефон"
16657
16658 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
16659 #: lib/layouts/lettre.layout:424
16660 msgid "NoFax"
16661 msgstr "Без факс"
16662
16663 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
16664 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
16665 #: lib/layouts/lettre.layout:212
16666 msgid "NoPlace"
16667 msgstr "Без място"
16668
16669 # src/ext_l10n.h:217
16670 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
16671 #: lib/layouts/lettre.layout:271
16672 msgid "NoDate"
16673 msgstr "Без дата"
16674
16675 # src/frontends/xforms/form_document.C:120
16676 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
16677 msgid "Post Scriptum"
16678 msgstr "Послеслов"
16679
16680 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
16681 msgid "EndOfMessage"
16682 msgstr "Край на съобщение"
16683
16684 # src/layout_forms.C:28
16685 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
16686 msgid "EndOfFile"
16687 msgstr "Край на файл"
16688
16689 # src/buffer.C:329
16690 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
16691 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
16692 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
16693 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
16694 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Headings"
16697 msgstr "Грешка при ченете от "
16698
16699 # src/lyxfont.C:56
16700 #: lib/layouts/lettre.layout:182
16701 msgid "City:"
16702 msgstr "Град:"
16703
16704 # src/lyxfont.C:62
16705 #: lib/layouts/lettre.layout:291
16706 msgid "Office:"
16707 msgstr "Офис:"
16708
16709 # src/ext_l10n.h:385
16710 #: lib/layouts/lettre.layout:324
16711 msgid "Tel:"
16712 msgstr "Тел.:"
16713
16714 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
16715 #: lib/layouts/lettre.layout:359
16716 msgid "NoTel"
16717 msgstr "Без тел."
16718
16719 #: lib/layouts/lettre.layout:595
16720 msgid "EndOfMessage."
16721 msgstr ""
16722
16723 # src/layout_forms.C:28
16724 #: lib/layouts/lettre.layout:608
16725 #, fuzzy
16726 msgid "EndOfFile."
16727 msgstr "Серия(S):|#S"
16728
16729 #: lib/layouts/lettre.layout:729
16730 msgid "P.S.:"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: lib/layouts/lilypond.module:2
16734 #, fuzzy
16735 msgid "LilyPond Music Notation"
16736 msgstr "LilyPond"
16737
16738 #: lib/layouts/lilypond.module:8
16739 msgid ""
16740 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
16741 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
16742 "LilyPond."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
16746 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
16747 msgid "LilyPond"
16748 msgstr "LilyPond"
16749
16750 #: lib/layouts/lilypond.module:39
16751 #, fuzzy
16752 msgid "LilyPond Options"
16753 msgstr "LilyPond"
16754
16755 #: lib/layouts/lilypond.module:40
16756 msgid ""
16757 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
16758 "options)."
16759 msgstr ""
16760
16761 # src/ext_l10n.h:274
16762 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
16763 #: lib/examples/Articles:0
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Linguistics"
16766 msgstr "Списък"
16767
16768 #: lib/layouts/linguistics.module:8
16769 msgid ""
16770 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
16771 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
16772 "Linguistics."
16773 msgstr ""
16774
16775 # src/ext_l10n.h:371
16776 #: lib/layouts/linguistics.module:20
16777 #, fuzzy
16778 msgid "(\\arabic{example})"
16779 msgstr "(\\arabic{example})"
16780
16781 #: lib/layouts/linguistics.module:24
16782 msgid "Numbered Example (Multiline)"
16783 msgstr ""
16784
16785 # src/ext_l10n.h:371
16786 #: lib/layouts/linguistics.module:26
16787 #, fuzzy
16788 msgid "(\\arabic{examplei})"
16789 msgstr "\\arabic{enumi}."
16790
16791 # src/ext_l10n.h:232
16792 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
16793 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
16794 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Subexample"
16797 msgstr "Пример"
16798
16799 # src/ext_l10n.h:371
16800 #: lib/layouts/linguistics.module:32
16801 #, fuzzy
16802 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
16803 msgstr "Подраздел"
16804
16805 # src/ext_l10n.h:371
16806 #: lib/layouts/linguistics.module:38
16807 #, fuzzy
16808 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
16809 msgstr "Подраздел"
16810
16811 # src/ext_l10n.h:371
16812 #: lib/layouts/linguistics.module:44
16813 #, fuzzy
16814 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
16815 msgstr "Подраздел"
16816
16817 # src/ext_l10n.h:371
16818 #: lib/layouts/linguistics.module:50
16819 #, fuzzy
16820 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
16821 msgstr "Подраздел"
16822
16823 # src/ext_l10n.h:371
16824 #: lib/layouts/linguistics.module:56
16825 #, fuzzy
16826 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
16827 msgstr "Подраздел"
16828
16829 #: lib/layouts/linguistics.module:64
16830 msgid "Numbered Example (multiline)"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: lib/layouts/linguistics.module:93
16834 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
16835 msgstr ""
16836
16837 # src/LyXAction.C:223
16838 #: lib/layouts/linguistics.module:111
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Custom Numbering|s"
16841 msgstr "Превключи подчертаване"
16842
16843 # src/ext_l10n.h:141
16844 #: lib/layouts/linguistics.module:112
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Customize the numeration"
16847 msgstr "Настройки(C)|C"
16848
16849 # src/ext_l10n.h:232
16850 #: lib/layouts/linguistics.module:130
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Subexamples options"
16853 msgstr "Пример"
16854
16855 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
16856 #: lib/layouts/linguistics.module:131
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Subexamples options|s"
16859 msgstr "Опции на подзаглавие"
16860
16861 # src/LyXAction.C:250
16862 #: lib/layouts/linguistics.module:132
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Add subexamples options here"
16865 msgstr "Вмъкване на опциите тук"
16866
16867 #: lib/layouts/linguistics.module:144
16868 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
16869 msgstr ""
16870
16871 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
16872 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
16873 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
16874 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
16875 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
16876 #: lib/layouts/linguistics.module:146
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Gloss"
16879 msgstr "Затвори"
16880
16881 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
16882 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Gloss options"
16885 msgstr "Опции на класа (жанра)"
16886
16887 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
16888 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Gloss Options|s"
16891 msgstr "Опции на класа (жанра)"
16892
16893 #: lib/layouts/linguistics.module:164
16894 msgid "Add digloss options here"
16895 msgstr ""
16896
16897 # src/LyXAction.C:388
16898 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Interlinear Gloss"
16901 msgstr "междуезичен"
16902
16903 #: lib/layouts/linguistics.module:170
16904 msgid "Add the inter-linear gloss here"
16905 msgstr ""
16906
16907 # src/ext_l10n.h:403
16908 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
16909 msgid "Translation"
16910 msgstr "Пояснение"
16911
16912 # src/ext_l10n.h:400
16913 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Gloss Translation"
16916 msgstr "Пояснение"
16917
16918 # src/ext_l10n.h:64
16919 #: lib/layouts/linguistics.module:180
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Add a free translation for the gloss"
16922 msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
16923
16924 #: lib/layouts/linguistics.module:190
16925 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
16926 msgstr ""
16927
16928 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
16929 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
16930 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
16931 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
16932 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
16933 #: lib/layouts/linguistics.module:192
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Tri-Gloss"
16936 msgstr "Затвори"
16937
16938 # src/LyXAction.C:250
16939 #: lib/layouts/linguistics.module:210
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Add trigloss options here"
16942 msgstr "Вмъкване на опциите тук"
16943
16944 #: lib/layouts/linguistics.module:214
16945 msgid "Interlinear Gloss (1)"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: lib/layouts/linguistics.module:215
16949 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
16953 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: lib/layouts/linguistics.module:224
16957 msgid "Interlinear Gloss (2)"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: lib/layouts/linguistics.module:225
16961 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
16962 msgstr ""
16963
16964 # src/ext_l10n.h:64
16965 #: lib/layouts/linguistics.module:236
16966 msgid "Add a translation for the glosse"
16967 msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
16968
16969 #: lib/layouts/linguistics.module:245
16970 msgid "GroupGlossedWords"
16971 msgstr ""
16972
16973 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
16974 #: lib/layouts/linguistics.module:247
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Group"
16977 msgstr "Име:"
16978
16979 #: lib/layouts/linguistics.module:259
16980 msgid "Structure Tree"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: lib/layouts/linguistics.module:261
16984 msgid "Tree"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
16988 msgid "DRS"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: lib/layouts/linguistics.module:292
16992 msgid "Discourse Representation Structure|D"
16993 msgstr ""
16994
16995 # src/ext_l10n.h:329
16996 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Referents"
16999 msgstr "Препратки"
17000
17001 # src/ext_l10n.h:329
17002 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
17003 #, fuzzy
17004 msgid "DRS Referents"
17005 msgstr "Препратки"
17006
17007 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
17008 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
17012 msgid "DRS*"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: lib/layouts/linguistics.module:316
17016 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: lib/layouts/linguistics.module:321
17020 msgid "IfThen-DRS"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
17024 msgid "If-Then DRS"
17025 msgstr ""
17026
17027 # src/ext_l10n.h:329
17028 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
17029 #: lib/layouts/linguistics.module:407
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Then-Referents"
17032 msgstr "Препратки"
17033
17034 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
17035 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
17036 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
17037 msgid "DRS Then-Referents"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
17041 #: lib/layouts/linguistics.module:409
17042 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
17043 msgstr ""
17044
17045 # src/ext_l10n.h:205
17046 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
17047 #: lib/layouts/linguistics.module:416
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Then-Conditions"
17050 msgstr "Условие"
17051
17052 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
17053 #: lib/layouts/linguistics.module:418
17054 msgid "Add the DRS then-conditions here"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: lib/layouts/linguistics.module:347
17058 msgid "Cond-DRS"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: lib/layouts/linguistics.module:349
17062 msgid "Cond. DRS"
17063 msgstr ""
17064
17065 # src/ext_l10n.h:205
17066 #: lib/layouts/linguistics.module:350
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Conditional DRS"
17069 msgstr "Условие"
17070
17071 # src/ext_l10n.h:205
17072 #: lib/layouts/linguistics.module:354
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Cond."
17075 msgstr "Условие"
17076
17077 # src/ext_l10n.h:205
17078 #: lib/layouts/linguistics.module:355
17079 #, fuzzy
17080 msgid "DRS Condition"
17081 msgstr "Условие"
17082
17083 # src/LyXAction.C:250
17084 #: lib/layouts/linguistics.module:356
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Add the DRS condition here"
17087 msgstr "Вмъкване на опциите тук"
17088
17089 #: lib/layouts/linguistics.module:382
17090 msgid "QDRS"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/linguistics.module:384
17094 msgid "Dupl. Cond. DRS"
17095 msgstr ""
17096
17097 # src/ext_l10n.h:205
17098 #: lib/layouts/linguistics.module:385
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Duplex Condition DRS"
17101 msgstr "Условие"
17102
17103 #: lib/layouts/linguistics.module:389
17104 msgid "Quant."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: lib/layouts/linguistics.module:390
17108 msgid "DRS Quantifier"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: lib/layouts/linguistics.module:391
17112 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: lib/layouts/linguistics.module:398
17116 msgid "Quant. Var."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: lib/layouts/linguistics.module:399
17120 msgid "DRS Quantifier Variable"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: lib/layouts/linguistics.module:400
17124 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: lib/layouts/linguistics.module:427
17128 msgid "NegDRS"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: lib/layouts/linguistics.module:429
17132 msgid "Neg. DRS"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: lib/layouts/linguistics.module:430
17136 msgid "Negated DRS"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: lib/layouts/linguistics.module:435
17140 msgid "SDRS"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: lib/layouts/linguistics.module:437
17144 msgid "Sent. DRS"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: lib/layouts/linguistics.module:438
17148 msgid "DRS with Sentence above"
17149 msgstr ""
17150
17151 # src/ext_l10n.h:102
17152 #: lib/layouts/linguistics.module:442
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Sentence"
17155 msgstr "Край на изречение|з"
17156
17157 # src/ext_l10n.h:102
17158 #: lib/layouts/linguistics.module:443
17159 #, fuzzy
17160 msgid "DRS Sentence"
17161 msgstr "Край на изречение|з"
17162
17163 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
17164 #: lib/layouts/linguistics.module:444
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Add the sentence here"
17167 msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
17168
17169 # src/lyxfunc.C:1125
17170 #: lib/layouts/linguistics.module:465
17171 msgid "Expression"
17172 msgstr "Израз"
17173
17174 # src/LColor.C:63
17175 #: lib/layouts/linguistics.module:467
17176 #, fuzzy
17177 msgid "expr."
17178 msgstr "текст"
17179
17180 # src/LColor.C:75
17181 #: lib/layouts/linguistics.module:479
17182 msgid "Concepts"
17183 msgstr "Коцепции"
17184
17185 # src/LColor.C:75
17186 #: lib/layouts/linguistics.module:481
17187 #, fuzzy
17188 msgid "concept"
17189 msgstr "акцент"
17190
17191 # src/ext_l10n.h:298
17192 #: lib/layouts/linguistics.module:493
17193 msgid "Meaning"
17194 msgstr "Значение"
17195
17196 # src/ext_l10n.h:298
17197 #: lib/layouts/linguistics.module:495
17198 #, fuzzy
17199 msgid "meaning"
17200 msgstr "Отваряне"
17201
17202 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
17203 #: lib/layouts/linguistics.module:508
17204 msgid "Tableaux"
17205 msgstr "Таблици"
17206
17207 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
17208 #: lib/layouts/linguistics.module:512
17209 msgid "Tableau"
17210 msgstr "Таблица"
17211
17212 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
17213 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
17214 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
17215 #: lib/layouts/linguistics.module:517
17216 msgid "List of Tableaux"
17217 msgstr "Списък на таблиците"
17218
17219 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
17220 msgid "Chunk ##"
17221 msgstr ""
17222
17223 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
17224 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Literate programming"
17227 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
17228
17229 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
17230 msgid "Chunk"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: lib/layouts/llncs.layout:3
17234 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
17235 msgstr ""
17236
17237 # src/ext_l10n.h:194
17238 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
17239 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
17240 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
17241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
17243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
17244 msgid "Chapter"
17245 msgstr "Глава"
17246
17247 # src/LaTeX.C:223
17248 #: lib/layouts/llncs.layout:158
17249 msgid "Running LaTeX Title"
17250 msgstr "Повтарящо се заглавие на LaTeX"
17251
17252 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
17253 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
17254 msgid "TOC Title"
17255 msgstr "Заглавие на съдържанието"
17256
17257 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
17258 #: lib/layouts/llncs.layout:185
17259 msgid "TOC Title:"
17260 msgstr "Заглавие на съдържанието:"
17261
17262 # src/ext_l10n.h:175
17263 #: lib/layouts/llncs.layout:215
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Author Running"
17266 msgstr "Автор"
17267
17268 # src/ext_l10n.h:175
17269 #: lib/layouts/llncs.layout:219
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Author Running:"
17272 msgstr "Автор"
17273
17274 # src/ext_l10n.h:175
17275 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
17276 #, fuzzy
17277 msgid "TOC Author"
17278 msgstr "Автор"
17279
17280 # src/ext_l10n.h:175
17281 #: lib/layouts/llncs.layout:227
17282 #, fuzzy
17283 msgid "TOC Author:"
17284 msgstr "Автор"
17285
17286 # src/LyXAction.C:263
17287 #: lib/layouts/llncs.layout:332
17288 msgid "Case #."
17289 msgstr "Случай #."
17290
17291 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
17292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
17293 msgid "Claim."
17294 msgstr "Твърдение."
17295
17296 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
17297 # src/insets/insetinfo.C:231
17298 #: lib/layouts/llncs.layout:349
17299 msgid "Conjecture #."
17300 msgstr "Предположение #."
17301
17302 # src/ext_l10n.h:232
17303 #: lib/layouts/llncs.layout:377
17304 msgid "Example #."
17305 msgstr "Пример #."
17306
17307 # src/ext_l10n.h:234
17308 #: lib/layouts/llncs.layout:384
17309 msgid "Exercise #."
17310 msgstr "Упражнение #."
17311
17312 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
17313 # src/insets/insetinfo.C:231
17314 #: lib/layouts/llncs.layout:397
17315 msgid "Note #."
17316 msgstr "Бележка #."
17317
17318 # src/ext_l10n.h:316
17319 #: lib/layouts/llncs.layout:404
17320 msgid "Problem #."
17321 msgstr "Задача #."
17322
17323 # src/ext_l10n.h:320
17324 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
17325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
17326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
17327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
17328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
17329 msgid "Property"
17330 msgstr "Своиство"
17331
17332 # src/ext_l10n.h:320
17333 #: lib/layouts/llncs.layout:418
17334 msgid "Property #."
17335 msgstr "Своиство #."
17336
17337 # src/ext_l10n.h:323
17338 #: lib/layouts/llncs.layout:431
17339 msgid "Question #."
17340 msgstr "Въпрос #."
17341
17342 # src/ext_l10n.h:271
17343 #: lib/layouts/llncs.layout:438
17344 msgid "Remark #."
17345 msgstr "Забележка #."
17346
17347 # src/ext_l10n.h:357
17348 #: lib/layouts/llncs.layout:445
17349 msgid "Solution #."
17350 msgstr "Решение #."
17351
17352 # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
17353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
17354 msgid "Logical Markup"
17355 msgstr "Логическо открояване"
17356
17357 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
17358 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
17359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
17360 msgid "Text Markup"
17361 msgstr "Открояване текст"
17362
17363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
17364 msgid ""
17365 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
17366 "code."
17367 msgstr ""
17368 "Дефинира няколко стила за открояване на текст: „noun“, „emph“, „strong“ и "
17369 "„code“."
17370
17371 # src/lyxfont.C:407
17372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
17373 msgid "Noun"
17374 msgstr "Съществително"
17375
17376 # src/LColor.C:52
17377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
17378 msgid "noun"
17379 msgstr "същ."
17380
17381 # src/lyxfont.C:401
17382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
17383 msgid "Emph"
17384 msgstr "Наблягане"
17385
17386 # src/lyxfont.C:401
17387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
17388 msgid "emph"
17389 msgstr "наблягане"
17390
17391 # src/ext_l10n.h:274
17392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
17393 msgid "Strong"
17394 msgstr "Усилване"
17395
17396 # src/ext_l10n.h:274
17397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
17398 msgid "strong"
17399 msgstr "усилване"
17400
17401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
17402 msgid "TUGboat"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Mathematical Monthly article"
17408 msgstr "Статия на Американското Математическо Общество (АМО)"
17409
17410 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
17411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
17412 msgid "Abbreviated Title"
17413 msgstr "Съкратено заглавие"
17414
17415 # src/ext_l10n.h:187
17416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
17417 msgid "Biographies"
17418 msgstr "Биографии"
17419
17420 # src/ext_l10n.h:187
17421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Author Biography"
17424 msgstr "Биография"
17425
17426 # src/ext_l10n.h:221
17427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Affiliation (include email):"
17430 msgstr "Дефиниция"
17431
17432 # src/ext_l10n.h:202
17433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Title of acknowledgment"
17436 msgstr "complement"
17437
17438 # src/ext_l10n.h:271
17439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
17440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
17441 msgid "Remark*"
17442 msgstr "Забележка*"
17443
17444 #: lib/layouts/memoir.layout:3
17445 msgid "Memoir"
17446 msgstr ""
17447
17448 # src/ext_l10n.h:375
17449 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
17450 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
17451 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
17452 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
17453 #: lib/layouts/memoir.layout:258
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Short Title (TOC)|S"
17456 msgstr "Подзаглавие"
17457
17458 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17459 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
17460 #, fuzzy
17461 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
17462 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17463
17464 # src/ext_l10n.h:375
17465 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
17466 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
17467 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
17468 #: lib/layouts/memoir.layout:241
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Short Title (Header)"
17471 msgstr "Подзаглавие"
17472
17473 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17474 #: lib/layouts/memoir.layout:83
17475 #, fuzzy
17476 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
17477 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17478
17479 # src/ext_l10n.h:195
17480 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
17482 msgid "Chapter*"
17483 msgstr "Глава*"
17484
17485 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17486 #: lib/layouts/memoir.layout:103
17487 #, fuzzy
17488 msgid "The section as it appears in the table of contents"
17489 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17490
17491 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17492 #: lib/layouts/memoir.layout:108
17493 #, fuzzy
17494 msgid "The section as it appears in the running headers"
17495 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17496
17497 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17498 #: lib/layouts/memoir.layout:119
17499 #, fuzzy
17500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
17501 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17502
17503 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17504 #: lib/layouts/memoir.layout:124
17505 #, fuzzy
17506 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
17507 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17508
17509 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17510 #: lib/layouts/memoir.layout:135
17511 #, fuzzy
17512 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
17513 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17514
17515 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17516 #: lib/layouts/memoir.layout:140
17517 #, fuzzy
17518 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
17519 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17520
17521 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17522 #: lib/layouts/memoir.layout:151
17523 #, fuzzy
17524 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
17525 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17526
17527 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17528 #: lib/layouts/memoir.layout:156
17529 #, fuzzy
17530 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
17531 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17532
17533 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17534 #: lib/layouts/memoir.layout:167
17535 #, fuzzy
17536 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
17537 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17538
17539 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17540 #: lib/layouts/memoir.layout:172
17541 #, fuzzy
17542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
17543 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17544
17545 # src/ext_l10n.h:194
17546 #: lib/layouts/memoir.layout:180
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Chapterprecis"
17549 msgstr "Глава"
17550
17551 # src/ext_l10n.h:187
17552 #: lib/layouts/memoir.layout:199
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Epigraph"
17555 msgstr "Биография"
17556
17557 # src/ext_l10n.h:187
17558 #: lib/layouts/memoir.layout:209
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Epigraph Source|S"
17561 msgstr "Биография"
17562
17563 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
17564 #: lib/layouts/memoir.layout:210
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Source"
17567 msgstr "LaTeX Грешка"
17568
17569 #: lib/layouts/memoir.layout:211
17570 msgid "The source/author of this epigraph"
17571 msgstr ""
17572
17573 # src/ext_l10n.h:312
17574 #: lib/layouts/memoir.layout:224
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Poemtitle"
17577 msgstr "Портрет"
17578
17579 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17580 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
17581 #, fuzzy
17582 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
17583 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17584
17585 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
17586 #: lib/layouts/memoir.layout:242
17587 #, fuzzy
17588 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
17589 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
17590
17591 # src/ext_l10n.h:312
17592 #: lib/layouts/memoir.layout:253
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Poemtitle*"
17595 msgstr "Портрет"
17596
17597 #: lib/layouts/memoir.layout:292
17598 msgid "Legend"
17599 msgstr ""
17600
17601 # src/LColor.C:67
17602 #: lib/layouts/memoir.layout:336
17603 msgid "Endnotes (all)"
17604 msgstr "Бележки в края (всички)"
17605
17606 #: lib/layouts/memoir.layout:344
17607 msgid "Endnotes (sectioned)"
17608 msgstr "Бележки в края (по раздели)"
17609
17610 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
17611 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
17612 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
17613 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
17614 msgid "Minimalistic Insets"
17615 msgstr "Минималистични добавки"
17616
17617 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
17618 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
17619 msgstr ""
17620 "Предефинират се някои добавки (индекс, разклонение, URL) да са "
17621 "„минималистични“."
17622
17623 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17624 msgid "Modern CV"
17625 msgstr "Модерна автобиография"
17626
17627 # src/insets/insetbib.C:340
17628 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
17629 msgid "CVStyle"
17630 msgstr "Стил автобиография"
17631
17632 # src/insets/insetbib.C:340
17633 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
17634 msgid "CV Style:"
17635 msgstr "Стил на автобиография: "
17636
17637 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
17638 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Style Options"
17641 msgstr "допълнителни опции"
17642
17643 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
17644 msgid "Options for the CV style"
17645 msgstr ""
17646
17647 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
17648 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
17649 #, fuzzy
17650 msgid "CVColor"
17651 msgstr "Цветове"
17652
17653 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
17654 msgid "CV Color Scheme:"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
17658 msgid "CVIcons"
17659 msgstr ""
17660
17661 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
17662 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
17663 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
17664 #, fuzzy
17665 msgid "CV Icon Set:"
17666 msgstr "Колони"
17667
17668 # src/mathed/math_forms.C:140
17669 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
17670 #, fuzzy
17671 msgid "CVColumnWidth"
17672 msgstr "Колони "
17673
17674 # src/mathed/math_forms.C:140
17675 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
17676 msgid "Column Width:"
17677 msgstr "Ширина на колона:"
17678
17679 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
17680 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
17681 #, fuzzy
17682 msgid "PDF Page Mode"
17683 msgstr "Страници"
17684
17685 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
17686 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
17687 #, fuzzy
17688 msgid "PDF Page Mode:"
17689 msgstr "Страници"
17690
17691 # src/ext_l10n.h:242
17692 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
17693 #, fuzzy
17694 msgid "First name"
17695 msgstr "Малко име"
17696
17697 # src/layout_forms.C:23
17698 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
17699 #, fuzzy
17700 msgid "FamilyName"
17701 msgstr "Семейство(F):|#F"
17702
17703 # src/layout_forms.C:23
17704 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Family Name:"
17707 msgstr "Семейство(F):|#F"
17708
17709 # src/ext_l10n.h:62
17710 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Line 1"
17713 msgstr "Ред отгоре(T)|T"
17714
17715 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
17716 msgid "Optional address line"
17717 msgstr ""
17718
17719 # src/ext_l10n.h:62
17720 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Line 2"
17723 msgstr "Ред отгоре(T)|T"
17724
17725 # src/ext_l10n.h:308
17726 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Phone Type"
17729 msgstr "Телефонен указател"
17730
17731 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
17732 msgid "can be fixed, mobile or fax"
17733 msgstr ""
17734
17735 # src/ext_l10n.h:78
17736 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
17737 msgid "Social"
17738 msgstr "Социална мрежа"
17739
17740 # src/ext_l10n.h:78
17741 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
17742 msgid "Social:"
17743 msgstr "Социална мрежа:"
17744
17745 # src/lyxrc.C:1838
17746 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
17747 msgid "Name of the social network"
17748 msgstr "Име на социалната мрежа"
17749
17750 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
17751 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
17752 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
17753 msgid "ExtraInfo"
17754 msgstr "Доп. информация"
17755
17756 # src/lyx.C:90
17757 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
17758 msgid "Extra Info:"
17759 msgstr "Доп. информация:"
17760
17761 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
17762 msgid "Photo:"
17763 msgstr "Снимка:"
17764
17765 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
17766 msgid "Height the photo is resized to"
17767 msgstr "Височина до която се преоразмерява снимката"
17768
17769 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
17770 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Thickness"
17773 msgstr "Средно разстояние"
17774
17775 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
17776 msgid "Thickness of the surrounding frame"
17777 msgstr ""
17778
17779 # src/ext_l10n.h:344
17780 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
17781 msgid "EmptySection"
17782 msgstr "Празен раздел"
17783
17784 # src/ext_l10n.h:344
17785 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
17786 msgid "Empty Section"
17787 msgstr "Празен раздел"
17788
17789 # src/LColor.C:64
17790 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
17791 #, fuzzy
17792 msgid "CloseSection"
17793 msgstr "избор"
17794
17795 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
17796 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
17797 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
17798 msgid "Columns:"
17799 msgstr "Колони:"
17800
17801 # src/mathed/math_forms.C:152
17802 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Optional width"
17805 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
17806
17807 # src/ext_l10n.h:252
17808 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Header"
17811 msgstr "Заглавие"
17812
17813 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
17814 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
17815 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
17816 # src/insets/insettoc.C:22
17817 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Header content"
17820 msgstr "Съдържание"
17821
17822 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
17823 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
17824 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Entry"
17827 msgstr "Екстри"
17828
17829 # src/lyx_gui_misc.C:430
17830 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Years"
17833 msgstr "годена"
17834
17835 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
17836 msgid "Degree or job title"
17837 msgstr ""
17838
17839 # src/LyXAction.C:164
17840 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Institution or employer"
17843 msgstr "Вмъкни цитат"
17844
17845 # src/form1.C:165
17846 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Localization"
17849 msgstr "Ротация"
17850
17851 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
17852 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
17853 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
17854 #, fuzzy
17855 msgid "City or country"
17856 msgstr "Екстри"
17857
17858 # src/mathed/math_forms.C:152
17859 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Optional"
17862 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
17863
17864 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
17865 msgid "Grade or other info"
17866 msgstr ""
17867
17868 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
17869 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
17870 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Entry:"
17873 msgstr "Екстри"
17874
17875 # src/ext_l10n.h:202
17876 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
17877 #, fuzzy
17878 msgid "ItemWithComment"
17879 msgstr "Коментар"
17880
17881 # src/ext_l10n.h:202
17882 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Item with Comment:"
17885 msgstr "Коментар"
17886
17887 # src/LColor.C:63
17888 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Text"
17891 msgstr "текст"
17892
17893 # src/ext_l10n.h:274
17894 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
17895 #, fuzzy
17896 msgid "ListItem"
17897 msgstr "Списък"
17898
17899 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
17900 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
17901 #, fuzzy
17902 msgid "List Item:"
17903 msgstr "Вмъкни бел. под линия"
17904
17905 # src/bufferview_funcs.C:286
17906 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
17907 #, fuzzy
17908 msgid "DoubleItem"
17909 msgstr "Двойно"
17910
17911 # src/bufferview_funcs.C:286
17912 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Double Item:"
17915 msgstr "Двойно"
17916
17917 # src/ext_l10n.h:376
17918 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Left Summary"
17921 msgstr "Обобщение"
17922
17923 # src/ext_l10n.h:376
17924 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Left summary"
17927 msgstr "Обобщение"
17928
17929 # src/ext_l10n.h:285
17930 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Left Text"
17933 msgstr "Препратка"
17934
17935 # src/ext_l10n.h:126
17936 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Left text"
17939 msgstr "Стил TeX|X"
17940
17941 # src/ext_l10n.h:376
17942 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Right Summary"
17945 msgstr "Обобщение"
17946
17947 # src/ext_l10n.h:337
17948 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Right summary"
17951 msgstr "Заглавие"
17952
17953 # src/bufferview_funcs.C:286
17954 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
17955 #, fuzzy
17956 msgid "DoubleListItem"
17957 msgstr "Двойно"
17958
17959 # src/bufferview_funcs.C:286
17960 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Double List Item:"
17963 msgstr "Двойно"
17964
17965 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
17966 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
17967 #, fuzzy
17968 msgid "First Item"
17969 msgstr "Вмъкни бел. под линия"
17970
17971 # src/ext_l10n.h:242
17972 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
17973 #, fuzzy
17974 msgid "First item"
17975 msgstr "Малко име"
17976
17977 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
17978 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
17979 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Computer"
17982 msgstr "Копия"
17983
17984 # src/ext_l10n.h:312
17985 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
17986 #, fuzzy
17987 msgid "MakeCVtitle"
17988 msgstr "Портрет"
17989
17990 # src/ext_l10n.h:126
17991 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Make CV Title"
17994 msgstr "Стил TeX|X"
17995
17996 # src/mathed/math_panel.C:116
17997 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
17998 #, fuzzy
17999 msgid "MakeLetterTitle"
18000 msgstr "Разделител"
18001
18002 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
18003 msgid "Make Letter Title"
18004 msgstr ""
18005
18006 # src/mathed/math_panel.C:116
18007 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
18008 #, fuzzy
18009 msgid "MakeLetterClosing"
18010 msgstr "Разделител"
18011
18012 # src/ext_l10n.h:362
18013 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Close Letter"
18016 msgstr "Държава"
18017
18018 # src/ext_l10n.h:327
18019 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Recipient"
18022 msgstr "Получен"
18023
18024 # src/ext_l10n.h:146
18025 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Company Name"
18028 msgstr "LaTeX конфигурация|L"
18029
18030 # src/ext_l10n.h:441
18031 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Company name"
18034 msgstr "Френски"
18035
18036 # src/ext_l10n.h:200
18037 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Enclosing"
18040 msgstr "Затваряне"
18041
18042 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
18043 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
18044 msgid "Alternative Name"
18045 msgstr "Алтернативно име"
18046
18047 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
18048 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
18049 msgstr ""
18050
18051 # src/ext_l10n.h:200
18052 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Enclosing:"
18055 msgstr "Затваряне"
18056
18057 # src/ext_l10n.h:61
18058 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
18059 msgid "Multiple Columns"
18060 msgstr "Множество колони"
18061
18062 #: lib/layouts/multicol.module:8
18063 msgid ""
18064 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
18065 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
18066 "Multiple Columns, for a detailed description."
18067 msgstr ""
18068
18069 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
18070 #: lib/layouts/multicol.module:20
18071 msgid "Number of Columns"
18072 msgstr "Брой колони"
18073
18074 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
18075 #: lib/layouts/multicol.module:21
18076 msgid "Insert the number of columns here"
18077 msgstr "Въведете броя колони тук"
18078
18079 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
18080 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
18081 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Preface"
18084 msgstr "Залепи"
18085
18086 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
18087 #: lib/layouts/multicol.module:29
18088 #, fuzzy
18089 msgid "An optional preface"
18090 msgstr "Вертикално разстояние"
18091
18092 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
18093 #: lib/layouts/multicol.module:35
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Space Before Page Break"
18096 msgstr "Нови страници"
18097
18098 #: lib/layouts/multicol.module:36
18099 msgid ""
18100 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
18101 "this page"
18102 msgstr ""
18103 "Свободно място, което е нужно на тази страница за да започнат много колони"
18104
18105 #: lib/layouts/mwart.layout:3
18106 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
18107 msgstr "Статия на полски (MW Bundle)"
18108
18109 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
18110 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
18111 msgstr "Книга на полски (MW пакет)"
18112
18113 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
18114 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
18115 msgstr "Доклад на полски (MW пакет)"
18116
18117 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
18118 msgid "APA Style with Natbib"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
18122 msgid ""
18123 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
18124 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
18125 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
18126 msgstr ""
18127
18128 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
18129 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
18130 msgid "Noweb"
18131 msgstr "Noweb"
18132
18133 #: lib/layouts/noweb.module:6
18134 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
18135 msgstr ""
18136 "Позволява да се използва Noweb като инструмент за дословно програмиране"
18137
18138 # src/ext_l10n.h:373
18139 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
18140 msgid "\\arabic{section}"
18141 msgstr "\\arabic{section}"
18142
18143 # src/ext_l10n.h:371
18144 #: lib/layouts/numreport.inc:9
18145 msgid "\\arabic{chapter}"
18146 msgstr "\\arabic{chapter}"
18147
18148 #: lib/layouts/numreport.inc:10
18149 msgid "\\Alph{chapter}"
18150 msgstr "\\Alph{chapter}"
18151
18152 # src/ext_l10n.h:371
18153 #: lib/layouts/numreport.inc:44
18154 msgid "\\arabic{footnote}"
18155 msgstr "\\arabic{footnote}"
18156
18157 # src/ext_l10n.h:373
18158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
18159 msgid "\\Roman{section}."
18160 msgstr "\\Roman{section}."
18161
18162 # src/LColor.C:64
18163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
18164 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
18165 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
18166
18167 # src/LColor.C:64
18168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
18169 msgid "\\Alph{subsection}."
18170 msgstr "\\Alph{subsection}."
18171
18172 # src/ext_l10n.h:373
18173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
18174 msgid "\\arabic{subsection}."
18175 msgstr "\\arabic{subsection}."
18176
18177 # src/ext_l10n.h:373
18178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
18179 msgid "\\arabic{subsubsection}."
18180 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
18181
18182 # src/ext_l10n.h:373
18183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
18184 msgid "\\alph{subsubsection}."
18185 msgstr "\\alph{subsubsection}."
18186
18187 # src/ext_l10n.h:369
18188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
18189 msgid "\\alph{paragraph}."
18190 msgstr "\\alph{paragraph}."
18191
18192 #: lib/layouts/paper.layout:3
18193 msgid "Paper (Standard Class)"
18194 msgstr "Весник (стандартен клас)"
18195
18196 # src/ext_l10n.h:366
18197 #: lib/layouts/paper.layout:172
18198 msgid "SubTitle"
18199 msgstr "Подзаглавие"
18200
18201 # src/insets/insetbib.C:219
18202 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
18203 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
18204 msgstr "Списъци с абзаци (paralist)"
18205
18206 #: lib/layouts/paralist.module:11
18207 msgid ""
18208 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
18209 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
18210 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
18211 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
18212 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
18213 "Specific Manuals."
18214 msgstr ""
18215 "Пакетът „paralist“ предоставя няколко нови среди за изготвяне на списък. "
18216 "Списъци с номера и водещи знаци могат да се разположат в абзац, като отделен "
18217 "абзаци или по сбит начин. Повечето среди имат незадължителни аргументи за "
18218 "форматиране на етикетите. Допълнително са разширени средите на LaTeX за "
18219 "номериране и изброяване да използват тези параметри. За повече информация "
18220 "вижте „Paralist“ в специализираните ръководства."
18221
18222 # src/insets/insetfloat.C:150
18223 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
18224 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
18225 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
18226 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
18227 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
18228 #: lib/layouts/paralist.module:135
18229 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
18230 msgstr ""
18231 "Незадължителни аргументи за този списък (виж ръководството на paralist)"
18232
18233 # src/ext_l10n.h:303
18234 #: lib/layouts/paralist.module:49
18235 #, fuzzy
18236 msgid "AsParagraphItem"
18237 msgstr "Абзац"
18238
18239 # src/LyXAction.C:251
18240 #: lib/layouts/paralist.module:53
18241 #, fuzzy
18242 msgid "As Paragraph Itemize Options"
18243 msgstr "Вмъкни индекс списък"
18244
18245 # src/ext_l10n.h:303
18246 #: lib/layouts/paralist.module:58
18247 #, fuzzy
18248 msgid "InParagraphItem"
18249 msgstr "Абзац"
18250
18251 # src/LyXAction.C:251
18252 #: lib/layouts/paralist.module:62
18253 #, fuzzy
18254 msgid "In Paragraph Itemize Options"
18255 msgstr "Вмъкни индекс списък"
18256
18257 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
18258 # src/insets/insetinfo.C:231
18259 #: lib/layouts/paralist.module:67
18260 #, fuzzy
18261 msgid "CompactItem"
18262 msgstr "Бележка"
18263
18264 # src/LyXAction.C:251
18265 #: lib/layouts/paralist.module:74
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Compact Itemize Options"
18268 msgstr "Вмъкни индекс списък"
18269
18270 # src/ext_l10n.h:303
18271 #: lib/layouts/paralist.module:79
18272 #, fuzzy
18273 msgid "AsParagraphEnum"
18274 msgstr "Абзац"
18275
18276 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18277 #: lib/layouts/paralist.module:83
18278 #, fuzzy
18279 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
18280 msgstr "допълнителни опции"
18281
18282 # src/ext_l10n.h:303
18283 #: lib/layouts/paralist.module:88
18284 #, fuzzy
18285 msgid "InParagraphEnum"
18286 msgstr "Абзац"
18287
18288 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18289 #: lib/layouts/paralist.module:92
18290 #, fuzzy
18291 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
18292 msgstr "допълнителни опции"
18293
18294 # src/ext_l10n.h:146
18295 #: lib/layouts/paralist.module:97
18296 #, fuzzy
18297 msgid "CompactEnum"
18298 msgstr "LaTeX конфигурация|L"
18299
18300 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18301 #: lib/layouts/paralist.module:104
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Compact Enumerate Options"
18304 msgstr "допълнителни опции"
18305
18306 # src/ext_l10n.h:303
18307 #: lib/layouts/paralist.module:109
18308 #, fuzzy
18309 msgid "AsParagraphDescr"
18310 msgstr "Абзац"
18311
18312 # src/ext_l10n.h:223
18313 #: lib/layouts/paralist.module:113
18314 #, fuzzy
18315 msgid "As Paragraph Description Options"
18316 msgstr "Описание"
18317
18318 # src/ext_l10n.h:303
18319 #: lib/layouts/paralist.module:118
18320 #, fuzzy
18321 msgid "InParagraphDescr"
18322 msgstr "Абзац"
18323
18324 # src/ext_l10n.h:223
18325 #: lib/layouts/paralist.module:122
18326 #, fuzzy
18327 msgid "In Paragraph Description Options"
18328 msgstr "Описание"
18329
18330 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
18331 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
18332 #: lib/layouts/paralist.module:127
18333 #, fuzzy
18334 msgid "CompactDescr"
18335 msgstr "Копия"
18336
18337 # src/ext_l10n.h:223
18338 #: lib/layouts/paralist.module:134
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Compact Description Options"
18341 msgstr "Описание"
18342
18343 # src/ext_l10n.h:202
18344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
18345 msgid "PDF Comments"
18346 msgstr "PDF коментари"
18347
18348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
18349 msgid ""
18350 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
18351 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
18352 "comments and the package documentation for details."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
18356 msgid "Define Avatar"
18357 msgstr "Дефиниране на аватар"
18358
18359 # src/ext_l10n.h:202
18360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
18361 msgid "PDF-comment"
18362 msgstr "PDF коментар"
18363
18364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
18365 msgid "PDF-comment avatar:"
18366 msgstr "PDF аватар за коментари:"
18367
18368 # src/lyxrc.C:1838
18369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
18370 msgid "Name of the Avatar"
18371 msgstr "Име на аватара"
18372
18373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
18374 msgid "Define PDF-Comment Style"
18375 msgstr "Дефинира стил с PDF коментари"
18376
18377 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
18378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
18379 msgid "PDF-comment style:"
18380 msgstr "Стил за PDF коментари:"
18381
18382 # src/lyxrc.C:1838
18383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
18384 msgid "Name of the style"
18385 msgstr "Име на стила"
18386
18387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
18388 msgid "Define PDF-Comment List Style"
18389 msgstr "Дефиниране на стил за PDF-коментари"
18390
18391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
18392 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
18393 msgstr "Дефиниране на стил за PDF-коментари:"
18394
18395 # src/lyxrc.C:1838
18396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
18397 msgid "Name of the list style"
18398 msgstr "Име на стила за списък"
18399
18400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
18401 msgid "Set PDF-Comment List Style"
18402 msgstr "Настройки на списъка с PDF-коментари"
18403
18404 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
18405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
18406 msgid "PDF-comment list style:"
18407 msgstr "Стил на списък с PDF-коментари: "
18408
18409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
18410 msgid "PDF-Comment-Setup"
18411 msgstr "PDF настройка на коментар"
18412
18413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
18414 msgid "PDF (Setup)"
18415 msgstr "PDF (настройки)"
18416
18417 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
18418 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
18419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
18420 msgid "PDF-Comment setup options"
18421 msgstr "PDF опции за коментар"
18422
18423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
18424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
18425 msgid "Opts"
18426 msgstr "опции"
18427
18428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
18429 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
18430 msgstr ""
18431 "Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF "
18432 "коментари)"
18433
18434 # src/form1.C:165
18435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
18436 msgid "PDF-Annotation"
18437 msgstr "PDF анотация"
18438
18439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
18440 msgid "PDF"
18441 msgstr "PDF"
18442
18443 # src/LColor.C:74
18444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
18445 msgid "PDFComment Options"
18446 msgstr "опции на PDF коментар"
18447
18448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
18449 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
18450 msgstr ""
18451
18452 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
18453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
18454 msgid "PDF-Margin"
18455 msgstr "PDF бележка в полето"
18456
18457 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
18458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
18459 msgid "PDF (Margin)"
18460 msgstr "PDF (бел. в полето)"
18461
18462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
18463 msgid "PDF-Markup"
18464 msgstr "PDF маркиране"
18465
18466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
18467 msgid "PDF (Markup)"
18468 msgstr "PDF (маркиране)"
18469
18470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
18471 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
18475 msgid "PDF-Freetext"
18476 msgstr "PDF свободен текст"
18477
18478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
18479 msgid "PDF (Freetext)"
18480 msgstr "PDF (свободен текст)"
18481
18482 # src/LColor.C:57
18483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
18484 msgid "PDF-Square"
18485 msgstr "PDF квадрат"
18486
18487 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
18489 msgid "PDF (Square)"
18490 msgstr "PDF (правоъгълник)"
18491
18492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
18493 msgid "PDF-Circle"
18494 msgstr "PDF кръг"
18495
18496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
18497 msgid "PDF (Circle)"
18498 msgstr "PDF (кръг)"
18499
18500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
18501 msgid "PDF-Line"
18502 msgstr "PDF линия"
18503
18504 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
18506 msgid "PDF (Line)"
18507 msgstr "PDF (линия)"
18508
18509 # src/LColor.C:67
18510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
18511 msgid "PDF-Sideline"
18512 msgstr "PDF странична линия"
18513
18514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
18515 msgid "PDF (Sideline)"
18516 msgstr "PDF (странична линия)"
18517
18518 # src/LyXAction.C:250
18519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
18520 msgid "Insert the comment here"
18521 msgstr "Вмъкване на коментар тук"
18522
18523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
18524 msgid "PDF-Reply"
18525 msgstr "PDF отговор"
18526
18527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
18528 msgid "PDF (Reply)"
18529 msgstr "PDF (отговор)"
18530
18531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
18532 msgid "PDF-Tooltip"
18533 msgstr "PDF подсказка"
18534
18535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
18536 msgid "PDF (Tooltip)"
18537 msgstr "PDF (подсказка)"
18538
18539 # src/ext_l10n.h:41
18540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
18541 msgid "Tooltip Text"
18542 msgstr "Текст на подсказка"
18543
18544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
18545 msgid "Tooltip"
18546 msgstr "Подсказка"
18547
18548 # src/LyXAction.C:250
18549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Insert the tooltip text here"
18552 msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
18553
18554 # src/ext_l10n.h:244
18555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
18556 msgid "List of PDF Comments"
18557 msgstr "Списък с PDF коментари"
18558
18559 # src/ext_l10n.h:244
18560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
18561 msgid "[List of PDF Comments]"
18562 msgstr "[Списък с PDF коментари]"
18563
18564 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
18566 msgid "List Options|s"
18567 msgstr "Опции на списък"
18568
18569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
18570 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
18571 msgstr "Вмъкване на опции за списък тук (виж ръководството за PDF-коментари)"
18572
18573 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
18574 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "PDF Form"
18576 msgstr "PDF форма"
18577
18578 #: lib/layouts/pdfform.module:8
18579 msgid ""
18580 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
18581 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
18582 "documentation of hyperref for details."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
18586 msgid "Begin PDF Form"
18587 msgstr "Начало на PDF форма"
18588
18589 # src/ext_l10n.h:175
18590 #: lib/layouts/pdfform.module:20
18591 msgid "PDF form"
18592 msgstr "PDF форма"
18593
18594 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
18595 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
18596 #, fuzzy
18597 msgid "PDF Form Parameters"
18598 msgstr "Липсващ аргумент"
18599
18600 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
18601 msgid "Params"
18602 msgstr "параметри"
18603
18604 # src/LyXAction.C:250
18605 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
18606 msgid "Insert PDF form parameters here"
18607 msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата"
18608
18609 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
18610 msgid "End PDF Form"
18611 msgstr "Крой на PDF форма"
18612
18613 #: lib/layouts/pdfform.module:48
18614 #, fuzzy
18615 msgid "PDF Link Setup"
18616 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18617
18618 #: lib/layouts/pdfform.module:51
18619 #, fuzzy
18620 msgid "PDF link setup"
18621 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18622
18623 # src/LColor.C:63
18624 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
18625 msgid "TextField"
18626 msgstr "текстово поле"
18627
18628 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
18629 msgid "CheckBox"
18630 msgstr "mоле за отметка"
18631
18632 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
18633 msgid "ChoiceMenu"
18634 msgstr "изборно меню"
18635
18636 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
18637 # src/insets/insetbib.C:211
18638 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
18639 msgid "Label"
18640 msgstr "eтикет"
18641
18642 # src/LyXAction.C:250
18643 #: lib/layouts/pdfform.module:93
18644 msgid "Insert the label here"
18645 msgstr "Вмъкване на етикет тук"
18646
18647 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
18648 msgid "PushButton"
18649 msgstr "PDF бутон"
18650
18651 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
18652 msgid "SubmitButton"
18653 msgstr "PDF бутон заявка"
18654
18655 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
18656 msgid "ResetButton"
18657 msgstr "PDF бутон рестарт"
18658
18659 # src/ext_l10n.h:344
18660 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
18661 #, fuzzy
18662 msgid "PDFAction"
18663 msgstr "Раздел"
18664
18665 # src/lyxrc.C:1838
18666 #: lib/layouts/pdfform.module:127
18667 #, fuzzy
18668 msgid "The name of the PDF action"
18669 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
18670
18671 # src/ext_l10n.h:126
18672 #: lib/layouts/pdfform.module:135
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Text Field Style"
18675 msgstr "Стил TeX|X"
18676
18677 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18678 #: lib/layouts/pdfform.module:138
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Default text field style"
18681 msgstr "Стандартен размер на лист"
18682
18683 #: lib/layouts/pdfform.module:142
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Submit Button Style"
18686 msgstr "Стил цитат(s)|#s"
18687
18688 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18689 #: lib/layouts/pdfform.module:145
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Default submit button style"
18692 msgstr "Стандартен размер на лист"
18693
18694 #: lib/layouts/pdfform.module:148
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Push Button Style"
18697 msgstr "Стил цитат(s)|#s"
18698
18699 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18700 #: lib/layouts/pdfform.module:151
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Default push button style"
18703 msgstr "Стандартен размер на лист"
18704
18705 # src/ext_l10n.h:126
18706 #: lib/layouts/pdfform.module:154
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Check Box Style"
18709 msgstr "Стил TeX|X"
18710
18711 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18712 #: lib/layouts/pdfform.module:157
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Default check box style"
18715 msgstr "Стандартен размер на лист"
18716
18717 #: lib/layouts/pdfform.module:160
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Reset Button Style"
18720 msgstr "Стил цитат(s)|#s"
18721
18722 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18723 #: lib/layouts/pdfform.module:163
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Default reset button style"
18726 msgstr "Стандартен размер на лист"
18727
18728 # src/ext_l10n.h:275
18729 #: lib/layouts/pdfform.module:166
18730 #, fuzzy
18731 msgid "List Box Style"
18732 msgstr "Списък на таблиците"
18733
18734 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Default list box style"
18738 msgstr "Стандартен размер на лист"
18739
18740 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
18741 #: lib/layouts/pdfform.module:172
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Combo Box Style"
18744 msgstr "Цветове"
18745
18746 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18747 #: lib/layouts/pdfform.module:175
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Default combo box style"
18750 msgstr "Стандартен размер на лист"
18751
18752 #: lib/layouts/pdfform.module:178
18753 msgid "Popdown Box Style"
18754 msgstr ""
18755
18756 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18757 #: lib/layouts/pdfform.module:181
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Default popdown box style"
18760 msgstr "Стандартен размер на лист"
18761
18762 #: lib/layouts/pdfform.module:184
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Radio Box Style"
18765 msgstr "Стил цитат(s)|#s"
18766
18767 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
18768 #: lib/layouts/pdfform.module:187
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Default radio box style"
18771 msgstr "Стандартен размер на лист"
18772
18773 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
18774 msgid "Powerdot"
18775 msgstr ""
18776
18777 # src/layout_forms.C:28
18778 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
18779 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
18780 #, fuzzy
18781 msgid "TitleSlide"
18782 msgstr "Серия(S):|#S"
18783
18784 # src/layout_forms.C:28
18785 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
18786 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
18787 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
18788 msgid "Slides"
18789 msgstr "Кадър (от презентация)"
18790
18791 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
18792 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Slide Option"
18795 msgstr "допълнителни опции"
18796
18797 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
18798 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
18799 msgstr ""
18800
18801 # src/layout_forms.C:28
18802 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
18803 #, fuzzy
18804 msgid "EndSlide"
18805 msgstr "Серия(S):|#S"
18806
18807 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
18808 msgid "~=~"
18809 msgstr "~=~"
18810
18811 # src/layout_forms.C:28
18812 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
18813 #, fuzzy
18814 msgid "WideSlide"
18815 msgstr "Серия(S):|#S"
18816
18817 # src/layout_forms.C:28
18818 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
18819 #, fuzzy
18820 msgid "EmptySlide"
18821 msgstr "Серия(S):|#S"
18822
18823 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
18824 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
18825 msgid "Empty slide:"
18826 msgstr "Празен кадър:"
18827
18828 # src/ext_l10n.h:344
18829 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Section Option"
18832 msgstr "Раздел"
18833
18834 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
18835 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
18836 msgstr ""
18837
18838 # src/LyXAction.C:251
18839 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Itemize Type"
18842 msgstr "Вмъкни индекс списък"
18843
18844 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
18845 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
18846 msgstr ""
18847
18848 # src/LyXAction.C:251
18849 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
18850 #, fuzzy
18851 msgid "ItemizeType1"
18852 msgstr "Вмъкни индекс списък"
18853
18854 # src/ext_l10n.h:231
18855 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Enumerate Type"
18858 msgstr "Номерация"
18859
18860 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
18861 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
18862 msgstr ""
18863
18864 # src/ext_l10n.h:231
18865 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
18866 #, fuzzy
18867 msgid "EnumerateType1"
18868 msgstr "Номерация"
18869
18870 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
18871 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
18872 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Twocolumn"
18875 msgstr "Колони"
18876
18877 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
18878 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
18879 msgstr ""
18880
18881 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
18882 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
18883 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Left Column"
18886 msgstr "Колони"
18887
18888 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
18889 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
18890 msgstr ""
18891
18892 # src/lyxfont.C:415
18893 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Numbered List (Level 1)"
18896 msgstr "Изброяване по номера"
18897
18898 # src/lyxfont.C:415
18899 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
18900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Numbered List (Level 2)"
18903 msgstr "Изброяване по номера"
18904
18905 # src/lyxfont.C:415
18906 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Numbered List (Level 3)"
18909 msgstr "Изброяване по номера"
18910
18911 # src/lyxfont.C:415
18912 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Numbered List (Level 4)"
18915 msgstr "Изброяване по номера"
18916
18917 # src/ext_l10n.h:186
18918 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Bibliography Item"
18921 msgstr "Стил на лит. списък"
18922
18923 # src/ext_l10n.h:75
18924 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Onslide"
18927 msgstr "Изтрий колона(D)|D"
18928
18929 # src/layout_forms.C:28
18930 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
18931 #, fuzzy
18932 msgid "On Slides"
18933 msgstr "Серия(S):|#S"
18934
18935 # src/LColor.C:64
18936 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Overlay Specification|S"
18939 msgstr "избор"
18940
18941 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
18942 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
18943 msgstr ""
18944
18945 # src/ext_l10n.h:75
18946 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Onslide+"
18949 msgstr "Изтрий колона(D)|D"
18950
18951 # src/layout_forms.C:28
18952 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Onslide*"
18955 msgstr "Серия(S):|#S"
18956
18957 # src/ext_l10n.h:327
18958 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Recipe Book"
18961 msgstr "Получен"
18962
18963 # src/ext_l10n.h:194
18964 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
18965 msgid "\\thechapter"
18966 msgstr "\\thechapter"
18967
18968 # src/ext_l10n.h:327
18969 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Recipe"
18972 msgstr "Получен"
18973
18974 # src/ext_l10n.h:327
18975 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
18976 msgid "Recipe:"
18977 msgstr "Рецепта:"
18978
18979 # src/credits.C:72
18980 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Ingredients"
18983 msgstr "Credits"
18984
18985 # src/credits.C:72
18986 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Ingredients Header"
18989 msgstr "Credits"
18990
18991 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
18992 msgid "Specify an optional ingredients header"
18993 msgstr ""
18994
18995 # src/credits.C:72
18996 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
18997 msgid "Ingredients:"
18998 msgstr "Съставки:"
18999
19000 #: lib/layouts/report.layout:3
19001 msgid "Report (Standard Class)"
19002 msgstr "Доклад (стандартен клас)"
19003
19004 #: lib/layouts/revtex.layout:3
19005 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
19006 msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)"
19007
19008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
19009 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
19013 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
19014 msgstr ""
19015
19016 # src/ext_l10n.h:221
19017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Affiliation (alternate)"
19020 msgstr "Дефиниция"
19021
19022 # src/ext_l10n.h:221
19023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Affiliation (alternate):"
19026 msgstr "Дефиниция"
19027
19028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
19029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Alternate Affiliation Option"
19032 msgstr "Използвай алтернативен език"
19033
19034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
19035 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
19036 msgstr ""
19037
19038 # src/ext_l10n.h:221
19039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Affiliation (none)"
19042 msgstr "Дефиниция"
19043
19044 # src/ext_l10n.h:221
19045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
19046 #, fuzzy
19047 msgid "No affiliation"
19048 msgstr "Дефиниция"
19049
19050 # src/ext_l10n.h:163
19051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Electronic Address:"
19054 msgstr "Ел. адрес:"
19055
19056 # src/ext_l10n.h:163
19057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Electronic Address Option|s"
19060 msgstr "Адреси"
19061
19062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
19063 msgid "Optional argument to the email command"
19064 msgstr ""
19065
19066 # src/ext_l10n.h:175
19067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Author URL Option"
19070 msgstr "Автор"
19071
19072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
19073 msgid "Optional argument to the homepage command"
19074 msgstr ""
19075
19076 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
19077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Preprint"
19080 msgstr "(&P)Печат"
19081
19082 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
19083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Short title as it appears in the running headers"
19086 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
19087
19088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
19089 msgid "acknowledgments"
19090 msgstr ""
19091
19092 # src/ext_l10n.h:311
19093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Ruled Table"
19096 msgstr "Таблица"
19097
19098 # src/ext_l10n.h:78
19099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
19100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Specials"
19103 msgstr "Специален символ(S)|S"
19104
19105 # src/lyx_gui_misc.C:430
19106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Turn Page"
19109 msgstr "Изтрий(e)|#e"
19110
19111 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
19112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Wide Text"
19115 msgstr "Залепи"
19116
19117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
19118 msgid "Video"
19119 msgstr ""
19120
19121 # src/ext_l10n.h:244
19122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
19123 #, fuzzy
19124 msgid "List of Videos"
19125 msgstr "Фигура"
19126
19127 # src/LyXAction.C:261
19128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Videos"
19131 msgstr "Вмъкни етикет"
19132
19133 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
19134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Float Link"
19137 msgstr "Опции"
19138
19139 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
19140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Float link"
19143 msgstr "Опции"
19144
19145 # src/lyxfunc.C:1125
19146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
19147 #, fuzzy
19148 msgid "lowercase text"
19149 msgstr "overset"
19150
19151 # src/mathed/math_panel.C:128
19152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
19153 msgid "Online cite"
19154 msgstr "Цитиране в реда"
19155
19156 # src/mathed/math_panel.C:128
19157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
19158 msgid "online cite"
19159 msgstr "цитиране в реда"
19160
19161 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
19162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Text behind"
19165 msgstr "Ширина на етикет"
19166
19167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
19168 msgid "text behind the cite"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
19172 msgid "REVTeX (V. 4)"
19173 msgstr "REVTeX (V. 4)"
19174
19175 # src/ext_l10n.h:221
19176 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
19177 msgid "AltAffiliation"
19178 msgstr "Принадлежност"
19179
19180 # src/mathed/formula.C:929
19181 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
19182 #, fuzzy
19183 msgid "PACS number:"
19184 msgstr "Номериране"
19185
19186 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
19187 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
19188 msgstr "Химия: Надписи за риск и безопасност"
19189
19190 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
19194 "chemical risk and safety statements."
19195 msgstr ""
19196 "Предоставя две добавки и среда за набор от кодове и фрази за химически "
19197 "рискове и безопасност. За описание погледнете файла „R-S-statements.lyx“в "
19198 "директорията на LyX за примерни документи."
19199
19200 # src/mathed/formula.C:929
19201 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
19202 msgid "R-S number"
19203 msgstr "Код за риск"
19204
19205 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
19206 msgid "R-S phrase"
19207 msgstr "Фраза за риск"
19208
19209 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
19210 msgid "Safety phrase"
19211 msgstr "Фраза за безопасност"
19212
19213 # src/ext_l10n.h:386
19214 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
19215 msgid "Phrase Text"
19216 msgstr "Текст на фраза"
19217
19218 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
19219 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
19220 msgstr ""
19221 "Аргумент на надписи, които изискват да уточните дапълнителна информация"
19222
19223 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
19224 msgid "S phrase:"
19225 msgstr "Фраза за безопасност:"
19226
19227 #: lib/layouts/ruby.module:2
19228 msgid "Ruby (Furigana)"
19229 msgstr "Руби (Фуригама)"
19230
19231 #: lib/layouts/ruby.module:8
19232 #, fuzzy
19233 msgid ""
19234 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
19235 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
19236 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
19237 msgstr ""
19238 "Дефинира добавка за двe фонетични подсказки - руби и фуригама за китайски "
19239 "символи. Използва пакетите okumakro, luatexja-ruby или ruby в зависимост от "
19240 "TeX програмата или дефиниции в краен случай."
19241
19242 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
19243 msgid "Ruby"
19244 msgstr "Руби"
19245
19246 # src/lyx_gui_misc.C:430
19247 #: lib/layouts/ruby.module:49
19248 msgid "ruby text"
19249 msgstr "руби текст"
19250
19251 # src/ext_l10n.h:41
19252 #: lib/layouts/ruby.module:50
19253 msgid "Ruby Text|R"
19254 msgstr "Руби текст|Р"
19255
19256 #: lib/layouts/ruby.module:51
19257 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
19258 msgstr "Помощник при четене (руби, фуригана) за китайски знаци."
19259
19260 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
19261 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
19262 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
19263 #, fuzzy
19264 msgid "SciPoster"
19265 msgstr "Конвертори"
19266
19267 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
19268 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
19269 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
19270 msgid "Conference"
19271 msgstr "Конференция"
19272
19273 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
19274 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
19275 msgid "LeftLogo"
19276 msgstr "Лого вляво"
19277
19278 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
19279 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
19280 msgid "Left logo:"
19281 msgstr "Лого вляво:"
19282
19283 # src/frontends/xforms/form_document.C:262
19284 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
19285 msgid "Logo Size"
19286 msgstr "Размер на лого"
19287
19288 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
19289 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
19290 msgstr "Относителен размер на лого (0, 1)"
19291
19292 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
19293 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
19294 msgid "RightLogo"
19295 msgstr "Лого вдясно"
19296
19297 # src/ext_l10n.h:337
19298 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
19299 msgid "Right logo:"
19300 msgstr "Лого вдясно:"
19301
19302 # src/ext_l10n.h:191
19303 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
19304 msgid "Caption Width"
19305 msgstr "Ширина на надпис"
19306
19307 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
19308 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
19312 msgid "KOMA-Script Article"
19313 msgstr "Статия КОМА-скрипт"
19314
19315 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
19316 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
19317 msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт"
19318
19319 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
19320 msgid "KOMA-Script Book"
19321 msgstr "Книга KOMA-скрипт"
19322
19323 # src/ext_l10n.h:373
19324 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
19325 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
19326 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
19327
19328 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
19329 msgid "\\alph{enumii})"
19330 msgstr "\\alph{enumii}"
19331
19332 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
19333 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
19334 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
19335 msgid "Addpart"
19336 msgstr "Добавяне на част"
19337
19338 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
19339 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
19340 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
19341 msgid "Addchap"
19342 msgstr "Добавяне на глава"
19343
19344 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
19345 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
19346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
19347 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
19348 msgstr ""
19349 "Главата така както ще си появи в съдържанието и/или подвижното зоглавие"
19350
19351 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
19352 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
19353 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
19354 msgid "Addsec"
19355 msgstr "Добавяне на раздел"
19356
19357 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
19358 msgid "Addchap*"
19359 msgstr "Добавяне на глава*"
19360
19361 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
19362 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
19363 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
19364 msgid "Addsec*"
19365 msgstr "Добавяне на раздел*"
19366
19367 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
19368 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
19369 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
19370 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
19371 msgid "Minisec"
19372 msgstr "Минираздел"
19373
19374 # src/ext_l10n.h:453
19375 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
19376 msgid "Publishers"
19377 msgstr "Издатели"
19378
19379 # src/ext_l10n.h:219
19380 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
19381 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
19382 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
19383 msgid "Dedication"
19384 msgstr "Посвещение"
19385
19386 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
19387 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Titlehead"
19390 msgstr "Заглавие"
19391
19392 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
19393 msgid "Uppertitleback"
19394 msgstr ""
19395
19396 # src/ext_l10n.h:312
19397 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Lowertitleback"
19400 msgstr "Портрет"
19401
19402 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
19403 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
19404 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Extratitle"
19407 msgstr "Екстри"
19408
19409 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
19410 msgid "Frontispiece"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
19414 msgid "Above"
19415 msgstr "Огоре"
19416
19417 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
19418 msgid "above"
19419 msgstr "отгоре"
19420
19421 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
19422 msgid "Below"
19423 msgstr "Отдолу"
19424
19425 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
19426 msgid "below"
19427 msgstr "отдолу"
19428
19429 # src/ext_l10n.h:217
19430 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Dictum"
19433 msgstr "Дата"
19434
19435 # src/ext_l10n.h:175
19436 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Dictum Author"
19439 msgstr "Автор"
19440
19441 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
19442 msgid "The author of this dictum"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
19446 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
19447 msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)"
19448
19449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
19450 msgid "L"
19451 msgstr ""
19452
19453 # src/lyxfont.C:62
19454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
19455 #, fuzzy
19456 msgid "O"
19457 msgstr "Вкл."
19458
19459 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
19460 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
19461 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
19462 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
19463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
19464 msgid "Encl"
19465 msgstr "Прил."
19466
19467 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
19468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
19469 msgid "Place:"
19470 msgstr "Място:"
19471
19472 # src/ext_l10n.h:78
19473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Specialmail"
19476 msgstr "Специален символ(S)|S"
19477
19478 # src/ext_l10n.h:78
19479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Specialmail:"
19482 msgstr "Специален символ(S)|S"
19483
19484 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
19485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
19486 msgid "Title:"
19487 msgstr "Заглавие:"
19488
19489 # src/ext_l10n.h:377
19490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Yourref"
19493 msgstr "Презиме"
19494
19495 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
19496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Yourmail"
19499 msgstr "Нормален"
19500
19501 # src/ext_l10n.h:377
19502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Your letter of:"
19505 msgstr "Презиме"
19506
19507 # src/ext_l10n.h:285
19508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Myref"
19511 msgstr "Препратка"
19512
19513 # src/ext_l10n.h:215
19514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
19515 msgid "Customer"
19516 msgstr "Клиент"
19517
19518 # src/ext_l10n.h:215
19519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Customer no.:"
19522 msgstr "Клиент"
19523
19524 # src/ext_l10n.h:259
19525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
19526 msgid "Invoice"
19527 msgstr "Фактура"
19528
19529 # src/ext_l10n.h:259
19530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
19531 msgid "Invoice no.:"
19532 msgstr "Фактура №"
19533
19534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
19535 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
19536 msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)"
19537
19538 # src/ext_l10n.h:163
19539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
19540 #, fuzzy
19541 msgid "NextAddress"
19542 msgstr "Адреси"
19543
19544 # src/ext_l10n.h:163
19545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Next Address:"
19548 msgstr "Адреси"
19549
19550 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
19551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
19552 msgid "Sender Name:"
19553 msgstr "Изпращач:"
19554
19555 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
19556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
19557 msgid "Sender Phone:"
19558 msgstr "Телефон на изпращача:"
19559
19560 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
19561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
19562 msgid "Sender Fax:"
19563 msgstr "Факс на изпращача:"
19564
19565 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
19566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
19567 msgid "Sender E-Mail:"
19568 msgstr "Ел. поща на изпращача:"
19569
19570 # src/LyXAction.C:261
19571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
19572 msgid "Sender URL:"
19573 msgstr "URL на изпращача:"
19574
19575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
19576 msgid "Logo"
19577 msgstr "Лого"
19578
19579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
19580 msgid "Logo:"
19581 msgstr "Лого:"
19582
19583 # src/ext_l10n.h:362
19584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
19585 #, fuzzy
19586 msgid "EndLetter"
19587 msgstr "Държава"
19588
19589 # src/ext_l10n.h:102
19590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
19591 msgid "End of letter"
19592 msgstr "Край на писмото"
19593
19594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
19595 msgid "KOMA-Script Report"
19596 msgstr "Доклад KOMA-скрипт"
19597
19598 # src/ext_l10n.h:344
19599 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
19600 msgid "Section Boxes"
19601 msgstr "Раздели с рамки"
19602
19603 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
19604 msgid ""
19605 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
19606 msgstr ""
19607 "Дефинира заглави на раздел в рамка. Основно е замислен за класа SciPoster"
19608
19609 # src/ext_l10n.h:344
19610 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
19611 msgid "SectionBox"
19612 msgstr "Раздел с рамка"
19613
19614 # src/ext_l10n.h:344
19615 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
19616 msgid "Section Box"
19617 msgstr "Раздел с рамка"
19618
19619 # src/LColor.C:64
19620 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
19621 msgid "Section Box Width|S"
19622 msgstr "Ширина на раздела с рамка"
19623
19624 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
19625 msgid "Width of the section Box"
19626 msgstr "Ширина на раздела с рамка"
19627
19628 # src/buffer.C:329
19629 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
19630 msgid "Heading"
19631 msgstr "Заглавие"
19632
19633 # src/buffer.C:329
19634 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
19635 msgid "Section Box Heading"
19636 msgstr "Заглавие на раздела с рамка"
19637
19638 # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
19639 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
19640 msgid "Insert the section box header here"
19641 msgstr "Поставяне заглавието на раздела с рамка тук"
19642
19643 # src/ext_l10n.h:371
19644 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
19645 msgid "SubsectionBox"
19646 msgstr "Подраздел с рамка"
19647
19648 # src/ext_l10n.h:371
19649 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
19650 msgid "Subsection Box"
19651 msgstr "Подраздел с рамка"
19652
19653 # src/ext_l10n.h:373
19654 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
19655 msgid "SubsubsectionBox"
19656 msgstr "Под-подраздел с рамка"
19657
19658 # src/ext_l10n.h:373
19659 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
19660 msgid "Subsubsection Box"
19661 msgstr "Под-подраздел с рамка"
19662
19663 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
19664 msgid "Seminar"
19665 msgstr "Семинар"
19666
19667 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
19668 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
19669 msgid "LandscapeSlide"
19670 msgstr "Пейзажен кадър"
19671
19672 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
19673 #: lib/layouts/seminar.layout:27
19674 msgid "Landscape Slide"
19675 msgstr "Пейзажен кадър"
19676
19677 # src/ext_l10n.h:312
19678 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
19679 msgid "PortraitSlide"
19680 msgstr "Портретен кадър"
19681
19682 # src/ext_l10n.h:312
19683 #: lib/layouts/seminar.layout:42
19684 msgid "Portrait Slide"
19685 msgstr "Портретен кадър"
19686
19687 # src/buffer.C:329
19688 #: lib/layouts/seminar.layout:47
19689 #, fuzzy
19690 msgid "SlideHeading"
19691 msgstr "Грешка при ченете от "
19692
19693 #: lib/layouts/seminar.layout:54
19694 msgid "SlideSubHeading"
19695 msgstr ""
19696
19697 # src/ext_l10n.h:275
19698 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
19699 msgid "ListOfSlides"
19700 msgstr "Списък на таблиците"
19701
19702 # src/ext_l10n.h:275
19703 #: lib/layouts/seminar.layout:63
19704 msgid "List of Slides"
19705 msgstr "Списък на кадрите"
19706
19707 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
19708 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
19709 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
19710 # src/insets/insettoc.C:22
19711 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
19712 #, fuzzy
19713 msgid "SlideContents"
19714 msgstr "Съдържание"
19715
19716 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
19717 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
19718 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
19719 # src/insets/insettoc.C:22
19720 #: lib/layouts/seminar.layout:74
19721 msgid "Slide Contents"
19722 msgstr "Кадър „съдържание“"
19723
19724 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
19725 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
19726 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
19727 #, fuzzy
19728 msgid "ProgressContents"
19729 msgstr "Конвертори"
19730
19731 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
19732 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
19733 #: lib/layouts/seminar.layout:80
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Progress Contents"
19736 msgstr "Конвертори"
19737
19738 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
19739 #: lib/layouts/seminar.layout:101
19740 msgid "Landscape Slide:"
19741 msgstr "Пейзажен кадър:"
19742
19743 # src/ext_l10n.h:312
19744 #: lib/layouts/seminar.layout:118
19745 msgid "Portrait Slide:"
19746 msgstr "Портретен кадър:"
19747
19748 # src/layout_forms.C:28
19749 #: lib/layouts/seminar.layout:120
19750 msgid "Slide*"
19751 msgstr "Кадър*"
19752
19753 # src/ext_l10n.h:88
19754 #: lib/layouts/seminar.layout:125
19755 msgid "List/TOC"
19756 msgstr "Спъсъциа и Съдържание(O)|O"
19757
19758 # src/ext_l10n.h:275
19759 #: lib/layouts/seminar.layout:135
19760 msgid "[List Of Slides]"
19761 msgstr "Списък на кадрите"
19762
19763 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
19764 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
19765 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
19766 # src/insets/insettoc.C:22
19767 #: lib/layouts/seminar.layout:148
19768 #, fuzzy
19769 msgid "[Slide Contents]"
19770 msgstr "Съдържание"
19771
19772 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
19773 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
19774 #: lib/layouts/seminar.layout:154
19775 #, fuzzy
19776 msgid "[Progress Contents]"
19777 msgstr "Конвертори"
19778
19779 # src/insets/insetbib.C:219
19780 #: lib/layouts/shapepar.module:2
19781 msgid "Custom Paragraph Shapes"
19782 msgstr "Абзаци оформени от потребителя"
19783
19784 #: lib/layouts/shapepar.module:8
19785 #, fuzzy
19786 msgid ""
19787 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
19788 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
19789 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
19790 msgstr ""
19791 "Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на "
19792 "допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в  "
19793 "Помощ->Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац."
19794
19795 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
19796 # src/insets/insetbib.C:211
19797 #: lib/layouts/shapepar.module:27
19798 msgid "CD label"
19799 msgstr "Eтикет на CD"
19800
19801 # src/ext_l10n.h:303
19802 #: lib/layouts/shapepar.module:31
19803 msgid "ShapedParagraphs"
19804 msgstr "Оформени абзаци"
19805
19806 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19807 msgid "Circle"
19808 msgstr "Кръг"
19809
19810 # src/ext_l10n.h:170
19811 #: lib/layouts/shapepar.module:49
19812 msgid "Diamond"
19813 msgstr "Диамант"
19814
19815 #: lib/layouts/shapepar.module:55
19816 msgid "Heart"
19817 msgstr "Сърце"
19818
19819 #: lib/layouts/shapepar.module:61
19820 msgid "Hexagon"
19821 msgstr "Шестоъгълник"
19822
19823 # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
19824 #: lib/layouts/shapepar.module:67
19825 msgid "Nut"
19826 msgstr "Леиник"
19827
19828 # src/LColor.C:57
19829 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19830 msgid "Square"
19831 msgstr "Квадрат"
19832
19833 #: lib/layouts/shapepar.module:79
19834 msgid "Star"
19835 msgstr "Звезда"
19836
19837 #: lib/layouts/shapepar.module:87
19838 msgid "Candle"
19839 msgstr "Свещ"
19840
19841 #: lib/layouts/shapepar.module:93
19842 msgid "Drop down"
19843 msgstr "Падащо надолу"
19844
19845 #: lib/layouts/shapepar.module:99
19846 msgid "Drop up"
19847 msgstr "Изскачащо нагоре"
19848
19849 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
19850 msgid "TeX"
19851 msgstr "TeX"
19852
19853 #: lib/layouts/shapepar.module:111
19854 msgid "Triangle up"
19855 msgstr "Триъгълник нагоре"
19856
19857 #: lib/layouts/shapepar.module:117
19858 msgid "Triangle down"
19859 msgstr "Триъгълник надолу"
19860
19861 #: lib/layouts/shapepar.module:123
19862 msgid "Triangle left"
19863 msgstr "Триъгълник наляво"
19864
19865 # src/ext_l10n.h:209
19866 #: lib/layouts/shapepar.module:129
19867 msgid "Triangle right"
19868 msgstr "Триъгълник надясно"
19869
19870 #: lib/layouts/shapepar.module:136
19871 msgid "shapepar"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: lib/layouts/shapepar.module:142
19875 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
19876 msgstr ""
19877
19878 # src/LColor.C:64
19879 #: lib/layouts/shapepar.module:146
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Shape specification"
19882 msgstr "избор"
19883
19884 #: lib/layouts/shapepar.module:147
19885 msgid "Specification of the shape"
19886 msgstr ""
19887
19888 # src/layout_forms.C:33
19889 #: lib/layouts/shapepar.module:151
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Shapepar"
19892 msgstr "Форма(H):|#H"
19893
19894 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
19895 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
19899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
19900 msgid "Conjecture*"
19901 msgstr "Предположение*"
19902
19903 # src/ext_l10n.h:169
19904 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
19905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
19906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
19907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
19908 msgid "Algorithm*"
19909 msgstr "Aлгоритъм*"
19910
19911 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
19912 msgid "AMS"
19913 msgstr "AMS"
19914
19915 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
19916 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
19917 #, fuzzy
19918 msgid "The title as it appears in the running headers"
19919 msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
19920
19921 # src/ext_l10n.h:367
19922 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
19923 #, fuzzy
19924 msgid "AMS subject classifications:"
19925 msgstr "Тема"
19926
19927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
19928 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
19929 msgstr ""
19930
19931 # src/lyxrc.C:1838
19932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Name of the conference"
19935 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
19936
19937 # src/frontends/kde/refdlg.C:51
19938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Conference:"
19941 msgstr "Препратка :"
19942
19943 # src/ext_l10n.h:209
19944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
19945 #, fuzzy
19946 msgid "CopyrightYear"
19947 msgstr "Авторски права"
19948
19949 # src/ext_l10n.h:209
19950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Copyright year:"
19953 msgstr "Авторски права"
19954
19955 # src/ext_l10n.h:209
19956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Copyrightdata"
19959 msgstr "Авторски права"
19960
19961 # src/ext_l10n.h:209
19962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Copyright data:"
19965 msgstr "Авторски права"
19966
19967 # src/ext_l10n.h:246
19968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
19969 #, fuzzy
19970 msgid "TitleBanner"
19971 msgstr "Бел. под линия"
19972
19973 # src/ext_l10n.h:246
19974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Title banner:"
19977 msgstr "Бел. под линия"
19978
19979 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
19980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
19981 #, fuzzy
19982 msgid "PreprintFooter"
19983 msgstr "(&P)Печат"
19984
19985 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
19986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Preprint footer:"
19989 msgstr "(&P)Печат"
19990
19991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
19992 msgid "Digital Object Identifier:"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
19996 msgid "Affiliation and/or address of the author"
19997 msgstr ""
19998
19999 # src/ext_l10n.h:387
20000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Terms:"
20003 msgstr "Теорема"
20004
20005 # src/LColor.C:91
20006 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
20007 msgid "Simple CV"
20008 msgstr "Обикновена автобиография"
20009
20010 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
20011 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Topic"
20014 msgstr "(&T)Отгоре"
20015
20016 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
20017 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
20021 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
20022 msgstr ""
20023
20024 # src/ext_l10n.h:136
20025 #: lib/layouts/slides.layout:108
20026 #, fuzzy
20027 msgid "New Slide:"
20028 msgstr "Бележка(N)|N"
20029
20030 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
20031 #: lib/layouts/slides.layout:130
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Overlay"
20034 msgstr "обърнато"
20035
20036 #: lib/layouts/slides.layout:145
20037 msgid "New Overlay:"
20038 msgstr ""
20039
20040 # src/ext_l10n.h:136
20041 #: lib/layouts/slides.layout:185
20042 #, fuzzy
20043 msgid "New Note:"
20044 msgstr "Бележка(N)|N"
20045
20046 #: lib/layouts/slides.layout:210
20047 msgid "InvisibleText"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: lib/layouts/slides.layout:217
20051 msgid "<Invisible Text Follows>"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: lib/layouts/slides.layout:234
20055 msgid "VisibleText"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: lib/layouts/slides.layout:241
20059 msgid "<Visible Text Follows>"
20060 msgstr "<Следва видим текст>"
20061
20062 #: lib/layouts/soul.module:2
20063 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
20064 msgstr "Открояване на текст с тирета „soul“"
20065
20066 #: lib/layouts/soul.module:9
20067 msgid ""
20068 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
20069 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
20070 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
20071 "hyphenated."
20072 msgstr ""
20073 "Дефинира стилове от пакета „soul“ за работа с текст - открояване, "
20074 "зачертаване,подчертаване, изписване с главни или по-малки главни букви. За "
20075 "разлика от използването на настройките на текст от диалога, думите от пакета "
20076 "„soul“ се свързват с тирета."
20077
20078 # src/ext_l10n.h:362
20079 #: lib/layouts/soul.module:17
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Spaceletters"
20082 msgstr "Letter (САЩ)"
20083
20084 # src/sp_form.C:86
20085 #: lib/layouts/soul.module:19
20086 #, fuzzy
20087 msgid "spaced"
20088 msgstr "Замести"
20089
20090 # src/ext_l10n.h:364
20091 #: lib/layouts/soul.module:33
20092 msgid "Strikethrough"
20093 msgstr "Зачеркване"
20094
20095 # src/ext_l10n.h:364
20096 #: lib/layouts/soul.module:35
20097 msgid "strike"
20098 msgstr "Зачертавене"
20099
20100 # src/lyxfont.C:404
20101 #: lib/layouts/soul.module:42
20102 msgid "Underline"
20103 msgstr "Подчертаване"
20104
20105 #: lib/layouts/soul.module:44
20106 msgid "ul"
20107 msgstr "ul"
20108
20109 #: lib/layouts/soul.module:53
20110 msgid "hl"
20111 msgstr "hl"
20112
20113 # src/ext_l10n.h:432
20114 #: lib/layouts/soul.module:59
20115 msgid "Capitalize"
20116 msgstr "Главни букни"
20117
20118 # src/lyxfont.C:51
20119 #: lib/layouts/soul.module:61
20120 #, fuzzy
20121 msgid "caps"
20122 msgstr "Малки букви"
20123
20124 # src/ext_l10n.h:362
20125 #: lib/layouts/soul.module:71
20126 #, fuzzy
20127 msgid "spaceletters"
20128 msgstr "Писма"
20129
20130 # src/ext_l10n.h:364
20131 #: lib/layouts/soul.module:75
20132 #, fuzzy
20133 msgid "strikethrough"
20134 msgstr "Улица"
20135
20136 # src/lyxfont.C:404
20137 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20138 msgid "underline"
20139 msgstr "underline"
20140
20141 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
20142 #: lib/layouts/soul.module:83
20143 #, fuzzy
20144 msgid "highlight"
20145 msgstr "Височина"
20146
20147 # src/ext_l10n.h:432
20148 #: lib/layouts/soul.module:87
20149 #, fuzzy
20150 msgid "capitalise"
20151 msgstr "Каталонски"
20152
20153 # src/ext_l10n.h:432
20154 #: lib/layouts/soul.module:91
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Capitalise"
20157 msgstr "Каталонски"
20158
20159 #: lib/layouts/spie.layout:3
20160 msgid "SPIE Proceedings"
20161 msgstr ""
20162
20163 # src/ext_l10n.h:175
20164 #: lib/layouts/spie.layout:60
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Authorinfo"
20167 msgstr "Автор"
20168
20169 # src/ext_l10n.h:175
20170 #: lib/layouts/spie.layout:72
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Authorinfo:"
20173 msgstr "Автор"
20174
20175 #: lib/layouts/spie.layout:105
20176 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
20180 msgid "UNDEFINED"
20181 msgstr "НЕДЕФИНИРАНО"
20182
20183 # src/ext_l10n.h:373
20184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
20185 msgid "\\Roman{part}"
20186 msgstr "\\Roman{part}"
20187
20188 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
20189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Part ##"
20192 msgstr "Част"
20193
20194 # src/ext_l10n.h:194
20195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
20196 msgid "Chapter ##"
20197 msgstr "Глава ##"
20198
20199 # src/ext_l10n.h:344
20200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
20201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
20202 msgid "Section ##"
20203 msgstr "Раздел ##"
20204
20205 # src/ext_l10n.h:303
20206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
20207 msgid "Paragraph ##"
20208 msgstr "Абзац ##"
20209
20210 # src/ext_l10n.h:371
20211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
20212 msgid "\\arabic{enumi}."
20213 msgstr "\\arabic{enumi}."
20214
20215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
20216 msgid "\\roman{enumiii}."
20217 msgstr "\\roman{enumiii}."
20218
20219 # src/LColor.C:64
20220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
20221 msgid "\\Alph{enumiv}."
20222 msgstr "\\Alph{enumiv}."
20223
20224 # src/ext_l10n.h:191
20225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
20226 msgid "Equation ##"
20227 msgstr "Уравнение ##"
20228
20229 # src/ext_l10n.h:246
20230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Footnote ##"
20233 msgstr "Бел. под линия"
20234
20235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
20236 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
20237 msgstr ""
20238
20239 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
20240 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
20241 msgid "Tables"
20242 msgstr "Таблици"
20243
20244 # src/ext_l10n.h:244
20245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
20246 msgid "Figures"
20247 msgstr "Изображения"
20248
20249 # src/ext_l10n.h:169
20250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
20251 msgid "Algorithms"
20252 msgstr "Aлгоритми"
20253
20254 # src/ext_l10n.h:244
20255 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
20256 msgid "Margin Figures"
20257 msgstr "Изображение в полето"
20258
20259 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
20260 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
20261 msgid "Margin Tables"
20262 msgstr "Таблица в полето"
20263
20264 # src/ext_l10n.h:83
20265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
20266 msgid "Marginal notes"
20267 msgstr "Бележки в полето"
20268
20269 # src/ext_l10n.h:82
20270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
20271 msgid "Footnotes"
20272 msgstr "Бележки под линия"
20273
20274 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
20275 # src/insets/insetinfo.C:231
20276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
20277 msgid "Notes"
20278 msgstr "Бележки"
20279
20280 # src/ext_l10n.h:441
20281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
20282 msgid "Branches"
20283 msgstr "Разклонения"
20284
20285 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
20286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
20287 msgid "Index Entries"
20288 msgstr "Указатели"
20289
20290 # src/ext_l10n.h:274
20291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
20292 msgid "Listings"
20293 msgstr "Списъци"
20294
20295 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
20296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Margin"
20299 msgstr "бел. в полето"
20300
20301 # src/insets/inset.C:75
20302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
20303 msgid "Greyedout"
20304 msgstr "цветна бележка"
20305
20306 # src/insets/insetert.C:28
20307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
20308 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
20309 msgid "ERT"
20310 msgstr "Код на LaTeX"
20311
20312 # src/ext_l10n.h:244
20313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
20314 msgid "Listings[[List of Listings]]"
20315 msgstr "Списъци"
20316
20317 # src/ext_l10n.h:244
20318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
20319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
20320 msgid "List of Listings"
20321 msgstr "Списък на списъците"
20322
20323 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
20324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
20325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
20326 msgid "Listings[[inset]]"
20327 msgstr "Списъци"
20328
20329 # src/insets/insetindex.C:20
20330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
20331 msgid "Idx"
20332 msgstr "указател"
20333
20334 # src/ext_l10n.h:462
20335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
20336 #, fuzzy
20337 msgid "See"
20338 msgstr "Словенски"
20339
20340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
20341 msgid "See also"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Sort as"
20347 msgstr "&Подреждане:"
20348
20349 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
20350 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
20351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Subentry"
20354 msgstr "Област"
20355
20356 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
20357 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
20358 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
20359 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
20360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Argument"
20363 msgstr "Подравняване"
20364
20365 # src/ext_l10n.h:246
20366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
20367 #, fuzzy
20368 msgid "unlabelled"
20369 msgstr "Бел. под линия"
20370
20371 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
20372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
20373 msgid "Preview"
20374 msgstr "Предварителен изглед"
20375
20376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
20377 msgid "see equation[[nomencl]]"
20378 msgstr "виж"
20379
20380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
20381 msgid "page[[nomencl]]"
20382 msgstr "стр."
20383
20384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
20385 msgid "Nomenclature[[output]]"
20386 msgstr "Речник на означенията"
20387
20388 # src/insets/insetinclude.C:316
20389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
20390 msgid "Verbatim*"
20391 msgstr "Дословно*"
20392
20393 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
20394 msgid "Part \\thepart"
20395 msgstr "Част \\thepart"
20396
20397 # src/ext_l10n.h:194
20398 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
20399 msgid "Chapter \\thechapter"
20400 msgstr "Глава \\thechapter"
20401
20402 # src/LColor.C:64
20403 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
20404 msgid "Appendix \\thechapter"
20405 msgstr "Приложение \\thechapter"
20406
20407 # src/ext_l10n.h:370
20408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
20409 msgid "Subparagraph*"
20410 msgstr "Подабзац*"
20411
20412 # src/ext_l10n.h:191
20413 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
20414 #: lib/layouts/subequations.module:14
20415 msgid "Subequations"
20416 msgstr "Подуравнения"
20417
20418 #: lib/layouts/subequations.module:6
20419 msgid ""
20420 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
20421 "manual."
20422 msgstr ""
20423 "Осигурява лесен начин за отделяне на подуравнения в LyX. Виж математическото "
20424 "ръководство."
20425
20426 # src/bufferview_funcs.C:267
20427 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
20428 msgid "Front Matter"
20429 msgstr "Предна част"
20430
20431 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
20432 msgid "--- Front Matter ---"
20433 msgstr "--- Предна част  ---"
20434
20435 # src/mathed/math_panel.C:134
20436 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
20437 msgid "Main Matter"
20438 msgstr "Главна част"
20439
20440 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
20441 msgid "--- Main Matter ---"
20442 msgstr "--- Главна част ---"
20443
20444 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
20445 msgid "Back Matter"
20446 msgstr "Задна част"
20447
20448 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
20449 msgid "--- Back Matter ---"
20450 msgstr "--- Задна част  ---"
20451
20452 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
20453 msgid "PartBacktext"
20454 msgstr ""
20455
20456 # src/ext_l10n.h:375
20457 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
20458 msgid "Part Title"
20459 msgstr "Заглавие на част"
20460
20461 # src/ext_l10n.h:246
20462 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
20463 msgid "Title of this part"
20464 msgstr "Заглавие на тази част"
20465
20466 # src/ext_l10n.h:375
20467 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
20468 #, fuzzy
20469 msgid "ChapSubtitle"
20470 msgstr "Подзаглавие"
20471
20472 # src/ext_l10n.h:175
20473 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
20474 #, fuzzy
20475 msgid "ChapAuthor"
20476 msgstr "Автор"
20477
20478 # src/ext_l10n.h:194
20479 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
20480 #, fuzzy
20481 msgid "ChapMotto"
20482 msgstr "Глава"
20483
20484 # src/buffer.C:329
20485 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Run-in headings"
20488 msgstr "Грешка при ченете от "
20489
20490 # src/buffer.C:329
20491 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Sub-run-in headings"
20494 msgstr "Грешка при ченете от "
20495
20496 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
20497 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
20498 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Extrachap"
20501 msgstr "Екстри"
20502
20503 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
20504 msgid "extrachap"
20505 msgstr ""
20506
20507 # src/ext_l10n.h:175
20508 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Author data:"
20511 msgstr "Автор"
20512
20513 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
20514 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
20515 #, fuzzy
20516 msgid "TOC title:"
20517 msgstr "Заглавие за съдържание:"
20518
20519 # src/ext_l10n.h:175
20520 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
20521 #, fuzzy
20522 msgid "TOC author:"
20523 msgstr "Автор"
20524
20525 # src/ext_l10n.h:175
20526 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Running Author"
20529 msgstr "Автор"
20530
20531 # src/ext_l10n.h:175
20532 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Running Chapter"
20535 msgstr "Автор"
20536
20537 # src/ext_l10n.h:175
20538 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Running chapter:"
20541 msgstr "Автор"
20542
20543 # src/LaTeX.C:223
20544 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Running Section"
20547 msgstr "Стартирам BibTeX."
20548
20549 # src/LaTeX.C:223
20550 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Running section:"
20553 msgstr "Стартирам BibTeX."
20554
20555 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
20556 msgid "Abstract*"
20557 msgstr "Резюме*"
20558
20559 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
20560 msgid "Abstract* (not printed)"
20561 msgstr "Резюме* (не се печата)"
20562
20563 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
20564 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
20565 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
20566 #: lib/layouts/svmult.layout:150
20567 msgid "Foreword"
20568 msgstr "Предговор"
20569
20570 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
20571 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
20572 msgid "Alternative name"
20573 msgstr "Алтернативно име"
20574
20575 # src/ext_l10n.h:223
20576 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
20577 msgid "Longest Description Label"
20578 msgstr "Най-дългия описан етикет"
20579
20580 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
20581 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
20582 msgid "Longest description label"
20583 msgstr "Най-дългия описателен етикет"
20584
20585 # src/ext_l10n.h:312
20586 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Petit"
20589 msgstr "Портрет"
20590
20591 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
20592 msgid "Svgraybox"
20593 msgstr ""
20594
20595 # src/ext_l10n.h:318
20596 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Proof(QED)"
20599 msgstr "Доказателство"
20600
20601 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
20602 msgid "Proof(smartQED)"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
20606 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
20607 msgstr ""
20608
20609 # src/ext_l10n.h:252
20610 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
20611 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
20612 msgid "Headnote"
20613 msgstr "Заглавие"
20614
20615 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
20616 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
20617 msgid "Headnote (optional):"
20618 msgstr ""
20619
20620 # src/ext_l10n.h:386
20621 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
20622 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
20623 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
20624 msgid "thanks"
20625 msgstr "Благодарности"
20626
20627 # src/ext_l10n.h:6
20628 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
20629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Inst"
20632 msgstr "Вмъкни(I)|I"
20633
20634 # src/LyXAction.C:354
20635 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
20636 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
20637 msgid "Institute #"
20638 msgstr "Институт #"
20639
20640 # src/ext_l10n.h:175
20641 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
20642 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Corr Author:"
20645 msgstr "Автор"
20646
20647 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
20648 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
20649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Offprints"
20652 msgstr "Опции"
20653
20654 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
20655 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
20656 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Offprints:"
20659 msgstr "Опции"
20660
20661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
20662 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
20663 msgstr ""
20664
20665 # src/ext_l10n.h:367
20666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Subclass"
20669 msgstr "Тема"
20670
20671 # src/ext_l10n.h:367
20672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Mathematics Subject Classification"
20675 msgstr "Тема"
20676
20677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
20678 msgid "CRSC"
20679 msgstr ""
20680
20681 # src/ext_l10n.h:367
20682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
20683 #, fuzzy
20684 msgid "CR Subject Classification"
20685 msgstr "Тема"
20686
20687 # src/ext_l10n.h:203
20688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
20689 msgid "Solution \\thesolution"
20690 msgstr "Решение \\thesolution"
20691
20692 #: lib/layouts/svjog.layout:3
20693 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
20697 msgid "Springer Monographs (svmono)"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
20701 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
20702 msgstr ""
20703
20704 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
20705 #: lib/layouts/svmult.layout:37
20706 msgid "Title*"
20707 msgstr "Заглавие*"
20708
20709 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
20710 #: lib/layouts/svmult.layout:40
20711 msgid "Title*:"
20712 msgstr "Заглавие*:"
20713
20714 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
20715 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
20716 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
20717 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
20718 msgid "Contributors"
20719 msgstr "Сътрудници"
20720
20721 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
20722 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
20723 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
20724 #: lib/layouts/svmult.layout:73
20725 msgid "List of Contributors"
20726 msgstr "Списък със сътрудници"
20727
20728 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
20729 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
20730 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
20731 #: lib/layouts/svmult.layout:81
20732 msgid "Contributor List"
20733 msgstr "Списък сътрудници"
20734
20735 # src/credits.C:72
20736 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
20737 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
20738 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
20739 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
20740 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
20741 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
20742 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
20743 msgid "For editors"
20744 msgstr "За редактори"
20745
20746 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
20747 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
20748 msgstr ""
20749
20750 # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
20751 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
20752 msgid "Sweave"
20753 msgstr "Sweave"
20754
20755 #: lib/layouts/sweave.module:7
20756 #, fuzzy
20757 msgid ""
20758 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
20759 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
20760 "Sweave."
20761 msgstr ""
20762 "Позволява използването на статистически език S/R като инструмент за дословно "
20763 "програмиране чрез Sweave() функцията. За повече информация вижте примерния "
20764 "файл на LyX sweave.lyx."
20765
20766 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
20767 msgid "Sweave Input File"
20768 msgstr "Входе файл Sweave"
20769
20770 # src/ext_l10n.h:387
20771 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
20772 msgid "Number Tables by Section"
20773 msgstr "номериране на таблици по раздели"
20774
20775 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
20776 msgid ""
20777 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
20778 "the table number, as in 'Table 2.1'."
20779 msgstr ""
20780 "Рестартира номерирането на таблици в началото на раздела поставяйки номера "
20781 "на раздела като префикс пред номера на таблицата, напр. „Таблица 2.1“."
20782
20783 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
20784 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
20785 msgstr "Статия на японски (стандяртен клас: вертикално написана)"
20786
20787 #: lib/layouts/tbook.layout:3
20788 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
20789 msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)"
20790
20791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
20792 msgid "Fancy Colored Boxes"
20793 msgstr "Рамки оцветени декоративно"
20794
20795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
20796 msgid ""
20797 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
20798 "the tcolorbox documentation for details."
20799 msgstr ""
20800 "Добавка, която поддържа цветни рамки с пакета „tcolorbox“. Вижте "
20801 "документацията на панета за повече информация."
20802
20803 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
20804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
20805 msgid "Color Box"
20806 msgstr "цветна рамка"
20807
20808 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
20809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
20810 msgid "Color Box Options"
20811 msgstr "опции на цветна рамка"
20812
20813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
20814 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
20815 msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)"
20816
20817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
20818 msgid "Dynamic Color Box"
20819 msgstr "цветна рамка - динамична"
20820
20821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
20822 msgid "Color Box (Dynamic)"
20823 msgstr "цветна рамка (динамична)"
20824
20825 # src/bufferview_funcs.C:267
20826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
20827 msgid "Fit Color Box"
20828 msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание"
20829
20830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
20831 msgid "Color Box (Fit Contents)"
20832 msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)"
20833
20834 # src/bufferview_funcs.C:267
20835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Raster Color Box"
20838 msgstr "Шрифт:"
20839
20840 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
20841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
20842 msgid "Subtitle Options"
20843 msgstr "Опции на подзаглавие"
20844
20845 # src/LyXAction.C:250
20846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
20847 msgid "Insert the options here"
20848 msgstr "Вмъкване на опциите тук"
20849
20850 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
20851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
20852 msgid "Color Box Separator"
20853 msgstr "Разделител за цветни рамки"
20854
20855 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
20856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
20857 msgid "Color Boxes"
20858 msgstr "Цветни рамки"
20859
20860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
20861 msgid "-----"
20862 msgstr "-----"
20863
20864 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
20865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
20866 msgid "Color Box Line"
20867 msgstr "Линия на цветна рамка"
20868
20869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
20870 msgid "Color Box Setup"
20871 msgstr "Настройки на цветна рамка"
20872
20873 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
20874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
20875 msgid "New Color Box Type"
20876 msgstr "Нов тип цветна рамка"
20877
20878 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
20879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
20880 msgid "New Box Options"
20881 msgstr "Нови опции на рамка"
20882
20883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
20884 msgid "Options for the new box type (optional)"
20885 msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)"
20886
20887 # src/lyxrc.C:1838
20888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
20889 msgid "Name of the new box type"
20890 msgstr "Име на новия тип рамка"
20891
20892 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
20893 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
20894 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
20895 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
20896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
20897 msgid "Arguments"
20898 msgstr "Аргументи"
20899
20900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
20901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
20902 msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)"
20903
20904 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
20905 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
20906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
20907 msgid "Default Value"
20908 msgstr "Стойност по подразбиране"
20909
20910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
20911 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
20912 msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)"
20913
20914 # src/bufferview_funcs.C:267
20915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
20916 msgid "Custom Color Box 1"
20917 msgstr "Цветна рамка от потребителя 1"
20918
20919 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
20920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
20921 msgid "More Color Box Options"
20922 msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка"
20923
20924 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
20925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
20926 msgid "Insert more color box options here"
20927 msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка"
20928
20929 # src/bufferview_funcs.C:267
20930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
20931 msgid "Custom Color Box 2"
20932 msgstr "Цветна рамка от потребителя 2"
20933
20934 # src/bufferview_funcs.C:267
20935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
20936 msgid "Custom Color Box 3"
20937 msgstr "Цветна рамка от потребителя 3"
20938
20939 # src/bufferview_funcs.C:267
20940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
20941 msgid "Custom Color Box 4"
20942 msgstr "Цветна рамка от потребителя 4"
20943
20944 # src/bufferview_funcs.C:267
20945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
20946 msgid "Custom Color Box 5"
20947 msgstr "Цветна рамка от потребителя 5"
20948
20949 # src/ext_l10n.h:373
20950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
20951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
20952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
20953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
20954 msgid "Fact \\thefact."
20955 msgstr "Факт \\thefact."
20956
20957 # src/ext_l10n.h:373
20958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
20959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
20960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
20961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
20962 msgid "Definition \\thedefinition."
20963 msgstr "Определение \\thedefinition."
20964
20965 # src/ext_l10n.h:371
20966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
20967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
20968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
20969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
20970 msgid "Example \\theexample."
20971 msgstr "Пример \\theexample."
20972
20973 # src/ext_l10n.h:316
20974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
20975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
20976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
20977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
20978 msgid "Problem \\theproblem."
20979 msgstr "Задача \\theproblem."
20980
20981 # src/ext_l10n.h:234
20982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
20983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
20984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
20985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
20986 msgid "Exercise \\theexercise."
20987 msgstr "Упражнение \\theexercise."
20988
20989 # src/ext_l10n.h:387
20990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
20991 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
20992 msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип)"
20993
20994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
20995 msgid ""
20996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
20997 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
20998 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
20999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21001 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21002 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21003 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21004 msgstr ""
21005 "Дефинира среди за теореми и доказателства използвайки разширени добавки от "
21006 "AMS инструментите. Достъпни са номерирани и неномерирани стилове. Противно "
21007 "на обикновения AMS модул, различните типове теореми тук имат отделен брояч "
21008 "(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, твърдение 1, теорема 3, лема 2, и т."
21009 "н..., за разлика от теорема 1, теорема 2, лема 3, твърдение 4 и т.н.). "
21010 "Обхвата на номериране е целия документ. За номериране по глави и раздели се "
21011 "използват съответно модули „по глави“ или „по раздели“."
21012
21013 # src/ext_l10n.h:387
21014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
21015 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21016 msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип в главите)"
21017
21018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
21019 msgid ""
21020 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21021 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21022 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21023 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
21024 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
21025 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
21026 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
21027 msgstr ""
21028
21029 # src/ext_l10n.h:387
21030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
21031 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
21032 msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип)"
21033
21034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
21035 msgid ""
21036 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21037 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21038 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21039 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21040 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
21041 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
21042 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
21043 msgstr ""
21044
21045 # src/ext_l10n.h:373
21046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
21047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
21048 msgid "Criterion \\thecriterion."
21049 msgstr "Признак \\thecriterion."
21050
21051 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
21052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
21053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
21054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
21055 msgid "Criterion*"
21056 msgstr "Признак*"
21057
21058 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
21059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
21060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
21061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
21062 msgid "Criterion."
21063 msgstr "Признак."
21064
21065 # src/ext_l10n.h:169
21066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
21067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
21068 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
21069 msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm."
21070
21071 # src/ext_l10n.h:169
21072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
21073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
21074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
21075 msgid "Algorithm."
21076 msgstr "Aлгоритъм."
21077
21078 # src/ext_l10n.h:371
21079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
21080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
21081 msgid "Axiom \\theaxiom."
21082 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
21083
21084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
21085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
21086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
21087 msgid "Axiom*"
21088 msgstr "Аксиома*"
21089
21090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
21091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
21092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
21093 msgid "Axiom."
21094 msgstr "Аксиома."
21095
21096 # src/ext_l10n.h:373
21097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
21098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
21099 msgid "Condition \\thecondition."
21100 msgstr "Условие \\thecondition."
21101
21102 # src/ext_l10n.h:205
21103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
21104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
21105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
21106 msgid "Condition*"
21107 msgstr "Условие*"
21108
21109 # src/ext_l10n.h:205
21110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
21111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
21112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
21113 msgid "Condition."
21114 msgstr "Условие"
21115
21116 # src/ext_l10n.h:371
21117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
21118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
21119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
21120 msgid "Note \\thenote."
21121 msgstr "Бележка \\thenote."
21122
21123 # src/ext_l10n.h:292
21124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
21125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
21126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
21127 msgid "Note*"
21128 msgstr "Бележка*"
21129
21130 # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
21131 # src/insets/insetinfo.C:231
21132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
21133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
21134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
21135 msgid "Note."
21136 msgstr "Бележка."
21137
21138 # src/ext_l10n.h:369
21139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
21140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
21141 msgid "Notation \\thenotation."
21142 msgstr "Означение \\thenotation."
21143
21144 # src/form1.C:165
21145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
21146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
21147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
21148 msgid "Notation*"
21149 msgstr "Означение*"
21150
21151 # src/form1.C:165
21152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
21153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
21154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
21155 msgid "Notation."
21156 msgstr "Означение."
21157
21158 # src/ext_l10n.h:371
21159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
21160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
21161 msgid "Summary \\thesummary."
21162 msgstr "Обобщение \\thesummary."
21163
21164 # src/ext_l10n.h:376
21165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
21166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
21167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
21168 msgid "Summary*"
21169 msgstr "Обобщение*"
21170
21171 # src/ext_l10n.h:376
21172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
21173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
21174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
21175 msgid "Summary."
21176 msgstr "Обобщение."
21177
21178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
21179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
21180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
21181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
21182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
21183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
21184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
21185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
21186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
21187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
21188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
21189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
21190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
21191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
21192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
21193 msgid "Acknowledgment"
21194 msgstr "Благодарности"
21195
21196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
21197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
21198 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
21199 msgstr "Приднателност \\theacknowledgement."
21200
21201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
21202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
21203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
21204 msgid "Acknowledgment*"
21205 msgstr "Признателност*"
21206
21207 # src/ext_l10n.h:202
21208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
21209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
21210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
21211 msgid "Acknowledgment."
21212 msgstr "Благодарности."
21213
21214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
21215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
21216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
21217 msgid "Acknowledgement*"
21218 msgstr "Признателност*"
21219
21220 # src/ext_l10n.h:203
21221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
21222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
21223 msgid "Conclusion \\theconclusion."
21224 msgstr "Заключение \\theconclusion."
21225
21226 # src/ext_l10n.h:204
21227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
21228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
21229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
21230 msgid "Conclusion*"
21231 msgstr "Заключение*"
21232
21233 # src/ext_l10n.h:203
21234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
21235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
21236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
21237 msgid "Conclusion."
21238 msgstr "Заключение."
21239
21240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
21241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
21242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
21243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
21244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
21245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
21246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
21247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
21248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
21249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
21250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
21251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
21252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
21253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
21254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
21255 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
21256 msgid "Assumption"
21257 msgstr "Допускане"
21258
21259 # src/ext_l10n.h:373
21260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
21261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
21262 msgid "Assumption \\theassumption."
21263 msgstr "Допускане \\theassumption."
21264
21265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
21266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
21267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
21268 msgid "Assumption*"
21269 msgstr "Допускане*"
21270
21271 # src/ext_l10n.h:191
21272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
21273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
21274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
21275 msgid "Assumption."
21276 msgstr "Допускане."
21277
21278 # src/ext_l10n.h:323
21279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
21280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
21281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
21282 msgid "Question*"
21283 msgstr "Въпрос*"
21284
21285 # src/ext_l10n.h:323
21286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
21287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
21288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
21289 msgid "Question."
21290 msgstr "Въпрос."
21291
21292 # src/ext_l10n.h:387
21293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
21294 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
21295 msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип в главите)"
21296
21297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
21298 msgid ""
21299 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21300 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21301 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21302 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21303 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
21304 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
21305 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
21306 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
21307 msgstr ""
21308
21309 # src/ext_l10n.h:438
21310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
21311 msgid "AMS Theorems (Extended)"
21312 msgstr "Теореми AMS (разширени)"
21313
21314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
21315 msgid ""
21316 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21317 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21318 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
21319 "in both numbered and non-numbered forms."
21320 msgstr ""
21321
21322 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
21323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
21324 msgid "Criterion \\thetheorem."
21325 msgstr "Признак \\thetheorem."
21326
21327 # src/ext_l10n.h:169
21328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
21329 msgid "Algorithm \\thetheorem."
21330 msgstr "Aлгоритъм \\thetheorem."
21331
21332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
21333 msgid "Axiom \\thetheorem."
21334 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
21335
21336 # src/ext_l10n.h:205
21337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
21338 msgid "Condition \\thetheorem."
21339 msgstr "Условие \\thetheorem."
21340
21341 # src/ext_l10n.h:371
21342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
21343 msgid "Note \\thetheorem."
21344 msgstr "Бележка \\thetheorem."
21345
21346 # src/ext_l10n.h:369
21347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
21348 msgid "Notation \\thetheorem."
21349 msgstr "Означение \\thetheorem."
21350
21351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
21352 msgid "Summary \\thetheorem."
21353 msgstr "Обобщение \\thetheorem."
21354
21355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
21358 msgstr "Признателности \\thetheorem."
21359
21360 # src/ext_l10n.h:203
21361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
21362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
21363 msgstr "Заключение \\thetheorem."
21364
21365 # src/ext_l10n.h:369
21366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
21367 msgid "Assumption \\thetheorem."
21368 msgstr "Допускане \\thetheorem."
21369
21370 # src/ext_l10n.h:221
21371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
21372 msgid "Question \\thetheorem."
21373 msgstr "Въпрос \\thetheorem."
21374
21375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
21376 msgid "Fact \\thetheorem."
21377 msgstr "Факт \\thetheorem."
21378
21379 # src/ext_l10n.h:316
21380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
21381 msgid "Problem \\thetheorem."
21382 msgstr "Задача \\thetheorem."
21383
21384 # src/ext_l10n.h:234
21385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
21386 msgid "Exercise \\thetheorem."
21387 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
21388
21389 # src/ext_l10n.h:203
21390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
21391 msgid "Solution \\thetheorem."
21392 msgstr "Решение \\thetheorem."
21393
21394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
21395 msgid "Remark \\thetheorem."
21396 msgstr "Забележка \\thetheorem."
21397
21398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
21399 msgid "Claim \\thetheorem."
21400 msgstr "Твърдение \\thetheorem."
21401
21402 # src/ext_l10n.h:387
21403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
21404 msgid "AMS Theorems"
21405 msgstr "Теореми AMS"
21406
21407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
21408 msgid ""
21409 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21410 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
21411 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
21412 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
21413 msgstr ""
21414
21415 # src/ext_l10n.h:387
21416 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
21417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
21418 msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип)"
21419
21420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
21421 msgid ""
21422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
21423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
21424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21426 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21427 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21428 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21429 msgstr ""
21430
21431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
21432 msgid "Case (Level 1)"
21433 msgstr "Случай (ниво 1)"
21434
21435 # src/ext_l10n.h:371
21436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
21437 msgid "Case \\arabic{casei}."
21438 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
21439
21440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
21441 msgid "Case (Level 2)"
21442 msgstr "Случай (ниво 2)"
21443
21444 # src/ext_l10n.h:371
21445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
21446 msgid "Case \\roman{caseii}."
21447 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
21448
21449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
21450 msgid "Case (Level 3)"
21451 msgstr "Случай (ниво 3)"
21452
21453 # src/ext_l10n.h:371
21454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
21455 msgid "Case \\alph{caseiii}."
21456 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
21457
21458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
21459 msgid "Case (Level 4)"
21460 msgstr "Случай (ниво 4)"
21461
21462 # src/ext_l10n.h:371
21463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
21464 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
21465 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
21466
21467 # src/ext_l10n.h:387
21468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
21469 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21470 msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип в главите)"
21471
21472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
21473 msgid ""
21474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
21475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
21476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21478 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
21479 msgstr ""
21480
21481 # src/ext_l10n.h:387
21482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
21483 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
21484 msgstr "Стандартни теореми (номерирани по глави)"
21485
21486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
21487 msgid ""
21488 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
21489 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
21490 "chapter environment."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
21494 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
21495 msgstr "Стандарнти теореми (именовани)"
21496
21497 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
21498 msgid ""
21499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
21500 "'Additional Theorem Text' argument."
21501 msgstr ""
21502
21503 # src/ext_l10n.h:387
21504 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
21505 msgid "Named Theorem"
21506 msgstr "Именовани теореми"
21507
21508 # src/ext_l10n.h:387
21509 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
21510 msgid "Named Theorem."
21511 msgstr "Именована теорема"
21512
21513 # src/ext_l10n.h:233
21514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
21515 msgid "Example*"
21516 msgstr "Пример*"
21517
21518 # src/ext_l10n.h:316
21519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
21520 msgid "Problem*"
21521 msgstr "Задача*"
21522
21523 # src/ext_l10n.h:234
21524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
21525 msgid "Exercise*"
21526 msgstr "Упражнение*"
21527
21528 # src/ext_l10n.h:357
21529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
21530 msgid "Solution*"
21531 msgstr "Решение*"
21532
21533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
21534 msgid "Claim*"
21535 msgstr "Твърдение*"
21536
21537 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
21538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
21539 msgid "Alternative proof string"
21540 msgstr "Текст за алтернативно доказателство"
21541
21542 # src/ext_l10n.h:387
21543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
21544 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
21545 msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип в разделите)"
21546
21547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
21548 msgid ""
21549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
21550 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
21551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21553 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
21554 msgstr ""
21555 "Дефинира няколко среди за барота с класове. Обратно на обикновения модул "
21556 "„теореми“, различните различните типове теореми имат отделни броячи. "
21557 "Например теорема 1, теорема 2, лема 1, твърдение 1, теорема 3, лема 2, и т."
21558 "н., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твърдение 4,... Номерацията се нулира "
21559 "след всяко начало на раздел."
21560
21561 # src/ext_l10n.h:387
21562 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
21563 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
21564 msgstr "Стандартни теореми (номерирани по раздели)"
21565
21566 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
21567 msgid ""
21568 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
21569 "section start)."
21570 msgstr ""
21571 "Номерирани теореми и др. подобни по раздели (брояча се нулира в началото на "
21572 "всеки раздел)."
21573
21574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
21575 msgid "Conjecture."
21576 msgstr "Предположение."
21577
21578 # src/ext_l10n.h:239
21579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
21580 msgid "Fact*"
21581 msgstr "Факт*"
21582
21583 # src/ext_l10n.h:316
21584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
21585 msgid "Problem."
21586 msgstr "Задача."
21587
21588 # src/ext_l10n.h:234
21589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
21590 msgid "Exercise."
21591 msgstr "Упражнение."
21592
21593 # src/ext_l10n.h:357
21594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
21595 msgid "Solution."
21596 msgstr "Решение."
21597
21598 # src/ext_l10n.h:271
21599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
21600 msgid "Remark."
21601 msgstr "Забележка."
21602
21603 # src/mathed/formula.C:929
21604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
21605 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
21606 msgstr "Стандартни теореми (неномерирани)"
21607
21608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
21609 msgid ""
21610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
21611 "using the extended AMS machinery."
21612 msgstr ""
21613 "Дефинира среди само за неномерирани теореми и доказателства, използвайки "
21614 "разширени инструменти на AMS."
21615
21616 # src/ext_l10n.h:387
21617 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
21618 msgid "Standard Theorems"
21619 msgstr "Стандартни теореми"
21620
21621 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
21622 msgid ""
21623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
21624 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
21625 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
21626 msgstr ""
21627
21628 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
21629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
21630 msgid "Name/Title"
21631 msgstr "Име/Заглавие"
21632
21633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
21634 msgid "Alternative optional name or title"
21635 msgstr "Алтернативно незадължително име или заглавие"
21636
21637 # src/ext_l10n.h:371
21638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
21639 msgid "Prop \\theprop."
21640 msgstr "Своиство \\theprop."
21641
21642 # src/ext_l10n.h:316
21643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
21644 msgid "Prob(lem)"
21645 msgstr "Задача"
21646
21647 # src/ext_l10n.h:316
21648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
21649 msgid "Prob"
21650 msgstr "Задача"
21651
21652 # src/ext_l10n.h:371
21653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
21654 msgid "\\theprob."
21655 msgstr "\\theprob."
21656
21657 # src/lyxfont.C:42
21658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Sol"
21661 msgstr "Символ"
21662
21663 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
21664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
21665 msgid "# [number of Prob]"
21666 msgstr "# [брой задачи]"
21667
21668 # src/ext_l10n.h:316
21669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
21670 msgid "Label of Problem"
21671 msgstr "Етикет на задача"
21672
21673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
21674 msgid "Label of the corresponding problem"
21675 msgstr "Етикет на съответна задача"
21676
21677 # src/ext_l10n.h:371
21678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
21679 msgid "Property \\theproperty."
21680 msgstr "Своиство \\theproperty."
21681
21682 #: lib/layouts/todonotes.module:2
21683 msgid "TODO Notes"
21684 msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ"
21685
21686 #: lib/layouts/todonotes.module:9
21687 msgid ""
21688 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
21689 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
21690 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
21691 "suppresses the output of TODO notes."
21692 msgstr ""
21693 "Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX "
21694 "пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя бележки "
21695 "към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на "
21696 "документа резултата от добавката не се показва."
21697
21698 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
21699 msgid "TODO"
21700 msgstr "ЗАДАЧА"
21701
21702 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
21703 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
21704 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
21705 #: lib/layouts/todonotes.module:23
21706 msgid "List of TODOs"
21707 msgstr "Списък със ЗАДАЧИ"
21708
21709 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
21710 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
21711 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
21712 #: lib/layouts/todonotes.module:37
21713 msgid "[List of TODOs]"
21714 msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]"
21715
21716 # src/ext_l10n.h:244
21717 #: lib/layouts/todonotes.module:48
21718 msgid "List of TODOs Heading|s"
21719 msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З"
21720
21721 #: lib/layouts/todonotes.module:49
21722 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
21723 msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ"
21724
21725 #: lib/layouts/todonotes.module:59
21726 msgid "TODO Note (Margin)"
21727 msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
21728
21729 #: lib/layouts/todonotes.module:61
21730 msgid "TODO (Margin)"
21731 msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
21732
21733 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
21734 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
21735 msgid "TODO Note Options|s"
21736 msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н"
21737
21738 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
21739 msgid "See the todonotes manual for possible options"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: lib/layouts/todonotes.module:87
21743 msgid "TODO Note (inline)"
21744 msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
21745
21746 #: lib/layouts/todonotes.module:89
21747 msgid "TODO (Inline)"
21748 msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
21749
21750 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
21751 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
21752 msgid "Missing Figure"
21753 msgstr "липсващо изображение"
21754
21755 #: lib/layouts/todonotes.module:109
21756 msgid "Missing Figure Note Options|s"
21757 msgstr "Опции на липсващо изображение|О"
21758
21759 # src/ext_l10n.h:6
21760 #: lib/layouts/todonotes.module:124
21761 msgid "Todo[Inline]"
21762 msgstr "Поправка[в реда]"
21763
21764 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
21765 #: lib/layouts/todonotes.module:128
21766 msgid "Todo[margin]"
21767 msgstr "Поправка[в полето]"
21768
21769 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
21770 #: lib/layouts/todonotes.module:132
21771 msgid "MissingFigure"
21772 msgstr "Липсващо изображение"
21773
21774 #: lib/layouts/treport.layout:3
21775 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
21776 msgstr "Доклад на японски (вертикално написан)"
21777
21778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
21779 msgid "Tufte Book"
21780 msgstr "Книга Tufte"
21781
21782 # src/LColor.C:67
21783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
21784 msgid "Sidenote"
21785 msgstr "Странична бележка"
21786
21787 # src/LColor.C:67
21788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
21789 msgid "sidenote"
21790 msgstr "странична бел."
21791
21792 # src/ext_l10n.h:175
21793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
21794 #, fuzzy
21795 msgid "bibl. entry"
21796 msgstr "библиог. запис"
21797
21798 # src/ext_l10n.h:83
21799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
21800 msgid "Marginnote"
21801 msgstr "Бележка в полето (Tufte)"
21802
21803 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
21804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
21805 msgid "marginnote"
21806 msgstr "бел. в полето (Tufte)"
21807
21808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
21809 msgid "NewThought"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
21813 msgid "new thought"
21814 msgstr "главни букви (Tufte)"
21815
21816 # src/lyxfont.C:51
21817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
21818 msgid "AllCaps"
21819 msgstr "Главни букви (Tufte)"
21820
21821 # src/lyxfont.C:51
21822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
21823 msgid "allcaps"
21824 msgstr "главни букви"
21825
21826 # src/lyxfont.C:51
21827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
21828 msgid "SmallCaps"
21829 msgstr "По-малки главни букви"
21830
21831 # src/lyxfont.C:51
21832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
21833 msgid "smallcaps"
21834 msgstr "по-малки главни"
21835
21836 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
21837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
21838 msgid "Full Width"
21839 msgstr "Пълна ширина"
21840
21841 # src/ext_l10n.h:244
21842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
21843 msgid "Margin Figure"
21844 msgstr "Изображение в полето"
21845
21846 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
21847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
21848 msgid "Margin Table"
21849 msgstr "Таблица в полето"
21850
21851 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
21852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
21853 msgid "MarginTable"
21854 msgstr "Таблица в полета"
21855
21856 # src/ext_l10n.h:244
21857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
21858 #, fuzzy
21859 msgid "MarginFigure"
21860 msgstr "Фигура"
21861
21862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
21863 msgid "Tufte Handout"
21864 msgstr "Брошура Tufte"
21865
21866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
21867 msgid "Handouts"
21868 msgstr "Брошури"
21869
21870 # src/LColor.C:78
21871 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
21872 msgid "Variable-width Minipages"
21873 msgstr "Министраници с променлива ширина"
21874
21875 #: lib/layouts/varwidth.module:14
21876 msgid ""
21877 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
21878 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
21879 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
21880 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
21881 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
21882 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: lib/layouts/varwidth.module:20
21886 msgid "Minipage (Var. Width)"
21887 msgstr "Министраница (пром. ширина)"
21888
21889 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
21890 #: lib/layouts/varwidth.module:22
21891 msgid "Minipage (var.)"
21892 msgstr "Министраница (пром.)"
21893
21894 # src/LyXAction.C:136
21895 #: lib/layouts/varwidth.module:34
21896 msgid "Vert. Adjustment"
21897 msgstr "Верт. подравняване"
21898
21899 #: lib/layouts/varwidth.module:35
21900 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
21901 msgstr "Вертикално подравняване: с (център), t (горе) или b (долу)"
21902
21903 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
21904 #: lib/layouts/varwidth.module:39
21905 msgid "Max. Width"
21906 msgstr "Макс. ширина"
21907
21908 #: lib/layouts/varwidth.module:40
21909 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
21910 msgstr "Максимална ширина (по подразбиране: \\linewidth)"
21911
21912 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
21913 # src/lyxfont.C:62
21914 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
21915 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
21916 msgid "Ignore"
21917 msgstr "Игнорирай"
21918
21919 # src/ext_l10n.h:422
21920 #: lib/languages:156
21921 msgid "Afrikaans"
21922 msgstr "африканс (бурски)"
21923
21924 # src/ext_l10n.h:423
21925 #: lib/languages:168
21926 msgid "Albanian"
21927 msgstr "албански"
21928
21929 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
21930 #: lib/languages:188
21931 msgid "English (USA)"
21932 msgstr "английски (САЩ)"
21933
21934 #: lib/languages:202
21935 msgid "Amharic"
21936 msgstr "амхарски"
21937
21938 #: lib/languages:212
21939 msgid "Greek (ancient)"
21940 msgstr "старогръцки"
21941
21942 #: lib/languages:232
21943 msgid "Arabic (ArabTeX)"
21944 msgstr "арабски (ArabTeX)"
21945
21946 # src/ext_l10n.h:424
21947 #: lib/languages:244
21948 msgid "Arabic (Arabi)"
21949 msgstr "арабски (Arabi)"
21950
21951 # src/ext_l10n.h:423
21952 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
21953 msgid "Armenian"
21954 msgstr "американски"
21955
21956 # src/ext_l10n.h:425
21957 #: lib/languages:287
21958 msgid "Asturian"
21959 msgstr "астурски"
21960
21961 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
21962 #: lib/languages:297
21963 msgid "English (Australia)"
21964 msgstr "английски (Австралия)"
21965
21966 #: lib/languages:312
21967 msgid "German (Austria, old spelling)"
21968 msgstr "немски (Австрия, стар правопис)"
21969
21970 #: lib/languages:327
21971 msgid "German (Austria)"
21972 msgstr "немски (Австрия)"
21973
21974 #: lib/languages:340
21975 msgid "Azerbaijani"
21976 msgstr "азербайджански"
21977
21978 #: lib/languages:356
21979 msgid "Indonesian"
21980 msgstr "индонезийски"
21981
21982 # src/layout_forms.C:23
21983 #: lib/languages:368
21984 msgid "Malay"
21985 msgstr "малайски"
21986
21987 # src/LColor.C:57
21988 #: lib/languages:378
21989 msgid "Basque"
21990 msgstr "баски"
21991
21992 #: lib/languages:395
21993 msgid "Belarusian"
21994 msgstr "белоруски"
21995
21996 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
21997 msgid "Bengali"
21998 msgstr "бенгалски"
21999
22000 # src/ext_l10n.h:439
22001 #: lib/languages:418
22002 msgid "Bosnian"
22003 msgstr "сръбски (Босна)"
22004
22005 # src/ext_l10n.h:454
22006 #: lib/languages:429
22007 msgid "Portuguese (Brazil)"
22008 msgstr "португалски (Бразилия)"
22009
22010 # src/ext_l10n.h:428
22011 #: lib/languages:443
22012 msgid "Breton"
22013 msgstr "бретонски"
22014
22015 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
22016 #: lib/languages:454
22017 msgid "English (UK)"
22018 msgstr "английски (Великобритания)"
22019
22020 #: lib/languages:467
22021 msgid "Bulgarian"
22022 msgstr "български"
22023
22024 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
22025 #: lib/languages:481
22026 msgid "English (Canada)"
22027 msgstr "английски (Канада)"
22028
22029 # src/ext_l10n.h:430
22030 #: lib/languages:494
22031 msgid "French (Canada)"
22032 msgstr "френски (Канада)"
22033
22034 # src/ext_l10n.h:432
22035 #: lib/languages:507
22036 msgid "Catalan"
22037 msgstr "каталонски"
22038
22039 #: lib/languages:521
22040 msgid "Chinese (simplified)"
22041 msgstr "китайски (опростен)"
22042
22043 #: lib/languages:533
22044 msgid "Chinese (traditional)"
22045 msgstr "китайски (традиционен)"
22046
22047 #: lib/languages:545
22048 msgid "Church Slavonic"
22049 msgstr "църковно-славянски"
22050
22051 #: lib/languages:558
22052 msgid "Coptic"
22053 msgstr "коптски"
22054
22055 # src/ext_l10n.h:433
22056 #: lib/languages:565
22057 msgid "Croatian"
22058 msgstr "хърватски"
22059
22060 # src/ext_l10n.h:434
22061 #: lib/languages:577
22062 msgid "Czech"
22063 msgstr "чешки"
22064
22065 # src/ext_l10n.h:435
22066 #: lib/languages:591
22067 msgid "Danish"
22068 msgstr "датски"
22069
22070 #: lib/languages:605
22071 msgid "Divehi (Maldivian)"
22072 msgstr "дивехи (малдивски)"
22073
22074 # src/ext_l10n.h:436
22075 #: lib/languages:613
22076 msgid "Dutch"
22077 msgstr "холандски"
22078
22079 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
22080 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
22081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
22082 msgid "English"
22083 msgstr "английски"
22084
22085 # src/ext_l10n.h:438
22086 #: lib/languages:643
22087 msgid "Esperanto"
22088 msgstr "есперанто"
22089
22090 # src/ext_l10n.h:439
22091 #: lib/languages:655
22092 msgid "Estonian"
22093 msgstr "естонски"
22094
22095 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
22096 #: lib/languages:672
22097 msgid "Farsi"
22098 msgstr "персийски"
22099
22100 # src/ext_l10n.h:440
22101 #: lib/languages:689
22102 msgid "Finnish"
22103 msgstr "финландски"
22104
22105 # src/ext_l10n.h:441
22106 #: lib/languages:702
22107 msgid "French"
22108 msgstr "френски"
22109
22110 #: lib/languages:715
22111 msgid "Friulian"
22112 msgstr "фриулски"
22113
22114 # src/ext_l10n.h:443
22115 #: lib/languages:727
22116 msgid "Galician"
22117 msgstr "галисийски"
22118
22119 # src/ext_l10n.h:444
22120 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
22121 msgid "Georgian"
22122 msgstr "грузински"
22123
22124 #: lib/languages:755
22125 msgid "German (old spelling)"
22126 msgstr "немски (стар правопис)"
22127
22128 # src/ext_l10n.h:444
22129 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
22130 msgid "German"
22131 msgstr "немски"
22132
22133 #: lib/languages:787
22134 msgid "German (Switzerland)"
22135 msgstr "немски (Швейцария)"
22136
22137 #: lib/languages:803
22138 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
22139 msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)"
22140
22141 # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
22142 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
22144 msgid "Greek"
22145 msgstr "гръцки"
22146
22147 #: lib/languages:832
22148 msgid "Greek (polytonic)"
22149 msgstr "гръцки (политоничен)"
22150
22151 # src/ext_l10n.h:447
22152 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
22153 msgid "Hebrew"
22154 msgstr "иврит"
22155
22156 #: lib/languages:873
22157 msgid "Hindi"
22158 msgstr "хинди"
22159
22160 #: lib/languages:894
22161 msgid "Icelandic"
22162 msgstr "исландски"
22163
22164 # src/LyXAction.C:388
22165 #: lib/languages:908
22166 msgid "Interlingua"
22167 msgstr "междуезичен"
22168
22169 # src/ext_l10n.h:448
22170 #: lib/languages:920
22171 msgid "Irish"
22172 msgstr "ирландски"
22173
22174 # src/ext_l10n.h:449
22175 #: lib/languages:931
22176 msgid "Italian"
22177 msgstr "италиански"
22178
22179 #: lib/languages:946
22180 msgid "Japanese"
22181 msgstr "японски"
22182
22183 #: lib/languages:960
22184 msgid "Japanese (CJK)"
22185 msgstr "японски (CJK)"
22186
22187 # src/ext_l10n.h:430
22188 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
22189 msgid "Kannada"
22190 msgstr "канадски"
22191
22192 #: lib/languages:981
22193 msgid "Kazakh"
22194 msgstr "казахски"
22195
22196 #: lib/languages:990
22197 msgid "Khmer"
22198 msgstr "кхмерски"
22199
22200 #: lib/languages:998
22201 msgid "Korean"
22202 msgstr "корейски"
22203
22204 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
22205 #: lib/languages:1019
22206 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
22207 msgstr "Кюрдски (курманджи)"
22208
22209 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
22210 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
22211 msgid "Lao"
22212 msgstr "лаоски"
22213
22214 # src/ext_l10n.h:433
22215 #: lib/languages:1057
22216 msgid "Latvian"
22217 msgstr "латвийски"
22218
22219 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
22220 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
22221 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
22222 #: lib/languages:1071
22223 msgid "Lithuanian"
22224 msgstr "литовски"
22225
22226 # src/ext_l10n.h:458
22227 #: lib/languages:1103
22228 msgid "Lower Sorbian"
22229 msgstr "долнолужишки"
22230
22231 #: lib/languages:1115
22232 msgid "Hungarian"
22233 msgstr "унгарски"
22234
22235 #: lib/languages:1128
22236 msgid "Macedonian"
22237 msgstr "македонски"
22238
22239 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
22240 msgid "Malayalam"
22241 msgstr "малаялам"
22242
22243 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
22244 #: lib/languages:1152
22245 msgid "Marathi"
22246 msgstr "маратхи"
22247
22248 #: lib/languages:1162
22249 msgid "Mongolian"
22250 msgstr "монголски"
22251
22252 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
22253 #: lib/languages:1174
22254 msgid "English (New Zealand)"
22255 msgstr "английски (Нова зеландия)"
22256
22257 #: lib/languages:1187
22258 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
22259 msgstr "норвежки (букмол)"
22260
22261 #: lib/languages:1216
22262 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
22263 msgstr "норвежки (нюношк)"
22264
22265 #: lib/languages:1230
22266 msgid "Occitan"
22267 msgstr "окситански"
22268
22269 #: lib/languages:1242
22270 msgid "Russian (Petrine orthography)"
22271 msgstr "руски (реформата на Петър I)"
22272
22273 #: lib/languages:1252
22274 msgid "Piedmontese"
22275 msgstr "пиемонтски"
22276
22277 # src/ext_l10n.h:453
22278 #: lib/languages:1264
22279 msgid "Polish"
22280 msgstr "полски"
22281
22282 # src/ext_l10n.h:454
22283 #: lib/languages:1277
22284 msgid "Portuguese"
22285 msgstr "португалски"
22286
22287 # src/ext_l10n.h:455
22288 #: lib/languages:1290
22289 msgid "Romanian"
22290 msgstr "румънски"
22291
22292 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22293 #: lib/languages:1303
22294 msgid "Romansh"
22295 msgstr "романшки (Швейцария)"
22296
22297 # src/ext_l10n.h:456
22298 #: lib/languages:1315
22299 msgid "Russian"
22300 msgstr "руски"
22301
22302 #: lib/languages:1331
22303 msgid "North Sami"
22304 msgstr "северносаамски"
22305
22306 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22307 #: lib/languages:1342
22308 msgid "Sanskrit"
22309 msgstr "санскрит"
22310
22311 # src/ext_l10n.h:457
22312 #: lib/languages:1352
22313 msgid "Scottish"
22314 msgstr "шотландски"
22315
22316 # src/ext_l10n.h:458
22317 #: lib/languages:1368
22318 msgid "Serbian"
22319 msgstr "сръбски"
22320
22321 # src/ext_l10n.h:458
22322 #: lib/languages:1385
22323 msgid "Serbian (Latin)"
22324 msgstr "сръбски (латиница)"
22325
22326 # src/ext_l10n.h:461
22327 #: lib/languages:1398
22328 msgid "Slovak"
22329 msgstr "словашки"
22330
22331 # src/ext_l10n.h:462
22332 #: lib/languages:1412
22333 msgid "Slovene"
22334 msgstr "словенски"
22335
22336 # src/ext_l10n.h:460
22337 #: lib/languages:1424
22338 msgid "Spanish"
22339 msgstr "испански"
22340
22341 # src/ext_l10n.h:460
22342 #: lib/languages:1441
22343 msgid "Spanish (Mexico)"
22344 msgstr "испански (Мексико)"
22345
22346 # src/ext_l10n.h:463
22347 #: lib/languages:1456
22348 msgid "Swedish"
22349 msgstr "шведски"
22350
22351 #: lib/languages:1470
22352 msgid "Syriac"
22353 msgstr "сирийски"
22354
22355 # src/layout_forms.C:23
22356 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
22357 msgid "Tamil"
22358 msgstr "тамилски"
22359
22360 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
22361 msgid "Telugu"
22362 msgstr "телугу"
22363
22364 # src/ext_l10n.h:464
22365 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
22366 msgid "Thai"
22367 msgstr "тайски"
22368
22369 # src/LColor.C:63
22370 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
22371 msgid "Tibetan"
22372 msgstr "тибетски"
22373
22374 # src/ext_l10n.h:465
22375 #: lib/languages:1538
22376 msgid "Turkish"
22377 msgstr "турски"
22378
22379 #: lib/languages:1554
22380 msgid "Turkmen"
22381 msgstr "туркменски"
22382
22383 # src/ext_l10n.h:466
22384 #: lib/languages:1565
22385 msgid "Ukrainian"
22386 msgstr "украински"
22387
22388 # src/ext_l10n.h:458
22389 #: lib/languages:1579
22390 msgid "Upper Sorbian"
22391 msgstr "горнолужишки"
22392
22393 #: lib/languages:1592
22394 msgid "Urdu"
22395 msgstr "урду (лашкари)"
22396
22397 # src/form1.C:245
22398 #: lib/languages:1601
22399 msgid "Vietnamese"
22400 msgstr "виетнамски"
22401
22402 # src/ext_l10n.h:468
22403 #: lib/languages:1613
22404 msgid "Welsh"
22405 msgstr "уелски"
22406
22407 #: lib/latexfonts:94
22408 msgid "AE (Almost European)"
22409 msgstr "ПЕ (почти европейски)"
22410
22411 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22412 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
22413 msgid "Bera Serif"
22414 msgstr "Bera Serif"
22415
22416 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22417 #: lib/latexfonts:116
22418 msgid "Bookman"
22419 msgstr "Bookman"
22420
22421 #: lib/latexfonts:122
22422 msgid "Concrete Roman"
22423 msgstr "Concrete Roman"
22424
22425 #: lib/latexfonts:129
22426 msgid "Zapf Chancery"
22427 msgstr "Zapf Chancery"
22428
22429 #: lib/latexfonts:135
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22432 msgstr "Bitstream Charter"
22433
22434 #: lib/latexfonts:141
22435 msgid "Crimson (Cochineal)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: lib/latexfonts:150
22439 msgid "Crimson"
22440 msgstr "Crimson"
22441
22442 #: lib/latexfonts:156
22443 msgid "Computer Modern Roman"
22444 msgstr "Computer Modern Roman"
22445
22446 #: lib/latexfonts:164
22447 msgid "Crimson Pro"
22448 msgstr "Crimson Pro"
22449
22450 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22451 #: lib/latexfonts:175
22452 msgid "Crimson Pro (Medium)"
22453 msgstr "Crimson Pro (средно тежък)"
22454
22455 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22456 #: lib/latexfonts:186
22457 msgid "Crimson Pro (Light)"
22458 msgstr "Crimson Pro (лек)"
22459
22460 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22461 #: lib/latexfonts:197
22462 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
22463 msgstr "Crimson Pro (свръхсветъл)"
22464
22465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22466 #: lib/latexfonts:208
22467 msgid "DejaVu Serif"
22468 msgstr "DejaVu Serif"
22469
22470 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22471 #: lib/latexfonts:214
22472 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
22473 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
22474
22475 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22476 #: lib/latexfonts:225
22477 msgid "IBM Plex Serif"
22478 msgstr "IBM Plex Serif"
22479
22480 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22481 #: lib/latexfonts:232
22482 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
22483 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
22484
22485 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22486 #: lib/latexfonts:240
22487 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22488 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22489
22490 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22491 #: lib/latexfonts:248
22492 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
22493 msgstr "IBM Plex Serif (лек)"
22494
22495 #: lib/latexfonts:256
22496 msgid "Source Serif Pro"
22497 msgstr "Source Serif Pro"
22498
22499 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
22500 msgid "URW Garamond"
22501 msgstr "URW Garamond"
22502
22503 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
22504 #: lib/latexfonts:315
22505 msgid "Libertine"
22506 msgstr "Libertine"
22507
22508 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
22509 msgid "Libertinus"
22510 msgstr "Libertinus"
22511
22512 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
22513 msgid "Latin Modern Roman"
22514 msgstr "Latin Modern Roman"
22515
22516 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
22517 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22518 msgstr "Bitstream Charter (матем.)"
22519
22520 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
22521 msgid "Utopia (Mathdesign)"
22522 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
22523
22524 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
22525 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
22526 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
22527
22528 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
22529 msgid "Minion Pro"
22530 msgstr "Minion Pro"
22531
22532 #: lib/latexfonts:436
22533 msgid "New Century Schoolbook"
22534 msgstr "New Century Schoolbook"
22535
22536 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22537 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
22538 msgid "Noto Serif"
22539 msgstr "Noto Serif"
22540
22541 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22542 #: lib/latexfonts:459
22543 msgid "Noto Serif (Medium)"
22544 msgstr "Noto Serif (средно дебел)"
22545
22546 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22547 #: lib/latexfonts:469
22548 msgid "Noto Serif (Thin)"
22549 msgstr "Noto Serif (тънък)"
22550
22551 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22552 #: lib/latexfonts:479
22553 msgid "Noto Serif (Light)"
22554 msgstr "Sans Serif (лек)"
22555
22556 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22557 #: lib/latexfonts:489
22558 msgid "Noto Serif (Extralight)"
22559 msgstr "Noto Serif (свръхсветъл)"
22560
22561 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
22562 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
22563 #: lib/latexfonts:533
22564 msgid "Palatino"
22565 msgstr "Palatino"
22566
22567 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22568 #: lib/latexfonts:539
22569 msgid "PT Serif"
22570 msgstr "PT Serif"
22571
22572 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22573 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
22574 msgid "Times Roman"
22575 msgstr "Times Roman"
22576
22577 #: lib/latexfonts:575
22578 msgid "TeX Gyre Bonum"
22579 msgstr "TeX Gyre Bonum"
22580
22581 #: lib/latexfonts:581
22582 msgid "TeX Gyre Chorus"
22583 msgstr "TeX Gyre Chorus"
22584
22585 #: lib/latexfonts:587
22586 msgid "TeX Gyre Pagella"
22587 msgstr "TeX Gyre Pagella"
22588
22589 #: lib/latexfonts:593
22590 msgid "TeX Gyre Schola"
22591 msgstr "TeX Gyre Schola"
22592
22593 #: lib/latexfonts:599
22594 msgid "TeX Gyre Termes"
22595 msgstr "TeX Gyre Termes"
22596
22597 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
22598 msgid "Utopia (Fourier)"
22599 msgstr "Utopia (Fourier)"
22600
22601 #: lib/latexfonts:639
22602 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
22603 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
22604
22605 #: lib/latexfonts:651
22606 msgid "Avant Garde"
22607 msgstr "Avant Garde"
22608
22609 #: lib/latexfonts:657
22610 msgid "Bera Sans"
22611 msgstr "Bera Sans"
22612
22613 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
22614 msgid "Biolinum"
22615 msgstr "Biolinum"
22616
22617 #: lib/latexfonts:694
22618 msgid "Cantarell"
22619 msgstr "Cantarell"
22620
22621 #: lib/latexfonts:705
22622 msgid "Chivo (Thin)"
22623 msgstr "Chivo (Thin)"
22624
22625 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22626 #: lib/latexfonts:716
22627 msgid "Chivo (Light)"
22628 msgstr "Chivo (Light)"
22629
22630 #: lib/latexfonts:727
22631 msgid "Chivo"
22632 msgstr "Chivo"
22633
22634 # src/lyxfont.C:47
22635 #: lib/latexfonts:737
22636 msgid "Chivo (Medium)"
22637 msgstr "Chivo (Medium)"
22638
22639 # src/ext_l10n.h:209
22640 #: lib/latexfonts:748
22641 #, fuzzy
22642 msgid "CM Bright"
22643 msgstr "Авторски права"
22644
22645 #: lib/latexfonts:755
22646 msgid "Computer Modern Sans"
22647 msgstr "Computer Modern Sans"
22648
22649 #: lib/latexfonts:762
22650 msgid "DejaVu Sans"
22651 msgstr "DejaVu Sans"
22652
22653 #: lib/latexfonts:769
22654 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
22655 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
22656
22657 #: lib/latexfonts:776
22658 msgid "Fira Sans"
22659 msgstr "Fira Sans"
22660
22661 #: lib/latexfonts:787
22662 msgid "Fira Sans (Book)"
22663 msgstr "Fira Sans (Book)"
22664
22665 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22666 #: lib/latexfonts:799
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Fira Sans (Light)"
22669 msgstr "Fira Sans (много светъл)"
22670
22671 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22672 #: lib/latexfonts:811
22673 msgid "Fira Sans (Extralight)"
22674 msgstr "Fira Sans (много светъл)"
22675
22676 #: lib/latexfonts:823
22677 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
22678 msgstr "Fira Sans (свръхсветъл)"
22679
22680 #: lib/latexfonts:835
22681 msgid "Fira Sans (Thin)"
22682 msgstr "Fira Sans (светъл)"
22683
22684 #: lib/latexfonts:847
22685 msgid "IBM Plex Sans"
22686 msgstr "IBM Plex Sans"
22687
22688 #: lib/latexfonts:855
22689 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
22690 msgstr "IBM Plex Sans (сбит)"
22691
22692 #: lib/latexfonts:864
22693 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
22694 msgstr "IBM Plex Sans (светъл)"
22695
22696 #: lib/latexfonts:873
22697 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22698 msgstr "IBM Plex Sans (много светъл)"
22699
22700 #: lib/latexfonts:882
22701 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
22702 msgstr "IBM Plex Sans (светъл)"
22703
22704 #: lib/latexfonts:891
22705 msgid "Source Sans Pro"
22706 msgstr "Source Sans Pro"
22707
22708 #: lib/latexfonts:900
22709 msgid "Helvetica"
22710 msgstr "Helvetica"
22711
22712 #: lib/latexfonts:908
22713 msgid "Iwona"
22714 msgstr "Iwona"
22715
22716 #: lib/latexfonts:915
22717 msgid "Iwona (Light)"
22718 msgstr "Iwona (светъл)"
22719
22720 #: lib/latexfonts:922
22721 msgid "Iwona (Condensed)"
22722 msgstr "Iwona (сбит)"
22723
22724 #: lib/latexfonts:929
22725 msgid "Iwona (Light Condensed)"
22726 msgstr "Iwona (леко сбит)"
22727
22728 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
22729 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
22730 #: lib/latexfonts:936
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Kurier"
22733 msgstr "Копия"
22734
22735 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22736 #: lib/latexfonts:943
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Kurier (Light)"
22739 msgstr "Машинопис"
22740
22741 #: lib/latexfonts:950
22742 msgid "Kurier (Condensed)"
22743 msgstr "Kurier (сбит)"
22744
22745 #: lib/latexfonts:957
22746 msgid "Kurier (Light Condensed)"
22747 msgstr "Kurier (леко сбит)"
22748
22749 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Libertinus Sans"
22752 msgstr "Bera Mono"
22753
22754 #: lib/latexfonts:982
22755 msgid "Latin Modern Sans"
22756 msgstr "Latin Modern Sans"
22757
22758 #: lib/latexfonts:989
22759 msgid "Noto Sans"
22760 msgstr ""
22761
22762 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22763 #: lib/latexfonts:999
22764 msgid "Noto Sans (Medium)"
22765 msgstr "Noto Sans (обикновен)"
22766
22767 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22768 #: lib/latexfonts:1010
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Noto Sans (Thin)"
22771 msgstr "Sans Serif"
22772
22773 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22774 #: lib/latexfonts:1021
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Noto Sans (Light)"
22777 msgstr "Sans Serif"
22778
22779 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
22780 #: lib/latexfonts:1032
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Noto Sans (Extralight)"
22783 msgstr "Sans Serif"
22784
22785 #: lib/latexfonts:1043
22786 #, fuzzy
22787 msgid "PT Sans"
22788 msgstr "Bera Sans"
22789
22790 #: lib/latexfonts:1051
22791 msgid "TeX Gyre Adventor"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: lib/latexfonts:1057
22795 msgid "TeX Gyre Heros"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: lib/latexfonts:1063
22799 msgid "URW Classico (Optima)"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: lib/latexfonts:1074
22803 msgid "Bera Mono"
22804 msgstr "Bera Mono"
22805
22806 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22807 #: lib/latexfonts:1082
22808 #, fuzzy
22809 msgid "CM Typewriter Light"
22810 msgstr "Машинопис"
22811
22812 #: lib/latexfonts:1089
22813 msgid "Computer Modern Typewriter"
22814 msgstr ""
22815
22816 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
22817 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
22818 #: lib/latexfonts:1096
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Courier"
22821 msgstr "Копия"
22822
22823 #: lib/latexfonts:1103
22824 msgid "DejaVu Sans Mono"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: lib/latexfonts:1110
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Fira Mono"
22830 msgstr "Bera Mono"
22831
22832 #: lib/latexfonts:1121
22833 #, fuzzy
22834 msgid "IBM Plex Mono"
22835 msgstr "Bera Mono"
22836
22837 #: lib/latexfonts:1129
22838 #, fuzzy
22839 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
22840 msgstr "Bera Mono"
22841
22842 #: lib/latexfonts:1138
22843 #, fuzzy
22844 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
22845 msgstr "Bera Mono"
22846
22847 #: lib/latexfonts:1147
22848 #, fuzzy
22849 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
22850 msgstr "Bera Mono"
22851
22852 #: lib/latexfonts:1156
22853 msgid "Source Code Pro"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Libertine Mono"
22859 msgstr "Bera Mono"
22860
22861 #: lib/latexfonts:1180
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Libertinus Mono"
22864 msgstr "Bera Mono"
22865
22866 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22867 #: lib/latexfonts:1188
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Latin Modern Typewriter"
22870 msgstr "Машинопис"
22871
22872 #: lib/latexfonts:1195
22873 msgid "LuxiMono"
22874 msgstr "LuxiMono"
22875
22876 #: lib/latexfonts:1202
22877 msgid "Noto Mono"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: lib/latexfonts:1211
22881 #, fuzzy
22882 msgid "PT Mono"
22883 msgstr "Bera Mono"
22884
22885 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
22886 #: lib/latexfonts:1219
22887 #, fuzzy
22888 msgid "TeX Gyre Cursor"
22889 msgstr "LaTeX Грешка"
22890
22891 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
22892 #: lib/latexfonts:1225
22893 #, fuzzy
22894 msgid "TX Typewriter"
22895 msgstr "Машинопис"
22896
22897 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22898 #: lib/latexfonts:1237
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Crimson (New TX)"
22901 msgstr "Roman"
22902
22903 #: lib/latexfonts:1245
22904 msgid "Euler VM"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: lib/latexfonts:1251
22908 msgid "URW Garamond (New TX)"
22909 msgstr ""
22910
22911 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
22912 #: lib/latexfonts:1259
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Iwona (Math)"
22915 msgstr "Пътища"
22916
22917 #: lib/latexfonts:1272
22918 msgid "Kurier (Math)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: lib/latexfonts:1285
22922 msgid "Libertine (New TX)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: lib/latexfonts:1293
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Libertinus Math"
22928 msgstr "Bera Mono"
22929
22930 #: lib/latexfonts:1300
22931 msgid "Minion Pro (New TX)"
22932 msgstr ""
22933
22934 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
22935 #: lib/latexfonts:1309
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Times Roman (New TX)"
22938 msgstr "Roman"
22939
22940 #: lib/encodings:55
22941 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: lib/encodings:59
22945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
22946 msgstr "Арменско (ArmSCII8)"
22947
22948 #: lib/encodings:62
22949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
22950 msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)"
22951
22952 #: lib/encodings:65
22953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
22954 msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)"
22955
22956 #: lib/encodings:68
22957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
22958 msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)"
22959
22960 #: lib/encodings:71
22961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
22962 msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)"
22963
22964 #: lib/encodings:75
22965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
22966 msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)"
22967
22968 #: lib/encodings:79
22969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
22970 msgstr "Арабско (ISO 8859-6)"
22971
22972 #: lib/encodings:83
22973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
22974 msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)"
22975
22976 #: lib/encodings:86
22977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
22978 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
22979
22980 #: lib/encodings:89
22981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
22982 msgstr "Турско (ISO 8859-9)"
22983
22984 #: lib/encodings:92
22985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
22986 msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)"
22987
22988 #: lib/encodings:95
22989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
22990 msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)"
22991
22992 #: lib/encodings:98
22993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
22994 msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)"
22995
22996 #: lib/encodings:101
22997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
22998 msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)"
22999
23000 #: lib/encodings:104
23001 msgid "DOS (CP 437)"
23002 msgstr "ДОС (CP 437)"
23003
23004 #: lib/encodings:108
23005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23006 msgstr "ДОС-de (CP 437-de)"
23007
23008 #: lib/encodings:111
23009 msgid "Western European (CP 850)"
23010 msgstr "Западно-европейско (CP 850)"
23011
23012 #: lib/encodings:114
23013 msgid "Central European (CP 852)"
23014 msgstr "Централно-европейско (CP 852)"
23015
23016 #: lib/encodings:118
23017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23018 msgstr "Кирилица (CP 855)"
23019
23020 #: lib/encodings:123
23021 msgid "Western European (CP 858)"
23022 msgstr "Западно-европейско (CP 858)"
23023
23024 #: lib/encodings:126
23025 msgid "Hebrew (CP 862)"
23026 msgstr "Иврит (CP 862)"
23027
23028 # src/LColor.C:71
23029 #: lib/encodings:129
23030 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23031 msgstr "Скапдинавско (CP 865)"
23032
23033 #: lib/encodings:133
23034 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23035 msgstr "Кирилица (CP 866)"
23036
23037 #: lib/encodings:136
23038 msgid "Central European (CP 1250)"
23039 msgstr "Централно-европейско (CP 1250)"
23040
23041 #: lib/encodings:140
23042 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23043 msgstr "Кирилица (CP 1251)"
23044
23045 #: lib/encodings:144
23046 msgid "Western European (CP 1252)"
23047 msgstr "Западно-европейско (CP 1252)"
23048
23049 #: lib/encodings:147
23050 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23051 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23052
23053 # src/ext_l10n.h:424
23054 #: lib/encodings:151
23055 msgid "Arabic (CP 1256)"
23056 msgstr "Арабско (CP 1256)"
23057
23058 #: lib/encodings:154
23059 msgid "Baltic (CP 1257)"
23060 msgstr "Прибалтийско (CP 1257)"
23061
23062 #: lib/encodings:158
23063 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23064 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
23065
23066 #: lib/encodings:162
23067 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23068 msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
23069
23070 #: lib/encodings:166
23071 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23072 msgstr "Кирилица (pt 154)"
23073
23074 #: lib/encodings:170
23075 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23076 msgstr "Тайско (TIS 620-0)"
23077
23078 #: lib/encodings:182
23079 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23080 msgstr "Китайско традиционно (Big5)"
23081
23082 #: lib/encodings:192
23083 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23084 msgstr "Японско CJK (SJIS)"
23085
23086 #: lib/encodings:199
23087 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23088 msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)"
23089
23090 #: lib/encodings:203
23091 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
23092 msgstr "Китайско опростено (GBK)"
23093
23094 #: lib/encodings:207
23095 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
23096 msgstr "Японско CJK (JIS)"
23097
23098 #: lib/encodings:211
23099 msgid "Korean (EUC-KR)"
23100 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
23101
23102 #: lib/encodings:215
23103 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: lib/encodings:219
23107 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
23108 msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)"
23109
23110 #: lib/encodings:223
23111 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
23112 msgstr "Японско CJK (EUC-JP)"
23113
23114 #: lib/encodings:230
23115 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
23116 msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)"
23117
23118 #: lib/encodings:232
23119 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
23120 msgstr "Японско pLaTeX (JIS)"
23121
23122 #: lib/encodings:234
23123 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
23124 msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)"
23125
23126 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
23127 #: lib/encodings:236
23128 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
23129 msgstr "Разширен [pLaTeX] (японски)"
23130
23131 # src/lyxfunc.C:1132
23132 #: lib/encodings:242
23133 msgid "Direct"
23134 msgstr "Директория"
23135
23136 #: lib/encodings:246
23137 msgid "ASCII"
23138 msgstr "ASCII"
23139
23140 # src/BufferView2.C:567
23141 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
23142 msgid "Array Environment|y"
23143 msgstr "Среда масив (array)"
23144
23145 # src/ext_l10n.h:127
23146 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
23147 msgid "Cases Environment|C"
23148 msgstr "Срдеда за мат. случаи"
23149
23150 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23151 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23152 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
23153 msgid "Aligned Environment|l"
23154 msgstr "Подравняване (aligned)"
23155
23156 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23157 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23158 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
23159 msgid "AlignedAt Environment|v"
23160 msgstr "Точно подравняване (alignedat)"
23161
23162 # src/ext_l10n.h:127
23163 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
23164 msgid "Gathered Environment|h"
23165 msgstr "Групиране (gathered)"
23166
23167 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23168 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23169 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
23170 msgid "Split Environment|S"
23171 msgstr "Пренасяне на нов ред (split)"
23172
23173 # src/mathed/math_panel.C:116
23174 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
23175 msgid "Delimiters...|r"
23176 msgstr "Мат. скоби|с"
23177
23178 # src/mathed/math_panel.C:134
23179 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
23180 msgid "Matrix...|x"
23181 msgstr "Матрица|М"
23182
23183 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
23184 msgid "Macro|o"
23185 msgstr "Макрос"
23186
23187 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23188 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
23190 msgid "AMS align Environment|a"
23191 msgstr "Подравняване AMS (align)"
23192
23193 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23194 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23195 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
23196 msgid "AMS alignat Environment|t"
23197 msgstr "Точно подравняване AMS (alignat)"
23198
23199 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23200 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23201 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
23202 msgid "AMS flalign Environment|f"
23203 msgstr "Ляво подравняване AMS (flalign)"
23204
23205 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23206 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23207 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
23208 msgid "AMS gather Environment|g"
23209 msgstr "Групиране AMS (gather)"
23210
23211 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23212 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23213 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
23214 msgid "AMS multline Environment|m"
23215 msgstr "Редове с пренасяне AMS (multiline)"
23216
23217 # src/ext_l10n.h:77
23218 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
23219 msgid "Inline Formula|I"
23220 msgstr "Текстов стил|т"
23221
23222 # src/ext_l10n.h:77
23223 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
23224 msgid "Displayed Formula|D"
23225 msgstr "Графичен стил|Г"
23226
23227 # src/BufferView2.C:567
23228 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
23229 msgid "Eqnarray Environment|E"
23230 msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У"
23231
23232 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
23233 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
23234 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
23235 msgid "AMS Environment|A"
23236 msgstr "Среда AMS"
23237
23238 # src/lyxfont.C:415
23239 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
23240 msgid "Number Whole Formula|N"
23241 msgstr "Среда за уравнение с указател"
23242
23243 # src/LyXAction.C:223
23244 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
23245 msgid "Number This Line|u"
23246 msgstr "Добавяне на указател на реда"
23247
23248 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
23249 # src/insets/insetbib.C:211
23250 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
23251 msgid "Equation Label|L"
23252 msgstr "Етикет на уравнението|Е"
23253
23254 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
23255 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
23256 msgid "Copy as Reference|R"
23257 msgstr "Копиране като препратка"
23258
23259 # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
23260 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
23262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
23263 msgid "Cut"
23264 msgstr "Изрязване"
23265
23266 # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
23267 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
23269 msgid "Copy"
23270 msgstr "Копиране"
23271
23272 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
23273 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
23275 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
23276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
23277 msgid "Paste"
23278 msgstr "Поставяне"
23279
23280 # src/ext_l10n.h:67
23281 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
23282 msgid "Paste Recent|e"
23283 msgstr "Последно поставени|с"
23284
23285 # src/ext_l10n.h:6
23286 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
23287 msgid "Insert|s"
23288 msgstr "Вмъкване|В"
23289
23290 # src/ext_l10n.h:78
23291 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
23292 msgid "Split Cell|C"
23293 msgstr "Разделяне на клетката"
23294
23295 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
23296 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
23297 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
23298 msgid "Rows & Columns| "
23299 msgstr "Редове и колони"
23300
23301 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
23302 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
23303 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
23304 msgid "Add Line Above|o"
23305 msgstr "Добавяне на кант отгоре"
23306
23307 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
23308 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
23309 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
23310 msgid "Add Line Below|B"
23311 msgstr "Добавяне на кант отдолу"
23312
23313 # src/lyxfunc.C:3291
23314 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
23315 msgid "Delete Line Above|v"
23316 msgstr "Изтриване на канта отгоре"
23317
23318 # src/ext_l10n.h:74
23319 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
23320 msgid "Delete Line Below|w"
23321 msgstr "Изтриване на канта отдолу"
23322
23323 # src/ext_l10n.h:64
23324 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
23325 msgid "Add Line to Left"
23326 msgstr "Добавяне на кант отляво"
23327
23328 # src/ext_l10n.h:65
23329 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
23330 msgid "Add Line to Right"
23331 msgstr "Добавяне на кант отдясно"
23332
23333 # src/lyxfunc.C:3291
23334 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
23335 msgid "Delete Line to Left"
23336 msgstr "Изтриване на канто отляво"
23337
23338 # src/lyxfunc.C:3291
23339 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
23340 msgid "Delete Line to Right"
23341 msgstr "Изтриване на канта отдясно"
23342
23343 # src/LyXAction.C:208
23344 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
23345 msgid "Show Math Toolbar"
23346 msgstr "Показване на мат. инструменти"
23347
23348 # src/LyXAction.C:208
23349 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
23350 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
23351 msgstr "Показване на мат. панели"
23352
23353 # src/LyXAction.C:208
23354 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
23355 msgid "Show Table Toolbar"
23356 msgstr "Показване на табличните инструменти"
23357
23358 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
23359 msgid "Use Computer Algebra System|m"
23360 msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система"
23361
23362 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
23363 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
23364 msgid "Next Cross-Reference|N"
23365 msgstr "Следваща препратка|С"
23366
23367 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
23368 # src/insets/insetbib.C:211
23369 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
23370 msgid "Go to Label|G"
23371 msgstr "Отиване до етикет"
23372
23373 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
23374 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
23375 #, fuzzy
23376 msgid "<Reference>|R"
23377 msgstr "Настройки"
23378
23379 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
23380 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
23381 #, fuzzy
23382 msgid "(<Reference>)|e"
23383 msgstr "Настройки"
23384
23385 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
23386 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
23387 #, fuzzy
23388 msgid "<Page>|P"
23389 msgstr "Министраница"
23390
23391 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
23392 msgid "On Page <Page>|O"
23393 msgstr "На страница <Page>"
23394
23395 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
23396 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
23397 msgstr ""
23398
23399 # src/frontends/kde/refdlg.C:66
23400 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
23401 msgid "Formatted Reference|t"
23402 msgstr "Форматирана препратка"
23403
23404 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
23405 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
23406 msgid "Textual Reference|x"
23407 msgstr "Текстова препратка"
23408
23409 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
23410 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
23411 msgid "Label Only|L"
23412 msgstr "Само етикет"
23413
23414 # src/ext_l10n.h:344
23415 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
23416 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
23417 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
23418 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
23419 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
23420 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
23421 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
23422 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
23423 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
23424 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
23425 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
23426 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
23427 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
23428 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
23429 msgid "Settings...|S"
23430 msgstr "Настройки|й"
23431
23432 # src/ext_l10n.h:351
23433 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
23434 msgid "Plural|a"
23435 msgstr "Мн. число"
23436
23437 # src/ext_l10n.h:432
23438 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
23439 msgid "Capitalize|C"
23440 msgstr "Начална главна буква|Н"
23441
23442 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
23443 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
23444 msgid "Go Back|G"
23445 msgstr "Назад|Н"
23446
23447 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
23448 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
23449 msgid "Copy as Reference|C"
23450 msgstr "Копиране като препратка|К"
23451
23452 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
23453 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
23454 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
23455 msgstr "Опит за отваряне съдържанието на цитата..."
23456
23457 # src/ext_l10n.h:94
23458 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
23459 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
23460 msgstr "Редакция на БД с външна програма..."
23461
23462 # src/insets/insetfloat.C:150
23463 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
23464 msgid "Open Inset|O"
23465 msgstr "Отваряне на добавката|О"
23466
23467 # src/ext_l10n.h:20
23468 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
23469 msgid "Close Inset|C"
23470 msgstr "Затваряне на добавката"
23471
23472 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
23473 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
23474 msgid "Dissolve Inset|D"
23475 msgstr "Разтваряне на добавката"
23476
23477 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
23478 # src/insets/insetbib.C:211
23479 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
23480 msgid "Show Label|L"
23481 msgstr "Показване на етикета|П"
23482
23483 # src/lyx.C:87
23484 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
23485 msgid "Frameless|l"
23486 msgstr "без контур|б"
23487
23488 # src/LColor.C:91
23489 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
23490 msgid "Simple Frame|F"
23491 msgstr "обикновен контур|о"
23492
23493 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
23494 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
23495 msgstr "обикновен контур и край на страница"
23496
23497 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
23498 msgid "Oval, Thin|a"
23499 msgstr "овална с тънък контур|т"
23500
23501 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
23502 msgid "Oval, Thick|v"
23503 msgstr "овалена с дебел контур|д"
23504
23505 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
23506 msgid "Drop Shadow|w"
23507 msgstr "хвърляща сянка|х"
23508
23509 # src/LColor.C:68
23510 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
23511 msgid "Shaded Background|B"
23512 msgstr "цветен фон|ц"
23513
23514 # src/bufferview_funcs.C:286
23515 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
23516 msgid "Double Frame|u"
23517 msgstr "двойна рамка|р"
23518
23519 # src/ext_l10n.h:136
23520 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
23521 msgid "LyX Note|N"
23522 msgstr "LyX Бележка|Б"
23523
23524 # src/ext_l10n.h:202
23525 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
23526 msgid "Comment|m"
23527 msgstr "Коментар|К"
23528
23529 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
23530 msgid "Greyed Out|G"
23531 msgstr "Цветна бележка|Ц"
23532
23533 # src/insets/insetfloat.C:150
23534 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
23535 msgid "Open All Notes|A"
23536 msgstr "Отваряне на всички бележки|О"
23537
23538 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
23539 msgid "Close All Notes|l"
23540 msgstr "Затваряне на всички бележки|З"
23541
23542 # src/ext_l10n.h:438
23543 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
23544 msgid "Phantom|P"
23545 msgstr "Фантом"
23546
23547 # src/mathed/math_forms.C:152
23548 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
23549 msgid "Horizontal Phantom|H"
23550 msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
23551
23552 # src/mathed/math_forms.C:147
23553 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
23554 msgid "Vertical Phantom|V"
23555 msgstr "Вертикален фантом|В"
23556
23557 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
23558 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Normal Space|e"
23561 msgstr "Интервал"
23562
23563 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
23564 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
23565 msgstr ""
23566
23567 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
23568 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
23569 msgid "Visible Space|a"
23570 msgstr "Видим интервал|В"
23571
23572 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
23573 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
23574 msgstr ""
23575
23576 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23577 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
23580 msgstr "Отрицателено средно разстояние"
23581
23582 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
23583 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
23584 msgstr ""
23585
23586 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23587 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
23590 msgstr "Отрицателен полуинтервал"
23591
23592 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23593 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
23596 msgstr "Отрицателено средно разстояние"
23597
23598 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23599 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
23602 msgstr "Отрицателно голямо разстояние"
23603
23604 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
23607 msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)"
23608
23609 # src/ext_l10n.h:99
23610 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
23613 msgstr "Защитен интервал(B)|B"
23614
23615 # src/sp_form.C:86
23616 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
23619 msgstr "Замести"
23620
23621 # src/sp_form.C:86
23622 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
23625 msgstr "Замести"
23626
23627 # src/mathed/math_forms.C:152
23628 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
23629 msgid "Horizontal Fill|F"
23630 msgstr "Хориз. запълване"
23631
23632 # src/mathed/math_forms.C:152
23633 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
23636 msgstr "Защитено хориз. запълване"
23637
23638 # src/mathed/math_forms.C:152
23639 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
23640 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
23641 msgstr "Хориз. запълване (с точки)"
23642
23643 # src/mathed/math_forms.C:152
23644 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
23647 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
23648
23649 # src/mathed/math_forms.C:152
23650 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
23653 msgstr "Хориз. запълване (леви стрелки)"
23654
23655 # src/mathed/math_forms.C:152
23656 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
23657 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
23658 msgstr "Хориз. запълване (десни стрелки)"
23659
23660 # src/mathed/math_forms.C:152
23661 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
23662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
23663 msgstr "Хориз. запълване (горна скоба)"
23664
23665 # src/mathed/math_forms.C:152
23666 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
23667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
23668 msgstr "Хориз. запълване (долна скоба)"
23669
23670 # src/ext_l10n.h:202
23671 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
23672 msgid "Custom Length|C"
23673 msgstr "Дължина от потребителя"
23674
23675 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
23676 msgid "Thin Space|T"
23677 msgstr "Полуинтервал"
23678
23679 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23680 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
23681 msgid "Medium Space|M"
23682 msgstr "Средно разстояние"
23683
23684 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23685 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
23686 msgid "Thick Space|i"
23687 msgstr "Голямо разстояние"
23688
23689 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23690 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
23691 msgid "Negative Thin Space|N"
23692 msgstr "Отрицателен полуинтервал"
23693
23694 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23695 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
23696 msgid "Negative Medium Space|v"
23697 msgstr "Отрицателено средно разстояние"
23698
23699 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23700 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
23701 msgid "Negative Thick Space|h"
23702 msgstr "Отрицателно голямо разстояние"
23703
23704 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
23705 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
23706 msgstr ""
23707
23708 # src/sp_form.C:86
23709 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Quad Space|Q"
23712 msgstr "Замести"
23713
23714 # src/sp_form.C:86
23715 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Double Quad Space|u"
23718 msgstr "Замести"
23719
23720 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
23721 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Default Skip|D"
23724 msgstr "по подразбиране"
23725
23726 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
23727 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Small Skip|S"
23730 msgstr "Малко разстояние"
23731
23732 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
23733 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Medium Skip|M"
23736 msgstr "средно"
23737
23738 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
23739 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Big Skip|B"
23742 msgstr "Голямо разстояние"
23743
23744 # src/ext_l10n.h:65
23745 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
23746 msgid "Half line height|H"
23747 msgstr "Половин височина на ред"
23748
23749 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
23750 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
23751 msgid "Line height|L"
23752 msgstr "Височина на ред"
23753
23754 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
23755 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Vertical Fill|F"
23758 msgstr "Вертикално запълване"
23759
23760 # src/ext_l10n.h:215
23761 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Custom|C"
23764 msgstr "Клиент"
23765
23766 # src/ext_l10n.h:344
23767 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Settings...|e"
23770 msgstr "Раздел"
23771
23772 # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
23773 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Include|c"
23776 msgstr "Включи"
23777
23778 # src/insets/insetinclude.C:314
23779 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Input|p"
23782 msgstr "Вход"
23783
23784 # src/insets/insetinclude.C:316
23785 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Verbatim|V"
23788 msgstr "Неформатиран вход"
23789
23790 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
23791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
23792 msgstr ""
23793
23794 # src/ext_l10n.h:274
23795 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
23796 msgid "Listing|L"
23797 msgstr "Списък"
23798
23799 # src/ext_l10n.h:92
23800 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
23801 msgid "Edit Included File...|E"
23802 msgstr "Редактиране на включен файл..."
23803
23804 # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
23805 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
23806 msgid "New Page|N"
23807 msgstr "Нова страница|Н"
23808
23809 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
23810 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
23811 msgid "Page Break|a"
23812 msgstr "Край на страница|К"
23813
23814 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
23815 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
23816 msgid "No Page Break|g"
23817 msgstr "Без край на страница"
23818
23819 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
23820 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
23821 msgid "Clear Page|C"
23822 msgstr "Завършване на страница|З"
23823
23824 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
23825 msgid "Clear Double Page|D"
23826 msgstr "Завършване с празна страница"
23827
23828 # src/ext_l10n.h:100
23829 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
23830 msgid "Ragged Line Break|R"
23831 msgstr "Нов ред"
23832
23833 # src/ext_l10n.h:100
23834 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
23835 msgid "Justified Line Break|J"
23836 msgstr "Подравнен нов ред|П"
23837
23838 # src/ext_l10n.h:104
23839 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
23840 msgid "Plain Separator|P"
23841 msgstr "Обикновен разделител"
23842
23843 # src/ext_l10n.h:303
23844 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
23845 msgid "Paragraph Break|B"
23846 msgstr "Прекъсване на абзац"
23847
23848 # src/ext_l10n.h:94
23849 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
23850 msgid "Edit Externally..."
23851 msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
23852
23853 # src/ext_l10n.h:94
23854 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
23855 msgid "End Editing Externally..."
23856 msgstr "Край на редактиране с външна програма"
23857
23858 # src/insets/insetfloat.C:150
23859 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
23860 msgid "Split Inset|t"
23861 msgstr "Раздвояване на добавката от курсора"
23862
23863 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
23864 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
23865 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
23866 msgstr "Връщане кам последно записания показалец|В"
23867
23868 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
23869 msgid "Forward Search|F"
23870 msgstr "Търсене напред|Т"
23871
23872 # src/ext_l10n.h:303
23873 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
23874 msgid "Move Paragraph Up|o"
23875 msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г"
23876
23877 # src/ext_l10n.h:303
23878 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
23879 msgid "Move Paragraph Down|v"
23880 msgstr "Преместване на абзаца надолу|д"
23881
23882 # src/ext_l10n.h:344
23883 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
23884 msgid "Promote Section|r"
23885 msgstr "Повишаване на раздела"
23886
23887 # src/ext_l10n.h:344
23888 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
23889 msgid "Demote Section|m"
23890 msgstr "Понижаване на радела"
23891
23892 # src/LColor.C:64
23893 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
23894 msgid "Move Section Down|D"
23895 msgstr "Преместване раздела надолу"
23896
23897 # src/LColor.C:64
23898 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
23899 msgid "Move Section Up|U"
23900 msgstr "Преместване раздела нагоре"
23901
23902 # src/LyXAction.C:248
23903 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
23904 msgid "Insert Regular Expression"
23905 msgstr "Вмъкване на регулярен израз"
23906
23907 # src/LColor.C:75
23908 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
23909 msgid "Accept Change|c"
23910 msgstr "Приемане на промяна|П"
23911
23912 # src/form1.C:249
23913 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
23914 msgid "Reject Change|j"
23915 msgstr "Отхвърляне на промяна|О"
23916
23917 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
23918 msgid "Text Properties|x"
23919 msgstr "Текст|Т"
23920
23921 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
23922 msgid "Custom Text Styles|S"
23923 msgstr "Текстови стилове зададени от потребителя"
23924
23925 # src/ext_l10n.h:303
23926 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
23927 msgid "Paragraph Settings...|P"
23928 msgstr "Настройки на абзаца...|а"
23929
23930 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
23931 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
23932 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
23933 msgid "Unify Graphics Groups|U"
23934 msgstr "Обединяване на графични групи"
23935
23936 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
23937 msgid "Fullscreen Mode"
23938 msgstr "Режим пълен екран"
23939
23940 # src/LyXAction.C:141
23941 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
23942 msgid "Close Current View"
23943 msgstr "Затваряне на текущия изглед"
23944
23945 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
23946 msgid "Anything|A"
23947 msgstr "Всичко"
23948
23949 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
23950 msgid "Anything Non-Empty|o"
23951 msgstr "Всичко не празно"
23952
23953 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
23954 msgid "Any Word|W"
23955 msgstr "Всяка дума"
23956
23957 # src/mathed/formula.C:929
23958 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
23959 msgid "Any Number|N"
23960 msgstr "Всеки номер"
23961
23962 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
23963 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
23964 msgid "User Defined|U"
23965 msgstr "Дефиниран от потребителя"
23966
23967 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
23968 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
23969 msgid "Append Argument"
23970 msgstr "Добавяне на аргумент"
23971
23972 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
23973 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
23974 msgid "Remove Last Argument"
23975 msgstr "Изтриване на последния аргумент"
23976
23977 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
23978 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
23979 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
23980 msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране"
23981
23982 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
23983 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
23984 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
23985 msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен"
23986
23987 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
23988 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
23989 msgid "Insert Optional Argument"
23990 msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране"
23991
23992 # src/insets/insetfloat.C:150
23993 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
23994 msgid "Remove Optional Argument"
23995 msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране"
23996
23997 # src/insets/insetfloat.C:150
23998 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
23999 msgid "Append Argument Eating From the Right"
24000 msgstr "Добавяне на аргумент отдясно"
24001
24002 # src/insets/insetfloat.C:150
24003 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
24004 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
24005 msgstr "Добавяне на незадължителен аргумент отдясно"
24006
24007 # src/insets/insetfloat.C:150
24008 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
24009 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
24010 msgstr "Премахване на последния аргумент отдясно"
24011
24012 # src/sp_form.C:86
24013 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
24014 msgid "Reload|R"
24015 msgstr "Презапеждане"
24016
24017 # src/ext_l10n.h:94
24018 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
24019 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
24020 msgid "Edit Externally...|x"
24021 msgstr "Редактиране с външна програма|Р"
24022
24023 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
24024 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
24025 msgid "Top|T"
24026 msgstr "Горе"
24027
24028 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
24029 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
24030 msgid "Bottom|B"
24031 msgstr "Долу"
24032
24033 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
24034 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
24035 msgid "Left|L"
24036 msgstr "Ляво"
24037
24038 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
24039 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
24040 msgid "Right|R"
24041 msgstr "Дясно"
24042
24043 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
24044 msgid "Reset Formal Defaults|F"
24045 msgstr "Възстановяване по подразбиране"
24046
24047 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
24048 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
24049 msgid "Left|f"
24050 msgstr "Ляво"
24051
24052 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
24053 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
24054 msgid "Center|C"
24055 msgstr "Център"
24056
24057 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
24058 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
24059 msgid "Right|h"
24060 msgstr "Дясно"
24061
24062 # src/layout_forms.C:23
24063 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
24064 msgid "Decimal"
24065 msgstr "Десетично"
24066
24067 # src/ext_l10n.h:61
24068 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
24069 msgid "Multicolumn|u"
24070 msgstr "Обединяване на колони"
24071
24072 # src/ext_l10n.h:61
24073 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
24074 msgid "Multirow|w"
24075 msgstr "Обединяване на редове"
24076
24077 # src/ext_l10n.h:72
24078 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
24079 msgid "Append Row|A"
24080 msgstr "Добавяне на ред"
24081
24082 # src/ext_l10n.h:74
24083 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
24084 msgid "Delete Row|D"
24085 msgstr "Изтриване на ред"
24086
24087 # src/ext_l10n.h:41
24088 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
24089 msgid "Copy Row|o"
24090 msgstr "Копиране на ред"
24091
24092 # src/LColor.C:64
24093 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
24094 msgid "Move Row Up"
24095 msgstr "Преместване на реда нагоре"
24096
24097 # src/LColor.C:64
24098 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
24099 msgid "Move Row Down"
24100 msgstr "Преместване на реда надолу"
24101
24102 # src/ext_l10n.h:73
24103 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
24104 msgid "Append Column|p"
24105 msgstr "Добавяне на колона"
24106
24107 # src/ext_l10n.h:75
24108 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
24109 msgid "Delete Column|e"
24110 msgstr "Изтриване на колона"
24111
24112 # src/ext_l10n.h:73
24113 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24114 msgid "Copy Column|y"
24115 msgstr "Копиране на колона"
24116
24117 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
24118 msgid "Move Column Right|v"
24119 msgstr "Преместване на колоната надясно"
24120
24121 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
24122 msgid "Move Column Left"
24123 msgstr "Преместване на колоната наляво"
24124
24125 # src/ext_l10n.h:311
24126 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
24127 msgid "Multi-page Table|g"
24128 msgstr "Таблица на повече страници"
24129
24130 # src/ext_l10n.h:125
24131 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
24132 msgid "Formal Style|m"
24133 msgstr "Официален стил (без верт. кантове)"
24134
24135 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
24136 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
24137 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
24138 msgid "Borders|d"
24139 msgstr "Контури"
24140
24141 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
24142 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
24143 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
24144 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
24145 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
24146 msgid "Alignment|i"
24147 msgstr "Подравняване"
24148
24149 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
24150 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
24151 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24152 msgid "Columns/Rows|C"
24153 msgstr "Редове и колони"
24154
24155 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
24156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24157 msgstr "Преобразуване на поле в статичен текст|Т"
24158
24159 # src/ext_l10n.h:41
24160 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
24161 msgid "Copy Text|o"
24162 msgstr "Копиране на текст|К"
24163
24164 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
24165 msgid "Activate Branch|A"
24166 msgstr "Активиране на разклонение|р"
24167
24168 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
24169 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
24170 msgid "Deactivate Branch|e"
24171 msgstr "Деактивиране на разклонение|Д"
24172
24173 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
24174 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
24175 msgid "Activate Branch in Master|M"
24176 msgstr "Акт. на разклонение в главния докум.|г"
24177
24178 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
24179 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
24180 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24181 msgstr "Деакт. на разклонение в главния докум.|д"
24182
24183 # src/LyXAction.C:354
24184 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
24185 msgid "Invert Inset|I"
24186 msgstr "Превключване на добавката|П"
24187
24188 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
24189 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
24190 msgid "Add Unknown Branch|w"
24191 msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р"
24192
24193 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
24194 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24195 msgstr "Вмъкване на препратка в позицията на курсора|к"
24196
24197 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
24200 msgstr "Вмъкване на препратка в позицията на курсора|к"
24201
24202 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
24203 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
24204 msgstr ""
24205
24206 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
24207 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
24208 msgstr ""
24209
24210 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
24211 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Start Page Range|t"
24214 msgstr "Начална страница: "
24215
24216 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
24217 #, fuzzy
24218 msgid "End Page Range|E"
24219 msgstr "На страница <Page>"
24220
24221 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
24222 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
24223 #, fuzzy
24224 msgid "No Page Formatting|N"
24225 msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
24226
24227 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
24228 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Bold Page Formatting|B"
24231 msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
24232
24233 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
24234 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Italic Page Formatting|I"
24237 msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
24238
24239 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
24240 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
24241 msgstr ""
24242
24243 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
24244 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Custom Page Formatting|u"
24247 msgstr "Формат от потребителя"
24248
24249 # src/LyXAction.C:248
24250 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Insert Subentry|b"
24253 msgstr "Вмъкване на индекс"
24254
24255 # src/LyXAction.C:354
24256 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Insert Sortkey|k"
24259 msgstr "Вмъкване на бележка"
24260
24261 # src/LyXAction.C:361
24262 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Insert See Reference|e"
24265 msgstr "Препратка към итернет адрес"
24266
24267 # src/LyXAction.C:361
24268 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Insert See also Reference|a"
24271 msgstr "Препратка към итернет адрес"
24272
24273 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
24274 msgid "See|e"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
24278 msgid "See also|a"
24279 msgstr ""
24280
24281 # src/insets/insetfloat.C:150
24282 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
24283 msgid "All Indexes|A"
24284 msgstr "Всички индекси|В"
24285
24286 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
24287 msgid "Subindex|b"
24288 msgstr "Подиндекс|и"
24289
24290 # src/form1.C:249
24291 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
24292 msgid "Reject Change|R"
24293 msgstr "Отхвърляне на избраната промяна"
24294
24295 # src/ext_l10n.h:344
24296 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
24297 msgid "Promote Section|P"
24298 msgstr "Повишаване на раздела"
24299
24300 # src/ext_l10n.h:344
24301 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
24302 msgid "Demote Section|D"
24303 msgstr "Понижаване на раздела"
24304
24305 # src/LColor.C:64
24306 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
24307 msgid "Move Section Down|w"
24308 msgstr "Преместване на раздела надолу|д"
24309
24310 # src/LColor.C:64
24311 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
24312 msgid "Select Section|S"
24313 msgstr "Избиране на раздел|р"
24314
24315 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
24316 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
24317 msgid "Wrap by Preview|y"
24318 msgstr "Показване в предвар. изглед|и"
24319
24320 # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
24321 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
24322 msgid "Open Target...|O"
24323 msgstr "Отваряне на цел...|О"
24324
24325 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
24326 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
24327 msgid "Lock Toolbars|L"
24328 msgstr "Заключване на лентите"
24329
24330 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
24331 msgid "Small-sized Icons"
24332 msgstr "Малки икони"
24333
24334 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
24335 msgid "Normal-sized Icons"
24336 msgstr "Нолмални икони"
24337
24338 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
24339 msgid "Big-sized Icons"
24340 msgstr "Големи икони"
24341
24342 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
24343 msgid "Huge-sized Icons"
24344 msgstr "Огромни икони"
24345
24346 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
24347 msgid "Giant-sized Icons"
24348 msgstr "Гигантски икони"
24349
24350 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
24351 # src/insets/insetbib.C:211
24352 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
24353 #, fuzzy
24354 msgid "Zoom Level|Z"
24355 msgstr "Показване на мащаб|П"
24356
24357 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
24358 #, fuzzy
24359 msgid "Zoom Slider|S"
24360 msgstr "Показване на плъзгач за мащаб"
24361
24362 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
24363 msgid "Word Count|W"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
24367 msgid "Character Count|C"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
24371 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
24372 msgstr ""
24373
24374 # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
24375 # src/ext_l10n.h:4
24376 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24377 msgid "File|F"
24378 msgstr "Файл|Ф"
24379
24380 # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
24381 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24382 msgid "Edit|E"
24383 msgstr "Редактиране|Р"
24384
24385 # src/ext_l10n.h:8
24386 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24387 msgid "View|V"
24388 msgstr "Изглед|з"
24389
24390 # src/ext_l10n.h:6
24391 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24392 msgid "Insert|I"
24393 msgstr "Вмъкване|В"
24394
24395 # src/ext_l10n.h:9
24396 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24397 msgid "Navigate|N"
24398 msgstr "Навигация|Н"
24399
24400 # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
24401 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24402 msgid "Document|D"
24403 msgstr "Документ|Д"
24404
24405 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
24406 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24407 msgid "Tools|T"
24408 msgstr "Инструменти|И"
24409
24410 # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
24411 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24412 msgid "Help|H"
24413 msgstr "Помощ|П"
24414
24415 # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
24416 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24417 msgid "New|N"
24418 msgstr "Нов|Н"
24419
24420 # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
24421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24422 msgid "New from Template...|m"
24423 msgstr "Нов от шаблон...|ш"
24424
24425 # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
24426 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24427 msgid "Open...|O"
24428 msgstr "Отваряне...|О"
24429
24430 # src/lyxfunc.C:2761
24431 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24432 msgid "Open Recent|t"
24433 msgstr "Последно отваряни|П"
24434
24435 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24436 msgid "Open Example...|p"
24437 msgstr "Отваряне на примерен...|р"
24438
24439 # src/ext_l10n.h:20
24440 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24441 msgid "Close|C"
24442 msgstr "Затваряне|З"
24443
24444 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
24445 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
24446 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
24447 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
24448 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
24449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24450 msgid "Close All"
24451 msgstr "Затваряне на всички"
24452
24453 # src/ext_l10n.h:21
24454 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24455 msgid "Save|S"
24456 msgstr "Запазване|в"
24457
24458 # src/ext_l10n.h:22
24459 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24460 msgid "Save As...|A"
24461 msgstr "Запазване като...|к"
24462
24463 # src/ext_l10n.h:22
24464 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24465 msgid "Save As Template..."
24466 msgstr "Запазване като шаблон..."
24467
24468 # src/ext_l10n.h:22
24469 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24470 msgid "Save All|l"
24471 msgstr "Запазване на всички|с"
24472
24473 # src/LyXAction.C:147
24474 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24475 msgid "Revert to Saved|R"
24476 msgstr "Презареждане от записания|ж"
24477
24478 # src/ext_l10n.h:24
24479 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24480 msgid "Version Control|V"
24481 msgstr "Управление на ревизиите|У"
24482
24483 # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
24484 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24485 msgid "Import|I"
24486 msgstr "Импортиране|И"
24487
24488 # src/ext_l10n.h:26
24489 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24490 msgid "Export|E"
24491 msgstr "Експортиране|Е"
24492
24493 # src/ext_l10n.h:28
24494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24495 msgid "Fax...|F"
24496 msgstr "Факс|Ф"
24497
24498 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24499 msgid "New Window|W"
24500 msgstr "Нов прозорец|ц"
24501
24502 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24503 msgid "Close Window|d"
24504 msgstr "Затваряне на прозореца|т"
24505
24506 # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
24507 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24508 msgid "Exit|x"
24509 msgstr "Изход|х"
24510
24511 # src/ext_l10n.h:30
24512 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24513 msgid "Register...|R"
24514 msgstr "Регистриране|Р"
24515
24516 # src/ext_l10n.h:31
24517 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24518 msgid "Check In Changes...|I"
24519 msgstr "Вкарване на промените..."
24520
24521 # src/ext_l10n.h:32
24522 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
24523 msgid "Check Out for Edit|O"
24524 msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O"
24525
24526 # src/ext_l10n.h:41
24527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
24528 msgid "Copy|p"
24529 msgstr "Копиране"
24530
24531 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
24532 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
24533 msgid "Rename|R"
24534 msgstr "Преименуване"
24535
24536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
24537 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
24538 msgstr "Опресняване на локалната директория от хранилището"
24539
24540 # src/ext_l10n.h:33
24541 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
24542 msgid "Revert to Repository Version|v"
24543 msgstr "Връщане към версията от хранилището"
24544
24545 # src/ext_l10n.h:34
24546 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
24547 msgid "Undo Last Check In|U"
24548 msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U"
24549
24550 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
24551 msgid "Compare with Older Revision...|C"
24552 msgstr "Сравняване с по-стара версия..."
24553
24554 # src/ext_l10n.h:35
24555 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
24556 msgid "Show History...|H"
24557 msgstr "Показване на историята..."
24558
24559 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
24560 msgid "Use Locking Property|L"
24561 msgstr ""
24562
24563 # src/importer.C:39
24564 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
24565 msgid "Export As...|s"
24566 msgstr "Експортиране като...|Е"
24567
24568 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
24569 msgid "More Formats & Options...|r"
24570 msgstr "Други формати и опции...|Д"
24571
24572 # src/ext_l10n.h:38
24573 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
24574 msgid "Undo|U"
24575 msgstr "Отмяна|О"
24576
24577 # src/ext_l10n.h:39
24578 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
24579 msgid "Redo|R"
24580 msgstr "Повторение|П"
24581
24582 # src/ext_l10n.h:42
24583 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
24584 msgid "Paste Special"
24585 msgstr "Специално поставяне"
24586
24587 # src/lyxfunc.C:3291
24588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
24589 msgid "Select Whole Inset"
24590 msgstr "Избиране на цялата добавка"
24591
24592 # src/lyxfunc.C:3215
24593 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
24594 msgid "Select All"
24595 msgstr "Избиране на всичко"
24596
24597 # главно меню
24598 # src/ext_l10n.h:44
24599 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
24600 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
24601 msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б"
24602
24603 # src/ext_l10n.h:44
24604 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
24605 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
24606 msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р"
24607
24608 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
24609 msgid "Manage Counter Values..."
24610 msgstr "Управление на броячите.."
24611
24612 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
24613 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
24614 msgid "Table|T"
24615 msgstr "Таблица|Т"
24616
24617 # src/frontends/xforms/form_document.C:587
24618 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
24619 msgid "Math|M"
24620 msgstr "Математическа среда|М"
24621
24622 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
24623 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
24624 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
24625 msgid "Rows & Columns|C"
24626 msgstr "Редове и колони|Р"
24627
24628 # src/ext_l10n.h:127
24629 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
24630 msgid "Increase List Depth|I"
24631 msgstr "Увеличаване дълбочината на списъка|у"
24632
24633 # src/ext_l10n.h:127
24634 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
24635 msgid "Decrease List Depth|D"
24636 msgstr "Намаляване дълбочината на списъка|н"
24637
24638 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
24639 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
24640 msgid "Dissolve Inset"
24641 msgstr "Разтваряне на добавката"
24642
24643 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
24644 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
24645 msgid "TeX Code Settings...|C"
24646 msgstr "Настройки на TeX кода..."
24647
24648 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24649 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
24650 msgid "Float Settings...|a"
24651 msgstr "Настройки на плаващ обект..."
24652
24653 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
24654 msgid "Text Wrap Settings...|W"
24655 msgstr "Настройки за обхващане на текст.."
24656
24657 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24658 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
24659 msgid "Note Settings...|N"
24660 msgstr "Настройки на бележка..."
24661
24662 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24663 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
24664 msgid "Phantom Settings...|h"
24665 msgstr "Настройки на фантомно поле..."
24666
24667 # src/insets/insetbib.C:219
24668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
24669 msgid "Branch Settings...|B"
24670 msgstr "Настройки на разклонение..."
24671
24672 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24673 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
24674 msgid "Box Settings...|S"
24675 msgstr "Настройки на рамка..."
24676
24677 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24678 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
24679 msgid "Index Entry Settings...|y"
24680 msgstr "Настройки на индексен запис..."
24681
24682 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24683 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
24684 msgid "Index Settings...|S"
24685 msgstr "Настройки на индекс..."
24686
24687 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
24688 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
24689 msgid "Info Settings...|n"
24690 msgstr "Настройки на информ. поле..."
24691
24692 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
24693 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
24694 msgid "Listings Settings...|g"
24695 msgstr "Настройки на списъци..."
24696
24697 # src/LColor.C:78
24698 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
24699 msgid "Table Settings...|a"
24700 msgstr "Настройки на таблица..."
24701
24702 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
24703 msgid "Paste from HTML|H"
24704 msgstr "HTML текст|т"
24705
24706 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
24707 msgid "Paste from LaTeX|L"
24708 msgstr "LaTeX текст|е"
24709
24710 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
24711 msgid "Paste as LinkBack PDF"
24712 msgstr "Поставяне като връзка към PDF"
24713
24714 # src/ext_l10n.h:42
24715 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
24716 msgid "Paste as PDF"
24717 msgstr "Поставяне като PDF"
24718
24719 # src/ext_l10n.h:42
24720 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
24721 msgid "Paste as PNG"
24722 msgstr "Поставяне като PNG"
24723
24724 # src/ext_l10n.h:42
24725 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
24726 msgid "Paste as JPEG"
24727 msgstr "Поставяне като JPEG"
24728
24729 # src/ext_l10n.h:42
24730 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
24731 msgid "Paste as EMF"
24732 msgstr "Поставяне като EMF"
24733
24734 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
24735 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
24736 msgid "Plain Text|T"
24737 msgstr "Обикновен текст|О"
24738
24739 # src/MenuBackend.C:311
24740 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
24741 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
24742 msgstr "Обикновен текст като редове|б"
24743
24744 # src/LColor.C:64
24745 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
24746 msgid "Selection|S"
24747 msgstr "Избраните елементи|И"
24748
24749 # src/ext_l10n.h:53
24750 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
24751 msgid "Selection, Join Lines|i"
24752 msgstr "Избраните елементи като редове|з"
24753
24754 # src/ext_l10n.h:215
24755 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
24756 msgid "Customize...|C"
24757 msgstr "Настройки...|Н"
24758
24759 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
24760 msgid "Apply Last Settings|A"
24761 msgstr "Прилагане на последните настройки|р"
24762
24763 # src/ext_l10n.h:432
24764 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
24765 msgid "Capitalize|p"
24766 msgstr "Начална главна буква|ч"
24767
24768 # src/ext_l10n.h:132
24769 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
24770 msgid "Uppercase|U"
24771 msgstr "Главни букви|Г"
24772
24773 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
24774 msgid "Lowercase|L"
24775 msgstr "Малки букви|М"
24776
24777 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
24778 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
24779 msgid "Dissolve Text Style"
24780 msgstr "Разтваряне на текстов стил"
24781
24782 # src/ext_l10n.h:125
24783 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
24784 msgid "Formal Style|F"
24785 msgstr "Формален стил"
24786
24787 # src/ext_l10n.h:61
24788 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
24789 msgid "Multicolumn|M"
24790 msgstr "Многоколонно|к"
24791
24792 # src/ext_l10n.h:61
24793 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
24794 msgid "Multirow|u"
24795 msgstr "Многоредово|р"
24796
24797 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
24798 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
24799 msgid "Top Line|T"
24800 msgstr "Горен ред"
24801
24802 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
24803 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
24804 msgid "Bottom Line|B"
24805 msgstr "Долен ред"
24806
24807 # src/LColor.C:97
24808 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
24809 msgid "Left Line|L"
24810 msgstr "Ред вляво"
24811
24812 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
24813 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
24814 msgid "Right Line|R"
24815 msgstr "Ред вдясно"
24816
24817 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
24818 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
24819 msgid "Top|p"
24820 msgstr "Отгоре"
24821
24822 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
24823 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
24824 msgid "Middle|i"
24825 msgstr "В средата"
24826
24827 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
24828 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
24829 msgid "Bottom|o"
24830 msgstr "Отдолу"
24831
24832 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
24833 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
24834 msgid "Middle|M"
24835 msgstr "В средата"
24836
24837 # src/ext_l10n.h:72
24838 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
24839 msgid "Add Row|A"
24840 msgstr "Добавяне на ред"
24841
24842 # src/ext_l10n.h:73
24843 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
24844 msgid "Add Column|u"
24845 msgstr "Добавяне на колона"
24846
24847 # src/ext_l10n.h:73
24848 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
24849 msgid "Copy Column|p"
24850 msgstr "Копиране на колона"
24851
24852 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
24853 msgid "Change Limits Type|L"
24854 msgstr ""
24855
24856 # src/ext_l10n.h:221
24857 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
24858 msgid "Macro Definition"
24859 msgstr "Дефиниция на макрос"
24860
24861 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
24862 msgid "Change Formula Type|F"
24863 msgstr "Промяна типа на формула"
24864
24865 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
24866 msgid "Text Properties|T"
24867 msgstr "Текст|Т"
24868
24869 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
24870 msgid "Use Computer Algebra System|S"
24871 msgstr ""
24872
24873 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
24874 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
24875 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
24876 msgid "Add Line Above|A"
24877 msgstr "Добавяне на ред отгоре"
24878
24879 # src/lyxfunc.C:3291
24880 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
24881 msgid "Delete Line Above|D"
24882 msgstr "Изтриване на ред отгоре"
24883
24884 # src/ext_l10n.h:74
24885 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
24886 msgid "Delete Line Below|e"
24887 msgstr "Изтриване на ред отдолу"
24888
24889 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
24890 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
24893 msgstr "Липсващ аргумент"
24894
24895 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
24896 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
24899 msgstr "Липсващ аргумент"
24900
24901 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
24902 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
24903 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
24904 msgid "Default|t"
24905 msgstr "По подразбиране"
24906
24907 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
24908 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Display|D"
24911 msgstr "Не показвай(D)|#D"
24912
24913 # src/ext_l10n.h:6
24914 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Inline|I"
24917 msgstr "Вмъкни(I)|I"
24918
24919 # src/ext_l10n.h:125
24920 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Math Normal Font|N"
24923 msgstr "Удебелен(B)|B"
24924
24925 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
24926 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Math Calligraphic Family|C"
24929 msgstr "Sans Serif"
24930
24931 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
24932 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Math Formal Script Family|o"
24935 msgstr "Sans Serif"
24936
24937 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
24938 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Math Fraktur Family|F"
24941 msgstr "Sans Serif"
24942
24943 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
24944 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Math Roman Family|R"
24947 msgstr "Sans Serif"
24948
24949 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
24950 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Math Sans Serif Family|S"
24953 msgstr "Sans Serif"
24954
24955 # src/LyXAction.C:321
24956 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
24957 msgid "Math Bold Series|B"
24958 msgstr "Мат. получер"
24959
24960 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
24961 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
24962 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
24963 msgid "Text Normal Font|T"
24964 msgstr "Текст обикновен шрифт"
24965
24966 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
24967 msgid "Text Roman Family"
24968 msgstr "Текст изправени"
24969
24970 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
24971 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
24972 msgid "Text Sans Serif Family"
24973 msgstr "Текст без серифни"
24974
24975 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
24976 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
24977 msgid "Text Typewriter Family"
24978 msgstr "Текст машинописни"
24979
24980 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
24981 #, fuzzy
24982 msgid "Text Bold Series"
24983 msgstr "Текст преди(T)|#T"
24984
24985 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Text Medium Series"
24988 msgstr "Текст преди(T)|#T"
24989
24990 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
24991 msgid "Text Italic Shape"
24992 msgstr ""
24993
24994 # src/lyxfont.C:51
24995 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
24996 #, fuzzy
24997 msgid "Text Small Caps Shape"
24998 msgstr "Малки букви"
24999
25000 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
25001 msgid "Text Slanted Shape"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
25005 msgid "Text Upright Shape"
25006 msgstr ""
25007
25008 # src/bufferview_funcs.C:289
25009 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
25010 msgid "Octave|O"
25011 msgstr "Octave|O"
25012
25013 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
25014 msgid "Maxima|M"
25015 msgstr "Maxima|M"
25016
25017 # src/mathed/math_panel.C:134
25018 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
25019 msgid "Mathematica|a"
25020 msgstr "Mathematica|a"
25021
25022 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
25023 msgid "Maple, Simplify|S"
25024 msgstr "Maple, Simplify|S"
25025
25026 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
25027 msgid "Maple, Factor|F"
25028 msgstr "Maple, Factor|F"
25029
25030 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
25031 msgid "Maple, Evalm|E"
25032 msgstr "Maple, Evalm|E"
25033
25034 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
25035 msgid "Maple, Evalf|v"
25036 msgstr "Maple, Evalf|v"
25037
25038 # src/bufferview_funcs.C:289
25039 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
25040 msgid "Outline Pane|O"
25041 msgstr "Панел със структурата|у"
25042
25043 # src/lyx_cb.C:411
25044 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
25045 msgid "Code Preview Pane|P"
25046 msgstr "Панел с изходния код|к"
25047
25048 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
25049 msgid "Messages Pane|M"
25050 msgstr "Панел със съобщенията (терминал)|щ"
25051
25052 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
25053 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
25054 msgid "Toolbars|T"
25055 msgstr "Ленти с инструменти|и"
25056
25057 # src/LColor.C:81
25058 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
25059 msgid "Unfold Math Macro|n"
25060 msgstr "Заместване на математически макрос|м"
25061
25062 # src/LColor.C:81
25063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
25064 msgid "Fold Math Macro|d"
25065 msgstr "Връщане на математически макрос|В"
25066
25067 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
25068 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
25069 msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|л"
25070
25071 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
25072 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
25073 msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г"
25074
25075 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
25076 msgid "Close Current View|w"
25077 msgstr "Затваряне на текущия изглед|З"
25078
25079 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
25080 msgid "Fullscreen|F"
25081 msgstr "Пълен екран|П"
25082
25083 # src/insets/insetfloat.C:150
25084 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
25085 msgid "Open All Insets|I"
25086 msgstr "Отваряне на всички елементи|О"
25087
25088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
25089 msgid "Close All Insets|C"
25090 msgstr "Затваряне на всички елементи"
25091
25092 # src/frontends/xforms/form_document.C:587
25093 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
25094 msgid "Math|h"
25095 msgstr "Математическа среда|М"
25096
25097 # src/ext_l10n.h:78
25098 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
25099 msgid "Special Character|p"
25100 msgstr "Специален символ"
25101
25102 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
25103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
25104 msgid "Formatting|o"
25105 msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
25106
25107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
25108 msgid "Field|i"
25109 msgstr "Информационно поле|л"
25110
25111 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
25112 msgid "List/Contents/References|/"
25113 msgstr "Списък, съдържание, препратки|с"
25114
25115 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
25116 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
25117 msgid "Float|a"
25118 msgstr "Плаващ елемент|щ"
25119
25120 # src/ext_l10n.h:136
25121 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
25122 msgid "Note|N"
25123 msgstr "Бележка|Б"
25124
25125 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
25126 msgid "Branch|B"
25127 msgstr "Разклонение в документа|Р"
25128
25129 # src/ext_l10n.h:215
25130 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Custom Inset"
25133 msgstr "Добавки от потребителя|Д"
25134
25135 # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
25136 # src/ext_l10n.h:4
25137 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
25138 msgid "File|e"
25139 msgstr "Файл|й"
25140
25141 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
25142 msgid "Box[[Menu]]|x"
25143 msgstr "Рамка|к"
25144
25145 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
25146 msgid "Regular Expression"
25147 msgstr "Регулярен израз"
25148
25149 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
25150 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
25151 msgid "Citation...|C"
25152 msgstr "Цитиране...|Ц"
25153
25154 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
25155 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
25156 msgid "Cross-Reference...|R"
25157 msgstr "Препратка|а"
25158
25159 # src/ext_l10n.h:81
25160 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
25161 msgid "Label...|L"
25162 msgstr "Етикет...|Е"
25163
25164 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
25165 #, fuzzy
25166 msgid "Index Properties"
25167 msgstr "Настройки на текста"
25168
25169 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
25170 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
25171 msgid "Nomenclature Entry...|y"
25172 msgstr "Запис в речника на съкръщенията"
25173
25174 # src/ext_l10n.h:45
25175 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
25176 msgid "Table...|T"
25177 msgstr "Таблица...|Т"
25178
25179 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
25180 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
25181 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
25182 msgid "Graphics...|G"
25183 msgstr "Изображение...|И"
25184
25185 # src/ext_l10n.h:86
25186 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
25187 msgid "URL|U"
25188 msgstr "Унифициран ресурсен локатор (URL)"
25189
25190 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
25191 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
25192 msgid "Hyperlink...|k"
25193 msgstr "Хипервръзка|Х"
25194
25195 # src/ext_l10n.h:82
25196 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
25197 msgid "Footnote|F"
25198 msgstr "Бележка под линия|я"
25199
25200 # src/ext_l10n.h:83
25201 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
25202 msgid "Marginal Note|M"
25203 msgstr "Бележка в полето|ж"
25204
25205 # src/debug.C:34
25206 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
25207 msgid "Program Listing[[Menu]]"
25208 msgstr "Програмен код"
25209
25210 # src/frontends/xforms/form_toc.C:40
25211 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
25212 msgid "TeX Code"
25213 msgstr "Изходен код на (La)TeX"
25214
25215 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
25216 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
25217 msgid "Preview|w"
25218 msgstr "Предварителен изглед|з"
25219
25220 # src/lyxfont.C:42
25221 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
25222 msgid "Symbols...|b"
25223 msgstr "Символи...|С"
25224
25225 # src/ext_l10n.h:101
25226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
25227 msgid "Ellipsis|i"
25228 msgstr "Многоточие|М"
25229
25230 # src/ext_l10n.h:102
25231 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
25232 msgid "End of Sentence|E"
25233 msgstr "Край на изречение|з"
25234
25235 # src/ext_l10n.h:221
25236 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
25237 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
25238 msgstr "Обикновени кавички|к"
25239
25240 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
25241 msgid "Inner Quotation Mark|n"
25242 msgstr "Вътрешни кавички|В"
25243
25244 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
25245 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
25249 msgid "Breakable Slash|a"
25250 msgstr "Обратно наклонена черта"
25251
25252 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
25253 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
25254 msgid "Visible Space|V"
25255 msgstr "Видим интервал|и"
25256
25257 # src/ext_l10n.h:104
25258 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
25259 msgid "Menu Separator|M"
25260 msgstr "Разделител за меню|Р"
25261
25262 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
25263 msgid "Phonetic Symbols|P"
25264 msgstr "Фонетични символи|Ф"
25265
25266 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
25267 msgid "Logos|L"
25268 msgstr "Лого|Л"
25269
25270 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
25271 msgid "Date (Current)|D"
25272 msgstr "Дата (текуща)|т"
25273
25274 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
25275 msgid "Date (Last Modification)|L"
25276 msgstr "Дата (на последна промяна)|п"
25277
25278 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
25279 msgid "Date (Fixed)|F"
25280 msgstr "Дата (точна)|Д"
25281
25282 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
25283 msgid "Time (Current)|T"
25284 msgstr "Час (текущ)"
25285
25286 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
25287 msgid "Time (Last Modification)|M"
25288 msgstr "Час (на последна промяна)"
25289
25290 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
25291 msgid "Time (Fixed)|x"
25292 msgstr "Час (точен)|Ч"
25293
25294 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
25295 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
25296 msgstr "Името на файла (без разширение)"
25297
25298 # src/ext_l10n.h:24
25299 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
25300 msgid "Version Control Revision|V"
25301 msgstr "Ревизия на документа"
25302
25303 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
25304 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
25305 msgid "User Name|U"
25306 msgstr "Име на потребителя"
25307
25308 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
25309 msgid "User Email|E"
25310 msgstr "Ел. поща на потребителя"
25311
25312 # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
25313 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
25314 msgid "Other...|O"
25315 msgstr "Друго..."
25316
25317 # src/ext_l10n.h:133
25318 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
25319 msgid "LyX Logo|L"
25320 msgstr "LyX лого|л"
25321
25322 # src/ext_l10n.h:133
25323 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
25324 msgid "TeX Logo|T"
25325 msgstr "TeX лого|T"
25326
25327 # src/ext_l10n.h:133
25328 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
25329 msgid "LaTeX Logo|a"
25330 msgstr "LaTeX лого|L"
25331
25332 # src/ext_l10n.h:133
25333 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
25334 msgid "LaTeX2e Logo|e"
25335 msgstr "LaTeX2е лого|e"
25336
25337 # src/ext_l10n.h:95
25338 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
25339 msgid "Superscript|S"
25340 msgstr "Горен индекс|Г"
25341
25342 # src/ext_l10n.h:96
25343 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
25344 msgid "Subscript|u"
25345 msgstr "Долен индекс|Д"
25346
25347 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
25348 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
25349 msgstr ""
25350
25351 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
25352 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
25355 msgstr "Отрицателен полуинтервал"
25356
25357 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
25358 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
25359 msgid "Horizontal Space...|o"
25360 msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х"
25361
25362 # src/mathed/math_forms.C:152
25363 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
25364 msgid "Horizontal Line...|L"
25365 msgstr "Хоризонтална линия...|л"
25366
25367 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
25368 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
25369 msgid "Vertical Space...|V"
25370 msgstr "Вертикално отстояние|В"
25371
25372 # src/ext_l10n.h:438
25373 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
25374 msgid "Phantom|m"
25375 msgstr "Фантомни полета|Ф"
25376
25377 # src/ext_l10n.h:98
25378 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
25379 msgid "Hyphenation Point|H"
25380 msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т"
25381
25382 # src/ext_l10n.h:100
25383 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
25384 msgid "Ligature Break|k"
25385 msgstr "Разделяне на лигатури|Р"
25386
25387 # src/ext_l10n.h:100
25388 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
25389 msgid "Optional Line Break|B"
25390 msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)"
25391
25392 # src/ext_l10n.h:77
25393 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
25394 msgid "Display Formula|D"
25395 msgstr "Графичен стил|Г"
25396
25397 # src/lyxfont.C:415
25398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
25399 msgid "Numbered Formula|N"
25400 msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и"
25401
25402 # src/lyx_gui_misc.C:430
25403 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
25404 #, fuzzy
25405 msgid "Wrapped Figure|F"
25406 msgstr "Изтрий(e)|#e"
25407
25408 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
25409 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Wrapped Table|T"
25412 msgstr "Таблица|Т"
25413
25414 # src/ext_l10n.h:110
25415 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
25416 msgid "Table of Contents|C"
25417 msgstr "Съдържание|С"
25418
25419 # src/ext_l10n.h:244
25420 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
25421 msgid "List of Listings|L"
25422 msgstr "Списък на списъците|п"
25423
25424 # src/ext_l10n.h:136
25425 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
25426 msgid "Nomenclature|N"
25427 msgstr "Речник с означения|о"
25428
25429 # src/ext_l10n.h:186
25430 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
25431 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
25432 msgstr "Литературен списък Bib(la)TeX|Л"
25433
25434 # src/ext_l10n.h:116
25435 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
25436 msgid "LyX Document...|X"
25437 msgstr "LyX документ|д"
25438
25439 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
25440 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
25441 msgid "Plain Text...|T"
25442 msgstr "Обикновен текстов"
25443
25444 # src/ext_l10n.h:117
25445 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
25446 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
25447 msgstr "Обикновен текстов слети редове"
25448
25449 # src/ext_l10n.h:94
25450 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
25451 msgid "External Material...|M"
25452 msgstr "Материал външен формат"
25453
25454 # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
25455 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
25456 msgid "Child Document...|d"
25457 msgstr "Поддокумент|П"
25458
25459 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
25460 msgid "Subentry|b"
25461 msgstr ""
25462
25463 # src/frontends/kde/refdlg.C:57
25464 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
25465 #, fuzzy
25466 msgid "Sortkey|k"
25467 msgstr "Подреждане"
25468
25469 # src/ext_l10n.h:202
25470 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
25471 msgid "Comment|C"
25472 msgstr "Коментар"
25473
25474 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
25475 msgid "Insert New Branch...|I"
25476 msgstr "Ново разклонение...|Н"
25477
25478 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
25479 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
25480 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
25481 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
25482 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
25483 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
25484 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
25485 #, fuzzy
25486 msgid "Cancel Export|P"
25487 msgstr "Отказване на експорта"
25488
25489 # src/LyXAction.C:263
25490 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
25491 msgid "Change Tracking|C"
25492 msgstr "Проследяване на промените"
25493
25494 # src/ext_l10n.h:131
25495 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
25496 msgid "Build Program|B"
25497 msgstr "Изгради програма(B)|B"
25498
25499 # src/ext_l10n.h:133
25500 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25501 msgid "LaTeX Log|L"
25502 msgstr "Журнал на LaTeX|Ж"
25503
25504 # src/LColor.C:94
25505 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
25506 msgid "Start Appendix Here|x"
25507 msgstr "Започване раздел с приложение|З"
25508
25509 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25510 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
25511 msgid "View Master Document|M"
25512 msgstr "Показване на главния документ"
25513
25514 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25515 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25516 msgid "Update Master Document|a"
25517 msgstr "Опресняване на главния документ"
25518
25519 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
25520 msgid "Compressed|o"
25521 msgstr "Компресиране|К"
25522
25523 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
25524 msgid "Disable Editing|E"
25525 msgstr "Забраняване на промените|б"
25526
25527 # главно меню
25528 # src/ext_l10n.h:31
25529 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
25530 msgid "Track Changes|T"
25531 msgstr "Активиране|А"
25532
25533 # src/ext_l10n.h:31
25534 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
25535 msgid "Merge Changes...|M"
25536 msgstr "Приемане на промените|м"
25537
25538 # src/LColor.C:75
25539 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
25540 msgid "Accept Change|A"
25541 msgstr "Приемане на избраната промяна|и"
25542
25543 # src/LColor.C:75
25544 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
25545 msgid "Accept All Changes|c"
25546 msgstr "Приемане на всички промени|р"
25547
25548 # src/form1.C:249
25549 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
25550 msgid "Reject All Changes|e"
25551 msgstr "Отхвърляне на всички промени|т"
25552
25553 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
25554 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25555 msgstr "Приемане на всички промени (вкл. главен и поддокументи)|П"
25556
25557 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25558 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25559 msgstr "Отхвърляне на всички промени (вкл. главен и поддокументи|О"
25560
25561 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25562 msgid "Show Changes in Output|S"
25563 msgstr "Показване на промените в крайния документ|к"
25564
25565 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
25566 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
25567 msgid "Bookmarks|B"
25568 msgstr "Показалци|П"
25569
25570 # src/ext_l10n.h:136
25571 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
25572 msgid "Next Note|N"
25573 msgstr "Следваща бележка|б"
25574
25575 # src/lyx_gui.C:347
25576 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
25577 msgid "Next Change|C"
25578 msgstr "Следваща промяна|р"
25579
25580 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
25581 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25582 msgid "Next Cross-Reference|R"
25583 msgstr "Следваща препратка|е"
25584
25585 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
25586 # src/insets/insetbib.C:211
25587 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25588 msgid "Go to Label|L"
25589 msgstr "Отиване до етикет"
25590
25591 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
25592 msgid "Save Bookmark 1|S"
25593 msgstr "Записване на показалец 1|З"
25594
25595 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
25596 msgid "Save Bookmark 2"
25597 msgstr "Записване на показалец 2"
25598
25599 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
25600 msgid "Save Bookmark 3"
25601 msgstr "Записване на показалец 3"
25602
25603 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
25604 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
25605 msgid "Save Bookmark 4"
25606 msgstr "Записване на показалец 4"
25607
25608 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
25609 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
25610 msgid "Save Bookmark 5"
25611 msgstr "Записване на показалец 5"
25612
25613 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
25614 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
25615 msgid "Clear Bookmarks|C"
25616 msgstr "Премахване на показалците"
25617
25618 # src/ext_l10n.h:9
25619 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
25620 msgid "Navigate Back|B"
25621 msgstr "Придвижване назад|н"
25622
25623 # src/spellchecker.C:717
25624 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
25625 msgid "Spellchecker...|S"
25626 msgstr "Проверка на правописа...|П"
25627
25628 # src/LyXAction.C:390
25629 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
25630 msgid "Thesaurus...|T"
25631 msgstr "Синонимен речник...|С"
25632
25633 # src/ext_l10n.h:362
25634 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25635 msgid "Statistics...|a"
25636 msgstr "Статистика на документа...|т"
25637
25638 # src/ext_l10n.h:49
25639 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
25640 msgid "Check TeX|h"
25641 msgstr "Проверка на TeX|в"
25642
25643 # src/ext_l10n.h:146
25644 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
25645 msgid "TeX Information|I"
25646 msgstr "Информация за Tex|И"
25647
25648 # src/ext_l10n.h:215
25649 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
25650 msgid "Compare...|C"
25651 msgstr "Сравняване на документи...|р"
25652
25653 # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
25654 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25655 msgid "Reconfigure|R"
25656 msgstr "Преконфигуриране|к"
25657
25658 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
25659 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25660 msgid "Preferences...|P"
25661 msgstr "Настройки...|Н"
25662
25663 # src/ext_l10n.h:137
25664 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25665 msgid "Introduction|I"
25666 msgstr "Въведение|В"
25667
25668 # src/ext_l10n.h:138
25669 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25670 msgid "Tutorial|T"
25671 msgstr "Обучение|О"
25672
25673 # src/ext_l10n.h:139
25674 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
25675 msgid "User's Guide|U"
25676 msgstr "Ръководство на потребителя|Р"
25677
25678 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
25679 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
25680 msgid "Additional Features|F"
25681 msgstr "Допълнителни функции|Д"
25682
25683 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
25684 msgid "Embedded Objects|O"
25685 msgstr "Вградени обекти|б"
25686
25687 # src/ext_l10n.h:141
25688 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
25689 msgid "Customization|C"
25690 msgstr "Конфигуриране|К"
25691
25692 # src/ext_l10n.h:375
25693 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
25694 msgid "Shortcuts|S"
25695 msgstr "Клавишни комбинации|л"
25696
25697 # src/mathed/math_forms.C:22
25698 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25699 msgid "LyX Functions|y"
25700 msgstr "Функции на LyX|Ф"
25701
25702 # src/ext_l10n.h:146
25703 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25704 msgid "LaTeX Configuration|L"
25705 msgstr "Конфигурация на LaTeX|н"
25706
25707 # src/ext_l10n.h:78
25708 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25709 msgid "Specific Manuals|p"
25710 msgstr "Специализирани ръководства|С"
25711
25712 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25713 msgid "About LyX|X"
25714 msgstr "Относно LyX|т"
25715
25716 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
25717 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25718 msgid "Beamer Presentations|B"
25719 msgstr "Презентация на прожектор|П"
25720
25721 # src/LColor.C:97
25722 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
25723 msgid "Braille|a"
25724 msgstr "Брайлова азбука"
25725
25726 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
25727 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
25728 msgid "Colored boxes|r"
25729 msgstr "Цветни рамки|Ц"
25730
25731 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
25732 msgid "Feynman-diagram|F"
25733 msgstr "Файнман диаграма|Ф"
25734
25735 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
25736 msgid "Knitr|K"
25737 msgstr "Knitr"
25738
25739 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
25740 msgid "LilyPond|P"
25741 msgstr "Лилипонд (LilyPond)|P"
25742
25743 # src/ext_l10n.h:274
25744 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
25745 msgid "Linguistics|L"
25746 msgstr "Лингвистика"
25747
25748 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
25749 msgid "Multilingual Captions|C"
25750 msgstr "Многоезични надписи"
25751
25752 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
25753 msgid "Paralist|t"
25754 msgstr "Paralist"
25755
25756 # src/ext_l10n.h:202
25757 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
25758 msgid "PDF comments|D"
25759 msgstr "PDF коментари|D"
25760
25761 # src/ext_l10n.h:202
25762 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
25763 msgid "PDF forms|o"
25764 msgstr "PDF форми"
25765
25766 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
25767 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
25768 msgstr ""
25769
25770 # src/ext_l10n.h:21
25771 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
25772 msgid "Sweave|S"
25773 msgstr "Sweave|S"
25774
25775 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
25776 msgid "XY-pic|X"
25777 msgstr "XY-изображение|X"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
25780 msgid "Standard[[toolbar]]"
25781 msgstr "Стандартен"
25782
25783 # подсказка
25784 # src/LyXAction.C:141
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
25786 msgid "New document"
25787 msgstr "Създаване на нов документ"
25788
25789 # src/lyxfunc.C:2761
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
25791 msgid "Open document"
25792 msgstr "Отваряне на файл"
25793
25794 # подсказка
25795 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
25797 msgid "Save document"
25798 msgstr "Запазване на документа"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
25801 msgid "Check spelling"
25802 msgstr "Проверка на правописа"
25803
25804 # src/spellchecker.C:717
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
25806 msgid "Spellcheck continuously"
25807 msgstr "Постоянна проверка на правописа"
25808
25809 # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
25811 msgid "Undo"
25812 msgstr "Отмяна"
25813
25814 # подсказка
25815 # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
25817 msgid "Redo"
25818 msgstr "Повторение"
25819
25820 # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
25822 msgid "Find and replace"
25823 msgstr "Търсeне и замяна"
25824
25825 # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
25827 msgid "Find and replace (advanced)"
25828 msgstr "Търсене и замяна - разширено"
25829
25830 # src/ext_l10n.h:9
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
25832 msgid "Navigate back"
25833 msgstr "Придвижване назад"
25834
25835 # src/LyXAction.C:212
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
25837 msgid "Toggle emphasis"
25838 msgstr "Окрояване на текста"
25839
25840 # src/LyXAction.C:215
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
25842 msgid "Toggle noun"
25843 msgstr "Открояване като съществително име"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
25846 msgid "Custom text styles"
25847 msgstr "Текстови стилове дефинирани от потребителя"
25848
25849 # src/LyXAction.C:98
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
25851 msgid "Insert math"
25852 msgstr "Вмъкване на мат. израз"
25853
25854 # src/LyXAction.C:199
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
25856 msgid "Insert graphics"
25857 msgstr "Вмъкване на изображение"
25858
25859 # src/LyXAction.C:388
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
25861 msgid "Insert table"
25862 msgstr "Вмъкване на таблица"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
25865 msgid "Custom insets"
25866 msgstr "Добавки включени от потребителя"
25867
25868 # src/LyXAction.C:215
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
25870 msgid "Toggle outline"
25871 msgstr "Превключване на панела със структурата на документа"
25872
25873 # src/LyXAction.C:208
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
25875 msgid "Show math toolbar"
25876 msgstr "Показване на мат. инструменти"
25877
25878 # src/LyXAction.C:208
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
25880 msgid "Show table toolbar"
25881 msgstr "Показване на инструменти за таблици"
25882
25883 # src/LyXAction.C:208
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
25885 msgid "Show review toolbar"
25886 msgstr "Показване на инструменти за преглед"
25887
25888 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
25890 msgid "View/Update"
25891 msgstr "Изглед и обновяване"
25892
25893 # src/LyXAction.C:153
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
25895 msgid "View"
25896 msgstr "Изглед"
25897
25898 # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
25900 msgid "Update"
25901 msgstr "Обнови изгледа"
25902
25903 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
25905 msgid "View master document"
25906 msgstr "Показване на главния документ"
25907
25908 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
25910 msgid "Update master document"
25911 msgstr "Опресняване на главния документ"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
25914 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
25915 msgstr "Позволяване на търсене напред и назад"
25916
25917 # подсказка
25918 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
25920 msgid "View other formats"
25921 msgstr "Покажи документа в други формати"
25922
25923 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
25925 msgid "Update other formats"
25926 msgstr "Опресни изгледа на други формати"
25927
25928 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
25929 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
25931 msgid "Extra"
25932 msgstr "Допълнителна"
25933
25934 # src/lyxfont.C:415
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
25936 msgid "Numbered list"
25937 msgstr "Изброяване по номера"
25938
25939 # src/LyXAction.C:251
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
25941 msgid "Itemized list"
25942 msgstr "Изброяване с водещи знаци"
25943
25944 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
25946 msgid "Labeled List"
25947 msgstr "Списък с етикети"
25948
25949 # src/lyxfont.C:57
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
25951 msgid "Increase depth"
25952 msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца"
25953
25954 # src/lyxfont.C:57
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
25956 msgid "Decrease depth"
25957 msgstr "Намали отстъпа на абзаца"
25958
25959 # src/LyXAction.C:251
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
25961 msgid "Insert figure float"
25962 msgstr "Вмъкване на плаващо изображение"
25963
25964 # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
25966 msgid "Insert table float"
25967 msgstr "Вмъкване на плаваща таблица"
25968
25969 # src/LyXAction.C:261
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
25971 msgid "Insert label"
25972 msgstr "Вмъкване на етикет"
25973
25974 # src/LyXAction.C:361
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
25976 msgid "Insert cross-reference"
25977 msgstr "Вмъкване на препратка"
25978
25979 # src/LyXAction.C:164
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
25981 msgid "Insert citation"
25982 msgstr "Вмъкване на цитат"
25983
25984 # src/LyXAction.C:248
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
25986 msgid "Insert index entry"
25987 msgstr "Вмъкване на индекс"
25988
25989 # src/LyXAction.C:248
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
25991 msgid "Insert nomenclature entry"
25992 msgstr "Вмъкване на запис в списъка със съкращенията"
25993
25994 # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
25996 msgid "Insert footnote"
25997 msgstr "Вмъкване на бележка под линия"
25998
25999 # src/LyXAction.C:303
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
26001 msgid "Insert margin note"
26002 msgstr "Вмъкване на бележка в полето"
26003
26004 # src/LyXAction.C:354
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
26006 msgid "Insert LyX note"
26007 msgstr "Вмъкване на LyX бележка"
26008
26009 # src/LyXAction.C:354
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
26011 msgid "Insert box"
26012 msgstr "Вмъкване на рамка"
26013
26014 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
26016 msgid "Insert hyperlink"
26017 msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
26018
26019 # src/LyXAction.C:105
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
26021 msgid "Insert TeX code"
26022 msgstr "Вмъкване TeX код"
26023
26024 # src/LyXAction.C:98
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
26026 msgid "Insert math macro"
26027 msgstr "Вмъкване на математически макрос"
26028
26029 # src/ext_l10n.h:92
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
26031 msgid "Include file"
26032 msgstr "Включване на файл"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
26035 msgid "Text properties"
26036 msgstr "Настройки на текста"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
26039 msgid "Apply recent text properties"
26040 msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки"
26041
26042 # src/LColor.C:78
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
26044 msgid "Paragraph settings"
26045 msgstr "Настройки на абзац"
26046
26047 # src/ext_l10n.h:72
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
26049 msgid "Add row"
26050 msgstr "Добавяне на ред"
26051
26052 # src/ext_l10n.h:73
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
26054 msgid "Add column"
26055 msgstr "Добавяне на колона"
26056
26057 # src/ext_l10n.h:74
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
26059 msgid "Delete row"
26060 msgstr "Изтриване на ред"
26061
26062 # src/ext_l10n.h:75
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
26064 msgid "Delete column"
26065 msgstr "Изтриване на колона"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
26068 msgid "Move row up"
26069 msgstr "Преместване реда с курсора нагоре"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
26072 msgid "Move column left"
26073 msgstr "Преместване колоната с курсора наляво"
26074
26075 # src/LColor.C:64
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
26077 msgid "Move row down"
26078 msgstr "Преместване реда с курсора надолу"
26079
26080 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
26082 msgid "Move column right"
26083 msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно"
26084
26085 # src/LyXAction.C:185
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
26087 msgid "Toggle top line"
26088 msgstr "Превключване на горниая кант на избраните клетки"
26089
26090 # src/LColor.C:96
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
26092 msgid "Toggle bottom line"
26093 msgstr "Превключване на долния кант на избраните клатки"
26094
26095 # src/LyXAction.C:185
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
26097 msgid "Toggle left line"
26098 msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки"
26099
26100 # src/LyXAction.C:185
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
26102 msgid "Toggle right line"
26103 msgstr "Превключване на десния кант на избраните клатки"
26104
26105 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Toggle border lines"
26109 msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Toggle inner lines"
26114 msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки"
26115
26116 # src/LyXAction.C:185
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Toggle all lines"
26120 msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки"
26121
26122 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
26124 msgid "Unset all lines"
26125 msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
26126
26127 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
26129 msgid "Reset formal default lines"
26130 msgstr "Възстановяване на формални редове по подразбиране"
26131
26132 # src/ext_l10n.h:66
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
26134 msgid "Align left"
26135 msgstr "Подравняване отляво"
26136
26137 # src/ext_l10n.h:67
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
26139 msgid "Align center"
26140 msgstr "Центриране"
26141
26142 # src/ext_l10n.h:68
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
26144 msgid "Align right"
26145 msgstr "Подравняване отдясно"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
26148 msgid "Align on decimal"
26149 msgstr "Подравняване по десетичната точка"
26150
26151 # src/ext_l10n.h:69
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
26153 msgid "Align top"
26154 msgstr "Подравняване отгоре"
26155
26156 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
26157 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
26158 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
26159 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
26161 msgid "Align middle"
26162 msgstr "Подравняване в средата"
26163
26164 # src/ext_l10n.h:71
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
26166 msgid "Align bottom"
26167 msgstr "Подравняване отдолу"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
26170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
26171 msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията"
26172
26173 # src/ext_l10n.h:311
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
26175 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
26176 msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията"
26177
26178 # src/ext_l10n.h:61
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
26180 msgid "Set multi-column"
26181 msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално"
26182
26183 # src/ext_l10n.h:61
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
26185 msgid "Set multi-row"
26186 msgstr "Обединяване на клетки вертикално"
26187
26188 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
26190 msgid "Math"
26191 msgstr "Математически"
26192
26193 # src/insets/figinset.C:1045
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
26195 msgid "Set display mode"
26196 msgstr "Превключване средата на изобразяване"
26197
26198 # src/ext_l10n.h:96
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
26200 msgid "Subscript"
26201 msgstr "Долен индекс"
26202
26203 # src/LyXAction.C:354
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
26205 msgid "Insert square root"
26206 msgstr "Вмъкване на корен квадратен"
26207
26208 # src/LyXAction.C:354
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
26210 msgid "Insert root"
26211 msgstr "Вмъкване на корен"
26212
26213 # src/LyXAction.C:164
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
26215 msgid "Insert standard fraction"
26216 msgstr "Вмъкване на обикновена дроб"
26217
26218 # src/LyXAction.C:354
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
26220 msgid "Insert sum"
26221 msgstr "Вмъкване на знак за сума"
26222
26223 # src/LyXAction.C:388
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
26225 msgid "Insert integral"
26226 msgstr "Вмъкване на знак за интеграл"
26227
26228 # src/LyXAction.C:354
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
26230 msgid "Insert product"
26231 msgstr "Вмъкване на знак за произведение"
26232
26233 # src/ext_l10n.h:6
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
26235 msgid "Insert ( )"
26236 msgstr "Вмъкване на кръгли скоби"
26237
26238 # src/ext_l10n.h:6
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
26240 msgid "Insert [ ]"
26241 msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби"
26242
26243 # src/ext_l10n.h:6
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
26245 msgid "Insert { }"
26246 msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби"
26247
26248 # src/LyXAction.C:250
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
26250 msgid "Insert delimiters"
26251 msgstr "Вмъкване на математически скоби"
26252
26253 # src/LyXAction.C:98
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
26255 msgid "Insert matrix"
26256 msgstr "Вмъкване на матрица"
26257
26258 # src/ext_l10n.h:127
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
26260 msgid "Insert cases environment"
26261 msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай"
26262
26263 # src/mathed/math_panel.C:383
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
26265 msgid "Show math panels"
26266 msgstr "Показване на мат. панели"
26267
26268 # src/mathed/math_panel.C:383
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
26270 msgid "Math Panels"
26271 msgstr "Мат. панели"
26272
26273 # src/mathed/math_panel.C:128
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
26275 msgid "Math spacings"
26276 msgstr "Пунктуационни интервали"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
26279 msgid "Styles & classes"
26280 msgstr "Стилове и класове писмени знаци"
26281
26282 # src/mathed/math_panel.C:383
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26284 msgid "Fractions"
26285 msgstr "Дроби"
26286
26287 # src/bufferview_funcs.C:267
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
26289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
26290 msgid "Fonts"
26291 msgstr "Шрифтове"
26292
26293 # src/mathed/math_forms.C:22
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
26295 msgid "Functions"
26296 msgstr "Функции"
26297
26298 # src/ext_l10n.h:219
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
26300 msgid "Frame decorations"
26301 msgstr "Форма на контура"
26302
26303 # src/ext_l10n.h:438
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
26305 msgid "Big operators"
26306 msgstr "Големи оператори"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
26309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
26310 msgid "Miscellaneous"
26311 msgstr "Разни символи"
26312
26313 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
26314 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
26316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
26317 msgid "Arrows"
26318 msgstr "Стрелки"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
26321 msgid "Arrows (extended)"
26322 msgstr "Стрелки (допълнителни)"
26323
26324 # src/ext_l10n.h:438
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
26326 msgid "Operators"
26327 msgstr "Оператори"
26328
26329 # src/ext_l10n.h:438
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
26331 msgid "Operators (extended)"
26332 msgstr "Оператори (допълнителни)"
26333
26334 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
26336 msgid "Relations"
26337 msgstr "Знаци за мат. отношения"
26338
26339 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
26341 msgid "Relations (extended)"
26342 msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)"
26343
26344 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
26346 msgid "Negative relations (extended)"
26347 msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
26348
26349 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
26350 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
26352 msgid "Dots"
26353 msgstr "Многоточия"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
26356 msgid "Delimiters (fixed size)"
26357 msgstr "Разделители (постоянен размер)"
26358
26359 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
26360 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
26361 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
26363 msgid "Miscellaneous (extended)"
26364 msgstr "Разни символи (допълнителни)"
26365
26366 # src/LColor.C:81
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
26368 msgid "Math Macros"
26369 msgstr "Мат. макрос"
26370
26371 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
26373 msgid "Remove last argument"
26374 msgstr "Изтриване на последния аргумент"
26375
26376 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
26378 msgid "Append argument"
26379 msgstr "Добавяне на аргумент"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
26382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
26383 msgstr "Превръщане на първия задължителен аргумент в незадължителен"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
26386 msgid "Make last optional into non-optional argument"
26387 msgstr "Превръщане на последния незадължителен аргумент в задължителен"
26388
26389 # src/insets/insetfloat.C:150
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
26391 msgid "Remove optional argument"
26392 msgstr "Премахване на незадължителен аргумент"
26393
26394 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
26396 msgid "Insert optional argument"
26397 msgstr "Вмъкване на незадължителен аргумент"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
26400 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
26401 msgstr ""
26402
26403 # src/insets/insetfloat.C:150
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
26405 msgid "Append argument eating from the right"
26406 msgstr "Добавяне на аргумент отдясно"
26407
26408 # src/insets/insetfloat.C:150
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
26410 msgid "Append optional argument eating from the right"
26411 msgstr "Добавяне на незъдължителен аргумент отдясно"
26412
26413 # src/mathed/math_panel.C:134
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
26415 msgid "Phonetic Symbols"
26416 msgstr "Фонетични символи"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26419 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
26420 msgstr "Белодробна съгласна МФА"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26423 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
26424 msgstr "Небелодробна съгласна МФА"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26427 msgid "IPA Vowels"
26428 msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26431 msgid "IPA Other Symbols"
26432 msgstr "Друга буква от МФА"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26435 msgid "IPA Suprasegmentals"
26436 msgstr "Суперсегменти МФА"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26439 msgid "IPA Diacritics"
26440 msgstr "Диакритични знаци МФА"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26443 msgid "IPA Tones and Word Accents"
26444 msgstr "Тонове и акценти МФА"
26445
26446 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
26448 msgid "Command Buffer"
26449 msgstr "Команден ред"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
26452 msgid "Review[[Toolbar]]"
26453 msgstr "Преглед"
26454
26455 # src/ext_l10n.h:31
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
26457 msgid "Track changes"
26458 msgstr "Проследяване на промените"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
26461 msgid "Show changes in output"
26462 msgstr "Показване на промените в крайния документ"
26463
26464 # src/lyx_gui.C:347
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
26466 msgid "Next change"
26467 msgstr "Следваща промяна"
26468
26469 # src/LColor.C:75
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
26471 msgid "Accept change inside selection"
26472 msgstr "Приемане на избраната промяна"
26473
26474 # src/form1.C:249
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
26476 msgid "Reject change inside selection"
26477 msgstr "Отхвърляне на избраната промяна"
26478
26479 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
26481 msgid "Merge changes"
26482 msgstr "Обхождане на промените"
26483
26484 # src/LColor.C:75
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
26486 msgid "Accept all changes"
26487 msgstr "Приемане на всички промени"
26488
26489 # src/form1.C:249
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
26491 msgid "Reject all changes"
26492 msgstr "Отхвърляне на всички промени"
26493
26494 # src/LyXAction.C:354
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
26496 msgid "Insert note"
26497 msgstr "Вмъкване на бележка"
26498
26499 # src/ext_l10n.h:136
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
26501 msgid "Next note"
26502 msgstr "Отиди до следващата бележка"
26503
26504 # src/ext_l10n.h:116
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
26506 msgid "LyX Documentation Tools"
26507 msgstr "Инструменти за документация на LyX"
26508
26509 # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
26511 msgid "Info"
26512 msgstr "Информационно поле"
26513
26514 # src/ext_l10n.h:104
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
26516 msgid "Menu Separator"
26517 msgstr "Разделител на меню"
26518
26519 # src/LaTeXLog.C:69
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
26521 msgid "LyX Logo"
26522 msgstr "Вмъкване на LyX лого"
26523
26524 # src/LaTeXLog.C:69
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
26526 msgid "TeX Logo"
26527 msgstr "Вмъкване на TeX лого"
26528
26529 # src/LaTeXLog.C:69
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
26531 msgid "LaTeX Logo"
26532 msgstr "Вмъкване на LaTeX лого"
26533
26534 # src/LaTeXLog.C:69
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
26536 msgid "LaTeX2e Logo"
26537 msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого"
26538
26539 # src/bufferview_funcs.C:289
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
26541 msgid "View Other Formats"
26542 msgstr "Показване на други формати"
26543
26544 # подсказка
26545 # src/LyXAction.C:348
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
26547 msgid "Update Other Formats"
26548 msgstr "Опресни други формати"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
26552 msgid "[[Toolbar]]On"
26553 msgstr "Вкл."
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
26557 msgid "[[Toolbar]]Off"
26558 msgstr "Изкл."
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
26562 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
26563 msgstr "Авт."
26564
26565 # src/ext_l10n.h:24
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
26567 msgid "Version Control"
26568 msgstr "Управление на ревизиите"
26569
26570 # src/ext_l10n.h:30
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Register"
26574 msgstr "Регистрирай(R)|R"
26575
26576 # src/ext_l10n.h:32
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
26578 msgid "Check-out for edit"
26579 msgstr "Изтегляне за редактиране"
26580
26581 # src/ext_l10n.h:31
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Check-in changes"
26585 msgstr "Вкарай промените(I)|I"
26586
26587 # src/ext_l10n.h:24
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
26589 msgid "View revision log"
26590 msgstr "Преглед на журнала на промените"
26591
26592 # src/form1.C:249
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
26594 msgid "Revert changes"
26595 msgstr "Връщане на промените"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
26598 msgid "Compare with older revision"
26599 msgstr "Сравняване с по-стара версия"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
26602 msgid "Compare with last revision"
26603 msgstr "Сравнение с последната версия"
26604
26605 # src/LyXAction.C:303
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
26607 msgid "Insert Version Info"
26608 msgstr "Вмъкване на информация за версията"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
26611 msgid "Use SVN file locking property"
26612 msgstr ""
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
26615 msgid "Update local directory from repository"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
26619 msgid "arccos"
26620 msgstr "arccos"
26621
26622 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
26624 msgid "arcsin"
26625 msgstr "arcsin"
26626
26627 # src/ext_l10n.h:432
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26629 msgid "arctan"
26630 msgstr "arctan"
26631
26632 # src/lyxfont.C:56
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26634 msgid "arg"
26635 msgstr "arg"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26638 msgid "bmod"
26639 msgstr "bmod"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26642 msgid "cos"
26643 msgstr "cos"
26644
26645 # src/ext_l10n.h:457
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
26647 msgid "cosh"
26648 msgstr "cosh"
26649
26650 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
26652 msgid "cot"
26653 msgstr "cot"
26654
26655 # src/ext_l10n.h:457
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26657 msgid "coth"
26658 msgstr "coth"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26661 msgid "csc"
26662 msgstr "csc"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26665 msgid "deg"
26666 msgstr "deg"
26667
26668 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
26669 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26671 msgid "det"
26672 msgstr "det"
26673
26674 # src/lyxfont.C:47
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26676 msgid "dim"
26677 msgstr "dim"
26678
26679 # src/LColor.C:63
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26681 msgid "exp"
26682 msgstr "exp"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26685 msgid "gcd"
26686 msgstr "gcd"
26687
26688 # src/insets/insettheorem.C:39
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26690 msgid "hom"
26691 msgstr "hom"
26692
26693 # src/lyxfont.C:56
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26695 msgid "inf"
26696 msgstr "inf"
26697
26698 # src/spellchecker.C:717
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26700 msgid "ker"
26701 msgstr "ker"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26704 msgid "lg"
26705 msgstr "lg"
26706
26707 # src/mathed/math_panel.C:128
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26709 msgid "lim"
26710 msgstr "lim"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26713 msgid "liminf"
26714 msgstr "liminf"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26717 msgid "limsup"
26718 msgstr "limsup"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26721 msgid "ln"
26722 msgstr "ln"
26723
26724 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26726 msgid "log"
26727 msgstr "log"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
26730 msgid "max"
26731 msgstr "max"
26732
26733 # src/lyxfont.C:56
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
26735 msgid "min"
26736 msgstr "min"
26737
26738 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
26739 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26741 msgid "sec"
26742 msgstr "sec"
26743
26744 # src/lyxfont.C:56
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26746 msgid "sin"
26747 msgstr "sin"
26748
26749 # src/lyxfont.C:56
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26751 msgid "sinh"
26752 msgstr "sinh"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
26755 msgid "sup"
26756 msgstr "sup"
26757
26758 # src/ext_l10n.h:170
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
26760 msgid "tan"
26761 msgstr "tan"
26762
26763 # src/ext_l10n.h:441
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26765 msgid "tanh"
26766 msgstr "tanh"
26767
26768 # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26770 msgid "Pr"
26771 msgstr "Pr"
26772
26773 # src/mathed/math_panel.C:128
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26775 msgid "Spacings"
26776 msgstr "Интервали"
26777
26778 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26780 msgid "Thin space\t\\,"
26781 msgstr "Малък интервал\t„\\,“"
26782
26783 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26785 msgid "Medium space\t\\:"
26786 msgstr "Обикновен интервал\t„\\:“"
26787
26788 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26790 msgid "Thick space\t\\;"
26791 msgstr "Голям интервал\t„\\;“"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26794 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26795 msgstr "Цял интервал\t„\\quad“"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
26798 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26799 msgstr "Двоен интервал\t„\\qquad“"
26800
26801 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
26803 msgid "Negative space\t\\!"
26804 msgstr "Отрицателен интервал\t„\\!“"
26805
26806 # src/ext_l10n.h:438
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
26808 msgid "Phantom\t\\phantom"
26809 msgstr "Фантом\t„\\phantom“"
26810
26811 # src/mathed/math_forms.C:152
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26814 msgstr "Хоризонтален фантом\t„\\hphantom“"
26815
26816 # src/mathed/math_forms.C:147
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26818 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26819 msgstr "Вертикален фантом\t„\\vphantom“"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26822 msgid "Smash\t\\smash"
26823 msgstr "Смачкване\t„\\smash“"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26826 msgid "Top smash\t\\smasht"
26827 msgstr "Смачкване отгоре\t„\\smasht“"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26830 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26831 msgstr "Смачкване отдолу\t„\\smashb“"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26834 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26835 msgstr "Презастъпване отляво\t„\\mathllap“"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26838 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26839 msgstr "Презастъпване двустранно\t„\\mathclap“"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26842 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26843 msgstr "Презастъпване отдясно\t„\\mathrlap“"
26844
26845 # src/insets/insetfoot.C:32
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26847 msgid "Roots"
26848 msgstr "Корени"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26851 msgid "Square root\t\\sqrt"
26852 msgstr "Корен квадратен\t„\\sqrt“"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26855 msgid "Other root\t\\root"
26856 msgstr "Друг корен\t„\\root“"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
26859 msgid "Styles & Classes"
26860 msgstr "Среди и класове мат. символи"
26861
26862 # като изображение
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
26864 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26865 msgstr "Графична среда"
26866
26867 # текст, вложен в реда,
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26869 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26870 msgstr "Текстова среда"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26873 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26874 msgstr "По-малък шрифт"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26877 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26878 msgstr "Още по-малък шрифт"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26881 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26882 msgstr "Знаци с клас „отношение“\t„\\mathrel“"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26885 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26886 msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t„\\mathbin“"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26889 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26890 msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t„\\mathop“"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26893 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26894 msgstr "Знаци с обикновен клас\t„\\mathord“"
26895
26896 # src/ext_l10n.h:361
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26898 msgid "Standard\t\\frac"
26899 msgstr "Стандартна дроб\t„\\frac“"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26902 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26903 msgstr "Правилна дроб (3/4)\t„\\nicefrac“"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
26906 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26907 msgstr "Мерна ед. (км)\t„\\unitone“"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
26910 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26911 msgstr "Мерна ед. (864 м)\t„\\unittwo“"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
26914 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26915 msgstr "Дробна мерна ед. (км/ч)\t„\\unitfrac“"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26918 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26919 msgstr "Дробни мерни ед. (20 km/h)\t„\\unitfracthree“"
26920
26921 # src/LyXAction.C:164
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26924 msgstr "Текстова дроб\t„\\tfrac“"
26925
26926 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
26927 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
26929 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26930 msgstr "Графична дроб\t„\\dfrac“"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
26933 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26934 msgstr "Верижна дроб\t„\\cfrac“"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
26937 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26938 msgstr "Верижна дроб (лява)\t„\\cfracleft“"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
26941 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26942 msgstr "Верижна дроб (дясна)\t„\\cfracright“"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
26945 msgid "Binomial\t\\binom"
26946 msgstr "Биномиал\t„\\binom“"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
26949 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26950 msgstr ""
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
26953 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26954 msgstr "Графичен биномиал\t„\\dbinom“"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
26957 msgid "Roman\t\\mathrm"
26958 msgstr "Серифен\t„\\mathrm“"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
26961 msgid "Bold\t\\mathbf"
26962 msgstr "Получер\t\\mathbf"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
26965 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26966 msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol"
26967
26968 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
26970 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26971 msgstr "Безсерифен\t\\mathsf"
26972
26973 # src/lyxfont.C:51
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
26975 msgid "Italic\t\\mathit"
26976 msgstr "Курсивен\t\\mathit"
26977
26978 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
26980 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26981 msgstr "Равноширок\t\\mathtt"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
26984 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26985 msgstr "Ажурен\t\\mathbb"
26986
26987 # src/bufferview_funcs.C:286
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
26989 #, fuzzy
26990 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26991 msgstr "Двойно"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
26994 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26995 msgstr "Начупен\t\\mathfrak"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
26998 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26999 msgstr "Калиграфски\t\\mathcal"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
27002 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
27003 msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
27006 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
27007 msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm"
27008
27009 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
27010 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
27012 msgid "ldots"
27013 msgstr "ldots"
27014
27015 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
27016 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
27018 msgid "cdots"
27019 msgstr "cdots"
27020
27021 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
27022 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
27024 msgid "vdots"
27025 msgstr "vdots"
27026
27027 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
27028 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
27030 msgid "ddots"
27031 msgstr "ddots"
27032
27033 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
27034 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
27036 msgid "iddots"
27037 msgstr "iddots"
27038
27039 # src/ext_l10n.h:219
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
27041 msgid "Frame Decorations"
27042 msgstr "Матем. изрази"
27043
27044 # src/ext_l10n.h:194
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
27046 msgid "hat"
27047 msgstr "hat"
27048
27049 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
27051 msgid "tilde"
27052 msgstr "тилда"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
27055 msgid "bar"
27056 msgstr "черта"
27057
27058 # src/LColor.C:56
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
27060 msgid "grave"
27061 msgstr "гравис/ударение"
27062
27063 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
27065 msgid "dot"
27066 msgstr "точка"
27067
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
27069 msgid "check"
27070 msgstr "check"
27071
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
27073 msgid "widehat"
27074 msgstr "widehat"
27075
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
27077 msgid "widetilde"
27078 msgstr "widetilde"
27079
27080 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
27082 msgid "utilde"
27083 msgstr "utilde"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
27086 msgid "vec"
27087 msgstr "vec"
27088
27089 # src/ext_l10n.h:217
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
27091 msgid "acute"
27092 msgstr "acute"
27093
27094 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
27095 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
27097 msgid "ddot"
27098 msgstr "ddot"
27099
27100 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
27101 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
27103 msgid "dddot"
27104 msgstr "dddot"
27105
27106 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
27107 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
27109 msgid "ddddot"
27110 msgstr "ddddot"
27111
27112 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
27114 msgid "breve"
27115 msgstr "breve"
27116
27117 # src/LColor.C:84
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
27119 msgid "mathring"
27120 msgstr "mathring"
27121
27122 # src/ext_l10n.h:462
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
27124 msgid "overline"
27125 msgstr "overline"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
27128 msgid "overbrace"
27129 msgstr "overbrace"
27130
27131 # src/ext_l10n.h:74
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
27133 msgid "overleftarrow"
27134 msgstr "overleftarrow"
27135
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
27137 msgid "overrightarrow"
27138 msgstr "overrightarrow"
27139
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
27141 msgid "overleftrightarrow"
27142 msgstr "overleftrightarrow"
27143
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
27145 msgid "underbrace"
27146 msgstr "underbrace"
27147
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
27149 msgid "underleftarrow"
27150 msgstr "underleftarrow"
27151
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
27153 msgid "underrightarrow"
27154 msgstr "underrightarrow"
27155
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
27157 msgid "underleftrightarrow"
27158 msgstr "underleftrightarrow"
27159
27160 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
27161 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
27162 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
27163 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
27165 msgid "cancel"
27166 msgstr "съкращение"
27167
27168 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
27169 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
27170 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
27171 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
27173 msgid "bcancel"
27174 msgstr "обратно съкращение"
27175
27176 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
27177 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
27178 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
27179 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
27181 msgid "xcancel"
27182 msgstr "зачеркване на кръст"
27183
27184 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
27185 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
27186 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
27187 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
27189 msgid "cancelto"
27190 msgstr "съкращение към"
27191
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
27193 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
27194 msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)"
27195
27196 # src/LyXAction.C:250
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
27198 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
27199 msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)"
27200
27201 # src/LyXAction.C:250
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
27203 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
27204 msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)"
27205
27206 # src/LyXAction.C:250
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
27208 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
27209 msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)"
27210
27211 # src/lyxfunc.C:1125
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
27213 msgid "overset"
27214 msgstr "overset"
27215
27216 # src/lyxfunc.C:1125
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
27218 msgid "underset"
27219 msgstr "underset"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
27222 msgid "stackrel"
27223 msgstr "stackrel"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
27226 msgid "stackrelthree"
27227 msgstr "stackrelthree"
27228
27229 # src/ext_l10n.h:74
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
27231 msgid "leftarrow"
27232 msgstr "leftarrow"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
27235 msgid "rightarrow"
27236 msgstr "rightarrow"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
27239 msgid "downarrow"
27240 msgstr "downarrow"
27241
27242 # src/LColor.C:92
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
27244 msgid "uparrow"
27245 msgstr "uparrow"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
27248 msgid "updownarrow"
27249 msgstr "updownarrow"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
27252 msgid "leftrightarrow"
27253 msgstr "leftrightarrow"
27254
27255 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
27257 msgid "Leftarrow"
27258 msgstr "Leftarrow"
27259
27260 # src/ext_l10n.h:337
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
27262 msgid "Rightarrow"
27263 msgstr "Rightarrow"
27264
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
27266 msgid "Downarrow"
27267 msgstr "Downarrow"
27268
27269 # src/LColor.C:92
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
27271 msgid "Uparrow"
27272 msgstr "Uparrow"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
27275 msgid "Updownarrow"
27276 msgstr "Updownarrow"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
27279 msgid "Leftrightarrow"
27280 msgstr "Leftrightarrow"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
27283 msgid "Longleftrightarrow"
27284 msgstr "Longleftrightarrow"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
27287 msgid "Longleftarrow"
27288 msgstr "Longleftarrow"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
27291 msgid "Longrightarrow"
27292 msgstr "Longrightarrow"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
27295 msgid "longleftrightarrow"
27296 msgstr "longleftrightarrow"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
27299 msgid "longleftarrow"
27300 msgstr "longleftarrow"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
27303 msgid "longrightarrow"
27304 msgstr "longrightarrow"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
27307 msgid "leftharpoondown"
27308 msgstr "leftharpoondown"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
27311 msgid "rightharpoondown"
27312 msgstr "rightharpoondown"
27313
27314 # src/ext_l10n.h:191
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
27316 msgid "mapsto"
27317 msgstr "mapsto"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
27320 msgid "longmapsto"
27321 msgstr "longmapsto"
27322
27323 # src/LColor.C:92
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
27325 msgid "nwarrow"
27326 msgstr "nwarrow"
27327
27328 # src/LColor.C:92
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
27330 msgid "nearrow"
27331 msgstr "nearrow"
27332
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
27334 msgid "leftharpoonup"
27335 msgstr "leftharpoonup"
27336
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
27338 msgid "rightharpoonup"
27339 msgstr "rightharpoonup"
27340
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
27342 msgid "hookleftarrow"
27343 msgstr "hookleftarrow"
27344
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
27346 msgid "hookrightarrow"
27347 msgstr "hookrightarrow"
27348
27349 # src/LColor.C:92
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
27351 msgid "swarrow"
27352 msgstr "swarrow"
27353
27354 # src/LColor.C:92
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
27356 msgid "searrow"
27357 msgstr "searrow"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
27360 msgid "rightleftharpoons"
27361 msgstr "rightleftharpoons"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
27364 msgid "pm"
27365 msgstr "pm"
27366
27367 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
27369 msgid "cap"
27370 msgstr "cap"
27371
27372 # src/ext_l10n.h:170
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
27374 msgid "diamond"
27375 msgstr "diamond"
27376
27377 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
27378 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
27380 msgid "oplus"
27381 msgstr "oplus"
27382
27383 # src/lyxfont.C:401
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
27385 msgid "mp"
27386 msgstr "mp"
27387
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
27389 msgid "cup"
27390 msgstr "cup"
27391
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
27393 msgid "bigtriangleup"
27394 msgstr "bigtriangleup"
27395
27396 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
27398 msgid "ominus"
27399 msgstr "ominus"
27400
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
27402 msgid "times"
27403 msgstr "times"
27404
27405 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
27407 msgid "uplus"
27408 msgstr "uplus"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
27411 msgid "bigtriangledown"
27412 msgstr "bigtriangledown"
27413
27414 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
27415 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
27417 msgid "otimes"
27418 msgstr "otimes"
27419
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
27421 msgid "div"
27422 msgstr "div"
27423
27424 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
27426 msgid "sqcap"
27427 msgstr "sqcap"
27428
27429 # src/ext_l10n.h:209
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
27431 msgid "triangleright"
27432 msgstr "triangleright"
27433
27434 # src/ext_l10n.h:453
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
27436 msgid "oslash"
27437 msgstr "oslash"
27438
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
27440 msgid "cdot"
27441 msgstr "cdot"
27442
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
27444 msgid "sqcup"
27445 msgstr "sqcup"
27446
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
27448 msgid "triangleleft"
27449 msgstr "triangleleft"
27450
27451 # src/insets/insetfoot.C:32
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
27453 msgid "odot"
27454 msgstr "odot"
27455
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
27457 msgid "star"
27458 msgstr "star"
27459
27460 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
27462 msgid "ast"
27463 msgstr "ast"
27464
27465 # src/ext_l10n.h:462
27466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
27467 msgid "vee"
27468 msgstr "vee"
27469
27470 # src/layout_forms.C:23
27471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
27472 msgid "amalg"
27473 msgstr "amalg"
27474
27475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
27476 msgid "bigcirc"
27477 msgstr "bigcirc"
27478
27479 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
27480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
27481 msgid "setminus"
27482 msgstr "setminus"
27483
27484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
27485 msgid "wedge"
27486 msgstr "wedge"
27487
27488 # src/lyxfont.C:57
27489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
27490 msgid "dagger"
27491 msgstr "dagger"
27492
27493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
27494 msgid "circ"
27495 msgstr "circ"
27496
27497 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
27498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
27499 msgid "bullet"
27500 msgstr "bullet"
27501
27502 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
27503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
27504 msgid "wr"
27505 msgstr "wr"
27506
27507 # src/lyxfont.C:57
27508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
27509 msgid "ddagger"
27510 msgstr "ddagger"
27511
27512 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
27513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
27514 msgid "smallint"
27515 msgstr "smallint"
27516
27517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
27518 msgid "leq"
27519 msgstr "leq"
27520
27521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
27522 msgid "geq"
27523 msgstr "geq"
27524
27525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
27526 msgid "equiv"
27527 msgstr "еквивалентно"
27528
27529 # src/ext_l10n.h:201
27530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
27531 msgid "models"
27532 msgstr "models"
27533
27534 # src/ext_l10n.h:99
27535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
27536 msgid "prec"
27537 msgstr "prec"
27538
27539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
27540 msgid "succ"
27541 msgstr "succ"
27542
27543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
27544 msgid "sim"
27545 msgstr "sim"
27546
27547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
27548 msgid "perp"
27549 msgstr "perp"
27550
27551 # src/ext_l10n.h:99
27552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
27553 msgid "preceq"
27554 msgstr "preceq"
27555
27556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
27557 msgid "succeq"
27558 msgstr "succeq"
27559
27560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
27561 msgid "simeq"
27562 msgstr "simeq"
27563
27564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
27565 msgid "mid"
27566 msgstr "mid"
27567
27568 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
27569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
27570 msgid "ll"
27571 msgstr "ll"
27572
27573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
27574 msgid "gg"
27575 msgstr "gg"
27576
27577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
27578 msgid "asymp"
27579 msgstr "asymp"
27580
27581 # src/LColor.C:97
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
27583 msgid "parallel"
27584 msgstr "parallel"
27585
27586 # src/ext_l10n.h:373
27587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
27588 msgid "subset"
27589 msgstr "subset"
27590
27591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
27592 msgid "supset"
27593 msgstr "supset"
27594
27595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
27596 msgid "approx"
27597 msgstr "approx"
27598
27599 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
27600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
27601 msgid "smile"
27602 msgstr "smile"
27603
27604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
27605 msgid "subseteq"
27606 msgstr "subseteq"
27607
27608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
27609 msgid "supseteq"
27610 msgstr "supseteq"
27611
27612 # src/ext_l10n.h:398
27613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
27614 msgid "cong"
27615 msgstr "cong"
27616
27617 # src/ext_l10n.h:398
27618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
27619 msgid "frown"
27620 msgstr "frown"
27621
27622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
27623 msgid "sqsubseteq"
27624 msgstr "sqsubseteq"
27625
27626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
27627 msgid "sqsupseteq"
27628 msgstr "sqsupseteq"
27629
27630 # src/LColor.C:67
27631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
27632 msgid "doteq"
27633 msgstr "doteq"
27634
27635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
27636 msgid "neq"
27637 msgstr "neq"
27638
27639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
27640 msgid "in[[math relation]]"
27641 msgstr "in"
27642
27643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
27644 msgid "ni"
27645 msgstr "ni"
27646
27647 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
27648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
27649 msgid "propto"
27650 msgstr "propto"
27651
27652 # src/LColor.C:67
27653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
27654 msgid "notin"
27655 msgstr "notin"
27656
27657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
27658 msgid "vdash"
27659 msgstr "vdash"
27660
27661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
27662 msgid "dashv"
27663 msgstr "dashv"
27664
27665 # src/LColor.C:67
27666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
27667 msgid "bowtie"
27668 msgstr "bowtie"
27669
27670 # src/lyxfont.C:62
27671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
27672 msgid "iff"
27673 msgstr "iff"
27674
27675 # src/LColor.C:67
27676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
27677 msgid "not"
27678 msgstr "not"
27679
27680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
27681 msgid "land"
27682 msgstr "land"
27683
27684 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
27685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
27686 msgid "lor"
27687 msgstr "lor"
27688
27689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
27690 msgid "lnot"
27691 msgstr "lnot"
27692
27693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
27694 msgid "alpha"
27695 msgstr "алфа"
27696
27697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
27698 msgid "beta"
27699 msgstr "бета"
27700
27701 # src/ext_l10n.h:271
27702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
27703 msgid "gamma"
27704 msgstr "гама"
27705
27706 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
27707 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
27708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
27709 msgid "delta"
27710 msgstr "делта"
27711
27712 # src/lyxfunc.C:1125
27713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
27714 msgid "epsilon"
27715 msgstr "епсилон"
27716
27717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
27718 msgid "varepsilon"
27719 msgstr "епсилон сърповиден"
27720
27721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
27722 msgid "zeta"
27723 msgstr "зета"
27724
27725 # src/ext_l10n.h:451
27726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
27727 msgid "eta"
27728 msgstr "ета"
27729
27730 # src/LColor.C:63
27731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
27732 msgid "theta"
27733 msgstr "тета"
27734
27735 # src/mathed/math_panel.C:134
27736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
27737 msgid "vartheta"
27738 msgstr "тета символ"
27739
27740 # src/ext_l10n.h:362
27741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
27742 msgid "iota"
27743 msgstr "йота"
27744
27745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
27746 msgid "kappa"
27747 msgstr "капа"
27748
27749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
27750 msgid "lambda"
27751 msgstr "ламбда"
27752
27753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
27754 msgid "mu"
27755 msgstr "мю"
27756
27757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
27758 msgid "nu"
27759 msgstr "ню"
27760
27761 # src/LColor.C:63
27762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
27763 msgid "xi"
27764 msgstr "кси"
27765
27766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
27767 msgid "pi"
27768 msgstr "пи"
27769
27770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
27771 msgid "varpi"
27772 msgstr "пи символ"
27773
27774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27775 msgid "rho"
27776 msgstr "ро"
27777
27778 # src/LColor.C:92
27779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27780 msgid "varrho"
27781 msgstr "ро символ"
27782
27783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27784 msgid "sigma"
27785 msgstr "сигма"
27786
27787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27788 msgid "varsigma"
27789 msgstr "сигма в края"
27790
27791 # src/ext_l10n.h:362
27792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27793 msgid "tau"
27794 msgstr "тав"
27795
27796 # src/ext_l10n.h:323
27797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27798 msgid "upsilon"
27799 msgstr "ипсилон"
27800
27801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
27802 msgid "phi"
27803 msgstr "фи"
27804
27805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
27806 msgid "varphi"
27807 msgstr "фи символ"
27808
27809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
27810 msgid "chi"
27811 msgstr "хи"
27812
27813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27814 msgid "psi"
27815 msgstr "пси"
27816
27817 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
27818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27819 msgid "omega"
27820 msgstr "омега"
27821
27822 # src/ext_l10n.h:271
27823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27824 msgid "Gamma"
27825 msgstr "Гама"
27826
27827 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
27828 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
27829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27830 msgid "Delta"
27831 msgstr "Делта"
27832
27833 # src/LColor.C:63
27834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27835 msgid "Theta"
27836 msgstr "Тета"
27837
27838 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
27839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27840 msgid "Lambda"
27841 msgstr "Ламбда"
27842
27843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27844 msgid "Xi"
27845 msgstr "Хи"
27846
27847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27848 msgid "Pi"
27849 msgstr "Пи"
27850
27851 # src/lyxfont.C:56
27852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27853 msgid "Sigma"
27854 msgstr "Сигма"
27855
27856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27857 msgid "Upsilon"
27858 msgstr "Ипсилон"
27859
27860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27861 msgid "Phi"
27862 msgstr "Фи"
27863
27864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27865 msgid "Psi"
27866 msgstr "Пси"
27867
27868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27869 msgid "Omega"
27870 msgstr "Омега"
27871
27872 # src/ext_l10n.h:271
27873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27874 msgid "varGamma"
27875 msgstr "Гама символ"
27876
27877 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
27878 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
27879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
27880 msgid "varDelta"
27881 msgstr "Делта символ"
27882
27883 # src/mathed/math_panel.C:134
27884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27885 msgid "varTheta"
27886 msgstr "Тета символ"
27887
27888 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
27889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27890 msgid "varLambda"
27891 msgstr "Ламбда символ"
27892
27893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27894 msgid "varXi"
27895 msgstr "Хи символ"
27896
27897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27898 msgid "varPi"
27899 msgstr "Пи символ"
27900
27901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27902 msgid "varSigma"
27903 msgstr "Сигма символ"
27904
27905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27906 msgid "varUpsilon"
27907 msgstr "Епсилон символ"
27908
27909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27910 msgid "varPhi"
27911 msgstr "Фи символ"
27912
27913 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
27914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27915 msgid "varPsi"
27916 msgstr "Пси символ"
27917
27918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27919 msgid "varOmega"
27920 msgstr "Омега символ"
27921
27922 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
27923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27924 msgid "nabla"
27925 msgstr "набла оператор"
27926
27927 # src/LColor.C:97
27928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27929 msgid "partial"
27930 msgstr "partial"
27931
27932 # src/lyxfont.C:56
27933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27934 msgid "infty"
27935 msgstr "безкрайност"
27936
27937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27938 msgid "prime"
27939 msgstr "просто"
27940
27941 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
27942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27943 msgid "ell"
27944 msgstr "ell"
27945
27946 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
27947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27948 msgid "emptyset"
27949 msgstr "празно множество"
27950
27951 # src/credits.C:72
27952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27953 msgid "exists"
27954 msgstr "съществува"
27955
27956 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
27957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27958 msgid "forall"
27959 msgstr "за всяко"
27960
27961 # src/LColor.C:80
27962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27963 msgid "imath"
27964 msgstr "imath"
27965
27966 # src/LColor.C:80
27967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27968 msgid "jmath"
27969 msgstr "jmath"
27970
27971 # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
27972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27973 msgid "Re"
27974 msgstr "Re"
27975
27976 # src/LyXAction.C:251
27977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27978 msgid "Im"
27979 msgstr "Im"
27980
27981 # src/bufferview_funcs.C:271
27982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27983 msgid "aleph"
27984 msgstr "aleph"
27985
27986 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
27987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27988 msgid "wp"
27989 msgstr "wp"
27990
27991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
27992 msgid "hbar"
27993 msgstr "hbar"
27994
27995 # src/bufferview_funcs.C:280
27996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27997 msgid "angle"
27998 msgstr "ъгъл"
27999
28000 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
28001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
28002 msgid "top"
28003 msgstr "top"
28004
28005 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
28006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
28007 msgid "bot"
28008 msgstr "bot"
28009
28010 # src/lyxfunc.C:1125
28011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
28012 msgid "Vert"
28013 msgstr "Vert"
28014
28015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
28016 msgid "neg"
28017 msgstr "отрицание"
28018
28019 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
28020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
28021 msgid "flat"
28022 msgstr "flat"
28023
28024 # src/ext_l10n.h:351
28025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
28026 msgid "natural"
28027 msgstr "natural"
28028
28029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
28030 msgid "sharp"
28031 msgstr "sharp"
28032
28033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
28034 msgid "surd"
28035 msgstr "surd"
28036
28037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
28038 msgid "lhook"
28039 msgstr "lhook"
28040
28041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
28042 msgid "rhook"
28043 msgstr "rhook"
28044
28045 # src/bufferview_funcs.C:280
28046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
28047 msgid "triangle"
28048 msgstr "triangle"
28049
28050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
28051 msgid "diamondsuit"
28052 msgstr "diamondsuit"
28053
28054 # src/LColor.C:109
28055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
28056 msgid "heartsuit"
28057 msgstr "heartsuit"
28058
28059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
28060 msgid "clubsuit"
28061 msgstr "clubsuit"
28062
28063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
28064 msgid "spadesuit"
28065 msgstr "spadesuit"
28066
28067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
28068 msgid "textrm \\AA"
28069 msgstr "textrm \\AA"
28070
28071 # src/LColor.C:63
28072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
28073 msgid "textrm \\O"
28074 msgstr "textrm \\O"
28075
28076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
28077 msgid "mathcircumflex"
28078 msgstr "mathcircumflex"
28079
28080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
28081 msgid "_"
28082 msgstr "_"
28083
28084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
28085 msgid "textdegree"
28086 msgstr "textdegree"
28087
28088 # src/LColor.C:81
28089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
28090 #, fuzzy
28091 msgid "mathdollar"
28092 msgstr "mathdollarv"
28093
28094 # src/ext_l10n.h:369
28095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
28096 msgid "mathparagraph"
28097 msgstr "mathparagraph"
28098
28099 # src/LColor.C:64
28100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
28101 msgid "mathsection"
28102 msgstr "mathsection"
28103
28104 # src/LColor.C:82
28105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
28106 msgid "mathrm T"
28107 msgstr "mathrm T"
28108
28109 # src/LColor.C:80
28110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
28111 msgid "mathbb N"
28112 msgstr "mathbb N"
28113
28114 # src/LColor.C:80
28115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
28116 msgid "mathbb Z"
28117 msgstr "mathbb Z"
28118
28119 # src/LColor.C:80
28120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
28121 msgid "mathbb Q"
28122 msgstr "mathbb Q"
28123
28124 # src/LColor.C:80
28125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
28126 msgid "mathbb R"
28127 msgstr "mathbb R"
28128
28129 # src/LColor.C:80
28130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
28131 msgid "mathbb C"
28132 msgstr "mathbb C"
28133
28134 # src/LColor.C:80
28135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
28136 msgid "mathbb H"
28137 msgstr "mathbb H"
28138
28139 # src/LColor.C:80
28140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
28141 msgid "mathcal F"
28142 msgstr "mathcal F"
28143
28144 # src/LColor.C:80
28145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
28146 msgid "mathcal L"
28147 msgstr "mathcal L"
28148
28149 # src/LColor.C:80
28150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
28151 msgid "mathcal H"
28152 msgstr "mathcal H"
28153
28154 # src/LColor.C:80
28155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
28156 msgid "mathcal O"
28157 msgstr "mathcal O"
28158
28159 # src/ext_l10n.h:438
28160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
28161 msgid "Big Operators"
28162 msgstr "Големи оператори"
28163
28164 # src/ext_l10n.h:69
28165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
28166 msgid "intop"
28167 msgstr "intop"
28168
28169 # src/lyxfont.C:56
28170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
28171 msgid "int"
28172 msgstr "int"
28173
28174 # src/lyxfont.C:56
28175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
28176 msgid "iint"
28177 msgstr "iint"
28178
28179 # src/ext_l10n.h:69
28180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
28181 msgid "iintop"
28182 msgstr "iintop"
28183
28184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
28185 msgid "iiint"
28186 msgstr "iiint"
28187
28188 # src/ext_l10n.h:69
28189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
28190 msgid "iiintop"
28191 msgstr "iiintop"
28192
28193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
28194 msgid "iiiint"
28195 msgstr "iiiint"
28196
28197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
28198 msgid "iiiintop"
28199 msgstr "iiiintop"
28200
28201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
28202 msgid "dotsint"
28203 msgstr "dotsint"
28204
28205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
28206 msgid "dotsintop"
28207 msgstr "dotsintop"
28208
28209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
28210 msgid "idotsint"
28211 msgstr "idotsint"
28212
28213 # src/lyxfont.C:56
28214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
28215 msgid "oint"
28216 msgstr "oint"
28217
28218 # src/bufferview_funcs.C:267
28219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
28220 msgid "ointop"
28221 msgstr "ointop"
28222
28223 # src/bufferview_funcs.C:267
28224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
28225 msgid "oiint"
28226 msgstr "oiint"
28227
28228 # src/bufferview_funcs.C:267
28229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
28230 msgid "oiintop"
28231 msgstr "oiintop"
28232
28233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
28234 msgid "ointctrclockwiseop"
28235 msgstr "ointctrclockwiseop"
28236
28237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
28238 msgid "ointctrclockwise"
28239 msgstr "ointctrclockwise"
28240
28241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
28242 msgid "ointclockwiseop"
28243 msgstr "ointclockwiseop"
28244
28245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
28246 msgid "ointclockwise"
28247 msgstr "ointclockwise"
28248
28249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
28250 msgid "sqint"
28251 msgstr "sqint"
28252
28253 # src/ext_l10n.h:69
28254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
28255 msgid "sqintop"
28256 msgstr "sqintop"
28257
28258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
28259 msgid "sqiint"
28260 msgstr "sqiint"
28261
28262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
28263 msgid "sqiintop"
28264 msgstr "sqiintop"
28265
28266 # src/lyxfont.C:56
28267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
28268 msgid "fint"
28269 msgstr "fint"
28270
28271 # src/ext_l10n.h:69
28272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
28273 msgid "fintop"
28274 msgstr "fintop"
28275
28276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
28277 msgid "landupint"
28278 msgstr "landupint"
28279
28280 # src/ext_l10n.h:69
28281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
28282 msgid "landupintop"
28283 msgstr "landupintop"
28284
28285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
28286 msgid "landdownint"
28287 msgstr "landdownint"
28288
28289 # src/bufferview_funcs.C:267
28290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
28291 msgid "landdownintop"
28292 msgstr "landdownintop"
28293
28294 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
28295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
28296 #, fuzzy
28297 msgid "varint"
28298 msgstr "(&P)Печат"
28299
28300 # src/lyxfont.C:56
28301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
28302 #, fuzzy
28303 msgid "varoint"
28304 msgstr "oint"
28305
28306 # src/bufferview_funcs.C:267
28307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
28308 #, fuzzy
28309 msgid "varoiint"
28310 msgstr "oiint"
28311
28312 # src/bufferview_funcs.C:267
28313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
28314 #, fuzzy
28315 msgid "varoiintop"
28316 msgstr "oiintop"
28317
28318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
28319 #, fuzzy
28320 msgid "varointclockwise"
28321 msgstr "ointclockwise"
28322
28323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
28324 #, fuzzy
28325 msgid "varointclockwiseop"
28326 msgstr "ointclockwiseop"
28327
28328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
28329 #, fuzzy
28330 msgid "varointctrclockwise"
28331 msgstr "ointctrclockwise"
28332
28333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
28334 #, fuzzy
28335 msgid "varointctrclockwiseop"
28336 msgstr "ointctrclockwiseop"
28337
28338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
28339 msgid "sum"
28340 msgstr "sum"
28341
28342 # src/ext_l10n.h:99
28343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
28344 msgid "prod"
28345 msgstr "prod"
28346
28347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
28348 msgid "coprod"
28349 msgstr "coprod"
28350
28351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
28352 msgid "bigsqcup"
28353 msgstr "bigsqcup"
28354
28355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
28356 msgid "bigotimes"
28357 msgstr "bigotimes"
28358
28359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
28360 msgid "bigodot"
28361 msgstr "bigodot"
28362
28363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
28364 msgid "bigoplus"
28365 msgstr "bigoplus"
28366
28367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
28368 msgid "bigcap"
28369 msgstr "bigcap"
28370
28371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
28372 msgid "bigcup"
28373 msgstr "bigcup"
28374
28375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
28376 msgid "biguplus"
28377 msgstr "biguplus"
28378
28379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
28380 msgid "bigvee"
28381 msgstr "bigvee"
28382
28383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
28384 msgid "bigwedge"
28385 msgstr "bigwedge"
28386
28387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
28388 msgid "digamma"
28389 msgstr "digamma"
28390
28391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
28392 msgid "varkappa"
28393 msgstr "varkappa"
28394
28395 # src/bufferview_funcs.C:271
28396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
28397 msgid "beth"
28398 msgstr "beth"
28399
28400 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
28401 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
28402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
28403 msgid "daleth"
28404 msgstr "daleth"
28405
28406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
28407 msgid "gimel"
28408 msgstr "gimel"
28409
28410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
28411 msgid "ulcorner"
28412 msgstr "ulcorner"
28413
28414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
28415 msgid "urcorner"
28416 msgstr "urcorner"
28417
28418 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
28419 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
28420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
28421 msgid "llcorner"
28422 msgstr "llcorner"
28423
28424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
28425 msgid "lrcorner"
28426 msgstr "lrcorner"
28427
28428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
28429 msgid "hslash"
28430 msgstr "hslash"
28431
28432 # src/LColor.C:97
28433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
28434 msgid "vartriangle"
28435 msgstr "vartriangle"
28436
28437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
28438 msgid "triangledown"
28439 msgstr "triangledown"
28440
28441 # src/LColor.C:57
28442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
28443 msgid "square"
28444 msgstr "square"
28445
28446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
28447 msgid "CheckedBox"
28448 msgstr ""
28449
28450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
28451 msgid "XBox"
28452 msgstr ""
28453
28454 # src/ext_l10n.h:462
28455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
28456 msgid "lozenge"
28457 msgstr "lozenge"
28458
28459 # src/ext_l10n.h:462
28460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
28461 #, fuzzy
28462 msgid "wasylozenge"
28463 msgstr "lozenge"
28464
28465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
28466 #, fuzzy
28467 msgid "circledR"
28468 msgstr "circledS"
28469
28470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
28471 msgid "circledS"
28472 msgstr "circledS"
28473
28474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
28475 msgid "measuredangle"
28476 msgstr "measuredangle"
28477
28478 # src/LColor.C:97
28479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
28480 msgid "varangle"
28481 msgstr "varangle"
28482
28483 # src/ext_l10n.h:114
28484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
28485 msgid "nexists"
28486 msgstr "nexists"
28487
28488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
28489 msgid "mho"
28490 msgstr "mho"
28491
28492 # src/lyxfont.C:56
28493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
28494 msgid "Finv"
28495 msgstr "Finv"
28496
28497 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
28498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
28499 msgid "Game"
28500 msgstr "Game"
28501
28502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
28503 msgid "Bbbk"
28504 msgstr "Bbbk"
28505
28506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
28507 msgid "backprime"
28508 msgstr "backprime"
28509
28510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
28511 msgid "varnothing"
28512 msgstr "varnothing"
28513
28514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
28515 msgid "blacktriangle"
28516 msgstr "blacktriangle"
28517
28518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
28519 msgid "blacktriangledown"
28520 msgstr "blacktriangledown"
28521
28522 # src/LColor.C:53
28523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
28524 msgid "blacksquare"
28525 msgstr "blacksquare"
28526
28527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
28528 msgid "blacklozenge"
28529 msgstr "blacklozenge"
28530
28531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
28532 msgid "bigstar"
28533 msgstr "bigstar"
28534
28535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
28536 msgid "sphericalangle"
28537 msgstr "sphericalangle"
28538
28539 # src/ext_l10n.h:202
28540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
28541 msgid "complement"
28542 msgstr "complement"
28543
28544 # src/bufferview_funcs.C:271
28545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
28546 msgid "eth"
28547 msgstr "eth"
28548
28549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
28550 msgid "diagup"
28551 msgstr "diagup"
28552
28553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
28554 msgid "diagdown"
28555 msgstr "diagdown"
28556
28557 # src/ext_l10n.h:68
28558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
28559 #, fuzzy
28560 msgid "lightning"
28561 msgstr "Подравни отдясно(i)|i"
28562
28563 # src/ext_l10n.h:209
28564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
28565 #, fuzzy
28566 msgid "varcopyright"
28567 msgstr "Авторски права"
28568
28569 # src/LColor.C:67
28570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
28571 #, fuzzy
28572 msgid "Bowtie"
28573 msgstr "bowtie"
28574
28575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
28576 msgid "diameter"
28577 msgstr ""
28578
28579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
28580 msgid "invdiameter"
28581 msgstr ""
28582
28583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
28584 msgid "bell"
28585 msgstr ""
28586
28587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
28588 msgid "hexagon"
28589 msgstr ""
28590
28591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
28592 msgid "varhexagon"
28593 msgstr ""
28594
28595 # src/frontends/xforms/form_document.C:113
28596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
28597 #, fuzzy
28598 msgid "pentagon"
28599 msgstr "Ориентация"
28600
28601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
28602 msgid "octagon"
28603 msgstr ""
28604
28605 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
28606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
28607 msgid "smiley"
28608 msgstr "smiley"
28609
28610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
28611 #, fuzzy
28612 msgid "blacksmiley"
28613 msgstr "backsimeq"
28614
28615 # src/ext_l10n.h:398
28616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
28617 #, fuzzy
28618 msgid "frownie"
28619 msgstr "frown"
28620
28621 # src/lyxfont.C:56
28622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
28623 msgid "sun"
28624 msgstr "sun"
28625
28626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
28627 msgid "leadsto"
28628 msgstr ""
28629
28630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
28631 #, fuzzy
28632 msgid "Leftcircle"
28633 msgstr "circledS"
28634
28635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Rightcircle"
28638 msgstr "bigcirc"
28639
28640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
28641 msgid "CIRCLE"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
28645 msgid "LEFTCIRCLE"
28646 msgstr ""
28647
28648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
28649 msgid "RIGHTCIRCLE"
28650 msgstr ""
28651
28652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
28653 #, fuzzy
28654 msgid "LEFTcircle"
28655 msgstr "circledS"
28656
28657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
28658 #, fuzzy
28659 msgid "RIGHTcircle"
28660 msgstr "circledS"
28661
28662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
28663 msgid "leftturn"
28664 msgstr ""
28665
28666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
28667 msgid "rightturn"
28668 msgstr "rightturn"
28669
28670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
28671 msgid "AC"
28672 msgstr ""
28673
28674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
28675 msgid "HF"
28676 msgstr ""
28677
28678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
28679 msgid "VHF"
28680 msgstr ""
28681
28682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
28683 msgid "photon"
28684 msgstr ""
28685
28686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
28687 msgid "gluon"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
28691 msgid "permil"
28692 msgstr ""
28693
28694 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
28695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
28696 #, fuzzy
28697 msgid "cent"
28698 msgstr "centerdot"
28699
28700 # src/insets/insetbib.C:340
28701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
28702 #, fuzzy
28703 msgid "yen"
28704 msgstr "Стил: "
28705
28706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
28707 #, fuzzy
28708 msgid "hexstar"
28709 msgstr "star"
28710
28711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
28712 msgid "varhexstar"
28713 msgstr ""
28714
28715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
28716 msgid "davidsstar"
28717 msgstr ""
28718
28719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
28720 msgid "maltese"
28721 msgstr ""
28722
28723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
28724 msgid "kreuz"
28725 msgstr ""
28726
28727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
28728 msgid "ataribox"
28729 msgstr ""
28730
28731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
28732 #, fuzzy
28733 msgid "checked"
28734 msgstr "check"
28735
28736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
28737 #, fuzzy
28738 msgid "checkmark"
28739 msgstr "check"
28740
28741 # src/ext_l10n.h:337
28742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
28743 #, fuzzy
28744 msgid "eighthnote"
28745 msgstr "Заглавие"
28746
28747 # src/ext_l10n.h:246
28748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
28749 #, fuzzy
28750 msgid "quarternote"
28751 msgstr "Бел. под линия"
28752
28753 # src/LColor.C:97
28754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
28755 #, fuzzy
28756 msgid "halfnote"
28757 msgstr "ред на таблица"
28758
28759 # src/LColor.C:67
28760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
28761 #, fuzzy
28762 msgid "fullnote"
28763 msgstr "бележка"
28764
28765 # src/LColor.C:67
28766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
28767 #, fuzzy
28768 msgid "twonotes"
28769 msgstr "бележка"
28770
28771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
28772 msgid "female"
28773 msgstr "мъж"
28774
28775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
28776 msgid "male"
28777 msgstr "жена"
28778
28779 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
28780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
28781 #, fuzzy
28782 msgid "vernal"
28783 msgstr "Нормален"
28784
28785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
28786 msgid "ascnode"
28787 msgstr ""
28788
28789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
28790 msgid "descnode"
28791 msgstr ""
28792
28793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
28794 msgid "fullmoon"
28795 msgstr "пълнолуние"
28796
28797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
28798 msgid "newmoon"
28799 msgstr "новолуние"
28800
28801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
28802 msgid "leftmoon"
28803 msgstr "луна наляво"
28804
28805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
28806 msgid "rightmoon"
28807 msgstr "луна надясно"
28808
28809 # src/ext_l10n.h:274
28810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
28811 #, fuzzy
28812 msgid "astrosun"
28813 msgstr "Списък"
28814
28815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
28816 msgid "mercury"
28817 msgstr "Меркурий"
28818
28819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
28820 msgid "venus"
28821 msgstr "Венера"
28822
28823 # src/mathed/math_panel.C:134
28824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
28825 msgid "earth"
28826 msgstr "Земя"
28827
28828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
28829 msgid "mars"
28830 msgstr "Марс"
28831
28832 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
28833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
28834 msgid "jupiter"
28835 msgstr "Юпитер"
28836
28837 # src/ext_l10n.h:351
28838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
28839 msgid "saturn"
28840 msgstr "Сатурн"
28841
28842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
28843 msgid "uranus"
28844 msgstr "Уран"
28845
28846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
28847 msgid "neptune"
28848 msgstr "Нептун"
28849
28850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
28851 msgid "pluto"
28852 msgstr "Плутон"
28853
28854 # src/layout_forms.C:28
28855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
28856 msgid "aries"
28857 msgstr "Овен"
28858
28859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
28860 msgid "taurus"
28861 msgstr "Телец"
28862
28863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
28864 msgid "gemini"
28865 msgstr "Близнаци"
28866
28867 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
28868 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
28869 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
28870 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
28871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
28872 msgid "cancer"
28873 msgstr "Рак"
28874
28875 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
28876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
28877 msgid "leo"
28878 msgstr "Лъв"
28879
28880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
28881 msgid "virgo"
28882 msgstr "Дева"
28883
28884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
28885 msgid "libra"
28886 msgstr "Везни"
28887
28888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
28889 msgid "scorpio"
28890 msgstr "Скорпион"
28891
28892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
28893 msgid "sagittarius"
28894 msgstr "Стрелец"
28895
28896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
28897 msgid "capricornus"
28898 msgstr "Козирог"
28899
28900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
28901 msgid "aquarius"
28902 msgstr "Водолей"
28903
28904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
28905 msgid "pisces"
28906 msgstr "Риби"
28907
28908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
28909 msgid "APLbox"
28910 msgstr ""
28911
28912 # src/ext_l10n.h:202
28913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
28914 #, fuzzy
28915 msgid "APLcomment"
28916 msgstr "Коментар"
28917
28918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
28919 msgid "APLdown"
28920 msgstr ""
28921
28922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
28923 #, fuzzy
28924 msgid "APLdownarrowbox"
28925 msgstr "downarrow"
28926
28927 # src/insets/insetinclude.C:314
28928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
28929 #, fuzzy
28930 msgid "APLinput"
28931 msgstr "Вход"
28932
28933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
28934 msgid "APLinv"
28935 msgstr ""
28936
28937 # src/ext_l10n.h:74
28938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
28939 #, fuzzy
28940 msgid "APLleftarrowbox"
28941 msgstr "Lleftarrow"
28942
28943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28944 msgid "APLlog"
28945 msgstr ""
28946
28947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28948 #, fuzzy
28949 msgid "APLrightarrowbox"
28950 msgstr "rightarrow"
28951
28952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28953 #, fuzzy
28954 msgid "APLstar"
28955 msgstr "star"
28956
28957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28958 msgid "APLup"
28959 msgstr ""
28960
28961 # src/LColor.C:92
28962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28963 msgid "APLuparrowbox"
28964 msgstr "APLuparrowbox"
28965
28966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28967 msgid "dashleftarrow"
28968 msgstr "dashleftarrow"
28969
28970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
28971 msgid "dashrightarrow"
28972 msgstr "dashrightarrow"
28973
28974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28975 msgid "leftleftarrows"
28976 msgstr "leftleftarrows"
28977
28978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28979 msgid "leftrightarrows"
28980 msgstr "leftrightarrows"
28981
28982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28983 msgid "rightrightarrows"
28984 msgstr "rightrightarrows"
28985
28986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28987 msgid "rightleftarrows"
28988 msgstr "rightleftarrows"
28989
28990 # src/ext_l10n.h:74
28991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28992 msgid "Lleftarrow"
28993 msgstr "Lleftarrow"
28994
28995 # src/ext_l10n.h:337
28996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28997 msgid "Rrightarrow"
28998 msgstr "Rrightarrow"
28999
29000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
29001 msgid "twoheadleftarrow"
29002 msgstr "twoheadleftarrow"
29003
29004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
29005 msgid "twoheadrightarrow"
29006 msgstr "twoheadrightarrow"
29007
29008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
29009 msgid "leftarrowtail"
29010 msgstr "leftarrowtail"
29011
29012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
29013 msgid "rightarrowtail"
29014 msgstr "rightarrowtail"
29015
29016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
29017 msgid "looparrowleft"
29018 msgstr "looparrowleft"
29019
29020 # src/ext_l10n.h:209
29021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
29022 msgid "looparrowright"
29023 msgstr "looparrowright"
29024
29025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
29026 msgid "curvearrowleft"
29027 msgstr "curvearrowleft"
29028
29029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
29030 msgid "curvearrowright"
29031 msgstr "curvearrowright"
29032
29033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
29034 msgid "circlearrowleft"
29035 msgstr "circlearrowleft"
29036
29037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
29038 msgid "circlearrowright"
29039 msgstr "circlearrowright"
29040
29041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
29042 msgid "Lsh"
29043 msgstr "Lsh"
29044
29045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
29046 msgid "Rsh"
29047 msgstr "Rsh"
29048
29049 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
29050 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
29051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
29052 msgid "upuparrows"
29053 msgstr "upuparrows"
29054
29055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
29056 msgid "downdownarrows"
29057 msgstr "downdownarrows"
29058
29059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
29060 msgid "upharpoonleft"
29061 msgstr "upharpoonleft"
29062
29063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
29064 msgid "upharpoonright"
29065 msgstr "upharpoonright"
29066
29067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
29068 msgid "downharpoonleft"
29069 msgstr "downharpoonleft"
29070
29071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
29072 msgid "downharpoonright"
29073 msgstr "downharpoonright"
29074
29075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
29076 msgid "leftrightharpoons"
29077 msgstr "leftrightharpoons"
29078
29079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
29080 msgid "rightsquigarrow"
29081 msgstr "rightsquigarrow"
29082
29083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
29084 msgid "leftrightsquigarrow"
29085 msgstr "leftrightsquigarrow"
29086
29087 # src/ext_l10n.h:74
29088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
29089 msgid "nleftarrow"
29090 msgstr "nleftarrow"
29091
29092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
29093 msgid "nrightarrow"
29094 msgstr "nrightarrow"
29095
29096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
29097 msgid "nleftrightarrow"
29098 msgstr "nleftrightarrow"
29099
29100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
29101 msgid "nLeftarrow"
29102 msgstr "nLeftarrow"
29103
29104 # src/ext_l10n.h:337
29105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
29106 msgid "nRightarrow"
29107 msgstr "nRightarrow"
29108
29109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
29110 msgid "nLeftrightarrow"
29111 msgstr "nLeftrightarrow"
29112
29113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
29114 msgid "multimap"
29115 msgstr "multimap"
29116
29117 # src/ext_l10n.h:74
29118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
29119 msgid "shortleftarrow"
29120 msgstr "къса стрелка наляво"
29121
29122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
29123 msgid "shortrightarrow"
29124 msgstr "къса стрелка надясно"
29125
29126 # src/LColor.C:92
29127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
29128 msgid "shortuparrow"
29129 msgstr "къса стрелка нагоре"
29130
29131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
29132 msgid "shortdownarrow"
29133 msgstr "къса стрелка надолу"
29134
29135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
29136 #, fuzzy
29137 msgid "leftrightarroweq"
29138 msgstr "leftrightarrow"
29139
29140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
29141 msgid "curlyveedownarrow"
29142 msgstr "curlyveedownarrow"
29143
29144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
29145 #, fuzzy
29146 msgid "curlyveeuparrow"
29147 msgstr "curlyvee"
29148
29149 # src/LColor.C:92
29150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
29151 #, fuzzy
29152 msgid "nnwarrow"
29153 msgstr "nwarrow"
29154
29155 # src/LColor.C:92
29156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
29157 #, fuzzy
29158 msgid "nnearrow"
29159 msgstr "nearrow"
29160
29161 # src/LColor.C:92
29162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
29163 msgid "sswarrow"
29164 msgstr "sswarrow"
29165
29166 # src/LColor.C:92
29167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
29168 msgid "ssearrow"
29169 msgstr "ssearrow"
29170
29171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
29172 #, fuzzy
29173 msgid "curlywedgeuparrow"
29174 msgstr "curlywedge"
29175
29176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
29177 #, fuzzy
29178 msgid "curlywedgedownarrow"
29179 msgstr "curlywedge"
29180
29181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
29182 #, fuzzy
29183 msgid "leftrightarrowtriangle"
29184 msgstr "leftrightarrow"
29185
29186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
29187 #, fuzzy
29188 msgid "leftarrowtriangle"
29189 msgstr "leftarrowtail"
29190
29191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
29192 msgid "rightarrowtriangle"
29193 msgstr "rightarrowtriangle"
29194
29195 # src/ext_l10n.h:191
29196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
29197 #, fuzzy
29198 msgid "Mapsto"
29199 msgstr "mapsto"
29200
29201 # src/ext_l10n.h:191
29202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
29203 #, fuzzy
29204 msgid "mapsfrom"
29205 msgstr "mapsto"
29206
29207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
29208 msgid "Mapsfrom"
29209 msgstr ""
29210
29211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
29212 #, fuzzy
29213 msgid "Longmapsto"
29214 msgstr "longmapsto"
29215
29216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
29217 #, fuzzy
29218 msgid "longmapsfrom"
29219 msgstr "longmapsto"
29220
29221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
29222 #, fuzzy
29223 msgid "Longmapsfrom"
29224 msgstr "longmapsto"
29225
29226 # src/ext_l10n.h:74
29227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
29228 #, fuzzy
29229 msgid "xleftarrow"
29230 msgstr "leftarrow"
29231
29232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
29233 msgid "xrightarrow"
29234 msgstr "xrightarrow"
29235
29236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
29237 msgid "leqq"
29238 msgstr "leqq"
29239
29240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
29241 msgid "geqq"
29242 msgstr "geqq"
29243
29244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
29245 msgid "leqslant"
29246 msgstr "leqslant"
29247
29248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
29249 msgid "geqslant"
29250 msgstr "geqslant"
29251
29252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
29253 msgid "eqslantless"
29254 msgstr "eqslantless"
29255
29256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
29257 msgid "eqslantgtr"
29258 msgstr "eqslantgtr"
29259
29260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
29261 msgid "eqsim"
29262 msgstr ""
29263
29264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
29265 msgid "lesssim"
29266 msgstr "lesssim"
29267
29268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
29269 msgid "gtrsim"
29270 msgstr "gtrsim"
29271
29272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
29273 #, fuzzy
29274 msgid "apprge"
29275 msgstr "approxeq"
29276
29277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
29278 #, fuzzy
29279 msgid "apprle"
29280 msgstr "approxeq"
29281
29282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
29283 msgid "lessapprox"
29284 msgstr "lessapprox"
29285
29286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
29287 msgid "gtrapprox"
29288 msgstr "gtrapprox"
29289
29290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
29291 msgid "approxeq"
29292 msgstr "approxeq"
29293
29294 # src/bufferview_funcs.C:280
29295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
29296 msgid "triangleq"
29297 msgstr "triangleq"
29298
29299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
29300 msgid "lessdot"
29301 msgstr "lessdot"
29302
29303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
29304 msgid "gtrdot"
29305 msgstr "gtrdot"
29306
29307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
29308 msgid "lll"
29309 msgstr "lll"
29310
29311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
29312 msgid "ggg"
29313 msgstr "ggg"
29314
29315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
29316 msgid "lessgtr"
29317 msgstr "lessgtr"
29318
29319 # src/lyx.C:87
29320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
29321 msgid "gtrless"
29322 msgstr "gtrless"
29323
29324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
29325 msgid "lesseqgtr"
29326 msgstr "lesseqgtr"
29327
29328 # src/lyx.C:87
29329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
29330 msgid "gtreqless"
29331 msgstr "gtreqless"
29332
29333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
29334 msgid "lesseqqgtr"
29335 msgstr "lesseqqgtr"
29336
29337 # src/lyx.C:87
29338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
29339 msgid "gtreqqless"
29340 msgstr "gtreqqless"
29341
29342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
29343 msgid "eqcirc"
29344 msgstr "eqcirc"
29345
29346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
29347 msgid "circeq"
29348 msgstr "circeq"
29349
29350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
29351 msgid "thicksim"
29352 msgstr "thicksim"
29353
29354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
29355 msgid "thickapprox"
29356 msgstr "thickapprox"
29357
29358 # src/LColor.C:53
29359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
29360 msgid "backsim"
29361 msgstr "backsim"
29362
29363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
29364 msgid "backsimeq"
29365 msgstr "backsimeq"
29366
29367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
29368 msgid "subseteqq"
29369 msgstr "subseteqq"
29370
29371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
29372 msgid "supseteqq"
29373 msgstr "supseteqq"
29374
29375 # src/ext_l10n.h:367
29376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
29377 msgid "Subset"
29378 msgstr "Subset"
29379
29380 # src/ext_l10n.h:371
29381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
29382 msgid "Supset"
29383 msgstr "Supset"
29384
29385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
29386 msgid "sqsubset"
29387 msgstr "sqsubset"
29388
29389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
29390 msgid "sqsupset"
29391 msgstr "sqsupset"
29392
29393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
29394 msgid "preccurlyeq"
29395 msgstr "preccurlyeq"
29396
29397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
29398 msgid "succcurlyeq"
29399 msgstr "succcurlyeq"
29400
29401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
29402 msgid "curlyeqprec"
29403 msgstr "curlyeqprec"
29404
29405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
29406 msgid "curlyeqsucc"
29407 msgstr "curlyeqsucc"
29408
29409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
29410 msgid "precsim"
29411 msgstr "precsim"
29412
29413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
29414 msgid "succsim"
29415 msgstr "succsim"
29416
29417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
29418 msgid "precapprox"
29419 msgstr "precapprox"
29420
29421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
29422 msgid "succapprox"
29423 msgstr "succapprox"
29424
29425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
29426 msgid "vartriangleleft"
29427 msgstr "vartriangleleft"
29428
29429 # src/ext_l10n.h:65
29430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
29431 msgid "vartriangleright"
29432 msgstr "vartriangleright"
29433
29434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
29435 msgid "trianglelefteq"
29436 msgstr "trianglelefteq"
29437
29438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
29439 msgid "trianglerighteq"
29440 msgstr "trianglerighteq"
29441
29442 # src/LColor.C:57
29443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
29444 msgid "bumpeq"
29445 msgstr "bumpeq"
29446
29447 # src/LColor.C:57
29448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
29449 msgid "Bumpeq"
29450 msgstr "Bumpeq"
29451
29452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
29453 msgid "doteqdot"
29454 msgstr "doteqdot"
29455
29456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
29457 msgid "risingdotseq"
29458 msgstr "risingdotseq"
29459
29460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
29461 msgid "fallingdotseq"
29462 msgstr "fallingdotseq"
29463
29464 # src/ext_l10n.h:435
29465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
29466 msgid "vDash"
29467 msgstr "vDash"
29468
29469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
29470 msgid "Vvdash"
29471 msgstr "Vvdash"
29472
29473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
29474 msgid "Vdash"
29475 msgstr "Vdash"
29476
29477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
29478 msgid "shortmid"
29479 msgstr "shortmid"
29480
29481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
29482 msgid "shortparallel"
29483 msgstr "shortparallel"
29484
29485 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
29486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
29487 msgid "smallsmile"
29488 msgstr "smallsmile"
29489
29490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
29491 msgid "smallfrown"
29492 msgstr "smallfrown"
29493
29494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
29495 msgid "blacktriangleleft"
29496 msgstr "blacktriangleleft"
29497
29498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
29499 msgid "blacktriangleright"
29500 msgstr "blacktriangleright"
29501
29502 # src/lyxfont.C:57
29503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
29504 msgid "because"
29505 msgstr "because"
29506
29507 # src/insets/insettheorem.C:39
29508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
29509 msgid "therefore"
29510 msgstr "therefore"
29511
29512 # src/insets/insettheorem.C:39
29513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
29514 msgid "wasytherefore"
29515 msgstr "wasytherefore"
29516
29517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
29518 msgid "backepsilon"
29519 msgstr "backepsilon"
29520
29521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
29522 msgid "varpropto"
29523 msgstr "varpropto"
29524
29525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
29526 msgid "between"
29527 msgstr "between"
29528
29529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
29530 msgid "pitchfork"
29531 msgstr "pitchfork"
29532
29533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
29534 msgid "trianglelefteqslant"
29535 msgstr "trianglelefteqslant"
29536
29537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
29538 msgid "trianglerighteqslant"
29539 msgstr "trianglerighteqslant"
29540
29541 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
29542 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
29543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
29544 msgid "inplus"
29545 msgstr "inplus"
29546
29547 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
29548 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
29549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
29550 msgid "niplus"
29551 msgstr "niplus"
29552
29553 # src/ext_l10n.h:373
29554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
29555 msgid "subsetplus"
29556 msgstr "subsetplus"
29557
29558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
29559 msgid "supsetplus"
29560 msgstr "supsetplus"
29561
29562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
29563 msgid "subsetpluseq"
29564 msgstr "subsetpluseq"
29565
29566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
29567 msgid "supsetpluseq"
29568 msgstr "supsetpluseq"
29569
29570 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
29571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
29572 msgid "minuso"
29573 msgstr "minuso"
29574
29575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
29576 msgid "baro"
29577 msgstr "baro"
29578
29579 # src/ext_l10n.h:453
29580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
29581 msgid "sslash"
29582 msgstr "sslash"
29583
29584 # src/ext_l10n.h:453
29585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
29586 msgid "bbslash"
29587 msgstr "bbslash"
29588
29589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
29590 msgid "moo"
29591 msgstr "moo"
29592
29593 # src/lyxfont.C:56
29594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
29595 #, fuzzy
29596 msgid "merge"
29597 msgstr "Голям"
29598
29599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
29600 msgid "invneg"
29601 msgstr "invneg"
29602
29603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
29604 msgid "lbag"
29605 msgstr "lbag"
29606
29607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
29608 msgid "rbag"
29609 msgstr "rbag"
29610
29611 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
29612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
29613 #, fuzzy
29614 msgid "interleave"
29615 msgstr "intercal"
29616
29617 # src/LyXAction.C:185
29618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
29619 #, fuzzy
29620 msgid "leftslice"
29621 msgstr "Избор на следващ ред"
29622
29623 # src/LyXAction.C:185
29624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
29625 #, fuzzy
29626 msgid "rightslice"
29627 msgstr "Избор на следващ ред"
29628
29629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
29630 msgid "oblong"
29631 msgstr "oblong"
29632
29633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
29634 msgid "talloblong"
29635 msgstr "talloblong"
29636
29637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
29638 msgid "fatsemi"
29639 msgstr "fatsemi"
29640
29641 # src/ext_l10n.h:453
29642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
29643 msgid "fatslash"
29644 msgstr "fatslash"
29645
29646 # src/ext_l10n.h:453
29647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
29648 msgid "fatbslash"
29649 msgstr "fatbslash"
29650
29651 # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
29652 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
29653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
29654 msgid "ldotp"
29655 msgstr "ldotp"
29656
29657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
29658 msgid "cdotp"
29659 msgstr "cdotp"
29660
29661 # src/bufferview_funcs.C:267
29662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
29663 msgid "colon"
29664 msgstr "colon"
29665
29666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
29667 msgid "dblcolon"
29668 msgstr "dblcolon"
29669
29670 # src/bufferview_funcs.C:267
29671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
29672 msgid "vcentcolon"
29673 msgstr "vcentcolon"
29674
29675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
29676 msgid "colonapprox"
29677 msgstr "colonapprox"
29678
29679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
29680 msgid "Colonapprox"
29681 msgstr "Colonapprox"
29682
29683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
29684 msgid "coloneq"
29685 msgstr "coloneq"
29686
29687 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
29688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
29689 msgid "Coloneq"
29690 msgstr "Coloneq"
29691
29692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
29693 msgid "coloneqq"
29694 msgstr "coloneqq"
29695
29696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
29697 msgid "Coloneqq"
29698 msgstr "Coloneqq"
29699
29700 # src/mathed/math_panel.C:128
29701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
29702 msgid "colonsim"
29703 msgstr "colonsim"
29704
29705 # src/mathed/math_panel.C:128
29706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
29707 msgid "Colonsim"
29708 msgstr "Colonsimm"
29709
29710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
29711 msgid "eqcolon"
29712 msgstr "eqcolon"
29713
29714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
29715 msgid "Eqcolon"
29716 msgstr "Eqcolon"
29717
29718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
29719 msgid "eqqcolon"
29720 msgstr "eqqcolon"
29721
29722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
29723 msgid "Eqqcolon"
29724 msgstr "Eqqcolon"
29725
29726 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
29727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
29728 msgid "wasypropto"
29729 msgstr "wasypropto"
29730
29731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
29732 msgid "logof"
29733 msgstr "logof"
29734
29735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
29736 msgid "Join"
29737 msgstr "Join"
29738
29739 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
29740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
29741 msgid "Negative Relations (extended)"
29742 msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
29743
29744 # src/ext_l10n.h:163
29745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
29746 msgid "nless"
29747 msgstr "nless"
29748
29749 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
29750 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
29751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
29752 msgid "ngtr"
29753 msgstr "ngtr"
29754
29755 # src/bufferview_funcs.C:280
29756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
29757 msgid "nleq"
29758 msgstr "nleq"
29759
29760 # src/bufferview_funcs.C:280
29761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
29762 msgid "ngeq"
29763 msgstr "ngeq"
29764
29765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
29766 msgid "nleqslant"
29767 msgstr "nleqslant"
29768
29769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
29770 msgid "ngeqslant"
29771 msgstr "ngeqslant"
29772
29773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
29774 msgid "nleqq"
29775 msgstr "nleqq"
29776
29777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
29778 msgid "ngeqq"
29779 msgstr "ngeqq"
29780
29781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
29782 msgid "lneq"
29783 msgstr "lneq"
29784
29785 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
29786 # src/lyxfont.C:62
29787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
29788 msgid "gneq"
29789 msgstr "gneq"
29790
29791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
29792 msgid "lneqq"
29793 msgstr "lneqq"
29794
29795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
29796 msgid "gneqq"
29797 msgstr "gneqq"
29798
29799 # src/ext_l10n.h:462
29800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
29801 msgid "lvertneqq"
29802 msgstr "lvertneqq"
29803
29804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
29805 msgid "gvertneqq"
29806 msgstr "gvertneqq"
29807
29808 # src/mathed/math_panel.C:128
29809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
29810 msgid "lnsim"
29811 msgstr "lnsim"
29812
29813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
29814 msgid "gnsim"
29815 msgstr "gnsim"
29816
29817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
29818 msgid "lnapprox"
29819 msgstr "lnapprox"
29820
29821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
29822 msgid "gnapprox"
29823 msgstr "gnapprox"
29824
29825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
29826 msgid "nprec"
29827 msgstr "nprec"
29828
29829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
29830 msgid "nsucc"
29831 msgstr "nsucc"
29832
29833 # src/ext_l10n.h:99
29834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
29835 msgid "npreceq"
29836 msgstr "npreceq"
29837
29838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
29839 msgid "nsucceq"
29840 msgstr "nsucceq"
29841
29842 # src/ext_l10n.h:99
29843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
29844 msgid "precneqq"
29845 msgstr "precneqq"
29846
29847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
29848 msgid "succneqq"
29849 msgstr "succneqq"
29850
29851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
29852 msgid "precnsim"
29853 msgstr "precnsim"
29854
29855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
29856 msgid "succnsim"
29857 msgstr "succnsim"
29858
29859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
29860 msgid "precnapprox"
29861 msgstr "precnapprox"
29862
29863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
29864 msgid "succnapprox"
29865 msgstr "succnapprox"
29866
29867 # src/ext_l10n.h:373
29868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
29869 msgid "subsetneq"
29870 msgstr "subsetneq"
29871
29872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
29873 msgid "supsetneq"
29874 msgstr "supsetneq"
29875
29876 # src/ext_l10n.h:373
29877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
29878 msgid "subsetneqq"
29879 msgstr "subsetneqq"
29880
29881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
29882 msgid "supsetneqq"
29883 msgstr "supsetneqq"
29884
29885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
29886 msgid "nsubseteq"
29887 msgstr "nsubseteq"
29888
29889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
29890 msgid "nsubseteqq"
29891 msgstr "nsubseteqq"
29892
29893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
29894 msgid "nsupseteq"
29895 msgstr "nsupseteq"
29896
29897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
29898 msgid "nsupseteqq"
29899 msgstr "nsupseteqq"
29900
29901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
29902 msgid "nvdash"
29903 msgstr "nvdash"
29904
29905 # src/ext_l10n.h:435
29906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
29907 msgid "nvDash"
29908 msgstr "nvDash"
29909
29910 # src/ext_l10n.h:435
29911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
29912 msgid "nVDash"
29913 msgstr "nVDash"
29914
29915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
29916 msgid "nVdash"
29917 msgstr "nVdash"
29918
29919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
29920 msgid "varsubsetneq"
29921 msgstr "varsubsetneq"
29922
29923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
29924 msgid "varsupsetneq"
29925 msgstr "varsupsetneq"
29926
29927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
29928 msgid "varsubsetneqq"
29929 msgstr "varsubsetneqq"
29930
29931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
29932 msgid "varsupsetneqq"
29933 msgstr "varsupsetneqq"
29934
29935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
29936 msgid "ntriangleleft"
29937 msgstr "ntriangleleft"
29938
29939 # src/ext_l10n.h:209
29940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
29941 msgid "ntriangleright"
29942 msgstr "ntriangleright"
29943
29944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
29945 msgid "ntrianglelefteq"
29946 msgstr "ntrianglelefteq"
29947
29948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
29949 msgid "ntrianglerighteq"
29950 msgstr "ntrianglerighteq"
29951
29952 # src/LColor.C:52
29953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
29954 msgid "ncong"
29955 msgstr "ncong"
29956
29957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
29958 msgid "nsim"
29959 msgstr "nsim"
29960
29961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
29962 msgid "nmid"
29963 msgstr "nmid"
29964
29965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
29966 msgid "nshortmid"
29967 msgstr "nshortmid"
29968
29969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
29970 msgid "nparallel"
29971 msgstr "nparallel"
29972
29973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
29974 msgid "nshortparallel"
29975 msgstr "nshortparallel"
29976
29977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
29978 msgid "ntrianglelefteqslant"
29979 msgstr "ntrianglelefteqslant"
29980
29981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
29982 msgid "ntrianglerighteqslant"
29983 msgstr "ntrianglerighteqslant"
29984
29985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
29986 msgid "dotplus"
29987 msgstr "dotplus"
29988
29989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
29990 msgid "smallsetminus"
29991 msgstr "smallsetminus"
29992
29993 # src/ext_l10n.h:191
29994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
29995 msgid "Cap"
29996 msgstr "Cap"
29997
29998 # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
29999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
30000 msgid "Cup"
30001 msgstr "Cup"
30002
30003 # src/lyxfont.C:56
30004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
30005 msgid "barwedge"
30006 msgstr "barwedge"
30007
30008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
30009 msgid "veebar"
30010 msgstr "veebar"
30011
30012 # src/bufferview_funcs.C:286
30013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
30014 msgid "doublebarwedge"
30015 msgstr "doublebarwedge"
30016
30017 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
30018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
30019 msgid "boxminus"
30020 msgstr "boxminus"
30021
30022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
30023 msgid "boxtimes"
30024 msgstr "boxtimes"
30025
30026 # src/insets/insetfoot.C:32
30027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
30028 msgid "boxdot"
30029 msgstr "boxdot"
30030
30031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
30032 msgid "boxplus"
30033 msgstr "boxplus"
30034
30035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
30036 msgid "boxast"
30037 msgstr "boxast"
30038
30039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
30040 msgid "boxbar"
30041 msgstr "boxbar"
30042
30043 # src/ext_l10n.h:453
30044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
30045 msgid "boxslash"
30046 msgstr "boxslash"
30047
30048 # src/ext_l10n.h:453
30049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
30050 msgid "boxbslash"
30051 msgstr "boxbslash"
30052
30053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
30054 msgid "boxcircle"
30055 msgstr "boxcircle"
30056
30057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
30058 msgid "boxbox"
30059 msgstr "boxbox"
30060
30061 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
30062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
30063 msgid "boxempty"
30064 msgstr "boxempty"
30065
30066 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
30067 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
30068 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
30069 # src/insets/insettoc.C:22
30070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
30071 msgid "divideontimes"
30072 msgstr "divideontimes"
30073
30074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
30075 msgid "ltimes"
30076 msgstr "ltimes"
30077
30078 # src/ext_l10n.h:429
30079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
30080 msgid "rtimes"
30081 msgstr "rtimes"
30082
30083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
30084 msgid "leftthreetimes"
30085 msgstr "leftthreetimes"
30086
30087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
30088 msgid "rightthreetimes"
30089 msgstr "rightthreetimes"
30090
30091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
30092 msgid "curlywedge"
30093 msgstr "curlywedge"
30094
30095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
30096 msgid "curlyvee"
30097 msgstr "curlyvee"
30098
30099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
30100 msgid "circleddash"
30101 msgstr "circleddash"
30102
30103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
30104 msgid "circledast"
30105 msgstr "circledast"
30106
30107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
30108 msgid "circledcirc"
30109 msgstr "circledcirc"
30110
30111 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
30112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
30113 msgid "centerdot"
30114 msgstr "centerdot"
30115
30116 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
30117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
30118 msgid "intercal"
30119 msgstr "intercal"
30120
30121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
30122 msgid "implies"
30123 msgstr "implies"
30124
30125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
30126 msgid "impliedby"
30127 msgstr "impliedby"
30128
30129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
30130 msgid "bigcurlyvee"
30131 msgstr "bigcurlyvee"
30132
30133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
30134 msgid "bigcurlywedge"
30135 msgstr "bigcurlywedge"
30136
30137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
30138 msgid "bigsqcap"
30139 msgstr "bigsqcap"
30140
30141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
30142 msgid "bigbox"
30143 msgstr "bigbox"
30144
30145 # src/LColor.C:97
30146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
30147 msgid "bigparallel"
30148 msgstr "bigparallel"
30149
30150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
30151 msgid "biginterleave"
30152 msgstr "biginterleave"
30153
30154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
30155 msgid "bignplus"
30156 msgstr "bignplus"
30157
30158 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
30159 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
30160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
30161 msgid "nplus"
30162 msgstr "nplus"
30163
30164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
30165 msgid "Yup"
30166 msgstr "Yup"
30167
30168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
30169 #, fuzzy
30170 msgid "Ydown"
30171 msgstr "Ydowvn"
30172
30173 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
30174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
30175 msgid "Yleft"
30176 msgstr "Yleft"
30177
30178 # src/lyxfont.C:51
30179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
30180 msgid "Yright"
30181 msgstr "Yright"
30182
30183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
30184 msgid "obar"
30185 msgstr "obar"
30186
30187 # src/ext_l10n.h:453
30188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
30189 msgid "obslash"
30190 msgstr "obslash"
30191
30192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
30193 msgid "ocircle"
30194 msgstr "ocircle"
30195
30196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
30197 msgid "olessthan"
30198 msgstr "olessthan"
30199
30200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
30201 msgid "ogreaterthan"
30202 msgstr "ogreaterthan"
30203
30204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
30205 msgid "ovee"
30206 msgstr "ovee"
30207
30208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
30209 msgid "owedge"
30210 msgstr "owedge"
30211
30212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
30213 msgid "varcurlyvee"
30214 msgstr "varcurlyvee"
30215
30216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
30217 msgid "varcurlywedge"
30218 msgstr "varcurlywedge"
30219
30220 # src/ext_l10n.h:429
30221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
30222 msgid "vartimes"
30223 msgstr "vartimes"
30224
30225 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
30226 # src/frontends/xforms/form_print.C:135
30227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
30228 msgid "varotimes"
30229 msgstr "varotimes"
30230
30231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
30232 msgid "varoast"
30233 msgstr "varoast"
30234
30235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
30236 msgid "varobar"
30237 msgstr "varobar"
30238
30239 # src/insets/insetfoot.C:32
30240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
30241 msgid "varodot"
30242 msgstr "varodot"
30243
30244 # src/ext_l10n.h:453
30245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
30246 msgid "varoslash"
30247 msgstr "varoslash"
30248
30249 # src/ext_l10n.h:453
30250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
30251 msgid "varobslash"
30252 msgstr "varobslash"
30253
30254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
30255 msgid "varocircle"
30256 msgstr "varocircle"
30257
30258 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
30259 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
30260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
30261 msgid "varoplus"
30262 msgstr "varoplus"
30263
30264 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
30265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
30266 msgid "varominus"
30267 msgstr "varominus"
30268
30269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
30270 msgid "varovee"
30271 msgstr "varovee"
30272
30273 # src/lyxfont.C:56
30274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
30275 msgid "varowedge"
30276 msgstr "varowedge"
30277
30278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
30279 msgid "varolessthan"
30280 msgstr "varolessthan"
30281
30282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
30283 msgid "varogreaterthan"
30284 msgstr "varogreaterthan"
30285
30286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
30287 msgid "varbigcirc"
30288 msgstr "varbigcirc"
30289
30290 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
30291 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
30292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
30293 msgid "brokenvert"
30294 msgstr "brokenvert"
30295
30296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
30297 msgid "lfloor"
30298 msgstr "lfloor"
30299
30300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
30301 msgid "rfloor"
30302 msgstr "rfloor"
30303
30304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
30305 msgid "lceil"
30306 msgstr "lceil"
30307
30308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
30309 msgid "rceil"
30310 msgstr "rceil"
30311
30312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
30313 msgid "llbracket"
30314 msgstr "llbracket"
30315
30316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
30317 msgid "rrbracket"
30318 msgstr "rrbracket"
30319
30320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
30321 msgid "llfloor"
30322 msgstr "llfloor"
30323
30324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
30325 msgid "rrfloor"
30326 msgstr "rrfloor"
30327
30328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
30329 msgid "llceil"
30330 msgstr "llceil"
30331
30332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
30333 msgid "rrceil"
30334 msgstr "rrceil"
30335
30336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
30337 msgid "Lbag"
30338 msgstr "Lbag"
30339
30340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
30341 msgid "Rbag"
30342 msgstr "Rbag"
30343
30344 # src/mathed/math_panel.C:134
30345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
30346 msgid "llparenthesis"
30347 msgstr "llparenthesis"
30348
30349 # src/mathed/math_panel.C:134
30350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
30351 msgid "rrparenthesis"
30352 msgstr "rrparenthesis"
30353
30354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
30355 msgid "binampersand"
30356 msgstr "binampersand"
30357
30358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
30359 msgid "bindnasrepma"
30360 msgstr "bindnasrepma"
30361
30362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
30363 msgid "Voiceless bilabial plosive"
30364 msgstr ""
30365
30366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
30367 msgid "Voiced bilabial plosive"
30368 msgstr ""
30369
30370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
30371 msgid "Voiceless alveolar plosive"
30372 msgstr ""
30373
30374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
30375 msgid "Voiced alveolar plosive"
30376 msgstr ""
30377
30378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
30379 msgid "Voiceless retroflex plosive"
30380 msgstr ""
30381
30382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
30383 msgid "Voiced retroflex plosive"
30384 msgstr ""
30385
30386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
30387 msgid "Voiceless palatal plosive"
30388 msgstr ""
30389
30390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
30391 msgid "Voiced palatal plosive"
30392 msgstr ""
30393
30394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
30395 msgid "Voiceless velar plosive"
30396 msgstr ""
30397
30398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
30399 msgid "Voiced velar plosive"
30400 msgstr ""
30401
30402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
30403 msgid "Voiceless uvular plosive"
30404 msgstr ""
30405
30406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
30407 msgid "Voiced uvular plosive"
30408 msgstr ""
30409
30410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
30411 msgid "Glottal plosive"
30412 msgstr ""
30413
30414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
30415 msgid "Voiced bilabial nasal"
30416 msgstr ""
30417
30418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
30419 msgid "Voiced labiodental nasal"
30420 msgstr ""
30421
30422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
30423 msgid "Voiced alveolar nasal"
30424 msgstr ""
30425
30426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
30427 msgid "Voiced retroflex nasal"
30428 msgstr ""
30429
30430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
30431 msgid "Voiced palatal nasal"
30432 msgstr ""
30433
30434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
30435 msgid "Voiced velar nasal"
30436 msgstr ""
30437
30438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
30439 msgid "Voiced uvular nasal"
30440 msgstr ""
30441
30442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
30443 msgid "Voiced bilabial trill"
30444 msgstr ""
30445
30446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
30447 msgid "Voiced alveolar trill"
30448 msgstr ""
30449
30450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
30451 msgid "Voiced uvular trill"
30452 msgstr ""
30453
30454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
30455 msgid "Voiced alveolar tap"
30456 msgstr ""
30457
30458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
30459 msgid "Voiced retroflex flap"
30460 msgstr ""
30461
30462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
30463 msgid "Voiceless bilabial fricative"
30464 msgstr ""
30465
30466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
30467 msgid "Voiced bilabial fricative"
30468 msgstr ""
30469
30470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
30471 msgid "Voiceless labiodental fricative"
30472 msgstr ""
30473
30474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
30475 msgid "Voiced labiodental fricative"
30476 msgstr ""
30477
30478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
30479 msgid "Voiceless dental fricative"
30480 msgstr ""
30481
30482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
30483 msgid "Voiced dental fricative"
30484 msgstr ""
30485
30486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
30487 msgid "Voiceless alveolar fricative"
30488 msgstr ""
30489
30490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
30491 msgid "Voiced alveolar fricative"
30492 msgstr ""
30493
30494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
30495 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
30496 msgstr ""
30497
30498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
30499 msgid "Voiced postalveolar fricative"
30500 msgstr ""
30501
30502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
30503 msgid "Voiceless retroflex fricative"
30504 msgstr ""
30505
30506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
30507 msgid "Voiced retroflex fricative"
30508 msgstr ""
30509
30510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
30511 msgid "Voiceless palatal fricative"
30512 msgstr ""
30513
30514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
30515 msgid "Voiced palatal fricative"
30516 msgstr ""
30517
30518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
30519 msgid "Voiceless velar fricative"
30520 msgstr ""
30521
30522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
30523 msgid "Voiced velar fricative"
30524 msgstr ""
30525
30526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
30527 msgid "Voiceless uvular fricative"
30528 msgstr ""
30529
30530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
30531 msgid "Voiced uvular fricative"
30532 msgstr ""
30533
30534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
30535 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
30536 msgstr ""
30537
30538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
30539 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
30540 msgstr ""
30541
30542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
30543 msgid "Voiceless glottal fricative"
30544 msgstr ""
30545
30546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
30547 msgid "Voiced glottal fricative"
30548 msgstr ""
30549
30550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
30551 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
30552 msgstr ""
30553
30554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
30555 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
30556 msgstr ""
30557
30558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
30559 msgid "Voiced labiodental approximant"
30560 msgstr ""
30561
30562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
30563 msgid "Voiced alveolar approximant"
30564 msgstr ""
30565
30566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
30567 msgid "Voiced retroflex approximant"
30568 msgstr ""
30569
30570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
30571 msgid "Voiced palatal approximant"
30572 msgstr ""
30573
30574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
30575 msgid "Voiced velar approximant"
30576 msgstr ""
30577
30578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
30579 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
30580 msgstr ""
30581
30582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
30583 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
30584 msgstr ""
30585
30586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
30587 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
30588 msgstr ""
30589
30590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
30591 msgid "Voiced velar lateral approximant"
30592 msgstr ""
30593
30594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
30595 msgid "Bilabial click"
30596 msgstr ""
30597
30598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
30599 msgid "Dental click"
30600 msgstr ""
30601
30602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
30603 msgid "(Post)alveolar click"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
30607 msgid "Palatoalveolar click"
30608 msgstr ""
30609
30610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
30611 msgid "Alveolar lateral click"
30612 msgstr ""
30613
30614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
30615 msgid "Voiced bilabial implosive"
30616 msgstr ""
30617
30618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
30619 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
30620 msgstr ""
30621
30622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
30623 msgid "Voiced palatal implosive"
30624 msgstr ""
30625
30626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
30627 msgid "Voiced velar implosive"
30628 msgstr ""
30629
30630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
30631 msgid "Voiced uvular implosive"
30632 msgstr ""
30633
30634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
30635 msgid "Ejective mark"
30636 msgstr ""
30637
30638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
30639 msgid "Close front unrounded vowel"
30640 msgstr ""
30641
30642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
30643 msgid "Close front rounded vowel"
30644 msgstr ""
30645
30646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
30647 msgid "Close central unrounded vowel"
30648 msgstr ""
30649
30650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
30651 msgid "Close central rounded vowel"
30652 msgstr ""
30653
30654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
30655 msgid "Close back unrounded vowel"
30656 msgstr ""
30657
30658 # src/LColor.C:68
30659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
30660 #, fuzzy
30661 msgid "Close back rounded vowel"
30662 msgstr "фон на бележка"
30663
30664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
30665 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
30666 msgstr ""
30667
30668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
30669 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
30670 msgstr ""
30671
30672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
30673 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
30677 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
30678 msgstr ""
30679
30680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
30681 msgid "Close-mid front rounded vowel"
30682 msgstr ""
30683
30684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
30685 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
30686 msgstr ""
30687
30688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
30689 msgid "Close-mid central rounded vowel"
30690 msgstr ""
30691
30692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
30693 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
30694 msgstr ""
30695
30696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
30697 msgid "Close-mid back rounded vowel"
30698 msgstr ""
30699
30700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
30701 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
30702 msgstr ""
30703
30704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
30705 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
30706 msgstr ""
30707
30708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
30709 msgid "Open-mid front rounded vowel"
30710 msgstr ""
30711
30712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
30713 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
30714 msgstr ""
30715
30716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
30717 msgid "Open-mid central rounded vowel"
30718 msgstr ""
30719
30720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
30721 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
30722 msgstr ""
30723
30724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
30725 msgid "Open-mid back rounded vowel"
30726 msgstr ""
30727
30728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
30729 msgid "Near-open front unrounded vowel"
30730 msgstr ""
30731
30732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
30733 msgid "Near-open vowel"
30734 msgstr ""
30735
30736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
30737 msgid "Open front unrounded vowel"
30738 msgstr ""
30739
30740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
30741 msgid "Open front rounded vowel"
30742 msgstr ""
30743
30744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
30745 msgid "Open back unrounded vowel"
30746 msgstr ""
30747
30748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
30749 msgid "Open back rounded vowel"
30750 msgstr ""
30751
30752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
30753 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
30754 msgstr ""
30755
30756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
30757 msgid "Voiced labial-velar approximant"
30758 msgstr ""
30759
30760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
30761 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
30762 msgstr ""
30763
30764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
30765 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
30766 msgstr ""
30767
30768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
30769 msgid "Voiced epiglottal fricative"
30770 msgstr ""
30771
30772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
30773 msgid "Epiglottal plosive"
30774 msgstr ""
30775
30776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
30777 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
30778 msgstr ""
30779
30780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
30781 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
30782 msgstr ""
30783
30784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
30785 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
30786 msgstr ""
30787
30788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
30789 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
30790 msgstr ""
30791
30792 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
30793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
30794 #, fuzzy
30795 msgid "Top tie bar"
30796 msgstr "Центринан"
30797
30798 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
30799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
30800 #, fuzzy
30801 msgid "Bottom tie bar"
30802 msgstr "Центринан"
30803
30804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
30805 msgid "Long"
30806 msgstr ""
30807
30808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
30809 msgid "Half-long"
30810 msgstr ""
30811
30812 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
30813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
30814 #, fuzzy
30815 msgid "Extra short"
30816 msgstr "допълнителни опции"
30817
30818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
30819 msgid "Primary stress"
30820 msgstr ""
30821
30822 # src/ext_l10n.h:163
30823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
30824 #, fuzzy
30825 msgid "Secondary stress"
30826 msgstr "Адреси"
30827
30828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
30829 msgid "Minor (foot) group"
30830 msgstr ""
30831
30832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
30833 msgid "Major (intonation) group"
30834 msgstr ""
30835
30836 # src/ext_l10n.h:100
30837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
30838 #, fuzzy
30839 msgid "Syllable break"
30840 msgstr "Нов ред(L)|L"
30841
30842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
30843 msgid "Linking (absence of a break)"
30844 msgstr ""
30845
30846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
30847 msgid "Voiceless"
30848 msgstr ""
30849
30850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
30851 msgid "Voiceless (above)"
30852 msgstr ""
30853
30854 # src/ext_l10n.h:259
30855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
30856 #, fuzzy
30857 msgid "Voiced"
30858 msgstr "Игнорирай"
30859
30860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
30861 msgid "Breathy voiced"
30862 msgstr ""
30863
30864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
30865 msgid "Creaky voiced"
30866 msgstr ""
30867
30868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
30869 msgid "Linguolabial"
30870 msgstr ""
30871
30872 # src/ext_l10n.h:451
30873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
30874 #, fuzzy
30875 msgid "Dental"
30876 msgstr "Унгарски"
30877
30878 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
30879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
30880 #, fuzzy
30881 msgid "Apical"
30882 msgstr "(&T)Отгоре"
30883
30884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
30885 msgid "Laminal"
30886 msgstr ""
30887
30888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
30889 msgid "Aspirated"
30890 msgstr ""
30891
30892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
30893 msgid "More rounded"
30894 msgstr ""
30895
30896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
30897 msgid "Less rounded"
30898 msgstr ""
30899
30900 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
30901 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
30902 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
30903 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
30904 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
30905 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
30906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
30907 #, fuzzy
30908 msgid "Advanced"
30909 msgstr "Отказ"
30910
30911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
30912 msgid "Retracted"
30913 msgstr ""
30914
30915 # src/ext_l10n.h:432
30916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
30917 #, fuzzy
30918 msgid "Centralized"
30919 msgstr "Каталонски"
30920
30921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
30922 msgid "Mid-centralized"
30923 msgstr ""
30924
30925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
30926 msgid "Syllabic"
30927 msgstr ""
30928
30929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
30930 msgid "Non-syllabic"
30931 msgstr ""
30932
30933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
30934 msgid "Rhoticity"
30935 msgstr ""
30936
30937 # src/ext_l10n.h:432
30938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
30939 #, fuzzy
30940 msgid "Labialized"
30941 msgstr "Каталонски"
30942
30943 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
30944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
30945 #, fuzzy
30946 msgid "Palatized"
30947 msgstr "Залепи"
30948
30949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
30950 msgid "Velarized"
30951 msgstr ""
30952
30953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
30954 msgid "Pharyngialized"
30955 msgstr ""
30956
30957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
30958 msgid "Velarized or pharyngialized"
30959 msgstr ""
30960
30961 # src/ext_l10n.h:323
30962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
30963 #, fuzzy
30964 msgid "Raised"
30965 msgstr "Въпрос"
30966
30967 # src/lyxfunc.C:1125
30968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
30969 #, fuzzy
30970 msgid "Lowered"
30971 msgstr "overset"
30972
30973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
30974 msgid "Advanced tongue root"
30975 msgstr ""
30976
30977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
30978 msgid "Retracted tongue root"
30979 msgstr ""
30980
30981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
30982 msgid "Nasalized"
30983 msgstr ""
30984
30985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
30986 msgid "Nasal release"
30987 msgstr ""
30988
30989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
30990 msgid "Lateral release"
30991 msgstr ""
30992
30993 # src/bufferview_funcs.C:286
30994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
30995 #, fuzzy
30996 msgid "No audible release"
30997 msgstr "Двойно"
30998
30999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
31000 msgid "Extra high (accent)"
31001 msgstr ""
31002
31003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
31004 msgid "Extra high (tone letter)"
31005 msgstr ""
31006
31007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
31008 msgid "High (accent)"
31009 msgstr ""
31010
31011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
31012 msgid "High (tone letter)"
31013 msgstr ""
31014
31015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
31016 msgid "Mid (accent)"
31017 msgstr ""
31018
31019 # src/ext_l10n.h:102
31020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
31021 #, fuzzy
31022 msgid "Mid (tone letter)"
31023 msgstr "Край на изречение(E)|E"
31024
31025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
31026 msgid "Low (accent)"
31027 msgstr ""
31028
31029 # src/ext_l10n.h:102
31030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
31031 #, fuzzy
31032 msgid "Low (tone letter)"
31033 msgstr "Край на изречение(E)|E"
31034
31035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
31036 msgid "Extra low (accent)"
31037 msgstr ""
31038
31039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
31040 msgid "Extra low (tone letter)"
31041 msgstr ""
31042
31043 # src/ext_l10n.h:398
31044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
31045 #, fuzzy
31046 msgid "Downstep"
31047 msgstr "Град"
31048
31049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
31050 msgid "Upstep"
31051 msgstr ""
31052
31053 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
31054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
31055 msgid "Rising (accent)"
31056 msgstr "Повишаващ (аксант)"
31057
31058 # src/ext_l10n.h:102
31059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
31060 #, fuzzy
31061 msgid "Rising (tone letter)"
31062 msgstr "Край на изречение(E)|E"
31063
31064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
31065 msgid "Falling (accent)"
31066 msgstr ""
31067
31068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
31069 msgid "Falling (tone letter)"
31070 msgstr ""
31071
31072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
31073 msgid "High rising (accent)"
31074 msgstr ""
31075
31076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
31077 msgid "High rising (tone letter)"
31078 msgstr ""
31079
31080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
31081 msgid "Low rising (accent)"
31082 msgstr ""
31083
31084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
31085 msgid "Low rising (tone letter)"
31086 msgstr ""
31087
31088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
31089 msgid "Rising-falling (accent)"
31090 msgstr ""
31091
31092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
31093 msgid "Rising-falling (tone letter)"
31094 msgstr ""
31095
31096 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
31097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
31098 #, fuzzy
31099 msgid "Global rise"
31100 msgstr "(&G)Назад"
31101
31102 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
31103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
31104 #, fuzzy
31105 msgid "Global fall"
31106 msgstr "(&G)Назад"
31107
31108 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
31109 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
31110 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
31111 #, fuzzy
31112 msgid "ChessDiagram"
31113 msgstr "Ключова дума"
31114
31115 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
31116 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
31117 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
31118 msgid "Chess diagram"
31119 msgstr "Шахматна дъска"
31120
31121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
31122 msgid ""
31123 "A chess position diagram.\n"
31124 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
31125 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
31126 "the position that you want to display.\n"
31127 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
31128 "and remember to type in a relative path\n"
31129 "to the LyX document location.\n"
31130 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
31131 "to enable general editing of the board.\n"
31132 "You might also check out the\n"
31133 "'Options->Test legality' option, and\n"
31134 "remember to middle and right click to\n"
31135 "insert new material in the board.\n"
31136 "In order for this to work, you have to\n"
31137 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
31138 "that TeX will find it, and you will need\n"
31139 "to install the skak package from CTAN.\n"
31140 msgstr ""
31141
31142 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
31143 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
31144 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
31145 msgid "Dia"
31146 msgstr "Dia"
31147
31148 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
31149 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
31150 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
31151 msgid "Dia diagram"
31152 msgstr "Диаграма Dia"
31153
31154 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
31155 msgid "Dia diagram.\n"
31156 msgstr ""
31157
31158 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
31159 msgid "GnumericSpreadsheet"
31160 msgstr "Електронна таблица Gnumeric"
31161
31162 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
31163 #: lib/examples/Articles:0
31164 msgid "Spreadsheet"
31165 msgstr "Електронна таблица"
31166
31167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
31168 msgid ""
31169 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
31170 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
31171 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
31172 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
31173 "both for gnumeric and excel files.\n"
31174 msgstr ""
31175 "Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n"
31176 "се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n"
31177 "подходяща. Твързе голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n"
31178 "се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n"
31179
31180 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
31181 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
31182 msgid "Inkscape"
31183 msgstr "Inkspace"
31184
31185 # src/LyXAction.C:251
31186 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
31187 msgid "Inkscape figure"
31188 msgstr "Изображение на Inkscape"
31189
31190 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
31191 msgid ""
31192 "An Inkscape figure.\n"
31193 "Note that using this template automatically uses the \n"
31194 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
31195 msgstr ""
31196
31197 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
31198 msgid "Lilypond typeset music"
31199 msgstr ""
31200
31201 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
31202 msgid ""
31203 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
31204 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
31205 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
31206 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
31207 msgstr ""
31208
31209 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
31210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
31211 msgid "PDFPages"
31212 msgstr "Страници от PDF"
31213
31214 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
31215 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
31216 msgid "PDF pages"
31217 msgstr "Страница от PDF"
31218
31219 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
31220 msgid ""
31221 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
31222 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
31223 "which must be inserted to 'Options'.\n"
31224 "Examples:\n"
31225 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
31226 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
31227 "* pages=- (to include all pages)\n"
31228 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
31229 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
31230 "inserted in their original size.\n"
31231 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
31232 "for further options and details.\n"
31233 msgstr ""
31234 "Включва PDF документи използвайки пакета „pdfpages“\n"
31235 ".За вмъкване на повече страници се използва опцията „pages“,която трябва се "
31236 "зазаде в „Опции“.\n"
31237 "Пример:\n"
31238 "* pages={x,y}   - за поредни страници\n"
31239 "* pages={x,y,z} - за единични страници\n"
31240 "* pages=-       - включва всички страници\n"
31241 "* pages=last-1  - включва всички страници в обратен ред\n"
31242 "С опцията „noautoscale“ страниците се включват с технитe\n"
31243 "първоначални размери\n"
31244 "За повече информация и настройки се обърнете към документацията на пакета "
31245 "pdfpages.\n"
31246
31247 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
31248 msgid "RasterImage"
31249 msgstr "Растерно изображение"
31250
31251 # src/lyx_gui_misc.C:430
31252 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
31253 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
31254 msgid "Raster image"
31255 msgstr "Растерно изображение"
31256
31257 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
31258 msgid ""
31259 "A bitmap file.\n"
31260 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
31261 msgstr ""
31262 "Файл с растерно изображение.\n"
31263 "Този шаблон се използва за вмъкване на растерни графики от произволен тип.\n"
31264
31265 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
31266 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
31267 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
31268 msgid "VectorGraphics"
31269 msgstr "Векторна графика"
31270
31271 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
31272 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
31273 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
31274 msgid "Vector graphics"
31275 msgstr "Векторна графика"
31276
31277 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
31278 msgid ""
31279 "A vector graphics file.\n"
31280 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
31281 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
31282 "the final output.\n"
31283 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
31284 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
31285 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
31286 msgstr ""
31287 "Файл с векторно изображение.\n"
31288 "Този шаблон се използва за вмъкване на векторна графика от произволен\n"
31289 "вид, като LyX ще се опита за запази качествата на изображението в\n"
31290 "изходния резултат. Напомняме, че съществуват специални шаблони за\n"
31291 "изображения на Xfig и диаграми Dia. Специализираните шаблони позволяват\n"
31292 "автоматично използване на шрифтове от документа във фигурите, което не е\n"
31293 "възможно с този общ шаблон.\n"
31294
31295 # src/ext_l10n.h:244
31296 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
31297 msgid "XFig"
31298 msgstr "XFig"
31299
31300 # src/lyx_cb.C:977
31301 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
31302 msgid "Xfig figure"
31303 msgstr "Изображение на Xfig"
31304
31305 # src/lyx_cb.C:977
31306 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
31307 msgid "An Xfig figure.\n"
31308 msgstr "Изображение на Xfig.\n"
31309
31310 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
31311 #: lib/configure.py:726
31312 msgid "tgo"
31313 msgstr "tgo"
31314
31315 #: lib/configure.py:726
31316 msgid "tgo|Tgif"
31317 msgstr "tgo|Tgif"
31318
31319 #: lib/configure.py:729
31320 msgid "FIG"
31321 msgstr "FIG"
31322
31323 #: lib/configure.py:732
31324 msgid "DIA"
31325 msgstr "DIA"
31326
31327 #: lib/configure.py:735
31328 msgid "sxd"
31329 msgstr "sxd"
31330
31331 # src/lyxfunc.C:2761
31332 #: lib/configure.py:735
31333 msgid "sxd|OpenDocument"
31334 msgstr "sxd|OpenDocument"
31335
31336 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
31337 #: lib/configure.py:738
31338 msgid "Grace"
31339 msgstr "Grace"
31340
31341 #: lib/configure.py:741
31342 msgid "FEN"
31343 msgstr "FEN"
31344
31345 #: lib/configure.py:744
31346 msgid "SVG"
31347 msgstr "SVG"
31348
31349 #: lib/configure.py:745
31350 msgid "SVG (compressed)"
31351 msgstr "SVG (компресиран)"
31352
31353 #: lib/configure.py:748
31354 msgid "BMP"
31355 msgstr "BMP"
31356
31357 #: lib/configure.py:749
31358 msgid "GIF"
31359 msgstr "GIF"
31360
31361 #: lib/configure.py:750
31362 msgid "jpeg"
31363 msgstr "jpeg"
31364
31365 #: lib/configure.py:750
31366 msgid "jpeg|JPEG"
31367 msgstr "jpeg|JPEG"
31368
31369 #: lib/configure.py:751
31370 msgid "PBM"
31371 msgstr "PBM"
31372
31373 #: lib/configure.py:752
31374 msgid "PGM"
31375 msgstr "PGM"
31376
31377 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
31378 msgid "PNG"
31379 msgstr "PNG"
31380
31381 #: lib/configure.py:754
31382 msgid "PPM"
31383 msgstr "PPM"
31384
31385 #: lib/configure.py:755
31386 msgid "TIFF"
31387 msgstr "TIFF"
31388
31389 #: lib/configure.py:756
31390 msgid "XBM"
31391 msgstr "XBM"
31392
31393 #: lib/configure.py:757
31394 msgid "XPM"
31395 msgstr "XPM"
31396
31397 #: lib/configure.py:768
31398 msgid "Plain text (chess output)"
31399 msgstr ""
31400
31401 #: lib/configure.py:769
31402 msgid "DocBook 5"
31403 msgstr "DocBook 5"
31404
31405 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
31406 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
31407 #: lib/configure.py:770
31408 msgid "Graphviz Dot"
31409 msgstr "Graphviz Dot"
31410
31411 # src/ext_l10n.h:126
31412 #: lib/configure.py:771
31413 msgid "LaTeX (dviluatex)"
31414 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
31415
31416 #: lib/configure.py:772
31417 msgid "ePub"
31418 msgstr "ePub"
31419
31420 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31421 #: lib/configure.py:773
31422 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
31423 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
31424
31425 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
31426 #: lib/configure.py:774
31427 msgid "NoWeb"
31428 msgstr "NoWeb"
31429
31430 # src/ext_l10n.h:136
31431 #: lib/configure.py:774
31432 msgid "NoWeb|N"
31433 msgstr "NoWeb|N"
31434
31435 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31436 #: lib/configure.py:776
31437 msgid "Sweave (Japanese)"
31438 msgstr "Sweave (японски)"
31439
31440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31441 #: lib/configure.py:776
31442 msgid "Sweave (Japanese)|S"
31443 msgstr "Sweave (японски)"
31444
31445 # src/ext_l10n.h:201
31446 #: lib/configure.py:777
31447 msgid "R/S code"
31448 msgstr "R/S код"
31449
31450 #: lib/configure.py:779
31451 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
31452 msgstr "Rnw (knitr, японски)"
31453
31454 #: lib/configure.py:780
31455 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
31456 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
31457
31458 #: lib/configure.py:781
31459 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
31460 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
31461
31462 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31463 #: lib/configure.py:782
31464 msgid "LaTeX (plain)"
31465 msgstr "LaTex (обикновен)"
31466
31467 # src/ext_l10n.h:133
31468 #: lib/configure.py:782
31469 msgid "LaTeX (plain)|L"
31470 msgstr "LaTeX (обикновен)"
31471
31472 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31473 #: lib/configure.py:783
31474 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
31475 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
31476
31477 # src/ext_l10n.h:126
31478 #: lib/configure.py:784
31479 msgid "LaTeX (pdflatex)"
31480 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
31481
31482 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31483 #: lib/configure.py:785
31484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
31485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
31486
31487 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31488 #: lib/configure.py:786
31489 msgid "LaTeX (clipboard)"
31490 msgstr "LaTeX (в междинния буфер)"
31491
31492 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
31493 #: lib/configure.py:787
31494 msgid "Plain text"
31495 msgstr "Обикновен текст"
31496
31497 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
31498 #: lib/configure.py:787
31499 msgid "Plain text|a"
31500 msgstr "Обикновен текст"
31501
31502 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
31503 #: lib/configure.py:788
31504 #, fuzzy
31505 msgid "Plain text (pstotext)"
31506 msgstr "Залепи"
31507
31508 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
31509 #: lib/configure.py:789
31510 #, fuzzy
31511 msgid "Plain text (ps2ascii)"
31512 msgstr "Залепи"
31513
31514 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
31515 #: lib/configure.py:790
31516 #, fuzzy
31517 msgid "Plain text (catdvi)"
31518 msgstr "Залепи"
31519
31520 # src/MenuBackend.C:311
31521 #: lib/configure.py:791
31522 msgid "Plain Text, Join Lines"
31523 msgstr "Обикновен текст като редове"
31524
31525 #: lib/configure.py:792
31526 msgid "Info (Beamer)"
31527 msgstr ""
31528
31529 #: lib/configure.py:796
31530 msgid "LilyPond music"
31531 msgstr ""
31532
31533 #: lib/configure.py:799
31534 msgid "Gnumeric spreadsheet"
31535 msgstr "Електронна таблица Гнумерик"
31536
31537 #: lib/configure.py:800
31538 msgid "Excel spreadsheet"
31539 msgstr "Електронна таблица Ексел"
31540
31541 #: lib/configure.py:801
31542 msgid "MS Excel Office Open XML"
31543 msgstr "Майкрософт Ексел Open XML"
31544
31545 #: lib/configure.py:802
31546 #, fuzzy
31547 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
31548 msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)"
31549
31550 #: lib/configure.py:803
31551 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
31552 msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)"
31553
31554 # src/lyxfunc.C:2761
31555 #: lib/configure.py:804
31556 msgid "OpenDocument spreadsheet"
31557 msgstr "Електронна таблица OpenDocument"
31558
31559 #: lib/configure.py:807
31560 msgid "LyXHTML"
31561 msgstr "LyXHTML"
31562
31563 #: lib/configure.py:807
31564 msgid "LyXHTML|y"
31565 msgstr "LyXHTML"
31566
31567 # src/ext_l10n.h:126
31568 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
31569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
31570 msgid "BibTeX"
31571 msgstr "BibTeX"
31572
31573 #: lib/configure.py:821
31574 msgid "EPS"
31575 msgstr "EPS"
31576
31577 #: lib/configure.py:822
31578 msgid "EPS (uncropped)"
31579 msgstr ""
31580
31581 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
31582 msgid "EPS (cropped)"
31583 msgstr "EPS (подрязан)"
31584
31585 # src/frontends/xforms/form_document.C:120
31586 #: lib/configure.py:824
31587 msgid "Postscript"
31588 msgstr "Postscript"
31589
31590 # src/ext_l10n.h:96
31591 #: lib/configure.py:824
31592 msgid "Postscript|t"
31593 msgstr "Postscript"
31594
31595 #: lib/configure.py:833
31596 msgid "PDF (ps2pdf)"
31597 msgstr "PDF (ps2pdf)"
31598
31599 #: lib/configure.py:833
31600 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
31601 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
31602
31603 #: lib/configure.py:834
31604 msgid "PDF (pdflatex)"
31605 msgstr "PDF (pdflatex)"
31606
31607 #: lib/configure.py:834
31608 msgid "PDF (pdflatex)|F"
31609 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
31610
31611 #: lib/configure.py:835
31612 msgid "PDF (dvipdfm)"
31613 msgstr "PDF (dvipdfm)"
31614
31615 #: lib/configure.py:835
31616 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
31617 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
31618
31619 #: lib/configure.py:836
31620 msgid "PDF (XeTeX)"
31621 msgstr "PDF (XeTeX)"
31622
31623 #: lib/configure.py:836
31624 msgid "PDF (XeTeX)|X"
31625 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
31626
31627 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31628 #: lib/configure.py:837
31629 msgid "PDF (LuaTeX)"
31630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31631
31632 #: lib/configure.py:837
31633 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
31634 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31635
31636 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
31637 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
31638 #: lib/configure.py:838
31639 msgid "PDF (graphics)"
31640 msgstr "PDF (изображение)"
31641
31642 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
31643 msgid "PDF (cropped)"
31644 msgstr "PDF (подрязан)"
31645
31646 #: lib/configure.py:840
31647 msgid "PDF (lower resolution)"
31648 msgstr "PDF (ниска разделителна способност)"
31649
31650 #: lib/configure.py:841
31651 #, fuzzy
31652 msgid "PDF (DocBook)"
31653 msgstr "Книги (DocBook)"
31654
31655 #: lib/configure.py:846
31656 msgid "DVI"
31657 msgstr "DVI"
31658
31659 # в основното меню
31660 #: lib/configure.py:846
31661 msgid "DVI|D"
31662 msgstr "DVI"
31663
31664 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31665 #: lib/configure.py:847
31666 msgid "DVI (LuaTeX)"
31667 msgstr "DVI (LuaTeX)"
31668
31669 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31670 #: lib/configure.py:847
31671 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
31672 msgstr "DVI (LuaTeX)"
31673
31674 # src/LyXAction.C:321
31675 #: lib/configure.py:850
31676 #, fuzzy
31677 msgid "DraftDVI"
31678 msgstr "Матем. режим"
31679
31680 # src/insets/insettheorem.C:39
31681 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
31682 #, fuzzy
31683 msgid "htm"
31684 msgstr "htm"
31685
31686 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
31687 #, fuzzy
31688 msgid "htm|HTML"
31689 msgstr "htm|HTML"
31690
31691 # src/text2.C:456
31692 #: lib/configure.py:856
31693 #, fuzzy
31694 msgid "Noteedit"
31695 msgstr "Няма нищо за правене"
31696
31697 # src/lyxfunc.C:2761
31698 #: lib/configure.py:859
31699 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
31700 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
31701
31702 # src/lyxfunc.C:2761
31703 #: lib/configure.py:860
31704 #, fuzzy
31705 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
31706 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
31707
31708 # src/lyxfunc.C:2761
31709 #: lib/configure.py:861
31710 #, fuzzy
31711 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
31712 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
31713
31714 #: lib/configure.py:862
31715 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
31716 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
31717
31718 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
31719 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
31720 #: lib/configure.py:865
31721 #, fuzzy
31722 msgid "Rich Text Format"
31723 msgstr "Текст след"
31724
31725 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
31726 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
31727 #: lib/configure.py:866
31728 msgid "MS Word"
31729 msgstr "MS Word"
31730
31731 #: lib/configure.py:866
31732 msgid "MS Word|W"
31733 msgstr "MS Word|W"
31734
31735 #: lib/configure.py:867
31736 msgid "MS Word Office Open XML"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: lib/configure.py:867
31740 msgid "MS Word Office Open XML|O"
31741 msgstr ""
31742
31743 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
31744 #: lib/configure.py:870
31745 msgid "Table (CSV)"
31746 msgstr "Таблица (CSV)"
31747
31748 # src/frontends/kde/FormPrint.C:118
31749 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
31750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
31751 msgid "LyX"
31752 msgstr "LyX"
31753
31754 #: lib/configure.py:873
31755 msgid "LyX 1.3.x"
31756 msgstr "LyX 1.3.x"
31757
31758 #: lib/configure.py:874
31759 msgid "LyX 1.4.x"
31760 msgstr "LyX 1.4.x"
31761
31762 #: lib/configure.py:875
31763 msgid "LyX 1.5.x"
31764 msgstr "LyX 1.5.x"
31765
31766 #: lib/configure.py:876
31767 msgid "LyX 1.6.x"
31768 msgstr "LyX 1.6.x"
31769
31770 #: lib/configure.py:877
31771 msgid "LyX 2.0.x"
31772 msgstr "LyX 2.0.x"
31773
31774 #: lib/configure.py:878
31775 msgid "LyX 2.1.x"
31776 msgstr "LyX 2.1.x"
31777
31778 #: lib/configure.py:879
31779 msgid "LyX 2.2.x"
31780 msgstr "LyX 2.2.x"
31781
31782 #: lib/configure.py:880
31783 msgid "LyX 2.3.x"
31784 msgstr "LyX 2.3.x"
31785
31786 #: lib/configure.py:881
31787 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
31788 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
31789
31790 #: lib/configure.py:882
31791 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
31792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
31793
31794 #: lib/configure.py:883
31795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
31796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
31797
31798 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
31799 #: lib/configure.py:884
31800 msgid "LyX Preview"
31801 msgstr "Lyx Предвар"
31802
31803 #: lib/configure.py:885
31804 msgid "pdf_tex"
31805 msgstr "pdf_tex"
31806
31807 #: lib/configure.py:885
31808 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
31809 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
31810
31811 # src/debug.C:34
31812 #: lib/configure.py:886
31813 #, fuzzy
31814 msgid "Program"
31815 msgstr "Инсталиране на програмата"
31816
31817 #: lib/configure.py:887
31818 msgid "ps_tex"
31819 msgstr "ps_tex"
31820
31821 #: lib/configure.py:887
31822 msgid "ps_tex|PSTEX"
31823 msgstr "ps_tex|PSTEX"
31824
31825 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
31826 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
31827 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
31828 #, fuzzy
31829 msgid "Windows Metafile"
31830 msgstr "Печат на"
31831
31832 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31833 msgid "Enhanced Metafile"
31834 msgstr ""
31835
31836 #: lib/configure.py:1009
31837 msgid "LyXBlogger"
31838 msgstr ""
31839
31840 #: lib/configure.py:1283
31841 msgid "gnuplot"
31842 msgstr "gnuplot"
31843
31844 #: lib/configure.py:1283
31845 msgid "gnuplot|Gnuplot"
31846 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
31847
31848 #: lib/configure.py:1383
31849 msgid "LyX Archive (zip)"
31850 msgstr "LyX архив (zip)"
31851
31852 #: lib/configure.py:1386
31853 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
31854 msgstr "LyX архив (tar.gz)"
31855
31856 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
31857 #: lib/examples/Articles:0
31858 msgid "Game 1"
31859 msgstr "Игра 1"
31860
31861 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
31862 #: lib/examples/Articles:0
31863 msgid "Game 2"
31864 msgstr "Игра 2"
31865
31866 # src/ext_l10n.h:232
31867 #: lib/examples/Articles:0
31868 msgid "Example (LyXified)"
31869 msgstr ""
31870
31871 # src/ext_l10n.h:232
31872 #: lib/examples/Articles:0
31873 #, fuzzy
31874 msgid "Example (raw)"
31875 msgstr "Пример"
31876
31877 #: lib/examples/Articles:0
31878 msgid "Gnuplot"
31879 msgstr "Gnuplot"
31880
31881 # src/ext_l10n.h:94
31882 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
31883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
31884 msgid "External Material"
31885 msgstr "Материал външен формат"
31886
31887 #: lib/examples/Articles:0
31888 msgid "Feynman Diagrams"
31889 msgstr "Файнман диаграми"
31890
31891 #: lib/examples/Articles:0
31892 #, fuzzy
31893 msgid "Instant Preview"
31894 msgstr "Непосредствен прадварителен преглед"
31895
31896 # src/LyXAction.C:251
31897 #: lib/examples/Articles:0
31898 #, fuzzy
31899 msgid "Itemize Bullets"
31900 msgstr "Изброяване с водещи знаци"
31901
31902 # src/mathed/math_panel.C:128
31903 #: lib/examples/Articles:0
31904 #, fuzzy
31905 msgid "Minted File Listing"
31906 msgstr "&В реда"
31907
31908 # src/ext_l10n.h:244
31909 #: lib/examples/Articles:0
31910 #, fuzzy
31911 msgid "Minted Listings"
31912 msgstr "Фигура"
31913
31914 # src/ext_l10n.h:244
31915 #: lib/examples/Articles:0
31916 #, fuzzy
31917 msgid "XY-Figure"
31918 msgstr "Изображение"
31919
31920 #: lib/examples/Articles:0
31921 msgid "XY-Pic"
31922 msgstr ""
31923
31924 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
31925 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
31926 #: lib/examples/Articles:0
31927 #, fuzzy
31928 msgid "Graphics and Insets"
31929 msgstr "&Графичен драйвер"
31930
31931 # src/ext_l10n.h:362
31932 #: lib/examples/Articles:0
31933 #, fuzzy
31934 msgid "Serial Letter 1"
31935 msgstr "Държава"
31936
31937 # src/ext_l10n.h:362
31938 #: lib/examples/Articles:0
31939 #, fuzzy
31940 msgid "Serial Letter 2"
31941 msgstr "Държава"
31942
31943 # src/ext_l10n.h:362
31944 #: lib/examples/Articles:0
31945 #, fuzzy
31946 msgid "Serial Letter 3"
31947 msgstr "Държава"
31948
31949 # src/form1.C:165
31950 #: lib/examples/Articles:0
31951 #, fuzzy
31952 msgid "Localization Test"
31953 msgstr "Ротация"
31954
31955 #: lib/examples/Articles:0
31956 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
31957 msgstr ""
31958
31959 #: lib/examples/Articles:0
31960 #, fuzzy
31961 msgid "LilyPond Book"
31962 msgstr "LilyPond"
31963
31964 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
31965 #: lib/examples/Articles:0
31966 #, fuzzy
31967 msgid "Multilingual Captions"
31968 msgstr "допълнителни опции"
31969
31970 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
31971 #: lib/examples/Articles:0
31972 #, fuzzy
31973 msgid "Noweb2LyX"
31974 msgstr "NoWeb"
31975
31976 #: lib/examples/Articles:0
31977 msgid "Noweb Listerrors"
31978 msgstr ""
31979
31980 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
31981 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
31982 msgid "Modules"
31983 msgstr "Модули"
31984
31985 # src/ext_l10n.h:136
31986 #: lib/examples/Articles:0
31987 #, fuzzy
31988 msgid "Beamer (Complex)"
31989 msgstr "Бележка(N)|N"
31990
31991 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
31992 #: lib/examples/Articles:0
31993 msgid "Foils"
31994 msgstr "Обтекаеми профили"
31995
31996 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
31997 #: lib/examples/Articles:0
31998 #, fuzzy
31999 msgid "Foils Landslide"
32000 msgstr "пейзаж"
32001
32002 # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
32003 #: lib/examples/Articles:0
32004 #, fuzzy
32005 msgid "Welcome"
32006 msgstr "Добре дошли в LyX!"
32007
32008 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
32009 #: lib/examples/Articles:0
32010 #, fuzzy
32011 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
32012 msgstr "допълнителни опции"
32013
32014 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
32015 #: lib/examples/Articles:0
32016 #, fuzzy
32017 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
32018 msgstr "допълнителни опции"
32019
32020 #: lib/examples/Articles:0
32021 #, fuzzy
32022 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
32023 msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт"
32024
32025 # src/ext_l10n.h:400
32026 #: lib/examples/Articles:0
32027 #, fuzzy
32028 msgid "IEEE Transactions Conference"
32029 msgstr "Преход"
32030
32031 # src/ext_l10n.h:400
32032 #: lib/examples/Articles:0
32033 #, fuzzy
32034 msgid "IEEE Transactions Journal"
32035 msgstr "Преход"
32036
32037 # src/mathed/math_panel.C:134
32038 #: lib/examples/Articles:0
32039 #, fuzzy
32040 msgid "Mathematical Monthly"
32041 msgstr "Матрица"
32042
32043 #: lib/examples/Articles:0
32044 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
32045 msgstr ""
32046
32047 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
32048 #: lib/examples/Articles:0
32049 msgid "00 Main File"
32050 msgstr "00 Главен файл"
32051
32052 # src/ext_l10n.h:219
32053 #: lib/examples/Articles:0
32054 msgid "01 Dedication"
32055 msgstr "01 Посвещение"
32056
32057 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
32058 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
32059 #: lib/examples/Articles:0
32060 msgid "02 Foreword"
32061 msgstr "02 Предговор"
32062
32063 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
32064 #: lib/examples/Articles:0
32065 msgid "03 Preface"
32066 msgstr "03 Корица"
32067
32068 # src/ext_l10n.h:202
32069 #: lib/examples/Articles:0
32070 msgid "04 Acknowledgements"
32071 msgstr "04 Благодарности"
32072
32073 # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
32074 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
32075 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
32076 #: lib/examples/Articles:0
32077 msgid "05 Contributor List"
32078 msgstr "05 Списък със сътрудници"
32079
32080 #: lib/examples/Articles:0
32081 msgid "06 Acronym"
32082 msgstr "06 Съкращения"
32083
32084 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
32085 #: lib/examples/Articles:0
32086 msgid "07 Part"
32087 msgstr "07 Част"
32088
32089 # src/ext_l10n.h:175
32090 #: lib/examples/Articles:0
32091 msgid "08 Author"
32092 msgstr "08 Автор"
32093
32094 # src/ext_l10n.h:174
32095 #: lib/examples/Articles:0
32096 msgid "09 Appendix"
32097 msgstr "09 Приложение"
32098
32099 #: lib/examples/Articles:0
32100 msgid "10 Glossary"
32101 msgstr "10 Речник"
32102
32103 # src/ext_l10n.h:329
32104 #: lib/examples/Articles:0
32105 msgid "11 References"
32106 msgstr "11 Препратки"
32107
32108 #: lib/examples/Articles:0
32109 msgid "05 Acronym"
32110 msgstr "05 Съкращения"
32111
32112 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
32113 #: lib/examples/Articles:0
32114 msgid "06 Part"
32115 msgstr "06 Част"
32116
32117 # src/ext_l10n.h:194
32118 #: lib/examples/Articles:0
32119 msgid "07 Chapter"
32120 msgstr "07 Глава"
32121
32122 # src/ext_l10n.h:174
32123 #: lib/examples/Articles:0
32124 msgid "08 Appendix"
32125 msgstr "08 Приложение"
32126
32127 #: lib/examples/Articles:0
32128 msgid "09 Glossary"
32129 msgstr "09 Речник"
32130
32131 # src/ext_l10n.h:357
32132 #: lib/examples/Articles:0
32133 msgid "10 Solutions"
32134 msgstr "10 Решения"
32135
32136 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
32137 #: lib/examples/Articles:0
32138 msgid "Colored"
32139 msgstr "Цветен"
32140
32141 # src/LColor.C:91
32142 #: lib/examples/Articles:0
32143 msgid "Simple"
32144 msgstr "Обикновен"
32145
32146 # src/ext_l10n.h:194
32147 #: lib/examples/Articles:0
32148 msgid "Chapter 1"
32149 msgstr "Глава 1"
32150
32151 # src/ext_l10n.h:194
32152 #: lib/examples/Articles:0
32153 msgid "Chapter 2"
32154 msgstr "Глава 2"
32155
32156 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
32157 #: lib/examples/Articles:0
32158 msgid "Main File"
32159 msgstr "Главен файл"
32160
32161 #: lib/examples/Articles:0
32162 msgid "PhD Thesis"
32163 msgstr "Докторска дисертация"
32164
32165 # src/ext_l10n.h:390
32166 #: lib/examples/Articles:0
32167 msgid "Theses"
32168 msgstr "Дисертация"
32169
32170 # src/LColor.C:84
32171 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
32172 msgid "Formal with Footline"
32173 msgstr "формален, с горен и долен ред"
32174
32175 # src/ext_l10n.h:187
32176 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
32177 msgid "Formal without Footline"
32178 msgstr "формален, само с горен ред"
32179
32180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
32181 msgid "Grid with Head"
32182 msgstr "решетка със заглавна част"
32183
32184 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
32185 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
32186 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
32187 msgid "No Borders"
32188 msgstr "без кантове"
32189
32190 # src/LColor.C:91
32191 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
32192 msgid "Simple Grid"
32193 msgstr "обикновена решетка"
32194
32195 #: src/Author.cpp:56
32196 #, c-format
32197 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32198 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32199
32200 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
32201 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
32202 msgid "ERROR!"
32203 msgstr "ГРЕШКА!"
32204
32205 # src/mathed/formula.C:926
32206 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
32207 msgid "No year"
32208 msgstr "Без година"
32209
32210 # src/ext_l10n.h:186
32211 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
32212 msgid "Bibliography entry not found!"
32213 msgstr "Запис от лит. списък не е открит!"
32214
32215 #: src/Buffer.cpp:447
32216 msgid "Disk Error: "
32217 msgstr "Дискова грешка: "
32218
32219 # src/support/filetools.C:453
32220 #: src/Buffer.cpp:448
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
32224 msgstr ""
32225 "LyX не успя да създаде временна директория „%1$s“. Може да няма свободно "
32226 "пространство."
32227
32228 #: src/Buffer.cpp:577
32229 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
32230 msgstr "LyX опита да затвори документ, които има незапазени промени!\n"
32231
32232 # src/bufferlist.C:332
32233 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
32234 msgid "Save failed! Document is lost."
32235 msgstr "Записът пропадна! Документът е загубен."
32236
32237 # src/bufferlist.C:289
32238 #: src/Buffer.cpp:583
32239 msgid "Attempting to close changed document!"
32240 msgstr "Опит за затваряне на променен документ!"
32241
32242 # src/support/filetools.C:453
32243 #: src/Buffer.cpp:592
32244 #, c-format
32245 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
32246 msgstr "Неуспех при премахване на временна директория %1$s"
32247
32248 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
32249 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
32250 #, c-format
32251 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
32252 msgstr "Непознато израз: %1$s %2$s\n"
32253
32254 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
32255 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
32256 msgid "Document header error"
32257 msgstr "Грешка в заглавната част на документ"
32258
32259 #: src/Buffer.cpp:1008
32260 msgid "\\begin_header is missing"
32261 msgstr "липсва „\\begin_header“"
32262
32263 #: src/Buffer.cpp:1032
32264 msgid "\\begin_document is missing"
32265 msgstr "липсва „\\begin_document“"
32266
32267 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
32268 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
32269 msgstr "Промените не се показват в крайния документ на LaTeX"
32270
32271 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
32272 msgid ""
32273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
32274 "not installed.\n"
32275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
32276 "LaTeX preamble."
32277 msgstr ""
32278
32279 # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
32280 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
32282 msgid "Index"
32283 msgstr "Списък с указатели"
32284
32285 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
32286 #: src/Buffer.cpp:1210
32287 msgid "File Not Found"
32288 msgstr "Файлът не е намерен!"
32289
32290 # src/buffer.C:3331
32291 #: src/Buffer.cpp:1211
32292 #, c-format
32293 msgid "Unable to open file `%1$s'."
32294 msgstr "Неwimen при отваряне на файл „%1$s“."
32295
32296 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
32297 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
32298 # src/lyxfunc.C:3313
32299 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
32300 msgid "Document format failure"
32301 msgstr "Грешка във формата на документ"
32302
32303 #: src/Buffer.cpp:1240
32304 #, c-format
32305 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
32306 msgstr "%1$s прекъсна неочаквано, което означава, че вероятно е повреден."
32307
32308 # src/lyxfunc.C:3185
32309 #: src/Buffer.cpp:1314
32310 #, c-format
32311 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
32312 msgstr "%1$s не е четим LyX документ."
32313
32314 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
32315 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
32316 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
32317 #: src/Buffer.cpp:1341
32318 msgid "Conversion failed"
32319 msgstr "Грешка при конвертиране!"
32320
32321 #: src/Buffer.cpp:1342
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
32325 "it could not be created."
32326 msgstr ""
32327
32328 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
32329 #: src/Buffer.cpp:1352
32330 msgid "Conversion script not found"
32331 msgstr "Не е открита команда за конвертиране"
32332
32333 #: src/Buffer.cpp:1353
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
32337 "could not be found."
32338 msgstr ""
32339 "%1$s e с различна версия на LyX, но командата за конвертиране lyx2lyx не е "
32340 "открита"
32341
32342 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
32343 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
32344 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
32345 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
32346 msgid "Conversion script failed"
32347 msgstr "Грешка при конвертиране!"
32348
32349 #: src/Buffer.cpp:1377
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
32353 "convert it."
32354 msgstr ""
32355 "%1$s е от по-стара версия на LyX и програмата lyx2lyx не успя да го "
32356 "преобразува."
32357
32358 #: src/Buffer.cpp:1384
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
32362 "it."
32363 msgstr ""
32364 "%1$s е от по-нова версия на LyX и програмата lyx2lyx не успя да го "
32365 "преобразува."
32366
32367 # src/lyxfunc.C:342
32368 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
32369 msgid "File is read-only"
32370 msgstr "Файла е само за четене"
32371
32372 #: src/Buffer.cpp:1464
32373 #, c-format
32374 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
32375 msgstr "Файла %1$s не може да се запише, защото е само за четене."
32376
32377 # src/buffer.C:534
32378 #: src/Buffer.cpp:1473
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
32382 "overwrite this file?"
32383 msgstr ""
32384 "Документът „%1$s“ е променен от външна програма. Сигурни ли сте, че искате "
32385 "да празпишете този файл?"
32386
32387 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
32388 #: src/Buffer.cpp:1475
32389 msgid "Overwrite modified file?"
32390 msgstr "Презаписване на променен файл?"
32391
32392 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
32393 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
32394 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
32395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
32396 msgid "&Overwrite"
32397 msgstr "Презаписване"
32398
32399 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
32400 #: src/Buffer.cpp:1541
32401 msgid "Backup failure"
32402 msgstr "Грешка при архивиране"
32403
32404 #: src/Buffer.cpp:1542
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "Cannot create backup file %1$s.\n"
32408 "Please check whether the directory exists and is writable."
32409 msgstr ""
32410 "Архивния файл %1$s не може да бъде създаден.\n"
32411 "Уверете се, че директорията съществува и имате права за писане в нея."
32412
32413 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
32414 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
32415 msgid "Write failure"
32416 msgstr "Грешка при запис"
32417
32418 #: src/Buffer.cpp:1578
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "The file has successfully been saved as:\n"
32422 "  %1$s.\n"
32423 "But LyX could not move it to:\n"
32424 "  %2$s.\n"
32425 "Your original file has been backed up to:\n"
32426 "  %3$s"
32427 msgstr ""
32428 "Файлът успешно беше запазен като\n"
32429 "„%1$s“,\n"
32430 "но LyX не може да го премести в„%2$s“.\n"
32431 "Вашия първоначален файл беше архивиран в„%3$s“."
32432
32433 #: src/Buffer.cpp:1589
32434 #, c-format
32435 msgid ""
32436 "Cannot move saved file to:\n"
32437 "  %1$s.\n"
32438 "But the file has successfully been saved as:\n"
32439 "  %2$s."
32440 msgstr ""
32441 "Записания файл не може да се премести в\n"
32442 "„%1$s“,\n"
32443 "но успешно беше запазен като„%2$s“."
32444
32445 # src/lyxfunc.C:795
32446 #: src/Buffer.cpp:1605
32447 #, c-format
32448 msgid "Saving document %1$s..."
32449 msgstr "Запазване на документ %1$s..."
32450
32451 # src/buffer.C:3331
32452 #: src/Buffer.cpp:1620
32453 msgid " could not write file!"
32454 msgstr " неуспех при запис на файл!"
32455
32456 # src/LyXAction.C:183
32457 #: src/Buffer.cpp:1628
32458 msgid " done."
32459 msgstr "готово."
32460
32461 # src/bufferlist.C:289
32462 #: src/Buffer.cpp:1643
32463 #, c-format
32464 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
32465 msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнет %1$s\n"
32466
32467 # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
32468 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
32469 #, c-format
32470 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
32471 msgstr "Запис в %1$s. Какъв късмет!\n"
32472
32473 # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
32474 #: src/Buffer.cpp:1656
32475 msgid "Save failed! Trying again...\n"
32476 msgstr "Записът пропадна! Нов опит...\n"
32477
32478 # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
32479 #: src/Buffer.cpp:1670
32480 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
32481 msgstr "Записът пропадна! Още един опит...\n"
32482
32483 #: src/Buffer.cpp:1766
32484 msgid "Iconv software exception Detected"
32485 msgstr "Прихванато изключение от програмата „Iconv“"
32486
32487 #: src/Buffer.cpp:1767
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
32491 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
32492 "Document>Settings>Language."
32493 msgstr ""
32494 "Моля, уверете се, че съпътстващата програмата „iconv“ е правилна инсталирана "
32495 "и поддържа избраното кодиране %1$s, или променете кодирането в менюто "
32496 "Докумунт->Настройки->Език."
32497
32498 # src/ext_l10n.h:78
32499 #: src/Buffer.cpp:1799
32500 #, c-format
32501 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
32502 msgstr "Символ, които не може да се кодира „%1$s“ (на позиция %2$s)."
32503
32504 #: src/Buffer.cpp:1802
32505 msgid ""
32506 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
32507 "contexts.\n"
32508 "Changing the document encoding to utf8 could help."
32509 msgstr ""
32510 "Някои символи от вашия документ нямат представяне в контекста на дословен "
32511 "текст.\n"
32512 " Промяна на кодовата таблица на документа на „utf8“ може да помогне."
32513
32514 #: src/Buffer.cpp:1807
32515 #, c-format
32516 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
32517 msgstr ""
32518 "Не може да се открия команда на LaTeX за символа „%1$s“ (позиция %2$s)."
32519
32520 #: src/Buffer.cpp:1810
32521 msgid ""
32522 "Some characters of your document are probably not representable in the "
32523 "chosen encoding.\n"
32524 "Changing the document encoding to utf8 could help."
32525 msgstr ""
32526 "Някои символи от вашия документ вероятно нямат представяне в избраното "
32527 "кодиране.\n"
32528 "Промяна на кодовата таблица на документа на „utf8“ може да помогне."
32529
32530 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
32531 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
32532 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
32533 #: src/Buffer.cpp:1818
32534 msgid "iconv conversion failed"
32535 msgstr "Фатална грешка при конвертиране с „iconv“!"
32536
32537 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
32538 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
32539 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
32540 #: src/Buffer.cpp:1823
32541 msgid "conversion failed"
32542 msgstr "Фатална грешка при конвертиране!"
32543
32544 # src/ext_l10n.h:78
32545 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
32546 msgid "Uncodable character in file path"
32547 msgstr "Символ, които не може да се кодира в пътя на файла."
32548
32549 #: src/Buffer.cpp:1937
32550 #, c-format
32551 msgid ""
32552 "The path of your document\n"
32553 "(%1$s)\n"
32554 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
32555 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
32556 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
32557 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
32558 "\n"
32559 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
32560 "(such as utf8) or change the file path name."
32561 msgstr ""
32562 "Пътят до вашия докумнт „%1$s“\n"
32563 "съдържа символите „%2$s“, които са непознати в текущото кодиране на "
32564 "документа. Това може да причини непълен краен документ, освен ако TEXINPUTS "
32565 "не съдържа директорията на документа и вие не използвате относителни пътища "
32566 "т.е. пътища започващи с „./“ или „../“ в заглавната част или в изходен код "
32567 "на LaTeX.\n"
32568 "В случай на пробелми, изберете подходяща кодова таблица на документа като "
32569 "„utf8“ или променете името на пътя до документа."
32570
32571 #: src/Buffer.cpp:2028
32572 #, c-format
32573 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
32574 msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Бабел (babel)."
32575
32576 #: src/Buffer.cpp:2029
32577 #, c-format
32578 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
32579 msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Бабел (babel)."
32580
32581 #: src/Buffer.cpp:2039
32582 #, c-format
32583 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
32584 msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Полиглосия (polyglossia)."
32585
32586 #: src/Buffer.cpp:2040
32587 #, c-format
32588 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
32589 msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Полиглосия (polyglossia)."
32590
32591 # src/LyXAction.C:167
32592 #: src/Buffer.cpp:2046
32593 msgid "Incompatible Languages!"
32594 msgstr "Несъвместими езици!"
32595
32596 #: src/Buffer.cpp:2048
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
32600 "because they require conflicting language packages:\n"
32601 "%1$s%2$s"
32602 msgstr ""
32603 "Не можете да използвате следните езици едновременно в един документ на "
32604 "LaTeX, защото те изискват несъвместими пакети за език:\n"
32605 "%1$s%2$s"
32606
32607 # src/buffer.C:3317
32608 #: src/Buffer.cpp:2360
32609 msgid "Running chktex..."
32610 msgstr "Стартиране на chktex..."
32611
32612 #: src/Buffer.cpp:2379
32613 msgid "chktex failure"
32614 msgstr "Грешка в chktex"
32615
32616 # src/lyx_cb.C:296
32617 #: src/Buffer.cpp:2380
32618 msgid "Could not run chktex successfully."
32619 msgstr "Грешка при стартиране на chktex."
32620
32621 # src/importer.C:58
32622 #: src/Buffer.cpp:2755
32623 #, c-format
32624 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
32625 msgstr "Не е извесно как се преобразува до формат: %1$s"
32626
32627 # src/importer.C:58
32628 #: src/Buffer.cpp:2859
32629 #, fuzzy, c-format
32630 msgid "Error exporting to format: %1$s."
32631 msgstr "Няма информация за импортиране от "
32632
32633 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
32634 #: src/Buffer.cpp:2868
32635 #, fuzzy
32636 msgid "Error generating literate programming code."
32637 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
32638
32639 #: src/Buffer.cpp:2944
32640 #, c-format
32641 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
32642 msgstr "Разклонение „%1$s“ не съществува."
32643
32644 #: src/Buffer.cpp:2977
32645 #, c-format
32646 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
32647 msgstr ""
32648
32649 # src/ext_l10n.h:61
32650 #: src/Buffer.cpp:3034
32651 #, fuzzy
32652 msgid "Error viewing the output file."
32653 msgstr "Многоколонно(M)|M"
32654
32655 # src/ext_l10n.h:92
32656 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32657 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
32658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
32659 #, fuzzy
32660 msgid "Invalid filename"
32661 msgstr "Включи файл(e)|e"
32662
32663 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
32664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
32665 msgid ""
32666 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
32667 "through LaTeX: "
32668 msgstr ""
32669
32670 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
32671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
32672 msgid "Problematic filename for DVI"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
32677 msgid ""
32678 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
32679 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
32683 msgid "Export Warning!"
32684 msgstr ""
32685
32686 #: src/Buffer.cpp:3443
32687 msgid ""
32688 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
32689 "BibTeX will be unable to find them."
32690 msgstr ""
32691
32692 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
32693 #: src/Buffer.cpp:4114
32694 #, fuzzy, c-format
32695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
32696 msgstr "обърнато"
32697
32698 #: src/Buffer.cpp:4119
32699 #, c-format
32700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
32701 msgstr ""
32702
32703 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
32704 #: src/Buffer.cpp:4174
32705 #, fuzzy
32706 msgid "Preview source code"
32707 msgstr "обърнато"
32708
32709 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
32710 #: src/Buffer.cpp:4176
32711 #, fuzzy
32712 msgid "Preview preamble"
32713 msgstr "обърнато"
32714
32715 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
32716 #: src/Buffer.cpp:4178
32717 #, fuzzy
32718 msgid "Preview body"
32719 msgstr "обърнато"
32720
32721 #: src/Buffer.cpp:4194
32722 msgid "Plain text does not have a preamble."
32723 msgstr ""
32724
32725 # src/lyx_cb.C:371
32726 #: src/Buffer.cpp:4338
32727 msgid "Autosaving current document..."
32728 msgstr "Автозапис на текущия документ..."
32729
32730 # src/importer.C:58
32731 #: src/Buffer.cpp:4463
32732 #, fuzzy, c-format
32733 msgid "No information for exporting the format %1$s."
32734 msgstr "Няма информация за импортиране от "
32735
32736 #: src/Buffer.cpp:4467
32737 #, c-format
32738 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
32739 msgstr ""
32740
32741 # src/exporter.C:47
32742 #: src/Buffer.cpp:4469
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Couldn't export file"
32745 msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
32746
32747 # src/form1.C:245
32748 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
32749 msgid "File name error"
32750 msgstr "Грешка в името на файла"
32751
32752 #: src/Buffer.cpp:4538
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "The directory path to the document\n"
32756 "%1$s\n"
32757 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
32758 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
32759 msgstr ""
32760
32761 # src/exporter.C:89
32762 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
32763 #, fuzzy
32764 msgid "Document export cancelled."
32765 msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
32766
32767 # src/exporter.C:89
32768 #: src/Buffer.cpp:4660
32769 #, c-format
32770 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
32771 msgstr "Документът е експортиран като „%1$s“ във файл „%2$s“."
32772
32773 # src/exporter.C:89
32774 #: src/Buffer.cpp:4667
32775 #, c-format
32776 msgid "Document exported as %1$s"
32777 msgstr "Документът e експортиран като „%1$s“."
32778
32779 # src/bufferlist.C:356
32780 #: src/Buffer.cpp:4736
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
32784 "\n"
32785 "Recover emergency save?"
32786 msgstr ""
32787 "Беше открито аварийно копие на документа:\n"
32788 "%1$s\n"
32789 "Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?"
32790
32791 # заглавие на диалог
32792 #: src/Buffer.cpp:4739
32793 msgid "Load emergency save?"
32794 msgstr "Възстановяване на документ"
32795
32796 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
32797 #: src/Buffer.cpp:4740
32798 msgid "&Recover"
32799 msgstr "Зареждане на &аварийното копие"
32800
32801 #: src/Buffer.cpp:4740
32802 msgid "&Load Original"
32803 msgstr "Зареждане на &първоначалния файл"
32804
32805 # src/ext_l10n.h:329
32806 #: src/Buffer.cpp:4740
32807 #, fuzzy
32808 msgid "&Only show difference"
32809 msgstr "Препратки"
32810
32811 #: src/Buffer.cpp:4751
32812 #, c-format
32813 msgid ""
32814 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
32815 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
32816 msgstr ""
32817
32818 #: src/Buffer.cpp:4758
32819 msgid "Document was successfully recovered."
32820 msgstr "Документа беше успешно възстановен."
32821
32822 #: src/Buffer.cpp:4760
32823 msgid "Document was NOT successfully recovered."
32824 msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен."
32825
32826 # src/LyXAction.C:185
32827 #: src/Buffer.cpp:4761
32828 #, c-format
32829 msgid ""
32830 "Remove emergency file now?\n"
32831 "(%1$s)"
32832 msgstr ""
32833 "Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n"
32834 "(%1$s)"
32835
32836 # заглавие на диалог
32837 # src/LyXAction.C:185
32838 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
32839 msgid "Delete emergency file?"
32840 msgstr "Изтриване на авариен файл"
32841
32842 # src/ext_l10n.h:191
32843 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
32844 msgid "&Keep"
32845 msgstr "&Запазване"
32846
32847 # заглавие на диалог
32848 #: src/Buffer.cpp:4770
32849 msgid "Emergency file deleted"
32850 msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
32851
32852 #: src/Buffer.cpp:4771
32853 msgid "Do not forget to save your file now!"
32854 msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл!"
32855
32856 #: src/Buffer.cpp:4778
32857 msgid "Remove emergency file now?"
32858 msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?"
32859
32860 # заглавие на диалог
32861 # src/LyXAction.C:185
32862 #: src/Buffer.cpp:4801
32863 #, fuzzy
32864 msgid "Can't rename emergency file!"
32865 msgstr "Изтриване на авариен файл"
32866
32867 #: src/Buffer.cpp:4802
32868 msgid ""
32869 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
32870 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
32871 "this file, and may over-write your own work."
32872 msgstr ""
32873
32874 # заглавие на диалог
32875 #: src/Buffer.cpp:4807
32876 #, fuzzy
32877 msgid "Emergency File Renames"
32878 msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
32879
32880 # заглавие на диалог
32881 #: src/Buffer.cpp:4808
32882 #, fuzzy, c-format
32883 msgid ""
32884 "Emergency file renamed as:\n"
32885 " %1$s"
32886 msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
32887
32888 #: src/Buffer.cpp:4847
32889 #, c-format
32890 msgid ""
32891 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
32892 "\n"
32893 "Load the backup instead?"
32894 msgstr ""
32895 "Резервното копие на документа „%1$s“ е по-ново от работния файл.\n"
32896 "\n"
32897 "Желаете ли да се зареди резервното копие?"
32898
32899 # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
32900 #: src/Buffer.cpp:4849
32901 msgid "Load backup?"
32902 msgstr "Да се зареди ли резервното копие?"
32903
32904 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
32905 #: src/Buffer.cpp:4850
32906 msgid "&Load backup"
32907 msgstr "Зареждане на резервното &копие"
32908
32909 #: src/Buffer.cpp:4850
32910 msgid "Load &original"
32911 msgstr "Зареждане на &работния файл"
32912
32913 #: src/Buffer.cpp:4860
32914 #, c-format
32915 msgid ""
32916 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
32917 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
32918 msgstr ""
32919 "Файла с резервното копие се зареди успешно, но първоначалния файл %1$s e "
32920 "отбелязан само за четене. Уверете се, че запазвате документа под друто име. "
32921
32922 # src/ext_l10n.h:163
32923 #: src/Buffer.cpp:5246
32924 msgid "Senseless!!! "
32925 msgstr "Объркване!!!"
32926
32927 # src/MenuBackend.C:263
32928 #: src/Buffer.cpp:5510
32929 #, c-format
32930 msgid "Document %1$s reloaded."
32931 msgstr "Документът „%1$s“ е презареден!"
32932
32933 # src/lyxfunc.C:3185
32934 #: src/Buffer.cpp:5513
32935 #, c-format
32936 msgid "Could not reload document %1$s."
32937 msgstr "Документът „%1$s“ не може да се презареди."
32938
32939 #: src/BufferParams.cpp:534
32940 msgid ""
32941 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
32942 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
32943 msgstr ""
32944 "Пакетът на LaTeX „amsmath“ се използва само ако изразите са AMS или "
32945 "символитев изразите са заредени от лентата с инструменти на AMS."
32946
32947 #: src/BufferParams.cpp:536
32948 msgid ""
32949 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
32950 "are inserted into formulas"
32951 msgstr ""
32952 "Пакетът на LaTeX „amssymb“ се използва само ако в изразите се вмъкват "
32953 "символи от лентата с инструменти на AMS."
32954
32955 #: src/BufferParams.cpp:538
32956 msgid ""
32957 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
32958 "formulas"
32959 msgstr ""
32960 "Пакетът на LaTeX „cancel“ се използва само ако в изразите има команди "
32961 "„\\cancel“."
32962
32963 #: src/BufferParams.cpp:540
32964 msgid ""
32965 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
32966 "inserted into formulas"
32967 msgstr ""
32968 "Пакетът на LaTeX „esint“ се използва само ако в изразите има знаци за "
32969 "интеграли."
32970
32971 #: src/BufferParams.cpp:542
32972 msgid ""
32973 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
32974 "into formulas"
32975 msgstr ""
32976 "Пакетът на LaTeX „mathdots“ се използва само ако в изразите има команди "
32977 "„\\iddots“."
32978
32979 #: src/BufferParams.cpp:544
32980 msgid ""
32981 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
32982 "inserted into formulas"
32983 msgstr ""
32984 "Пакетът на LaTeX „mathtools“ се използва само ако в изразите са вмъкнати "
32985 "матеем. отношения."
32986
32987 #: src/BufferParams.cpp:546
32988 msgid ""
32989 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
32990 "inserted into formulas"
32991 msgstr ""
32992 "Пакетът на LaTeX „mhchem“ се използва само ако в изразите са вмъкнати "
32993 "команди „\\ce“ или „\\cf“."
32994
32995 #: src/BufferParams.cpp:548
32996 msgid ""
32997 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
32998 "subscript is inserted into formulas"
32999 msgstr ""
33000 "Пакетът на LaTeX „stackrel“ се използва само ако в изразите има команда "
33001 "„\\stackrel“ с долен индекс."
33002
33003 #: src/BufferParams.cpp:550
33004 msgid ""
33005 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
33006 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
33007 msgstr ""
33008 "Пакетът на LaTeX „stmryrd“ се използва само ако в изразите има символен "
33009 "шрифт „St Mary's Road“ за теоретична изчислителна наука."
33010
33011 #: src/BufferParams.cpp:552
33012 msgid ""
33013 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
33014 "decoration 'utilde'"
33015 msgstr ""
33016 "Пакетът на LaTeX „undertilde“ се използва само ако има вмъкнати рамки с "
33017 "форма „utilde“."
33018
33019 #: src/BufferParams.cpp:787
33020 #, c-format
33021 msgid ""
33022 "The selected document class\n"
33023 "\t%1$s\n"
33024 "requires external files that are not available.\n"
33025 "The document class can still be used, but the\n"
33026 "document cannot be compiled until the following\n"
33027 "prerequisites are installed:\n"
33028 "\t%2$s\n"
33029 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
33030 "User's Guide for more information."
33031 msgstr ""
33032 "Избрания клас документи: „%1$s“\n"
33033 "изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n"
33034 "Класът документи все пак може да се използва, но \n"
33035 "изходния документ няма да може да се компилира докато\n"
33036 "следните условия не се изпълнят:\n"
33037 "\t%2$s\n"
33038 "Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя "
33039 "за повече информация."
33040
33041 # src/lyx_cb.C:263
33042 #: src/BufferParams.cpp:796
33043 msgid "Document class not available"
33044 msgstr "Класа документи не е наличен!"
33045
33046 # src/insets/inset.C:75
33047 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
33049 msgid "greyedout inset text"
33050 msgstr "Текст на цветна бележка"
33051
33052 # src/lyxfunc.C:1125
33053 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
33054 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
33055 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
33056 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
33057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
33058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
33059 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
33060 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
33061 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
33062 msgid "LyX Warning: "
33063 msgstr "LyX Предупреждение:"
33064
33065 # src/ext_l10n.h:78
33066 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
33067 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
33068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
33069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
33070 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
33071 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
33072 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
33073 msgid "uncodable character"
33074 msgstr "символ, които не може да се кодира"
33075
33076 # src/ext_l10n.h:78
33077 #: src/BufferParams.cpp:1735
33078 msgid "Uncodable character in document metadata"
33079 msgstr "Докумена съдържа символи метаданните, които не могат да се кодират."
33080
33081 #: src/BufferParams.cpp:1737
33082 #, c-format
33083 msgid ""
33084 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
33085 "current document encoding (namely %1$s).\n"
33086 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
33087 "output.\n"
33088 "\n"
33089 "Please select an appropriate document encoding\n"
33090 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
33091 msgstr ""
33092 "Метаданните на вашия документ съдържат символи, които не съществуват\n"
33093 " в текущата кодиране (кодова таблица) на документа, а именно „%1$s“\n"
33094 "Тези символи се пропускат в крайния текст, което означава непълен краен "
33095 "документ.\n"
33096 "/nМоля изберете подходяща кодова таблица като utf-8 за документа\n"
33097 "или променете съответно преамбюла."
33098
33099 # src/ext_l10n.h:78
33100 #: src/BufferParams.cpp:1889
33101 msgid "Uncodable character in class options"
33102 msgstr "Символ, които не може да се кодира в опциите за клас"
33103
33104 #: src/BufferParams.cpp:1891
33105 #, c-format
33106 msgid ""
33107 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
33108 "current document encoding (namely %1$s).\n"
33109 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
33110 "output.\n"
33111 "\n"
33112 "Please select an appropriate document encoding\n"
33113 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
33114 msgstr ""
33115
33116 # src/ext_l10n.h:78
33117 #: src/BufferParams.cpp:2334
33118 msgid "Uncodable character in user preamble"
33119 msgstr "Символ, които не може да се кодира в преамбюла от потребителя"
33120
33121 #: src/BufferParams.cpp:2336
33122 #, c-format
33123 msgid ""
33124 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
33125 "current document encoding (namely %1$s).\n"
33126 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
33127 "output.\n"
33128 "\n"
33129 "Please select an appropriate document encoding\n"
33130 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/BufferParams.cpp:2651
33134 #, c-format
33135 msgid ""
33136 "The layout file:\n"
33137 "%1$s\n"
33138 "could not be found. A default textclass with default\n"
33139 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
33140 "correct output."
33141 msgstr ""
33142
33143 # src/lyx_cb.C:263
33144 #: src/BufferParams.cpp:2657
33145 msgid "Document class not found"
33146 msgstr "Не е открит клас документи"
33147
33148 #: src/BufferParams.cpp:2664
33149 #, c-format
33150 msgid ""
33151 "Due to some error in it, the layout file:\n"
33152 "%1$s\n"
33153 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
33154 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
33155 "correct output."
33156 msgstr ""
33157 "Поради грешка във файла с оформлението:\n"
33158 "„%1$s“\n"
33159 "не маже да се зареди. Ще се използва клас документи по\n"
33160 "и оформление по подразбиране. LyX няма да покаже\n"
33161 "правилен краен документ."
33162
33163 # src/converter.C:552 src/converter.C:645
33164 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
33165 msgid "Could not load class"
33166 msgstr "Ве може да се зареди клас."
33167
33168 # src/debug.C:33
33169 #: src/BufferParams.cpp:2715
33170 msgid "Error reading internal layout information"
33171 msgstr "Грешка при четене на вътрешна информация за оформлението"
33172
33173 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
33174 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
33175 msgid "Read Error"
33176 msgstr "Грешка при четене"
33177
33178 # src/ext_l10n.h:186
33179 #: src/BufferParams.cpp:3732
33180 msgid "No bibliography processor found!"
33181 msgstr "Не е открита програма за библиографията!"
33182
33183 #: src/BufferParams.cpp:3734
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
33187 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
33188 "references will be generated.\n"
33189 "Please fix your installation!"
33190 msgstr ""
33191 "Избраната програма за обработка на библиографията на този документ „%1$s“ не "
33192 "е налична и не е открита подходяща алтернатива. Няма да се генерират "
33193 "библиография и препратки!\n"
33194 "Моля, поправете вашата инсталация!"
33195
33196 # src/ext_l10n.h:186
33197 #: src/BufferParams.cpp:3742
33198 msgid "Requested bibliography processor not found!"
33199 msgstr "Програмата избрана за обработка на библиографията не е открита!"
33200
33201 #: src/BufferParams.cpp:3744
33202 #, c-format
33203 msgid ""
33204 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
33205 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
33206 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
33207 "carefully!\n"
33208 "It is suggested to install the missing processor."
33209 msgstr ""
33210 "Избраната програма за обработка на библиографията на този документ „%1$s“ не "
33211 "е налична. Като резерен вариант ще се използва „%2$s“ като опциите се "
33212 "пропускат.Това може да доведе до грешки или нежелани промени в "
33213 "библиографията, която е желателно да се провери!\n"
33214 "Препоръчително е да се инсталира липсващата програма."
33215
33216 # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
33217 #: src/BufferView.cpp:183
33218 msgid "No more insets"
33219 msgstr "Няма повече добавки."
33220
33221 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
33222 #: src/BufferView.cpp:888
33223 #, fuzzy
33224 msgid "Save bookmark"
33225 msgstr "Долу(B)|#B"
33226
33227 # src/lyxfunc.C:342
33228 #: src/BufferView.cpp:1136
33229 msgid "Document is read-only"
33230 msgstr "Документът е само за четене."
33231
33232 #: src/BufferView.cpp:1138
33233 msgid "Document has been modified externally"
33234 msgstr "Документа е бил променен от външна програма."
33235
33236 #: src/BufferView.cpp:1147
33237 msgid "This portion of the document is deleted."
33238 msgstr "Тази част от документа е изтрита."
33239
33240 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
33241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
33242 msgid "Absolute filename expected."
33243 msgstr "Очаква се абсолютен път на файл."
33244
33245 # src/lyx_cb.C:263
33246 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
33247 #, c-format
33248 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
33249 msgstr "Неуспешно зареждане на клас документи „%1$s“."
33250
33251 # src/BufferView2.C:440
33252 #: src/BufferView.cpp:1480
33253 msgid "No further undo information"
33254 msgstr "Няма нищо повече за отменяне"
33255
33256 # src/BufferView2.C:461
33257 #: src/BufferView.cpp:1501
33258 msgid "No further redo information"
33259 msgstr "Няма нищо повече за повтаряне"
33260
33261 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
33262 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
33263 msgid "Search string not found!"
33264 msgstr "Търсеният низ не е намерен."
33265
33266 # src/lyxfunc.C:1949
33267 #: src/BufferView.cpp:1834
33268 msgid "Mark off"
33269 msgstr "Маркиране изкл."
33270
33271 # src/lyxfunc.C:1962
33272 #: src/BufferView.cpp:1840
33273 msgid "Mark on"
33274 msgstr "Маркиране вкл."
33275
33276 # src/lyxfunc.C:1839
33277 #: src/BufferView.cpp:1847
33278 msgid "Mark removed"
33279 msgstr "Маркиране премахнато"
33280
33281 # src/lyxfunc.C:1844
33282 #: src/BufferView.cpp:1850
33283 msgid "Mark set"
33284 msgstr "Маркиране установено"
33285
33286 #: src/BufferView.cpp:1960
33287 msgid "Statistics for the selection:"
33288 msgstr "Статистика на избрания текст"
33289
33290 # src/LyXAction.C:149
33291 #: src/BufferView.cpp:1962
33292 msgid "Statistics for the document:"
33293 msgstr "Статистика за документа:"
33294
33295 # src/converter.C:783 src/converter.C:853
33296 #: src/BufferView.cpp:1965
33297 #, c-format
33298 msgid "%1$d words"
33299 msgstr "%1$d думи"
33300
33301 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
33302 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
33303 #: src/BufferView.cpp:1967
33304 msgid "One word"
33305 msgstr "Една дума"
33306
33307 # src/ext_l10n.h:78
33308 #: src/BufferView.cpp:1970
33309 #, fuzzy, c-format
33310 msgid "%1$d characters"
33311 msgstr "Символи, които не могат да се кодират"
33312
33313 # src/ext_l10n.h:78
33314 #: src/BufferView.cpp:1972
33315 #, fuzzy
33316 msgid "One character"
33317 msgstr "символ, които не може да се кодира"
33318
33319 #: src/BufferView.cpp:1975
33320 #, fuzzy, c-format
33321 msgid "%1$d characters (no blanks)"
33322 msgstr "%1$d букви (с празните символи)"
33323
33324 #: src/BufferView.cpp:1977
33325 #, fuzzy
33326 msgid "One character (no blanks)"
33327 msgstr "Един знак (включително интервали)"
33328
33329 # заглавие на диалогов прозорец
33330 # src/ext_l10n.h:362
33331 #: src/BufferView.cpp:1979
33332 msgid "Statistics"
33333 msgstr "Статистика"
33334
33335 #: src/BufferView.cpp:2204
33336 #, c-format
33337 msgid ""
33338 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
33339 msgstr ""
33340
33341 #: src/BufferView.cpp:2206
33342 #, c-format
33343 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
33344 msgstr ""
33345
33346 # src/ext_l10n.h:441
33347 #: src/BufferView.cpp:2214
33348 msgid "Branch name"
33349 msgstr "име на разклонение"
33350
33351 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
33352 msgid "Branch already exists"
33353 msgstr "Разклонението вече съществува"
33354
33355 # src/lyxfunc.C:3309
33356 #: src/BufferView.cpp:3179
33357 #, c-format
33358 msgid "Inserting document %1$s..."
33359 msgstr "Вмъкване на документ %1$s..."
33360
33361 # src/exporter.C:89
33362 #: src/BufferView.cpp:3195
33363 #, c-format
33364 msgid "Document %1$s inserted."
33365 msgstr "Документът %1$s e включен."
33366
33367 # src/lyxfunc.C:3317
33368 #: src/BufferView.cpp:3197
33369 #, fuzzy, c-format
33370 msgid "Could not insert document %1$s"
33371 msgstr "Неуспех при вмъкването"
33372
33373 # src/lyxfunc.C:3185
33374 #: src/BufferView.cpp:3692
33375 #, fuzzy, c-format
33376 msgid ""
33377 "Could not read the specified document\n"
33378 "%1$s\n"
33379 "due to the error: %2$s"
33380 msgstr "Неуспех при отварянето"
33381
33382 # src/buffer.C:3331
33383 #: src/BufferView.cpp:3694
33384 #, fuzzy
33385 msgid "Could not read file"
33386 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
33387
33388 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
33389 #: src/BufferView.cpp:3701
33390 #, fuzzy, c-format
33391 msgid ""
33392 "%1$s\n"
33393 " is not readable."
33394 msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
33395
33396 # src/converter.C:165 src/converter.C:195
33397 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
33398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
33399 #: src/output.cpp:39
33400 msgid "Could not open file"
33401 msgstr "Грешка при отваряне на файл."
33402
33403 #: src/BufferView.cpp:3709
33404 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
33405 msgstr "Четене на файл с различно от UTF-8 кодиране"
33406
33407 #: src/BufferView.cpp:3710
33408 msgid ""
33409 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
33410 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
33411 "If this does not give the correct result\n"
33412 "then please change the encoding of the file\n"
33413 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
33414 msgstr ""
33415
33416 # src/ext_l10n.h:78
33417 #: src/Changes.cpp:378
33418 msgid "Uncodable character in author initials"
33419 msgstr "Символ, който не може да се кодира в инициалите на автора"
33420
33421 #: src/Changes.cpp:379
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "The author initials '%1$s',\n"
33425 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
33426 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
33427 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
33428 "\n"
33429 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
33430 "or change the author initials."
33431 msgstr ""
33432
33433 # src/ext_l10n.h:78
33434 #: src/Changes.cpp:408
33435 msgid "Uncodable character in author name"
33436 msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора"
33437
33438 #: src/Changes.cpp:409
33439 #, c-format
33440 msgid ""
33441 "The author name '%1$s',\n"
33442 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
33443 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
33444 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
33445 "\n"
33446 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
33447 "or change the spelling of the author name."
33448 msgstr ""
33449
33450 # src/Chktex.C:79
33451 #: src/Chktex.cpp:65
33452 #, fuzzy, c-format
33453 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
33454 msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. "
33455
33456 # src/LColor.C:52
33457 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
33458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
33459 msgid "none"
33460 msgstr "няма"
33461
33462 # src/LColor.C:53
33463 #: src/Color.cpp:243
33464 msgid "black"
33465 msgstr "черен"
33466
33467 # src/LColor.C:54
33468 #: src/Color.cpp:244
33469 msgid "white"
33470 msgstr "бял"
33471
33472 # src/LColor.C:57
33473 #: src/Color.cpp:245
33474 msgid "blue"
33475 msgstr "син"
33476
33477 # src/ext_l10n.h:398
33478 #: src/Color.cpp:246
33479 msgid "brown"
33480 msgstr "кафяв"
33481
33482 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
33483 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
33484 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
33485 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
33486 #: src/Color.cpp:247
33487 msgid "cyan"
33488 msgstr "циан"
33489
33490 #: src/Color.cpp:248
33491 msgid "darkgray"
33492 msgstr "тъмносив"
33493
33494 #: src/Color.cpp:249
33495 msgid "gray"
33496 msgstr "сив"
33497
33498 # src/LColor.C:56
33499 #: src/Color.cpp:250
33500 msgid "green"
33501 msgstr "зелен"
33502
33503 # src/ext_l10n.h:68
33504 #: src/Color.cpp:251
33505 msgid "lightgray"
33506 msgstr "светлосив"
33507
33508 #: src/Color.cpp:252
33509 msgid "lime"
33510 msgstr "лимоненозелен"
33511
33512 # src/ext_l10n.h:451
33513 #: src/Color.cpp:253
33514 msgid "magenta"
33515 msgstr "маджента"
33516
33517 #: src/Color.cpp:254
33518 msgid "olive"
33519 msgstr "маслинен"
33520
33521 # src/bufferview_funcs.C:280
33522 #: src/Color.cpp:255
33523 msgid "orange"
33524 msgstr "оранжев"
33525
33526 #: src/Color.cpp:256
33527 msgid "pink"
33528 msgstr "розов"
33529
33530 #: src/Color.cpp:257
33531 msgid "purple"
33532 msgstr "пурпур"
33533
33534 # src/LColor.C:55
33535 #: src/Color.cpp:258
33536 msgid "red"
33537 msgstr "червен"
33538
33539 #: src/Color.cpp:259
33540 msgid "teal"
33541 msgstr "синьозелен"
33542
33543 #: src/Color.cpp:260
33544 msgid "violet"
33545 msgstr "виолетов"
33546
33547 # src/LColor.C:60
33548 #: src/Color.cpp:261
33549 msgid "yellow"
33550 msgstr "жълт"
33551
33552 # src/LColor.C:61
33553 #: src/Color.cpp:262
33554 msgid "cursor"
33555 msgstr "курсор"
33556
33557 # src/LColor.C:62
33558 #: src/Color.cpp:263
33559 msgid "background"
33560 msgstr "фон"
33561
33562 # src/LColor.C:63
33563 #: src/Color.cpp:264
33564 msgid "text"
33565 msgstr "текст"
33566
33567 # src/LColor.C:64
33568 #: src/Color.cpp:265
33569 msgid "selection"
33570 msgstr "избор"
33571
33572 # src/LColor.C:65
33573 #: src/Color.cpp:266
33574 msgid "selected text"
33575 msgstr "избран текст"
33576
33577 # src/ext_l10n.h:126
33578 #: src/Color.cpp:267
33579 msgid "LaTeX text"
33580 msgstr "Текст на LaTeX"
33581
33582 # src/LyXAction.C:261
33583 #: src/Color.cpp:268
33584 msgid "Text label 1"
33585 msgstr "текстов етикет"
33586
33587 # src/LyXAction.C:261
33588 #: src/Color.cpp:269
33589 msgid "Text label 2"
33590 msgstr "текстов етикет 2"
33591
33592 # src/LyXAction.C:261
33593 #: src/Color.cpp:270
33594 msgid "Text label 3"
33595 msgstr "текстов етикет 3"
33596
33597 # src/mathed/math_panel.C:128
33598 #: src/Color.cpp:271
33599 msgid "inline completion"
33600 msgstr "дописване в реда"
33601
33602 #: src/Color.cpp:273
33603 msgid "non-unique inline completion"
33604 msgstr "дописване в реда при повече възможности"
33605
33606 #: src/Color.cpp:275
33607 msgid "previewed snippet"
33608 msgstr "прегледен фрагмент"
33609
33610 # src/ext_l10n.h:246
33611 #: src/Color.cpp:276
33612 msgid "note label"
33613 msgstr "етикет на бележка"
33614
33615 # src/LColor.C:68
33616 #: src/Color.cpp:277
33617 msgid "note background"
33618 msgstr "фон на бележка"
33619
33620 # src/ext_l10n.h:202
33621 #: src/Color.cpp:278
33622 msgid "comment label"
33623 msgstr "коментар на етикет"
33624
33625 # src/LColor.C:73
33626 #: src/Color.cpp:279
33627 msgid "comment background"
33628 msgstr "фон на коментар"
33629
33630 # src/insets/inset.C:75
33631 #: src/Color.cpp:280
33632 msgid "greyedout inset label"
33633 msgstr "етикет н ацветна бележка"
33634
33635 # src/LColor.C:90
33636 #: src/Color.cpp:282
33637 msgid "greyedout inset background"
33638 msgstr "фон на цветна бележка "
33639
33640 # src/LColor.C:74
33641 #: src/Color.cpp:283
33642 msgid "phantom inset text"
33643 msgstr "текст на добавка „фантом“"
33644
33645 #: src/Color.cpp:284
33646 msgid "shaded box"
33647 msgstr "сянка на рамка"
33648
33649 # src/LColor.C:90
33650 #: src/Color.cpp:285
33651 msgid "listings background"
33652 msgstr "фон на списъци"
33653
33654 # src/ext_l10n.h:441
33655 #: src/Color.cpp:286
33656 msgid "branch label"
33657 msgstr "етикет на разклонение"
33658
33659 # src/ext_l10n.h:246
33660 #: src/Color.cpp:287
33661 msgid "footnote label"
33662 msgstr "етикет на бел. под линия"
33663
33664 # src/LyXAction.C:261
33665 #: src/Color.cpp:288
33666 msgid "index label"
33667 msgstr "индексен етикет"
33668
33669 # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
33670 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
33671 #: src/Color.cpp:289
33672 msgid "margin note label"
33673 msgstr "етикен на бележка в полето"
33674
33675 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
33676 # src/insets/insetbib.C:211
33677 #: src/Color.cpp:290
33678 msgid "URL label"
33679 msgstr "URL етикет"
33680
33681 # src/LColor.C:63
33682 #: src/Color.cpp:291
33683 msgid "URL text"
33684 msgstr "URL текст"
33685
33686 #: src/Color.cpp:292
33687 msgid "depth bar"
33688 msgstr ""
33689
33690 #: src/Color.cpp:293
33691 msgid "scroll indicator"
33692 msgstr "индикатор за превъртане"
33693
33694 # src/LColor.C:71
33695 #: src/Color.cpp:294
33696 msgid "language"
33697 msgstr "Език"
33698
33699 # src/LColor.C:74
33700 #: src/Color.cpp:295
33701 msgid "command inset"
33702 msgstr "команда за добавка"
33703
33704 # src/LColor.C:73
33705 #: src/Color.cpp:296
33706 msgid "command inset background"
33707 msgstr "фон на команда за добавка"
33708
33709 # src/LColor.C:74
33710 #: src/Color.cpp:297
33711 msgid "command inset frame"
33712 msgstr "рамка на команда за добавка"
33713
33714 # src/LColor.C:74
33715 #: src/Color.cpp:298
33716 msgid "command inset (broken reference)"
33717 msgstr "команда за добавка (прекъсната връзка)"
33718
33719 # src/LColor.C:108
33720 #: src/Color.cpp:299
33721 msgid "button background (broken reference)"
33722 msgstr "фон на бутон (невалидна връзка)"
33723
33724 #: src/Color.cpp:300
33725 msgid "button frame (broken reference)"
33726 msgstr "рамка на бутон (невалидна връзка)"
33727
33728 # src/LColor.C:108
33729 #: src/Color.cpp:301
33730 msgid "button background (broken reference) under focus"
33731 msgstr "фон на бутон (невалидна връзка) на фокус"
33732
33733 # src/ext_l10n.h:78
33734 #: src/Color.cpp:302
33735 msgid "special character"
33736 msgstr "специален символ"
33737
33738 # src/LColor.C:80
33739 #: src/Color.cpp:303
33740 msgid "math"
33741 msgstr "математика"
33742
33743 # src/LColor.C:81
33744 #: src/Color.cpp:304
33745 msgid "math background"
33746 msgstr "фон на мат. израз"
33747
33748 # src/LColor.C:81
33749 #: src/Color.cpp:305
33750 msgid "graphics background"
33751 msgstr "фон на изображение"
33752
33753 # src/LColor.C:81
33754 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
33755 #, fuzzy
33756 msgid "math macro background"
33757 msgstr "фон на математика"
33758
33759 # src/LColor.C:82
33760 #: src/Color.cpp:307
33761 msgid "math frame"
33762 msgstr "рамка на мат. израз"
33763
33764 # src/LColor.C:84
33765 #: src/Color.cpp:308
33766 #, fuzzy
33767 msgid "math corners"
33768 msgstr "ред на математика"
33769
33770 # src/LColor.C:84
33771 #: src/Color.cpp:309
33772 msgid "math line"
33773 msgstr "ред на мат. израз"
33774
33775 # src/LColor.C:81
33776 #: src/Color.cpp:311
33777 #, fuzzy
33778 msgid "math macro hovered background"
33779 msgstr "фон на математика"
33780
33781 # src/LColor.C:81
33782 #: src/Color.cpp:312
33783 #, fuzzy
33784 msgid "math macro label"
33785 msgstr "фон на математика"
33786
33787 # src/LColor.C:82
33788 #: src/Color.cpp:313
33789 #, fuzzy
33790 msgid "math macro frame"
33791 msgstr "рамка на математика"
33792
33793 # src/LColor.C:81
33794 #: src/Color.cpp:314
33795 #, fuzzy
33796 msgid "math macro blended out"
33797 msgstr "фон на математика"
33798
33799 # src/LColor.C:82
33800 #: src/Color.cpp:315
33801 #, fuzzy
33802 msgid "math macro old parameter"
33803 msgstr "рамка на математика"
33804
33805 # src/LColor.C:82
33806 #: src/Color.cpp:316
33807 #, fuzzy
33808 msgid "math macro new parameter"
33809 msgstr "рамка на математика"
33810
33811 # src/LColor.C:74
33812 #: src/Color.cpp:317
33813 #, fuzzy
33814 msgid "collapsible inset text"
33815 msgstr "рамка на command-inset"
33816
33817 # src/LColor.C:74
33818 #: src/Color.cpp:318
33819 #, fuzzy
33820 msgid "collapsible inset frame"
33821 msgstr "рамка на command-inset"
33822
33823 # src/LColor.C:90
33824 #: src/Color.cpp:319
33825 msgid "inset background"
33826 msgstr "добавка фон"
33827
33828 # src/LColor.C:91
33829 #: src/Color.cpp:320
33830 msgid "inset frame"
33831 msgstr "добавка рамка"
33832
33833 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
33834 #: src/Color.cpp:321
33835 msgid "LaTeX error"
33836 msgstr "грешка на LaTeX"
33837
33838 # src/LColor.C:93
33839 #: src/Color.cpp:322
33840 msgid "end-of-line marker"
33841 msgstr "маркер за край на ред"
33842
33843 # src/LColor.C:94
33844 #: src/Color.cpp:323
33845 msgid "appendix marker"
33846 msgstr "маркер за приложение"
33847
33848 # src/lyx_gui.C:347
33849 #: src/Color.cpp:324
33850 #, fuzzy
33851 msgid "change bar"
33852 msgstr "Без промяна"
33853
33854 # src/LColor.C:65
33855 #: src/Color.cpp:325
33856 msgid "deleted text (output)"
33857 msgstr "изтрит текст (краен документ)"
33858
33859 # src/LColor.C:65
33860 #: src/Color.cpp:326
33861 msgid "added text (output)"
33862 msgstr "добавен текст (краен документ)"
33863
33864 #: src/Color.cpp:327
33865 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
33866 msgstr "променен текст (работна среда, 1-ви автор)"
33867
33868 #: src/Color.cpp:328
33869 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
33870 msgstr "променен текст (работна среда, 2-ри автор)"
33871
33872 #: src/Color.cpp:329
33873 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
33874 msgstr "променен текст (работна среда, 3-ти автор)"
33875
33876 #: src/Color.cpp:330
33877 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
33878 msgstr "променен текст (работна среда, 4-ти автор)"
33879
33880 #: src/Color.cpp:331
33881 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
33882 msgstr "променен текст (работна среда, 5-ти автор)"
33883
33884 #: src/Color.cpp:332
33885 #, fuzzy
33886 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
33887 msgstr "променен текст (работна среда, 2-ри автор)"
33888
33889 # src/LColor.C:65
33890 #: src/Color.cpp:333
33891 #, fuzzy
33892 msgid "deleted text modifier (workarea)"
33893 msgstr "Latex"
33894
33895 #: src/Color.cpp:334
33896 msgid "added space markers"
33897 msgstr ""
33898
33899 # src/LColor.C:97
33900 #: src/Color.cpp:335
33901 msgid "table line"
33902 msgstr "ред на таблица"
33903
33904 # src/LColor.C:97
33905 #: src/Color.cpp:336
33906 msgid "table on/off line"
33907 msgstr "ред на таблица вкл./изкл."
33908
33909 # src/LColor.C:102
33910 #: src/Color.cpp:337
33911 msgid "bottom area"
33912 msgstr "долна област"
33913
33914 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
33915 #: src/Color.cpp:338
33916 msgid "new page"
33917 msgstr "нова страница"
33918
33919 # src/LColor.C:103
33920 #: src/Color.cpp:339
33921 msgid "page break / line break"
33922 msgstr "край на страница / нов ред"
33923
33924 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
33925 #: src/Color.cpp:340
33926 #, fuzzy
33927 msgid "button frame"
33928 msgstr "Име"
33929
33930 # src/LColor.C:108
33931 #: src/Color.cpp:341
33932 msgid "button background"
33933 msgstr "фон на бутон"
33934
33935 # src/LColor.C:108
33936 #: src/Color.cpp:342
33937 #, fuzzy
33938 msgid "button background under focus"
33939 msgstr "фон на бутон"
33940
33941 # src/ext_l10n.h:369
33942 #: src/Color.cpp:343
33943 #, fuzzy
33944 msgid "paragraph marker"
33945 msgstr "Подабзац"
33946
33947 # src/lyx_cb.C:411
33948 #: src/Color.cpp:344
33949 #, fuzzy
33950 msgid "preview frame"
33951 msgstr "Автозаписът пропадна!"
33952
33953 # src/LColor.C:91
33954 #: src/Color.cpp:345
33955 #, fuzzy
33956 msgid "regexp frame"
33957 msgstr "рамка на inset"
33958
33959 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
33960 #: src/Color.cpp:346
33961 #, fuzzy
33962 msgid "bookmark"
33963 msgstr "&Показалци"
33964
33965 # src/LColor.C:109
33966 #: src/Color.cpp:347
33967 msgid "inherit"
33968 msgstr "наследяване"
33969
33970 # src/LColor.C:110
33971 #: src/Color.cpp:348
33972 msgid "ignore"
33973 msgstr "игнориране"
33974
33975 #: src/Converter.cpp:315
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
33979 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
33980 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
33981 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
33982 "actually need it, instead.</p>"
33983 msgstr ""
33984
33985 # src/lyx_gui.C:347
33986 #: src/Converter.cpp:324
33987 msgid "Security Warning"
33988 msgstr "Предупреждение за сигурността"
33989
33990 #: src/Converter.cpp:337
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
33994 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
33995 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
33996 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
33997 msgstr ""
33998
33999 #: src/Converter.cpp:344
34000 #, c-format
34001 msgid ""
34002 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
34003 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
34004 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
34005 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
34006 msgstr ""
34007 "<p>Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s "
34008 "с команда:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ако се ѝ се "
34009 "подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши "
34010 "произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система."
34011
34012 #: src/Converter.cpp:354
34013 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
34014 msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност"
34015
34016 #: src/Converter.cpp:356
34017 msgid ""
34018 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
34019 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
34020 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
34021 "i>.)"
34022 msgstr ""
34023 "<p><b>Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.</b></p><p>За да "
34024 "промените тази настройка отидете до <i>Инструменти &#x25b9; Настройки "
34025 "<Работа с файлове &#x25b9; Конвертиране &#x25b9; </i> и в полето "
34026 "<i>Сигурност</i> премахнете <i>Забрани конвертори с „needauth“</i></p>"
34027
34028 #: src/Converter.cpp:365
34029 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
34030 msgstr ""
34031
34032 #: src/Converter.cpp:366
34033 msgid "An external converter requires your authorization"
34034 msgstr "Външна програма изисква вашето позволение"
34035
34036 #: src/Converter.cpp:369
34037 msgid ""
34038 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
34039 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
34040 msgstr ""
34041
34042 #: src/Converter.cpp:372
34043 msgid ""
34044 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
34045 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
34046 msgstr ""
34047 "<p>Позволявате ли стартиране на този конвертор?</p><p><b>Позволете само ако "
34048 "знаете произхода документа."
34049
34050 # src/lyx_cb.C:263
34051 #: src/Converter.cpp:376
34052 #, fuzzy
34053 msgid "Do &not allow"
34054 msgstr "Не се зарежда"
34055
34056 # src/lyx_cb.C:263
34057 #: src/Converter.cpp:376
34058 msgid "Do &not run"
34059 msgstr "Забраняване"
34060
34061 # src/LColor.C:60
34062 #: src/Converter.cpp:377
34063 #, fuzzy
34064 msgid "A&llow"
34065 msgstr "жълт"
34066
34067 #: src/Converter.cpp:377
34068 msgid "&Run"
34069 msgstr "Позволяване"
34070
34071 # src/LyXAction.C:141
34072 #: src/Converter.cpp:379
34073 msgid "&Always allow for this document"
34074 msgstr "Позволяване винаги само за този документ"
34075
34076 # src/LyXAction.C:141
34077 #: src/Converter.cpp:380
34078 #, fuzzy
34079 msgid "&Always run for this document"
34080 msgstr "Нов документ"
34081
34082 # src/ext_l10n.h:93
34083 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
34084 #, fuzzy
34085 msgid "Converter killed"
34086 msgstr "Файлов кеш за конвертора"
34087
34088 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
34089 #, c-format
34090 msgid ""
34091 "The following converter was killed by the user.\n"
34092 " %1$s\n"
34093 msgstr ""
34094 "Следната програма беше прекъсната от потребителя.\n"
34095 " %1$s\n"
34096
34097 # src/converter.C:552 src/converter.C:645
34098 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
34099 #: src/Converter.cpp:830
34100 msgid "Cannot convert file"
34101 msgstr "Неуспех при преобразуване на файл"
34102
34103 #: src/Converter.cpp:471
34104 #, c-format
34105 msgid ""
34106 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
34107 "Define a converter in the preferences."
34108 msgstr ""
34109
34110 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
34111 msgid "Pygments driver command not found!"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
34115 msgid ""
34116 "The driver command necessary to use the minted package\n"
34117 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
34118 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
34119 "is named differently, to add the following line to the\n"
34120 "document preamble:\n"
34121 "\n"
34122 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
34123 "\n"
34124 "where 'driver' is name of the driver command."
34125 msgstr ""
34126
34127 # src/converter.C:188 src/converter.C:618
34128 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
34129 msgid "Executing command: "
34130 msgstr "Изпълняване на команда:"
34131
34132 #: src/Converter.cpp:748
34133 msgid "Process Killed"
34134 msgstr "Прекъснат процес"
34135
34136 #: src/Converter.cpp:749
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "The conversion process was killed while running:\n"
34140 "%1$s"
34141 msgstr ""
34142
34143 #: src/Converter.cpp:754
34144 msgid "Process Timed Out"
34145 msgstr "Просрочено време на процес"
34146
34147 #: src/Converter.cpp:755
34148 #, c-format
34149 msgid ""
34150 "The conversion process:\n"
34151 "%1$s\n"
34152 "timed out before completing."
34153 msgstr ""
34154
34155 # src/ext_l10n.h:131
34156 #: src/Converter.cpp:760
34157 msgid "Build errors"
34158 msgstr "Грешки при компилация"
34159
34160 # src/converter.C:642
34161 #: src/Converter.cpp:761
34162 msgid "There were errors during the build process."
34163 msgstr "Имаше грешки по време на компилирането."
34164
34165 # src/lyx_main.C:605
34166 #: src/Converter.cpp:766
34167 #, c-format
34168 msgid ""
34169 "An error occurred while running:\n"
34170 "%1$s"
34171 msgstr ""
34172
34173 # src/support/filetools.C:453
34174 #: src/Converter.cpp:789
34175 #, c-format
34176 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
34177 msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s."
34178
34179 # src/support/filetools.C:453
34180 #: src/Converter.cpp:832
34181 #, fuzzy, c-format
34182 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
34183 msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
34184
34185 # src/support/filetools.C:453
34186 #: src/Converter.cpp:833
34187 #, fuzzy, c-format
34188 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
34189 msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
34190
34191 # src/converter.C:816
34192 #: src/Converter.cpp:873
34193 msgid "Running LaTeX..."
34194 msgstr "Стратирам LaTeX..."
34195
34196 # src/exporter.C:89
34197 #: src/Converter.cpp:890
34198 #, fuzzy
34199 msgid "Export canceled"
34200 msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
34201
34202 #: src/Converter.cpp:891
34203 msgid "The export process was terminated by the user."
34204 msgstr ""
34205
34206 # src/form1.C:33
34207 #: src/Converter.cpp:901
34208 msgid "Undefined reference"
34209 msgstr "Неопределена препратка"
34210
34211 #: src/Converter.cpp:902
34212 msgid ""
34213 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
34214 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
34215 msgstr ""
34216
34217 #: src/Converter.cpp:914
34218 #, c-format
34219 msgid ""
34220 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
34221 "log %1$s."
34222 msgstr ""
34223
34224 # src/ext_l10n.h:133
34225 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
34226 #, fuzzy
34227 msgid "LaTeX failed"
34228 msgstr "LaTeX Протокол(L)|L"
34229
34230 #: src/Converter.cpp:920
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "The external program\n"
34234 "%1$s\n"
34235 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
34236 "program's error (check the logs). "
34237 msgstr ""
34238
34239 # "Външната програма\n"
34240 # ""
34241 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
34242 #: src/Converter.cpp:926
34243 msgid "Output is empty"
34244 msgstr "Няма изходящи данни"
34245
34246 #: src/Converter.cpp:927
34247 msgid "No output file was generated."
34248 msgstr "Не беше съставен изходен файл."
34249
34250 # src/bufferview_funcs.C:271
34251 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
34252 msgid ", Inset: "
34253 msgstr ", добавка: "
34254
34255 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
34256 msgid ", Cell: "
34257 msgstr ", клетка: "
34258
34259 # src/ext_l10n.h:320
34260 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
34261 msgid ", Position: "
34262 msgstr ", позиция: "
34263
34264 #: src/CutAndPaste.cpp:206
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
34268 "not been pasted."
34269 msgstr ""
34270
34271 #: src/CutAndPaste.cpp:210
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
34275 "not been pasted."
34276 msgstr ""
34277
34278 # src/ext_l10n.h:78
34279 #: src/CutAndPaste.cpp:247
34280 msgid "Uncodable content"
34281 msgstr "Съдържание, които не може да се кодира"
34282
34283 # src/buffer.C:534
34284 #: src/CutAndPaste.cpp:450
34285 #, c-format
34286 msgid ""
34287 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
34288 "Do you want to add it to the document's branch list?"
34289 msgstr ""
34290 "Поставеното разклонение „%1$s“ е недефинирано.\n"
34291 "Желаете ли да добавите разклонението към списъка с разклонения на документа?"
34292
34293 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
34294 #: src/CutAndPaste.cpp:453
34295 msgid "Unknown branch"
34296 msgstr "Неопределено разклонение"
34297
34298 #: src/CutAndPaste.cpp:454
34299 msgid "&Don't Add"
34300 msgstr "&Не се добавя"
34301
34302 # src/lyx_cb.C:263
34303 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
34304 #, c-format
34305 msgid "Layout `%1$s' was not found."
34306 msgstr "Не е открито оформление за „%1$s“."
34307
34308 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
34309 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
34310 msgid "Layout Not Found"
34311 msgstr "Не е открито оформление на елемент"
34312
34313 #: src/CutAndPaste.cpp:883
34314 #, c-format
34315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
34316 msgstr ""
34317 "Добавката %1$s не е дефинирана след презареждане на оформлението „%2$s“."
34318
34319 #: src/CutAndPaste.cpp:886
34320 #, c-format
34321 msgid ""
34322 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
34323 "`%3$s'."
34324 msgstr ""
34325
34326 # src/insets/insettext.C:478
34327 #: src/CutAndPaste.cpp:891
34328 msgid "Undefined flex inset"
34329 msgstr "Недефинирана текстова добавка"
34330
34331 # src/buffer.C:534
34332 #: src/Exporter.cpp:45
34333 #, c-format
34334 msgid ""
34335 "The file %1$s already exists.\n"
34336 "\n"
34337 "Do you want to overwrite that file?"
34338 msgstr ""
34339 "Файлът %1$s вече съществува.\n"
34340 "\n"
34341 "Желаете ли да го презапишете?"
34342
34343 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
34344 #: src/Exporter.cpp:48
34345 msgid "Overwrite file?"
34346 msgstr "Презаписване на файл?"
34347
34348 # src/ext_l10n.h:191
34349 #: src/Exporter.cpp:50
34350 msgid "&Keep file"
34351 msgstr "Запазване на файл"
34352
34353 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
34354 #: src/Exporter.cpp:51
34355 msgid "Overwrite &all"
34356 msgstr "Презаписване на всички"
34357
34358 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
34359 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
34360 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
34361 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
34362 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
34363 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
34364 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34365 msgid "&Cancel export"
34366 msgstr "Оказване на експортиране"
34367
34368 # src/converter.C:165 src/converter.C:195
34369 #: src/Exporter.cpp:97
34370 msgid "Couldn't copy file"
34371 msgstr "Неуспех при копиране на файл"
34372
34373 #: src/Exporter.cpp:98
34374 #, c-format
34375 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
34376 msgstr "Копирането от %1$s в %2$s пропадна."
34377
34378 # src/lyxfont.C:413
34379 #: src/Font.cpp:141
34380 #, c-format
34381 msgid "Language: %1$s, "
34382 msgstr "Език: %1$s, "
34383
34384 # src/lyxfont.C:415
34385 #: src/Font.cpp:146
34386 #, c-format
34387 msgid "Number %1$s"
34388 msgstr "Номер %1$s"
34389
34390 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
34391 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
34392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
34393 msgid "Roman"
34394 msgstr "Серифна"
34395
34396 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
34397 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
34398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
34399 msgid "Sans Serif"
34400 msgstr "Безсерифна"
34401
34402 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
34403 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
34404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
34405 msgid "Typewriter"
34406 msgstr "Равноширока"
34407
34408 # src/lyxfont.C:42
34409 #: src/FontInfo.cpp:43
34410 msgid "Symbol"
34411 msgstr "Символ"
34412
34413 # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
34414 # src/lyxfont.C:62
34415 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
34416 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
34417 msgid "Inherit"
34418 msgstr "Наследи"
34419
34420 # src/lyxfont.C:47
34421 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
34422 msgid "Medium"
34423 msgstr "Средно"
34424
34425 # src/lyxfont.C:51
34426 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
34427 msgid "Upright"
34428 msgstr "Изправен"
34429
34430 # src/lyxfont.C:51
34431 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
34432 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
34433 msgid "Italic"
34434 msgstr "Курсив"
34435
34436 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
34437 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
34438 msgid "Slanted"
34439 msgstr "Наклонен"
34440
34441 # src/lyxfont.C:51
34442 #: src/FontInfo.cpp:51
34443 msgid "Smallcaps"
34444 msgstr "Малки главни букви"
34445
34446 # src/lyxfont.C:57
34447 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
34448 msgid "Increase"
34449 msgstr "Увеличи"
34450
34451 # src/lyxfont.C:57
34452 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
34453 msgid "Decrease"
34454 msgstr "Намали"
34455
34456 # src/lyxfont.C:62
34457 #: src/FontInfo.cpp:60
34458 msgid "Toggle"
34459 msgstr "Превкл."
34460
34461 # src/lyxfont.C:401
34462 #: src/FontInfo.cpp:617
34463 #, c-format
34464 msgid "Emphasis %1$s, "
34465 msgstr "Открояване на текста %1$s, "
34466
34467 # src/lyxfont.C:404
34468 #: src/FontInfo.cpp:620
34469 #, c-format
34470 msgid "Underline %1$s, "
34471 msgstr "Подчертаване %1$s, "
34472
34473 # src/lyxfont.C:404
34474 #: src/FontInfo.cpp:623
34475 #, c-format
34476 msgid "Double underline %1$s, "
34477 msgstr "Двойно подчертаване %1$s, "
34478
34479 # src/lyxfont.C:404
34480 #: src/FontInfo.cpp:626
34481 #, c-format
34482 msgid "Wavy underline %1$s, "
34483 msgstr "Вълнообразно подчертаване %1$s, "
34484
34485 # src/lyxfont.C:407
34486 #: src/FontInfo.cpp:629
34487 #, c-format
34488 msgid "Strike out %1$s, "
34489 msgstr "Зачертаване %1$s, "
34490
34491 # src/lyxfont.C:407
34492 #: src/FontInfo.cpp:632
34493 #, c-format
34494 msgid "Cross out %1$s, "
34495 msgstr "Задраскване %1$s, "
34496
34497 # src/lyxfont.C:407
34498 #: src/FontInfo.cpp:635
34499 #, c-format
34500 msgid "Noun %1$s, "
34501 msgstr "Открояване като съществително име %1$s, "
34502
34503 # src/converter.C:165 src/converter.C:195
34504 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
34505 #, fuzzy
34506 msgid "Cannot view file"
34507 msgstr "Не мога да покажа файла."
34508
34509 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
34510 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
34511 #, c-format
34512 msgid "File does not exist: %1$s"
34513 msgstr "Файлът %1$s не съществува!"
34514
34515 # src/converter.C:166
34516 #: src/Format.cpp:646
34517 #, fuzzy, c-format
34518 msgid "No information for viewing %1$s"
34519 msgstr "Липсва информация за показване на "
34520
34521 # src/lyx_cb.C:411
34522 #: src/Format.cpp:656
34523 #, fuzzy, c-format
34524 msgid "Auto-view file %1$s failed"
34525 msgstr "Автозаписът пропадна!"
34526
34527 # src/form1.C:245
34528 #: src/Format.cpp:724
34529 #, fuzzy
34530 msgid "No Filename"
34531 msgstr "Име на файл"
34532
34533 # src/form1.C:245
34534 #: src/Format.cpp:725
34535 #, fuzzy
34536 msgid "No filename was provided!"
34537 msgstr "Име на файл на изображение"
34538
34539 # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
34540 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
34541 #, fuzzy
34542 msgid "Cannot edit file"
34543 msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл"
34544
34545 #: src/Format.cpp:736
34546 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
34547 msgstr ""
34548
34549 # src/converter.C:166
34550 #: src/Format.cpp:749
34551 #, fuzzy, c-format
34552 msgid "No information for editing %1$s"
34553 msgstr "Липсва информация за показване на "
34554
34555 #: src/Format.cpp:760
34556 #, c-format
34557 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
34558 msgstr ""
34559
34560 # src/buffer.C:3331
34561 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
34562 #, fuzzy
34563 msgid "Could not find bind file"
34564 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
34565
34566 #: src/KeyMap.cpp:232
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "Unable to find the bind file\n"
34570 "%1$s.\n"
34571 "Please check your installation."
34572 msgstr ""
34573
34574 # src/buffer.C:3331
34575 #: src/KeyMap.cpp:239
34576 #, fuzzy
34577 msgid "Could not find `cua.bind' file"
34578 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
34579
34580 #: src/KeyMap.cpp:240
34581 msgid ""
34582 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
34583 "Please check your installation."
34584 msgstr ""
34585
34586 #: src/KeyMap.cpp:247
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "Unable to find the bind file\n"
34590 "%1$s.\n"
34591 "Falling back to default."
34592 msgstr ""
34593
34594 # src/kbsequence.C:215
34595 #: src/KeySequence.cpp:179
34596 msgid "   options: "
34597 msgstr "   опции: "
34598
34599 # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
34600 #: src/LaTeX.cpp:63
34601 #, fuzzy, c-format
34602 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
34603 msgstr "LaTeX изпълнение номер "
34604
34605 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
34606 #: src/LaTeX.cpp:328
34607 #, fuzzy
34608 msgid "Running Bibliography Processor."
34609 msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
34610
34611 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
34612 #: src/LaTeX.cpp:389
34613 #, fuzzy
34614 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
34615 msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
34616
34617 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
34618 #: src/LaTeX.cpp:429
34619 #, fuzzy
34620 msgid "Running Index Processor."
34621 msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
34622
34623 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
34624 #: src/LaTeX.cpp:438
34625 #, fuzzy
34626 msgid "Index Processor Error"
34627 msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
34628
34629 #: src/LaTeX.cpp:439
34630 msgid ""
34631 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
34632 "View > Messages Pane!"
34633 msgstr ""
34634
34635 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
34636 #: src/LaTeX.cpp:599
34637 #, fuzzy
34638 msgid "Running Nomenclature Processor."
34639 msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
34640
34641 #: src/LaTeX.cpp:1103
34642 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
34643 msgstr ""
34644
34645 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
34646 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
34647 #, fuzzy
34648 msgid "BibTeX error: "
34649 msgstr "LaTeX Грешка"
34650
34651 # src/ext_l10n.h:131
34652 #: src/LaTeX.cpp:1617
34653 #, fuzzy
34654 msgid "Biber error: "
34655 msgstr "Изгради програма(B)|B"
34656
34657 # src/ext_l10n.h:131
34658 #: src/LaTeX.cpp:1644
34659 #, fuzzy
34660 msgid "Makeindex error: "
34661 msgstr "Изгради програма(B)|B"
34662
34663 # src/ext_l10n.h:131
34664 #: src/LaTeX.cpp:1653
34665 msgid "Xindy error: "
34666 msgstr "Грешка в xindy:"
34667
34668 # src/lyx_cb.C:263
34669 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
34670 msgid "Font not available"
34671 msgstr "Липсващ шрифт"
34672
34673 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
34674 #, c-format
34675 msgid ""
34676 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
34677 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
34678 msgstr ""
34679
34680 # src/buffer.C:3331
34681 #: src/LyX.cpp:145
34682 msgid "Could not read configuration file"
34683 msgstr "Неможе да се прочете конфигурационен файл"
34684
34685 #: src/LyX.cpp:146
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "Error while reading the configuration file\n"
34689 "%1$s.\n"
34690 "Please check your installation."
34691 msgstr ""
34692 "Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
34693 "%1$s.\n"
34694 "Проверете вашата инсталация."
34695
34696 # src/lyx_cb.C:263
34697 #: src/LyX.cpp:399
34698 msgid "The following files could not be loaded:"
34699 msgstr "Следните файлове не могат да бъдат заредени:"
34700
34701 # src/support/filetools.C:453
34702 #: src/LyX.cpp:440
34703 #, c-format
34704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
34705 msgstr "%1$s не се появява като LyX създаде временна директория."
34706
34707 # src/support/filetools.C:453
34708 #: src/LyX.cpp:442
34709 msgid "Cannot remove temporary directory"
34710 msgstr "Неуспешно премахване на временна директория"
34711
34712 # src/support/filetools.C:453
34713 #: src/LyX.cpp:446
34714 #, c-format
34715 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
34716 msgstr "Неупешно премахване на временна директория „%1$s“"
34717
34718 # src/lyx_main.C:95
34719 #: src/LyX.cpp:475
34720 #, c-format
34721 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
34722 msgstr "Грешна опция от командния ред „%1s“. Излизане."
34723
34724 # src/lyxfunc.C:3216
34725 #: src/LyX.cpp:493
34726 msgid "Missing filename for this operation."
34727 msgstr "Липсва име на файл за тази операция."
34728
34729 #: src/LyX.cpp:542
34730 #, c-format
34731 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
34732 msgstr "Lyx неуспя да зареди следния файл: %1$s"
34733
34734 #: src/LyX.cpp:590
34735 msgid "No textclass is found"
34736 msgstr "Не са открити класове документи"
34737
34738 #: src/LyX.cpp:591
34739 msgid ""
34740 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
34741 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
34742 "without checking your LaTeX installation, or continue."
34743 msgstr ""
34744 "LyX ще има само минимална функционалност тъй като не бяха открити класове с "
34745 "документи. Можете да преконфигурирате LyX автоматично, да го "
34746 "преконфигуриратебез проверка на LaTeX инсталацията или да продължите."
34747
34748 # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
34749 #: src/LyX.cpp:595
34750 msgid "&Reconfigure"
34751 msgstr "&Преконфигуриране"
34752
34753 # src/ext_l10n.h:265
34754 #: src/LyX.cpp:596
34755 msgid "&Without LaTeX"
34756 msgstr "&Без LaTeX"
34757
34758 # src/ext_l10n.h:205
34759 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
34760 msgid "&Continue"
34761 msgstr "П&родължаване"
34762
34763 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
34764 msgid "&Exit LyX"
34765 msgstr "&Излизане от LyX"
34766
34767 #: src/LyX.cpp:617
34768 #, fuzzy
34769 msgid "No python is found"
34770 msgstr "Не са открити класове документи"
34771
34772 #: src/LyX.cpp:618
34773 #, fuzzy
34774 msgid ""
34775 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
34776 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
34777 "the python.org website."
34778 msgstr ""
34779 "LyX ще има само минимална функционалност тъй като не бяха открити класове с "
34780 "документи. Можете да преконфигурирате LyX автоматично, да го "
34781 "преконфигуриратебез проверка на LaTeX инсталацията или да продължите."
34782
34783 #: src/LyX.cpp:720
34784 msgid ""
34785 "SIGHUP signal caught!\n"
34786 "Bye."
34787 msgstr ""
34788 "Прихванат сигнал SIGHUP!\n"
34789 "Довиждане."
34790
34791 #: src/LyX.cpp:724
34792 msgid ""
34793 "SIGFPE signal caught!\n"
34794 "Bye."
34795 msgstr ""
34796 "Прихванат сигнал SIGFPE!\n"
34797 "Довиждане."
34798
34799 #: src/LyX.cpp:727
34800 msgid ""
34801 "SIGSEGV signal caught!\n"
34802 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
34803 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
34804 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
34805 "Bye."
34806 msgstr ""
34807
34808 #: src/LyX.cpp:743
34809 msgid "LyX crashed!"
34810 msgstr "Lyx се срина!"
34811
34812 # src/frontends/kde/FormPrint.C:118
34813 #: src/LyX.cpp:777
34814 msgid "LyX: "
34815 msgstr "LyX: "
34816
34817 # src/support/filetools.C:453
34818 #: src/LyX.cpp:1045
34819 msgid "Could not create temporary directory"
34820 msgstr "Неуспешно създаване на временна директория"
34821
34822 #: src/LyX.cpp:1046
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "Could not create a temporary directory in\n"
34826 "\"%1$s\"\n"
34827 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
34828 msgstr ""
34829
34830 # src/lyx_main.C:575
34831 #: src/LyX.cpp:1110
34832 msgid "Missing user LyX directory"
34833 msgstr "Липсваща потребителска LyX директория"
34834
34835 #: src/LyX.cpp:1111
34836 #, c-format
34837 msgid ""
34838 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
34839 "It is needed to keep your own configuration."
34840 msgstr ""
34841 "Посочена е несъществуваща потребителска LyX директория „%1$s“.\n"
34842 "Тя е необходима зя да се запази вашата лична конфигурация."
34843
34844 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
34845 #: src/LyX.cpp:1116
34846 msgid "&Create directory"
34847 msgstr "&Създаване на директория"
34848
34849 #: src/LyX.cpp:1118
34850 msgid "No user LyX directory. Exiting."
34851 msgstr "Няма потребителска LyX директория. Излизане."
34852
34853 # src/lyx_main.C:576
34854 #: src/LyX.cpp:1122
34855 #, c-format
34856 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
34857 msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s"
34858
34859 #: src/LyX.cpp:1127
34860 msgid ""
34861 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
34862 "Exiting."
34863 msgstr ""
34864 "Неуспешно създаване на директория. Вероятно грешна опция „-userdir“!\n"
34865 "Излизане."
34866
34867 # src/lyx_main.C:749
34868 #: src/LyX.cpp:1200
34869 msgid "List of supported debug flags:"
34870 msgstr "Списък на поддържаните debug опции:"
34871
34872 #: src/LyX.cpp:1209
34873 #, c-format
34874 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
34875 msgstr "Неправилна стойност за отстраняване на грешки „%1$s. Излизане.“"
34876
34877 # src/lyx_main.C:716
34878 #: src/LyX.cpp:1220
34879 msgid ""
34880 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
34881 "Command line switches (case sensitive):\n"
34882 "\t-help              summarize LyX usage\n"
34883 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
34884 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
34885 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
34886 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
34887 "                  select the features to debug.\n"
34888 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
34889 "\t-x [--execute] command\n"
34890 "                  where command is a lyx command.\n"
34891 "\t-e [--export] fmt\n"
34892 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
34893 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
34894 "Name\n"
34895 "                  to see which parameter (which differs from the format "
34896 "name\n"
34897 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
34898 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
34899 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
34900 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
34901 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
34902 "                  and filename is the destination filename.\n"
34903 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
34904 "                  where fmt is the import format of choice\n"
34905 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
34906 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
34907 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
34908 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
34909 "files,\n"
34910 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
34911 "export.\n"
34912 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
34913 "consumed.\n"
34914 "\t--ignore-error-message which\n"
34915 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
34916 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
34917 "values:\n"
34918 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
34919 "\t-n [--no-remote]\n"
34920 "                  open documents in a new instance\n"
34921 "\t-r [--remote]\n"
34922 "                  open documents in an already running instance\n"
34923 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
34924 "\t-v [--verbose]\n"
34925 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
34926 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
34927 "\t-version  summarize version and build info\n"
34928 "Check the LyX man page for more details."
34929 msgstr ""
34930 "Употреба: lyx [ опции ] [ име_на_файл.lyx ... ]\n"
34931 "Опции (различават се главни и малки букви):\n"
34932 "\t-help              преглед на употребата на LyX.\n"
34933 "\t-userdir dir       задава dir като потребителска директория.\n"
34934 "\t-sysdir dir        задава dir като системна директория.\n"
34935 "\t-geometry WxH+X+Y  задава размерите на главния прозорец.\n"
34936 "\t-dbg опция[,опция]...\n"
34937 "                     избор на опции за съобщения за грешки.\n"
34938 "                     Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n"
34939 "\t-x [--execute] command\n"
34940 "                     изпълнява LyX-командата command.\n"
34941 "\t-e [--export] fmt\n"
34942 "                     експортира файла във изходен формат fmt. Отворете\n"
34943 "                     Инструменти->Настройки->Работа_с_файлове-"
34944 ">Файлови_формати->Съкращения\n"
34945 "                     за да проверите параметъра за подаване (който се "
34946 "различават от\n"
34947 "                     името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт "
34948 "към\n"
34949 "                     формата по подразбиране за документа използвайте "
34950 "„default“\n"
34951 "                     Забележете, че последователността на -e и -x опциите е "
34952 "от значение.\n"
34953 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
34954 "                     където fmt е избрания експортен формат (виж --"
34955 "export),                     а filename е името на крайния файл.\t-i [--"
34956 "import] fmt file.xxx\n"
34957 "                     където fmt е избрания формат за импорт,\n"
34958 "                     а file.xxx е файла, от който ще се импортира.\n"
34959 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
34960 "                     където what e „all“ (всички), „main“ (главния) или "
34961 "“none“ (нищо),\n"
34962 "                     показвайки дали всички файлове (all), само главния файл "
34963 "(main) или\n"
34964 "                     нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на "
34965 "експорта.\n"
34966 "                     Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се "
34967 "обработва.\n"
34968 "\t--ignore-error-message which\n"
34969 "                     позволява пренебрегването на определени съобщения за "
34970 "грешка в LaTeX.\n"
34971 "                     Не използвайте тази опция за крайния документ. "
34972 "Поддържани стойности:\n"
34973 "                     * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
34974 "\t-n [--no-remote]\n"
34975 "                     отваря документи в нов процес.\n"
34976 "\t-r [--remote]\n"
34977 "                     отваря документи във вече стартиран процес - необходим "
34978 "е\n"
34979 "                     работещ lyxpipe\n"
34980 "\t-v [--verbose]\n"
34981 "                     отпечатва в терминала пуснатите команди.\n"
34982 "\t-batch             изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n"
34983 "\t-version           обобщение на версия и информация за компилирането.\n"
34984 "Вижте man страницата на LyX за повече информация."
34985
34986 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
34987 msgid "  Git commit hash "
34988 msgstr "  Хеш на Git за промяна "
34989
34990 # src/lyxfunc.C:1132
34991 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
34992 msgid "No system directory"
34993 msgstr "Липсва системна директория"
34994
34995 # src/lyx_main.C:761
34996 #: src/LyX.cpp:1285
34997 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
34998 msgstr "Липсва директорията от опцията „-sysdir“!"
34999
35000 # src/lyxfunc.C:1132
35001 #: src/LyX.cpp:1296
35002 msgid "No user directory"
35003 msgstr "Липсва потребителска директория"
35004
35005 # src/lyx_main.C:772
35006 #: src/LyX.cpp:1297
35007 msgid "Missing directory for -userdir switch"
35008 msgstr "Липсва директорията от опцията „-userdir“!"
35009
35010 # src/LyXAction.C:167
35011 #: src/LyX.cpp:1308
35012 msgid "Incomplete command"
35013 msgstr "Непълна команда"
35014
35015 # src/lyx_main.C:795
35016 #: src/LyX.cpp:1309
35017 msgid "Missing command string after --execute switch"
35018 msgstr "Липсващ низ за команда след опцията „--execute“."
35019
35020 # src/lyx_main.C:808
35021 #: src/LyX.cpp:1320
35022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
35023 msgstr "Липсващ тип на файл (напр. latex, ps...) след опцията „--export-to“."
35024
35025 # src/lyx_main.C:808
35026 #: src/LyX.cpp:1325
35027 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
35028 msgstr "Липсващо име на файл за резултата след опцията „--export-to“."
35029
35030 # src/lyx_main.C:808
35031 #: src/LyX.cpp:1338
35032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
35033 msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след опцията „--export“. "
35034
35035 # src/lyx_main.C:808
35036 #: src/LyX.cpp:1351
35037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
35038 msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след опцията „--import“."
35039
35040 # src/lyxfunc.C:3216
35041 #: src/LyX.cpp:1356
35042 msgid "Missing filename for --import"
35043 msgstr "Липсващо име на файл за опцията „--import“ (импортиране)."
35044
35045 # src/lyxrc.C:1845
35046 #: src/LyXRC.cpp:3106
35047 msgid ""
35048 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
35049 "legal words?"
35050 msgstr ""
35051 "Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест "
35052 "програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?"
35053
35054 # src/lyxrc.C:1858
35055 #: src/LyXRC.cpp:3110
35056 msgid ""
35057 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
35058 "document."
35059 msgstr ""
35060 "Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа."
35061
35062 # src/lyxrc.C:1782
35063 #: src/LyXRC.cpp:3118
35064 msgid ""
35065 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
35066 "automatically by what you type."
35067 msgstr ""
35068 "Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично "
35069 "от това, което пишете."
35070
35071 # src/lyxrc.C:1782
35072 #: src/LyXRC.cpp:3122
35073 #, fuzzy
35074 msgid ""
35075 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
35076 "class change."
35077 msgstr ""
35078 "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично "
35079 "от това, което пишете."
35080
35081 # src/lyxrc.C:1758
35082 #: src/LyXRC.cpp:3126
35083 msgid ""
35084 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
35085 msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис."
35086
35087 # src/lyxrc.C:1896
35088 #: src/LyXRC.cpp:3133
35089 msgid ""
35090 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
35091 "the backup file in the same directory as the original file."
35092 msgstr ""
35093 "Път за съхранение на резервните копия.  Ако е празен низ, LyX ще запазва "
35094 "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл."
35095
35096 #: src/LyXRC.cpp:3137
35097 msgid ""
35098 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
35099 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
35100 msgstr ""
35101
35102 #: src/LyXRC.cpp:3141
35103 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
35104 msgstr ""
35105
35106 # src/lyxrc.C:1795
35107 #: src/LyXRC.cpp:3145
35108 msgid ""
35109 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
35110 "its global and local bind/ directories."
35111 msgstr ""
35112 "Файл с клавишни комбинации.  Можете или да зададете абсолютен път, или LyX "
35113 "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
35114
35115 # src/lyxrc.C:1831
35116 #: src/LyXRC.cpp:3149
35117 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
35118 msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват."
35119
35120 # src/lyxrc.C:1876
35121 #: src/LyXRC.cpp:3153
35122 msgid ""
35123 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
35124 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
35125 msgstr ""
35126 "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
35127 "-22 -n25 -n30 -n38\".  Обърнете се към ChkTeX документацията."
35128
35129 #: src/LyXRC.cpp:3160
35130 msgid ""
35131 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
35132 "undesired effects."
35133 msgstr ""
35134
35135 #: src/LyXRC.cpp:3164
35136 msgid ""
35137 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
35138 "prevent undesired effects."
35139 msgstr ""
35140
35141 # src/lyxrc.C:1880
35142 #: src/LyXRC.cpp:3171
35143 msgid ""
35144 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
35145 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
35146 msgstr ""
35147 "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате "
35148 "лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на "
35149 "екрана."
35150
35151 #: src/LyXRC.cpp:3175
35152 msgid ""
35153 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
35154 "width used when set to 0."
35155 msgstr ""
35156 "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва "
35157 "автоматична, зависеща от мащаба ширина."
35158
35159 # src/lyxrc.C:1880
35160 #: src/LyXRC.cpp:3179
35161 #, fuzzy
35162 msgid ""
35163 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
35164 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
35165 "the top of the screen"
35166 msgstr ""
35167 "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате "
35168 "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана."
35169
35170 #: src/LyXRC.cpp:3183
35171 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
35172 msgstr ""
35173
35174 #: src/LyXRC.cpp:3187
35175 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/LyXRC.cpp:3191
35179 msgid ""
35180 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
35181 "inside."
35182 msgstr ""
35183
35184 # src/lyxrc.C:1795
35185 #: src/LyXRC.cpp:3195
35186 #, fuzzy
35187 msgid ""
35188 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
35189 "look in its global and local commands/ directories."
35190 msgstr ""
35191 "Файл с клавишни комбинации.  Можете или да зададете абсолютен път, или LyX "
35192 "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
35193
35194 #: src/LyXRC.cpp:3199
35195 msgid ""
35196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
35197 msgstr ""
35198
35199 #: src/LyXRC.cpp:3203
35200 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
35201 msgstr ""
35202
35203 #: src/LyXRC.cpp:3207
35204 msgid ""
35205 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
35206 "shown after the change has been made.)"
35207 msgstr ""
35208
35209 #: src/LyXRC.cpp:3211
35210 msgid "Select how LyX will display any graphics."
35211 msgstr ""
35212
35213 # src/lyxrc.C:1766
35214 #: src/LyXRC.cpp:3215
35215 #, fuzzy
35216 msgid ""
35217 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
35218 "LyX was started from."
35219 msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
35220
35221 # src/lyxrc.C:1868
35222 #: src/LyXRC.cpp:3219
35223 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
35224 msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума."
35225
35226 # src/lyxrc.C:1766
35227 #: src/LyXRC.cpp:3223
35228 #, fuzzy
35229 msgid ""
35230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
35231 "value selects the directory LyX was started from."
35232 msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
35233
35234 #: src/LyXRC.cpp:3230
35235 msgid ""
35236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
35237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
35238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
35239 msgstr ""
35240
35241 #: src/LyXRC.cpp:3234
35242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
35243 msgstr ""
35244
35245 #: src/LyXRC.cpp:3238
35246 msgid ""
35247 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
35248 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
35249 msgstr ""
35250
35251 #: src/LyXRC.cpp:3242
35252 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
35253 msgstr ""
35254
35255 # src/lyxrc.C:1805
35256 #: src/LyXRC.cpp:3251
35257 msgid ""
35258 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
35259 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
35260 msgstr ""
35261 "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. "
35262 "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с "
35263 "американска подредба."
35264
35265 # src/lyxrc.C:1920
35266 #: src/LyXRC.cpp:3255
35267 msgid ""
35268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
35269 "document."
35270 msgstr ""
35271 "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа."
35272
35273 # src/lyxrc.C:1924
35274 #: src/LyXRC.cpp:3259
35275 msgid ""
35276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
35277 msgstr ""
35278 "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа."
35279
35280 # src/lyxrc.C:1928
35281 #: src/LyXRC.cpp:3263
35282 #, fuzzy
35283 msgid ""
35284 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
35285 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
35286 "name of the second language."
35287 msgstr ""
35288 "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. "
35289 "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език."
35290
35291 # src/lyxrc.C:1932
35292 #: src/LyXRC.cpp:3267
35293 #, fuzzy
35294 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
35295 msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа."
35296
35297 # src/lyxrc.C:1936
35298 #: src/LyXRC.cpp:3271
35299 #, fuzzy
35300 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
35301 msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика."
35302
35303 # src/lyxrc.C:1912
35304 #: src/LyXRC.cpp:3275
35305 #, fuzzy
35306 msgid ""
35307 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
35308 "\\documentclass."
35309 msgstr ""
35310 "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към "
35311 "\\documentclass командата."
35312
35313 # src/lyxrc.C:1908
35314 #: src/LyXRC.cpp:3279
35315 #, fuzzy
35316 msgid ""
35317 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
35318 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
35319 msgstr ""
35320 "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет като напр. "
35321 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
35322
35323 # src/lyxrc.C:1916
35324 #: src/LyXRC.cpp:3283
35325 #, fuzzy
35326 msgid ""
35327 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
35328 "document is the default language."
35329 msgstr ""
35330 "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е "
35331 "стандартния."
35332
35333 # src/lyxrc.C:1892
35334 #: src/LyXRC.cpp:3287
35335 #, fuzzy
35336 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
35337 msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
35338
35339 #: src/LyXRC.cpp:3291
35340 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
35341 msgstr ""
35342
35343 # src/lyxrc.C:1892
35344 #: src/LyXRC.cpp:3295
35345 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
35346 msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
35347
35348 # src/lyxrc.C:1904
35349 #: src/LyXRC.cpp:3299
35350 msgid ""
35351 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
35352 "of the document."
35353 msgstr ""
35354 "Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на "
35355 "документа."
35356
35357 #: src/LyXRC.cpp:3307
35358 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/LyXRC.cpp:3311
35362 msgid "The completion popup delay."
35363 msgstr ""
35364
35365 #: src/LyXRC.cpp:3315
35366 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
35367 msgstr ""
35368
35369 #: src/LyXRC.cpp:3319
35370 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
35371 msgstr ""
35372
35373 #: src/LyXRC.cpp:3323
35374 msgid ""
35375 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
35376 msgstr ""
35377 "Незабавно показване на изскачащ прозорец за избор след опит за дописване с "
35378 "повече от една възможност."
35379
35380 #: src/LyXRC.cpp:3327
35381 msgid ""
35382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
35383 "available."
35384 msgstr ""
35385 "Показване на малък триъгълник върху курсора като знак, че е възможно "
35386 "дописване."
35387
35388 #: src/LyXRC.cpp:3331
35389 msgid "The inline completion delay."
35390 msgstr "Забавяне за автоматичното дописване."
35391
35392 #: src/LyXRC.cpp:3335
35393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
35394 msgstr "Избор за показване на автоматично дописване в режим математика."
35395
35396 #: src/LyXRC.cpp:3339
35397 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
35398 msgstr "Избор за показване на автоматично дописване в режим текст."
35399
35400 #: src/LyXRC.cpp:3343
35401 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
35402 msgstr "Използване на \"...\" за съкращавене на дълги дописвания."
35403
35404 #: src/LyXRC.cpp:3347
35405 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
35406 msgstr ""
35407
35408 # src/lyxrc.C:1827
35409 #: src/LyXRC.cpp:3351
35410 #, fuzzy, c-format
35411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
35412 msgstr ""
35413 "Максимален брой последно използвани файлове. Във менюто „Файл“ могат да се "
35414 "виждат до %1$d."
35415
35416 #: src/LyXRC.cpp:3356
35417 msgid ""
35418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
35419 "variable.\n"
35420 "Use the OS native format."
35421 msgstr ""
35422 "Посочване на директориите, които да се добавят отпред към променливата на "
35423 "средата „PATH“.\n"
35424 "Използва се формата на ОС."
35425
35426 #: src/LyXRC.cpp:3362
35427 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/LyXRC.cpp:3366
35431 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
35432 msgstr ""
35433
35434 #: src/LyXRC.cpp:3370
35435 msgid "Scale the preview size to suit."
35436 msgstr ""
35437
35438 # src/lyxrc.C:1680
35439 #: src/LyXRC.cpp:3374
35440 msgid "The option to print out in landscape."
35441 msgstr "Опция за печат на пейзаж."
35442
35443 # src/lyxrc.C:1688
35444 #: src/LyXRC.cpp:3378
35445 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
35446 msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията."
35447
35448 # src/lyxrc.C:1684
35449 #: src/LyXRC.cpp:3382
35450 msgid "The option to specify paper type."
35451 msgstr "Параметър за указване на вида хартия."
35452
35453 #: src/LyXRC.cpp:3386
35454 msgid ""
35455 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
35456 msgstr ""
35457
35458 #: src/LyXRC.cpp:3390
35459 msgid ""
35460 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
35461 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
35462 msgstr ""
35463
35464 # src/lyxrc.C:1720
35465 #: src/LyXRC.cpp:3394
35466 msgid ""
35467 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
35468 "wrong, override the setting here."
35469 msgstr ""
35470 " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично "
35471 "от LyX.  Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук."
35472
35473 # src/lyxrc.C:1735
35474 #: src/LyXRC.cpp:3400
35475 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
35476 msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране."
35477
35478 #: src/LyXRC.cpp:3409
35479 msgid ""
35480 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
35481 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
35482 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
35483 msgstr ""
35484
35485 # src/lyxrc.C:1729
35486 #: src/LyXRC.cpp:3413
35487 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
35488 msgstr ""
35489 "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове."
35490
35491 # src/lyxrc.C:1725
35492 #: src/LyXRC.cpp:3418
35493 #, no-c-format
35494 msgid ""
35495 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
35496 "roughly the same size as on paper."
35497 msgstr ""
35498 "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи "
35499 "размерът приблизително както на хартията."
35500
35501 #: src/LyXRC.cpp:3422
35502 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
35503 msgstr ""
35504
35505 # src/lyxrc.C:1791
35506 #: src/LyXRC.cpp:3426
35507 msgid ""
35508 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
35509 "\".out\". Only for advanced users."
35510 msgstr ""
35511 "Това стартира LyX сървъра.  Тръбите получават допълнително разширение \"."
35512 "in\" und \".out\".  Само за напреднали потребители."
35513
35514 # src/lyxrc.C:1945
35515 #: src/LyXRC.cpp:3433
35516 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
35517 msgstr "Изключете ако не искате началното лого"
35518
35519 # src/lyxrc.C:1770
35520 #: src/LyXRC.cpp:3437
35521 msgid ""
35522 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
35523 "when you quit LyX."
35524 msgstr ""
35525 "LyX ще разположи своите временни директории на този път.  Те ще бъдат "
35526 "изтрити, когато излезете от LyX."
35527
35528 #: src/LyXRC.cpp:3441
35529 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
35530 msgstr ""
35531
35532 # src/lyxrc.C:1766
35533 #: src/LyXRC.cpp:3445
35534 #, fuzzy
35535 msgid ""
35536 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
35537 "value selects the directory LyX was started from."
35538 msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
35539
35540 #: src/LyXRC.cpp:3455
35541 msgid ""
35542 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35543 "environment variable.\n"
35544 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
35545 msgstr ""
35546
35547 # src/lyxrc.C:1799
35548 #: src/LyXRC.cpp:3462
35549 #, fuzzy
35550 msgid ""
35551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
35552 "will look in its global and local ui/ directories."
35553 msgstr ""
35554 "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или "
35555 "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории."
35556
35557 #: src/LyXRC.cpp:3472
35558 msgid ""
35559 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
35560 "selection."
35561 msgstr ""
35562
35563 #: src/LyXRC.cpp:3476
35564 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
35565 msgstr ""
35566
35567 #: src/LyXRC.cpp:3480
35568 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/LyXVC.cpp:49
35572 #, c-format
35573 msgid "%1$s lock"
35574 msgstr ""
35575
35576 # src/bufferlist.C:512
35577 #: src/LyXVC.cpp:111
35578 #, fuzzy, c-format
35579 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
35580 msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
35581
35582 # src/bufferlist.C:512
35583 #: src/LyXVC.cpp:113
35584 #, fuzzy
35585 msgid "Retrieve from version control?"
35586 msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
35587
35588 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
35589 #: src/LyXVC.cpp:114
35590 #, fuzzy
35591 msgid "&Retrieve"
35592 msgstr "(&R)Въстанови"
35593
35594 # src/lyx_cb.C:263
35595 #: src/LyXVC.cpp:148
35596 #, fuzzy
35597 msgid "Document not saved"
35598 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
35599
35600 # src/lyxvc.C:113
35601 #: src/LyXVC.cpp:149
35602 #, fuzzy
35603 msgid "You must save the document before it can be registered."
35604 msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран."
35605
35606 # src/lyxvc.C:107
35607 #: src/LyXVC.cpp:191
35608 msgid "LyX VC: Initial description"
35609 msgstr "Начално описание"
35610
35611 # src/lyxvc.C:108
35612 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
35613 msgid "(no initial description)"
35614 msgstr "(няма начално описание)"
35615
35616 # src/lyxvc.C:139
35617 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
35618 msgid "LyX VC: Log message"
35619 msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
35620
35621 # src/lyxvc.C:142
35622 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
35623 #: src/LyXVC.cpp:248
35624 msgid "(no log message)"
35625 msgstr "(няма протоколно съобщение)"
35626
35627 # src/lyxvc.C:139
35628 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
35629 msgid "LyX VC: Log Message"
35630 msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
35631
35632 #: src/LyXVC.cpp:304
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
35636 "changes.\n"
35637 "\n"
35638 "Do you want to revert to the older version?"
35639 msgstr ""
35640
35641 # src/LyXAction.C:127
35642 #: src/LyXVC.cpp:309
35643 #, fuzzy
35644 msgid "Revert to stored version of document?"
35645 msgstr "Маркирай до края на документа"
35646
35647 # src/ext_l10n.h:30
35648 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
35649 #, fuzzy
35650 msgid "&Revert"
35651 msgstr "Регистрирай(R)|R"
35652
35653 # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
35654 #: src/Paragraph.cpp:2191
35655 msgid "Senseless with this layout!"
35656 msgstr "Неизползваем с това оформление!"
35657
35658 #: src/Paragraph.cpp:2245
35659 msgid "Alignment not permitted"
35660 msgstr ""
35661
35662 #: src/Paragraph.cpp:2246
35663 msgid ""
35664 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
35665 "Setting to default."
35666 msgstr ""
35667
35668 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
35669 #: src/Text.cpp:438
35670 #, fuzzy
35671 msgid "Unknown Inset"
35672 msgstr "Непознато действие"
35673
35674 # src/LyXAction.C:263
35675 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
35676 #, fuzzy
35677 msgid "Change tracking author index missing"
35678 msgstr "Смяна на език"
35679
35680 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
35681 #, c-format
35682 msgid ""
35683 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
35684 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
35685 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
35686 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
35687 msgstr ""
35688
35689 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
35690 #: src/Text.cpp:571
35691 #, fuzzy
35692 msgid "Unknown token"
35693 msgstr "Непознато действие"
35694
35695 # src/text.C:2003
35696 #: src/Text.cpp:957
35697 msgid ""
35698 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
35699 "Tutorial."
35700 msgstr ""
35701 "Не може да се поставят интервали в началото на абзаца. Проверете "
35702 "ръководството."
35703
35704 # src/text.C:2005
35705 #: src/Text.cpp:966
35706 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
35707 msgstr ""
35708 "Не може да се въвеждат последователно два или повече интервали! Проверете "
35709 "ръководството!"
35710
35711 #: src/Text.cpp:977
35712 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
35713 msgstr "Има знак, който не може да се кодира в дословния контекст."
35714
35715 # src/LyXAction.C:263
35716 #: src/Text.cpp:2100
35717 msgid "[Change Tracking] "
35718 msgstr "[Проследяване на промените]"
35719
35720 #: src/Text.cpp:2108
35721 #, c-format
35722 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
35723 msgstr "Промяна от %1$s на %2$s."
35724
35725 # src/bufferview_funcs.C:267
35726 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
35727 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
35728 #, c-format
35729 msgid "Font: %1$s"
35730 msgstr "Шрифт: %1$s"
35731
35732 # src/bufferview_funcs.C:271
35733 #: src/Text.cpp:2123
35734 #, c-format
35735 msgid ", Depth: %1$d"
35736 msgstr ", Дълбочина: %1$d"
35737
35738 # src/bufferview_funcs.C:277
35739 #: src/Text.cpp:2129
35740 msgid ", Spacing: "
35741 msgstr ", Отместване: "
35742
35743 # src/bufferview_funcs.C:283
35744 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
35745 msgid "OneHalf"
35746 msgstr "eдна и половина"
35747
35748 # src/bufferview_funcs.C:289
35749 #: src/Text.cpp:2141
35750 msgid "Other ("
35751 msgstr "Друго ("
35752
35753 # src/insets/insetbib.C:340
35754 #: src/Text.cpp:2152
35755 msgid ", Style: "
35756 msgstr ", Стил: "
35757
35758 # src/ext_l10n.h:303
35759 #: src/Text.cpp:2158
35760 msgid ", Paragraph: "
35761 msgstr ", Абзац:"
35762
35763 # src/bufferview_funcs.C:271
35764 #: src/Text.cpp:2159
35765 msgid ", Id: "
35766 msgstr ", ИН: "
35767
35768 #: src/Text.cpp:2169
35769 msgid ", Char: 0x"
35770 msgstr ", Символ: 0x"
35771
35772 #: src/Text.cpp:2171
35773 msgid ", Boundary: "
35774 msgstr ", Граница: "
35775
35776 # src/LyXAction.C:190
35777 #: src/Text2.cpp:407
35778 #, fuzzy
35779 msgid "No font change defined."
35780 msgstr "Към следваща грешка"
35781
35782 # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
35783 #: src/Text3.cpp:201
35784 msgid "Math editor mode"
35785 msgstr "Матем. редактор"
35786
35787 #: src/Text3.cpp:203
35788 msgid "No valid math formula"
35789 msgstr "Няма валидна мат. формула"
35790
35791 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
35792 msgid "Already in regular expression mode"
35793 msgstr "Вече е в режим на регулярни изрази"
35794
35795 # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
35796 #: src/Text3.cpp:224
35797 msgid "Regexp editor mode"
35798 msgstr "Режим на редактор за регулярни изрази"
35799
35800 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
35801 #: src/Text3.cpp:1599
35802 msgid "Layout "
35803 msgstr "Оформление "
35804
35805 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
35806 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
35807 msgid " not known"
35808 msgstr " непознато"
35809
35810 # src/LColor.C:97
35811 #: src/Text3.cpp:2177
35812 msgid "Table Style "
35813 msgstr "Стил на таблица"
35814
35815 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
35816 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
35817 msgid "Missing argument"
35818 msgstr "Липсващ аргумент"
35819
35820 #: src/Text3.cpp:2535
35821 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
35822 msgstr "Невалиден аргумент (броя превишава размера на стека!)"
35823
35824 #: src/Text3.cpp:2539
35825 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
35826 msgstr "Невалиден аргумент (трябва да е неотрицателно число!)"
35827
35828 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
35829 #, c-format
35830 msgid "Text properties applied: %1$s"
35831 msgstr "Приложени настройки на текста: %1$s"
35832
35833 #: src/Text3.cpp:2717
35834 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
35835 msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!"
35836
35837 #: src/Text3.cpp:2718
35838 msgid ""
35839 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
35840 "The thesaurus is not functional.\n"
35841 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
35842 "instructions."
35843 msgstr ""
35844 "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n"
35845 "Синонимния речник не функционира.\n"
35846 "Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на "
35847 "потребителя."
35848
35849 # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
35850 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
35851 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
35852 msgid "Paragraph layout set"
35853 msgstr "Оформяне на абзаци"
35854
35855 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
35856 #: src/TextClass.cpp:124
35857 msgid "Plain Layout"
35858 msgstr "По подразбиране"
35859
35860 # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
35861 #: src/TextClass.cpp:943
35862 msgid "Missing File"
35863 msgstr "Липсващ файл"
35864
35865 #: src/TextClass.cpp:944
35866 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
35867 msgstr ""
35868 "Файлът stdinsets.inc не е открит! Това може да доведе до загуба на данни!"
35869
35870 # src/ext_l10n.h:375
35871 #: src/TextClass.cpp:947
35872 msgid "Corrupt File"
35873 msgstr "Повреден файл"
35874
35875 #: src/TextClass.cpp:948
35876 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
35877 msgstr ""
35878 "Неуспешно прочитане на stdinsets.inc! Това може да доведе до загуба на данни!"
35879
35880 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
35881 #: src/TextClass.cpp:1627
35882 #, c-format
35883 msgid "%1$s (Float)"
35884 msgstr "%1$s (плаващ)"
35885
35886 #: src/TextClass.cpp:1632
35887 #, c-format
35888 msgid "Sub-%1$s (Float)"
35889 msgstr "Под-%1$s (плаващ)"
35890
35891 #: src/TextClass.cpp:1928
35892 #, c-format
35893 msgid ""
35894 "The module %1$s has been requested by\n"
35895 "this document but has not been found in the list of\n"
35896 "available modules. If you recently installed it, you\n"
35897 "probably need to reconfigure LyX.\n"
35898 msgstr ""
35899 "Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n"
35900 "но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n"
35901 "Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n"
35902 "преконфигурирате LyX.\n"
35903
35904 # src/lyx_cb.C:263
35905 #: src/TextClass.cpp:1932
35906 msgid "Module not available"
35907 msgstr "Неналичен модул"
35908
35909 #: src/TextClass.cpp:1939
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "The module %1$s requires a package that is not\n"
35913 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
35914 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
35915 "Missing prerequisites:\n"
35916 "\t%2$s\n"
35917 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
35918 msgstr ""
35919 "Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n"
35920 "или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от "
35921 "LaTeX.\n"
35922 "Липсващи предпоставки:\n"
35923 "\t%2$s\n"
35924 "Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече "
35925 "информация."
35926
35927 # src/lyx_cb.C:263
35928 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
35929 msgid "Package not available"
35930 msgstr "Пакет не е наличен"
35931
35932 #: src/TextClass.cpp:1951
35933 #, c-format
35934 msgid "Error reading module %1$s\n"
35935 msgstr "Грешка при четене на модул %1$s\n"
35936
35937 #: src/TextClass.cpp:1963
35938 #, c-format
35939 msgid ""
35940 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
35941 "this document but has not been found in the list of\n"
35942 "available engines. If you recently installed it, you\n"
35943 "probably need to reconfigure LyX.\n"
35944 msgstr ""
35945 "Програмата за цитиране %1$s се изисква от този документ,\n"
35946 "но не е открита в списъка с налични програми. Ако сте я\n"
35947 "инсталирали наскоро вероятно трябва да преконфигурирате LyX.\n"
35948
35949 # src/lyx_cb.C:263
35950 #: src/TextClass.cpp:1967
35951 msgid "Cite Engine not available"
35952 msgstr "Няма налична програма за цитиране!"
35953
35954 #: src/TextClass.cpp:1972
35955 #, c-format
35956 msgid ""
35957 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
35958 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
35959 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
35960 "Missing prerequisites:\n"
35961 "\t%2$s\n"
35962 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
35963 msgstr ""
35964
35965 #: src/TextClass.cpp:1984
35966 #, c-format
35967 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
35968 msgstr "Грешка при четене на програма за цитиране %1$s\n"
35969
35970 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35971 msgid "MISSING: "
35972 msgstr ""
35973
35974 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
35975 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
35976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
35977 msgid "unknown type!"
35978 msgstr "непознат тип!"
35979
35980 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
35981 #: src/TocBackend.cpp:276
35982 #, c-format
35983 msgid "Index Entries (%1$s)"
35984 msgstr "Индексен запис (%1$s)"
35985
35986 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
35987 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
35988 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
35989 # src/insets/insettoc.C:22
35990 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
35991 msgid "Table of Contents"
35992 msgstr "Съдържание"
35993
35994 # src/LyXAction.C:263
35995 #: src/TocBackend.cpp:293
35996 msgid "Changes"
35997 msgstr "Промени"
35998
35999 # src/ext_l10n.h:163
36000 #: src/TocBackend.cpp:294
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Senseless"
36003 msgstr "Адреси"
36004
36005 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
36006 #: src/TocBackend.cpp:295
36007 msgid "Citations"
36008 msgstr "Препратки"
36009
36010 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
36011 #: src/TocBackend.cpp:296
36012 msgid "Labels and References"
36013 msgstr "Етикети и препратки"
36014
36015 #: src/TocBackend.cpp:297
36016 msgid "Broken References and Citations"
36017 msgstr "Невалидни указатели и препратки"
36018
36019 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
36020 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
36021 # src/lyxfunc.C:3313
36022 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
36023 msgid "Child Documents"
36024 msgstr "Поддокумент"
36025
36026 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
36027 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
36028 #: src/TocBackend.cpp:300
36029 msgid "Graphics[[listof]]"
36030 msgstr "Изображения"
36031
36032 # src/ext_l10n.h:191
36033 #: src/TocBackend.cpp:301
36034 msgid "Equations"
36035 msgstr "Уравнения"
36036
36037 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
36038 #: src/TocBackend.cpp:304
36039 msgid "Nomenclature Entries"
36040 msgstr "Речник на съкращенията"
36041
36042 #: src/VCBackend.cpp:64
36043 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
36044 msgstr "Отбележете дали пакета GNU RCS е инсталиран на системата."
36045
36046 # src/debug.C:44
36047 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
36048 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
36049 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
36050 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36052 msgid "Revision control error."
36053 msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите"
36054
36055 # src/lyx_main.C:605
36056 #: src/VCBackend.cpp:66
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "Some problem occurred while running the command:\n"
36060 "'%1$s'."
36061 msgstr ""
36062 "Възникна грешка при изпълнение на командата:\n"
36063 "'%1$s'"
36064
36065 # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
36066 #: src/VCBackend.cpp:641
36067 #, fuzzy
36068 msgid "Up-to-date"
36069 msgstr "(&U)Актуализирай"
36070
36071 #: src/VCBackend.cpp:643
36072 msgid "Locally Modified"
36073 msgstr ""
36074
36075 #: src/VCBackend.cpp:645
36076 msgid "Locally Added"
36077 msgstr ""
36078
36079 #: src/VCBackend.cpp:647
36080 msgid "Needs Merge"
36081 msgstr ""
36082
36083 #: src/VCBackend.cpp:649
36084 msgid "Needs Checkout"
36085 msgstr ""
36086
36087 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
36088 #: src/VCBackend.cpp:651
36089 #, fuzzy
36090 msgid "No CVS file"
36091 msgstr "във файл"
36092
36093 #: src/VCBackend.cpp:653
36094 msgid "Cannot retrieve CVS status"
36095 msgstr ""
36096
36097 #: src/VCBackend.cpp:881
36098 msgid ""
36099 "The repository version is newer then the current check out.\n"
36100 "You have to update from repository first or revert your changes."
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/VCBackend.cpp:886
36104 #, c-format
36105 msgid ""
36106 "Bad status when checking in changes.\n"
36107 "\n"
36108 "'%1$s'\n"
36109 "\n"
36110 msgstr ""
36111
36112 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "Error when updating from repository.\n"
36116 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36117 "'%1$s'.\n"
36118 "\n"
36119 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
36120 msgstr ""
36121
36122 #: src/VCBackend.cpp:969
36123 #, c-format
36124 msgid ""
36125 "There were detected changes in the working directory:\n"
36126 "%1$s\n"
36127 "\n"
36128 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
36129 "revert back to the repository version."
36130 msgstr ""
36131 "Открити са промени в работната директория:\n"
36132 "%1$s\n"
36133 "\n"
36134 "Вероятно конфликтите между файловете трябва да се отстраняват ръчно или да "
36135 "се възстановят до версията от хранилището."
36136
36137 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
36138 #: src/VCBackend.cpp:1525
36139 msgid "Changes detected"
36140 msgstr "Открити промени"
36141
36142 # src/importer.C:81
36143 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
36144 msgid "&Abort"
36145 msgstr "Прекъсване"
36146
36147 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
36148 msgid "View &Log ..."
36149 msgstr "Преглед на &журнал..."
36150
36151 #: src/VCBackend.cpp:994
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
36155 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36156 "'%2$s'.\n"
36157 "\n"
36158 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
36159 msgstr ""
36160
36161 #: src/VCBackend.cpp:1053
36162 #, c-format
36163 msgid ""
36164 "The document %1$s is not in repository.\n"
36165 "You have to check in the first revision before you can revert."
36166 msgstr ""
36167 "Документа %1$s не е в хранилището.\n"
36168 "Трябва да регистрирате първата ревизия преди да можете да я възстановите."
36169
36170 #: src/VCBackend.cpp:1061
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
36174 "The status '%2$s' is unexpected."
36175 msgstr ""
36176 "Документа %1$s не може да се възстанови до версията\n"
36177 "на хранилището. Състоянието „%2$s“ е неочаквано."
36178
36179 # src/buffer.C:3331
36180 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
36181 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
36182 msgid "Error: Could not generate logfile."
36183 msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл."
36184
36185 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
36186 msgid ""
36187 "Error when committing to repository.\n"
36188 "You have to manually resolve the problem.\n"
36189 "LyX will reopen the document after you press OK."
36190 msgstr ""
36191
36192 #: src/VCBackend.cpp:1451
36193 #, fuzzy
36194 msgid ""
36195 "Error while acquiring write lock.\n"
36196 "Another user is most probably editing\n"
36197 "the current document now!\n"
36198 "Also check the access to the repository."
36199 msgstr "Грешка при заявка за "
36200
36201 #: src/VCBackend.cpp:1457
36202 #, fuzzy
36203 msgid ""
36204 "Error while releasing write lock.\n"
36205 "Check the access to the repository."
36206 msgstr ""
36207 "Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n"
36208 "Проверете достъпа до БД"
36209
36210 #: src/VCBackend.cpp:1516
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "There were detected changes in the working directory:\n"
36214 "%1$s\n"
36215 "\n"
36216 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
36217 "preferred.\n"
36218 "\n"
36219 "Continue?"
36220 msgstr ""
36221
36222 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
36223 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
36224 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
36225 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
36226 msgid "&Yes"
36227 msgstr "&Да"
36228
36229 # src/lyxfont.C:407
36230 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
36231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
36232 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
36233 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
36234 msgid "&No"
36235 msgstr "&Не"
36236
36237 #: src/VCBackend.cpp:1585
36238 msgid "SVN File Locking"
36239 msgstr ""
36240
36241 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
36242 msgid "Locking property unset."
36243 msgstr ""
36244
36245 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
36246 msgid "Locking property set."
36247 msgstr ""
36248
36249 #: src/VCBackend.cpp:1587
36250 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
36251 msgstr ""
36252
36253 # src/ext_l10n.h:99
36254 #: src/VSpace.cpp:215
36255 #, fuzzy
36256 msgid "protected"
36257 msgstr "Защитен интервал(B)|B"
36258
36259 # src/buffer.C:534
36260 #: src/buffer_funcs.cpp:53
36261 #, c-format
36262 msgid ""
36263 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
36264 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
36265 msgstr ""
36266 "Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n"
36267 "Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от "
36268 "първоначалния файл?"
36269
36270 # заглавие на диалог
36271 # src/LyXAction.C:147
36272 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
36273 msgid "Reload saved document?"
36274 msgstr "Презареждане на записан документ"
36275
36276 # src/sp_form.C:86
36277 #: src/buffer_funcs.cpp:56
36278 msgid "Yes, &Reload"
36279 msgstr "Да, &презареди"
36280
36281 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
36282 #: src/buffer_funcs.cpp:56
36283 msgid "No, &Keep Changes"
36284 msgstr "Не, &запази промените"
36285
36286 #: src/buffer_funcs.cpp:78
36287 #, c-format
36288 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
36289 msgstr ""
36290 "Файлът %1$s съществува, но не може да се прочете от текущия потребител."
36291
36292 # src/buffer.C:3331
36293 #: src/buffer_funcs.cpp:81
36294 msgid "File not readable!"
36295 msgstr "Файлът не може да се прочете!"
36296
36297 # src/buffer.C:534
36298 #: src/buffer_funcs.cpp:103
36299 #, c-format
36300 msgid ""
36301 "The document %1$s does not yet exist.\n"
36302 "\n"
36303 "Do you want to create a new document?"
36304 msgstr ""
36305 "Документът %1$s все още не съществува.\n"
36306 "\n"
36307 "Желаете ли да създадете нов документ?"
36308
36309 # src/bufferlist.C:522
36310 #: src/buffer_funcs.cpp:106
36311 msgid "Create new document?"
36312 msgstr "Да се създаде ли нов документ?"
36313
36314 # src/bufferlist.C:522
36315 #: src/buffer_funcs.cpp:107
36316 msgid "&Yes, Create New Document"
36317 msgstr "Да, създаване на нов"
36318
36319 #: src/buffer_funcs.cpp:107
36320 msgid "&No, Do Not Create"
36321 msgstr "&Не, не се създава"
36322
36323 # src/lyx_cb.C:263
36324 #: src/buffer_funcs.cpp:135
36325 #, c-format
36326 msgid ""
36327 "The specified document template\n"
36328 "%1$s\n"
36329 "could not be read."
36330 msgstr ""
36331 "Посочения шаблонен документ\n"
36332 "%1$s\n"
36333 "не можа да се прочете."
36334
36335 # src/buffer.C:3331
36336 #: src/buffer_funcs.cpp:137
36337 #, fuzzy
36338 msgid "Could not read template"
36339 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
36340
36341 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
36342 msgid "Standard[[Bullets]]"
36343 msgstr "стандартни"
36344
36345 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
36346 msgid "Dings 1"
36347 msgstr "неща"
36348
36349 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
36350 msgid "Dings 2"
36351 msgstr "други неща"
36352
36353 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
36354 msgid "Dings 3"
36355 msgstr "още неща"
36356
36357 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
36358 msgid "Dings 4"
36359 msgstr "пак неща"
36360
36361 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
36362 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
36363 msgstr ""
36364
36365 # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
36366 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
36367 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
36368 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
36369 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
36370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
36371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
36372 msgid "Cancel"
36373 msgstr "Отказване"
36374
36375 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
36376 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
36377 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
36378 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
36379 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
36380 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
36381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
36382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
36383 msgid "Close"
36384 msgstr "Затваряне"
36385
36386 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
36387 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
36388 #, fuzzy
36389 msgid "Unavailable:"
36390 msgstr "Достъпни клавиши"
36391
36392 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
36393 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
36394 #, c-format
36395 msgid "Unavailable: %1$s"
36396 msgstr "Неналичен: %1$s"
36397
36398 # src/ext_l10n.h:191
36399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
36400 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
36401 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
36402 #, fuzzy
36403 msgid "Uncategorized"
36404 msgstr "Заглавие"
36405
36406 # src/lyxfunc.C:1132
36407 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
36408 msgid "Directories"
36409 msgstr "Директории"
36410
36411 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
36412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
36413 msgid "File"
36414 msgstr "&Файл"
36415
36416 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
36417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
36418 msgid "Master document"
36419 msgstr "Главен документ"
36420
36421 # src/ext_l10n.h:232
36422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
36423 #, fuzzy
36424 msgid "Open files"
36425 msgstr "Пример"
36426
36427 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
36428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
36429 msgid "Manuals"
36430 msgstr "Ръководства"
36431
36432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
36433 #, c-format
36434 msgid ""
36435 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
36436 "Continue searching from the beginning?"
36437 msgstr ""
36438
36439 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
36440 #, c-format
36441 msgid ""
36442 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
36443 "Continue searching from the end?"
36444 msgstr ""
36445
36446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
36447 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
36451 msgid "Advanced search cancelled by user"
36452 msgstr ""
36453
36454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
36455 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
36456 msgid "Wrap search?"
36457 msgstr "Търсене отново?"
36458
36459 # src/text2.C:456
36460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
36461 #, fuzzy
36462 msgid "Nothing to search"
36463 msgstr "Няма нищо за правене"
36464
36465 # src/lyxfunc.C:2761
36466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
36467 #, fuzzy
36468 msgid "No open document(s) in which to search"
36469 msgstr "Отварям поддокумент "
36470
36471 # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
36472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
36473 msgid "Advanced Find and Replace"
36474 msgstr "Разширено търсене и замяна"
36475
36476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
36477 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
36478 msgstr ""
36479
36480 # src/sp_form.C:86
36481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
36482 msgid "< Rep&lace"
36483 msgstr "< Замяна"
36484
36485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
36486 #, fuzzy
36487 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
36488 msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“"
36489
36490 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
36491 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
36492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
36493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
36494 msgid "Class Default"
36495 msgstr "по подразбиране за класа"
36496
36497 # src/ext_l10n.h:130
36498 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
36499 msgid "Document Default"
36500 msgstr "по подразбиране за документа"
36501
36502 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
36503 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
36504 msgid "Float Settings"
36505 msgstr "Плаващи обекти"
36506
36507 # src/credits.C:55
36508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
36509 #, fuzzy
36510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
36511 msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
36512
36513 # src/credits.C:62
36514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
36515 #, fuzzy
36516 msgid ""
36517 "Please install correctly to estimate the great\n"
36518 "amount of work other people have done for the LyX project."
36519 msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта."
36520
36521 # src/credits.C:55
36522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
36523 #, fuzzy
36524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
36525 msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
36526
36527 # src/credits.C:55
36528 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
36529 #, fuzzy
36530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
36531 msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
36532
36533 # src/credits.C:59
36534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
36535 #, fuzzy
36536 msgid ""
36537 "Please install correctly to see what has changed\n"
36538 "for this version of LyX."
36539 msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното"
36540
36541 # src/credits.C:55
36542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
36543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
36544 msgstr ""
36545 "Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-"
36546 "NOTES)\n"
36547
36548 # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
36549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
36550 #, c-format
36551 msgid ""
36552 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
36553 "1995--%1$s LyX Team"
36554 msgstr ""
36555 "Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n"
36556 "1995 %1$s LyX Team"
36557
36558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
36559 msgid ""
36560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36561 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
36562 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
36563 "any later version."
36564 msgstr ""
36565 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
36566 "модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е "
36567 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза "
36568 "или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия"
36569
36570 # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
36571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
36572 msgid ""
36573 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
36574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
36575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
36576 "See the GNU General Public License for more details.\n"
36577 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
36578 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
36579 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
36580 msgstr ""
36581 "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА "
36582 "ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ "
36583 "ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n"
36584 "Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n"
36585 "Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен "
36586 "лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер на "
36587 "адрес:\n"
36588 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
36589 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
36590
36591 # src/lyxfont.C:57
36592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
36593 msgid "not released yet"
36594 msgstr "все още неиздадена"
36595
36596 # src/lyxfunc.C:1125
36597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
36598 #, fuzzy, c-format
36599 msgid ""
36600 "Version %1$s\n"
36601 "(%2$s)"
36602 msgstr ""
36603 "LyX версия %1$s\n"
36604 "(%2$s)"
36605
36606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
36607 msgid "Built from git commit hash "
36608 msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност "
36609
36610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
36611 #, fuzzy, c-format
36612 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
36613 msgstr "Qt версия (системна): %1$s"
36614
36615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
36616 #, c-format
36617 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
36618 msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s"
36619
36620 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
36621 #, fuzzy, c-format
36622 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
36623 msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s"
36624
36625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
36626 #, c-format
36627 msgid "Python detected: %1$s"
36628 msgstr ""
36629
36630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
36631 msgid "About LyX"
36632 msgstr "Относно LyX"
36633
36634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
36635 msgid "About %1"
36636 msgstr ""
36637
36638 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
36639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
36640 msgid "Preferences"
36641 msgstr "Настройки"
36642
36643 # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
36644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
36645 #, fuzzy
36646 msgid "Reconfigure"
36647 msgstr "Ново конфигуриране(R)|R"
36648
36649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
36650 #, fuzzy
36651 msgid "Restore Defaults"
36652 msgstr "Възстановяване"
36653
36654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
36655 msgid "Quit %1"
36656 msgstr ""
36657
36658 # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
36659 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
36660 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
36661 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
36662 # src/frontends/kde/urldlg.C:52
36663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
36664 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
36665 msgid "&OK"
36666 msgstr "&OK"
36667
36668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
36669 msgid "Apply"
36670 msgstr "Прилагание"
36671
36672 # src/lyx_gui.C:348
36673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
36674 msgid "Reset"
36675 msgstr "Възстановяване"
36676
36677 # src/ext_l10n.h:298
36678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
36679 msgid "Open"
36680 msgstr "Отваряне"
36681
36682 # src/text2.C:456
36683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
36684 msgid "Nothing to do"
36685 msgstr "Няма нищо за правене"
36686
36687 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
36688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
36689 msgid "Unknown action"
36690 msgstr "Непознато действие"
36691
36692 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
36693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
36694 msgid "Command not handled"
36695 msgstr "Командата не е обработена"
36696
36697 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
36698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
36699 msgid "Command disabled"
36700 msgstr "Командата е деактивирана"
36701
36702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
36703 #, c-format
36704 msgid "Bad debug value `%1$s'."
36705 msgstr "Непознат код за отстраняване на грешка „%1$s“."
36706
36707 # src/lyxfunc.C:347
36708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
36709 msgid "Command not allowed without a buffer open"
36710 msgstr "Командата не е позволена без отворен буфер"
36711
36712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
36713 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
36714 msgstr "аргумента <LFUN-COMMAND> от buffer-forall не е валиден"
36715
36716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
36717 msgid "Wrong focus!"
36718 msgstr "Сгрешен фокус!"
36719
36720 # src/lyx_cb.C:977
36721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
36722 msgid "Running configure..."
36723 msgstr "Стартирам конфигуриране..."
36724
36725 # src/lyx_cb.C:984
36726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
36727 msgid "Reloading configuration..."
36728 msgstr "Презареждам конфигурацията..."
36729
36730 # src/lyx_cb.C:986
36731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
36732 msgid "System reconfiguration failed"
36733 msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
36734
36735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
36736 msgid ""
36737 "The system reconfiguration has failed.\n"
36738 "Default textclass is used but LyX may\n"
36739 "not be able to work properly.\n"
36740 "Please reconfigure again if needed."
36741 msgstr ""
36742 "Грешка при преконфигуриране на системата.\n"
36743 "Исползва се клас документи по подразбиране,\n"
36744 "но LyX може да не функционира правилно.\n"
36745 "Преконфигурирайте отново при необходимост."
36746
36747 # заглавие на програмен диалог
36748 # src/lyx_cb.C:986
36749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
36750 msgid "System reconfigured"
36751 msgstr "Програмата се преконфигурира"
36752
36753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
36754 msgid ""
36755 "The system has been reconfigured.\n"
36756 "You need to restart LyX to make use of any\n"
36757 "updated document class specifications."
36758 msgstr ""
36759 "Програмата беше прекофигурирана.\n"
36760 "Желателно е да рестартирате LyX за да използвате обновените настройки за "
36761 "различните видове документи."
36762
36763 # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
36764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
36765 msgid "Exiting."
36766 msgstr "Излизане."
36767
36768 # src/lyxfunc.C:1116
36769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
36770 #, c-format
36771 msgid "Opening help file %1$s..."
36772 msgstr "Отваряне на помощен файл %1$s..."
36773
36774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
36775 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
36776 msgstr "Неправилен аргумент. Трябва да е „examples“ or „templates“."
36777
36778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
36779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
36780 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
36781
36782 # src/lyxfunc.C:2920
36783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
36784 #, c-format
36785 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
36786 msgstr ""
36787 "Неуспех при команда „set-color %1$s“ - цветът не е дефиниран или предефиниран"
36788
36789 # src/support/filetools.C:453
36790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
36791 #, fuzzy, c-format
36792 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
36793 msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
36794
36795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
36796 #, c-format
36797 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
36798 msgstr ""
36799
36800 # src/lyx_cb.C:263
36801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
36802 #, c-format
36803 msgid "Document defaults saved in %1$s"
36804 msgstr "Настройките на документа по подразбиране за запазени в %1$s"
36805
36806 # src/ext_l10n.h:130
36807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
36808 #, fuzzy
36809 msgid "Unable to save document defaults"
36810 msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
36811
36812 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
36813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
36814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
36815 #, fuzzy
36816 msgid "Unknown function."
36817 msgstr "Непознато действие"
36818
36819 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
36820 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
36821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
36822 #, fuzzy
36823 msgid "The current document was closed."
36824 msgstr "Печат на"
36825
36826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
36827 msgid ""
36828 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
36829 "documents and exit.\n"
36830 "\n"
36831 "Exception: "
36832 msgstr ""
36833
36834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
36835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
36836 msgid "Software exception Detected"
36837 msgstr ""
36838
36839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
36840 msgid ""
36841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
36842 "unsaved documents and exit."
36843 msgstr ""
36844
36845 # src/buffer.C:3331
36846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
36847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
36848 #, fuzzy
36849 msgid "Could not find UI definition file"
36850 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
36851
36852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
36853 #, c-format
36854 msgid ""
36855 "Error while reading the included file\n"
36856 "%1$s\n"
36857 "Please check your installation."
36858 msgstr ""
36859 "Грешка при четене на включения файл\n"
36860 "%1$s\n"
36861 "Моля, проверете вашата инсталация."
36862
36863 # src/buffer.C:3331
36864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
36865 #, fuzzy
36866 msgid "Could not find default UI file"
36867 msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
36868
36869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
36870 msgid ""
36871 "LyX could not find the default UI file!\n"
36872 "Please check your installation."
36873 msgstr ""
36874
36875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
36876 #, c-format
36877 msgid ""
36878 "Error while reading the configuration file\n"
36879 "%1$s\n"
36880 "Falling back to default.\n"
36881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
36882 "check which User Interface file you are using."
36883 msgstr ""
36884 "Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
36885 "%1$s\n"
36886 "Връщане на настройките по подразбиране.\n"
36887 "Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n"
36888 "и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате."
36889
36890 # src/ext_l10n.h:175
36891 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
36892 #, fuzzy
36893 msgid "Author &Names:"
36894 msgstr "Автор"
36895
36896 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
36897 msgid ""
36898 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
36899 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
36900 msgstr ""
36901
36902 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
36903 #, fuzzy
36904 msgid ""
36905 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
36906 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
36907 msgstr ""
36908 "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към "
36909 "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
36910
36911 # src/ext_l10n.h:186
36912 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
36913 msgid "Bibliography Item Settings"
36914 msgstr "Настройка на библиографски елемент"
36915
36916 # src/ext_l10n.h:186
36917 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
36918 msgid "BibTeX Bibliography"
36919 msgstr "Литературан списък BibTeX"
36920
36921 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
36922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
36923 msgid "All avail. databases"
36924 msgstr "<всички възможни бази данни>"
36925
36926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
36927 msgid ""
36928 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
36929 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
36930 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
36931 "this is the place you should store it."
36932 msgstr ""
36933 "Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX "
36934 "и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ "
36935 "поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша "
36936 "собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате."
36937
36938 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
36939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
36940 msgid "Document Encoding"
36941 msgstr "същото като на документа"
36942
36943 # src/insets/insetbib.C:339
36944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
36945 #, fuzzy
36946 msgid "Database"
36947 msgstr "База данни:"
36948
36949 # src/debug.C:42
36950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
36951 #, fuzzy
36952 msgid "File Encoding"
36953 msgstr "Работа с файлове"
36954
36955 # src/debug.C:33
36956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
36957 #, fuzzy
36958 msgid "General E&ncoding:"
36959 msgstr "обща пунктуация"
36960
36961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
36962 msgid ""
36963 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
36964 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
36965 "you can set it in the list above."
36966 msgstr ""
36967
36968 # src/debug.C:33
36969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
36970 #, fuzzy
36971 msgid "General Encoding"
36972 msgstr "обща пунктуация"
36973
36974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
36975 msgid ""
36976 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
36977 "below, set it here"
36978 msgstr ""
36979
36980 # src/ext_l10n.h:186
36981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
36982 #, fuzzy
36983 msgid "Biblatex Bibliography"
36984 msgstr "Литературен списък BibTeX"
36985
36986 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
36987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
36988 #, fuzzy
36989 msgid "all reference units"
36990 msgstr "Достъпни препратки"
36991
36992 # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
36993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
36994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
36995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
36996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
36997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
36998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
36999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
37000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
37001 #, fuzzy
37002 msgid "D&ocuments"
37003 msgstr "Документ|Д"
37004
37005 # src/insets/insetbib.C:339
37006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
37007 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
37008 msgstr "BibTeX база данни (*.bib)"
37009
37010 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
37011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
37012 #, fuzzy
37013 msgid "Select a BibTeX database to add"
37014 msgstr "Достъпни клавиши"
37015
37016 # src/insets/insetbib.C:339
37017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
37018 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
37019 msgstr "BibTeX стил (*.bst)"
37020
37021 # src/LyXAction.C:393
37022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
37023 msgid "Select a BibTeX style"
37024 msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX"
37025
37026 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
37027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
37028 msgid "No frame"
37029 msgstr "без рамка"
37030
37031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
37032 msgid "Simple rectangular frame"
37033 msgstr "обикновен правоъгълен контур"
37034
37035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
37036 msgid "Oval frame, thin"
37037 msgstr "овални ъгли, тънък контур"
37038
37039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
37040 msgid "Oval frame, thick"
37041 msgstr "Овални ъгли, дебел контур"
37042
37043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
37044 msgid "Drop shadow"
37045 msgstr "хвърлена сянка"
37046
37047 # src/LColor.C:68
37048 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
37049 msgid "Shaded background"
37050 msgstr "цветен фон"
37051
37052 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
37053 msgid "Double rectangular frame"
37054 msgstr "Двойна правоъгълна рамка"
37055
37056 # src/bufferview_funcs.C:271
37057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
37058 msgid "Depth"
37059 msgstr "Дълбочина"
37060
37061 # src/ext_l10n.h:209
37062 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
37063 msgid "Total Height"
37064 msgstr "Обща височина"
37065
37066 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
37067 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
37068 msgid "Makebox"
37069 msgstr "„makebox“"
37070
37071 # заглавие на диалог
37072 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
37073 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
37074 msgid "Box Settings"
37075 msgstr "Настройки на рамка"
37076
37077 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
37078 #, fuzzy, c-format
37079 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
37080 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
37081
37082 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
37083 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
37084 #, fuzzy
37085 msgid "master"
37086 msgstr "Поставяне"
37087
37088 # src/insets/insetbib.C:219
37089 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
37090 msgid "Branch Settings"
37091 msgstr "Настройки на разклонение"
37092
37093 # src/ext_l10n.h:441
37094 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
37095 msgid "Branch"
37096 msgstr "Разклонение"
37097
37098 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
37099 msgid "Activated"
37100 msgstr "Активно"
37101
37102 # src/form1.C:245
37103 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
37104 msgid "Filename Suffix"
37105 msgstr "Файлово разширение"
37106
37107 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
37108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
37109 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
37110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
37111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
37112 msgid "Yes"
37113 msgstr "Да"
37114
37115 # src/lyxfont.C:407
37116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
37117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
37118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
37119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
37120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
37121 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
37122 msgid "No"
37123 msgstr "Не"
37124
37125 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
37126 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
37127 msgid "Enter new branch name"
37128 msgstr "Преименуване на разклонение"
37129
37130 # src/buffer.C:534
37131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
37135 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
37136 msgstr ""
37137 "Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?"
37138
37139 # src/lyxfont.C:56
37140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
37141 msgid "&Merge"
37142 msgstr "&Обединяване"
37143
37144 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
37145 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
37146 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
37147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
37148 msgid "Renaming failed"
37149 msgstr "Грешки при преименуване!"
37150
37151 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
37152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
37153 #, fuzzy
37154 msgid "The branch could not be renamed."
37155 msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
37156
37157 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
37158 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
37159 msgid "Merge Changes"
37160 msgstr "Обхождане на промените"
37161
37162 # src/LyXAction.C:354
37163 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
37164 msgid "Inserted by %1"
37165 msgstr "Увеличаване с %1"
37166
37167 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
37168 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
37169 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
37170 #, fuzzy
37171 msgid "Deleted by %1"
37172 msgstr "Изтрий(D)|#D"
37173
37174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
37175 msgid " on[[date]] %1"
37176 msgstr "на %1"
37177
37178 # src/LyXAction.C:354
37179 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
37180 #, fuzzy
37181 msgid "Inserted on %1"
37182 msgstr "Вмъкване на рамка"
37183
37184 # src/ext_l10n.h:74
37185 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
37186 #, fuzzy
37187 msgid "Deleted on %1"
37188 msgstr "Изтриване на ред"
37189
37190 # src/lyx_gui.C:347
37191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
37192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
37193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
37194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
37195 msgid "No change"
37196 msgstr "без промяна"
37197
37198 # src/lyxfont.C:51
37199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
37200 msgid "Small Caps"
37201 msgstr "Малки главни букви"
37202
37203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
37204 msgid "(Without)[[underlining]]"
37205 msgstr "няма"
37206
37207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
37208 msgid "Single[[underlining]]"
37209 msgstr "единично"
37210
37211 # src/lyxfont.C:404
37212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
37213 msgid "Double[[underlining]]"
37214 msgstr "двойно"
37215
37216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
37217 msgid "Wavy"
37218 msgstr "вълнообразно"
37219
37220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
37221 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
37222 msgstr "няма"
37223
37224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
37225 msgid "Single[[strikethrough]]"
37226 msgstr "единично"
37227
37228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
37229 msgid "With /"
37230 msgstr "с „/“"
37231
37232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
37233 msgid "(Without)[[color]]"
37234 msgstr "няма"
37235
37236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
37237 msgid "Text Properties"
37238 msgstr "Настройки на текста"
37239
37240 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
37241 msgid "Reset All To &Default"
37242 msgstr "на полетата по подразбиране"
37243
37244 # src/form1.C:249
37245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
37246 msgid "Reset All To No Chan&ge"
37247 msgstr "Без промяна на полетата"
37248
37249 # src/exporter.C:91
37250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
37251 msgid "&Reset All Fields"
37252 msgstr "Възстанов. стойности"
37253
37254 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
37255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
37256 msgid "Citation"
37257 msgstr "Препратка"
37258
37259 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
37260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
37261 msgid "All avail. citations"
37262 msgstr "всички възможни препратки"
37263
37264 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
37265 msgid "Regular e&xpression"
37266 msgstr "&Регулярни изрази"
37267
37268 # src/form1.C:310
37269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
37270 msgid "Case se&nsitive"
37271 msgstr "Различаване на малки и големи &букви"
37272
37273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
37274 msgid "Search as you &type"
37275 msgstr "&Търсене докато се пише"
37276
37277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
37278 msgid ""
37279 "Ordered list of all cited references.\n"
37280 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
37281 msgstr ""
37282 "Подреден списък на всички цитирани указатели\n"
37283 "Можете да преподреждате, добавяте и премахвате указатели с бутона вляво."
37284
37285 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
37286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
37287 #, fuzzy
37288 msgid "General text befo&re:"
37289 msgstr "Общо"
37290
37291 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
37292 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
37293 #, fuzzy
37294 msgid "General &text after:"
37295 msgstr "Общо"
37296
37297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
37298 msgid ""
37299 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
37300 "individual items, double-click on the respective entry above."
37301 msgstr ""
37302
37303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
37304 msgid ""
37305 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
37306 "items, double-click on the respective entry above."
37307 msgstr ""
37308
37309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
37310 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
37311 msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“,  „виж“, „срв.“ и др."
37312
37313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
37314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
37315 msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др."
37316
37317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
37318 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
37319 msgstr ""
37320 "Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел "
37321 "Пиеро“."
37322
37323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
37324 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
37325 msgstr ""
37326 "Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“"
37327
37328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
37329 msgid "All references available for citing."
37330 msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране"
37331
37332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
37333 msgid ""
37334 "All references available for citing.\n"
37335 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
37336 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
37337 msgstr ""
37338 "Списък от всички препратки налични за цитиране.\n"
37339 "За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ "
37340 "или щракнете двукратно\n"
37341 "Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога."
37342
37343 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
37344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
37345 msgid "Keys"
37346 msgstr "Ключове"
37347
37348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
37349 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
37350 msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе."
37351
37352 # src/frontends/kde/citationdlg.C:96
37353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
37354 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
37355 msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране"
37356
37357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
37358 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
37359 msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати."
37360
37361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
37362 msgid ""
37363 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
37364 msgstr ""
37365 "Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете "
37366 "клавиша „нов ред“."
37367
37368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
37369 msgid ""
37370 "\n"
37371 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
37372 msgstr ""
37373 "\n"
37374 "Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания."
37375
37376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
37377 msgid "Text before"
37378 msgstr "Предхождащ текст"
37379
37380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
37381 msgid "Cite key"
37382 msgstr "Ключ на цитиране"
37383
37384 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
37385 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
37386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
37387 msgid "Text after"
37388 msgstr "Последващ текст"
37389
37390 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
37391 msgid "LinkBack PDF"
37392 msgstr ""
37393
37394 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
37395 msgid "JPEG"
37396 msgstr "JPEG"
37397
37398 # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
37399 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
37400 #, fuzzy
37401 msgid "pasted"
37402 msgstr "Залепи"
37403
37404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
37405 #, c-format
37406 msgid "%1$s Files"
37407 msgstr ""
37408
37409 # src/lyx_cb.C:203
37410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
37411 #, fuzzy
37412 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
37413 msgstr "Въведете име за запазване на документа"
37414
37415 # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
37416 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
37417 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
37418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
37419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
37420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
37421 msgid "Canceled."
37422 msgstr "Прекъснат."
37423
37424 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
37425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
37426 #, fuzzy
37427 msgid "Overwrite external file?"
37428 msgstr "Машинопис"
37429
37430 # src/buffer.C:534
37431 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
37432 #, c-format
37433 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37434 msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?"
37435
37436 # src/debug.C:47
37437 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
37438 msgid "List of previous commands"
37439 msgstr "Списък с предишни команди"
37440
37441 # src/LyXAction.C:167
37442 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
37443 #, fuzzy
37444 msgid "Next command"
37445 msgstr "Изпълни команда"
37446
37447 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
37448 msgid "Compare LyX files"
37449 msgstr "Сравняване на LyX файлове"
37450
37451 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
37452 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Select document"
37455 msgstr "Запазване на документа?"
37456
37457 # src/ext_l10n.h:116
37458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
37459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
37460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
37461 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
37462 msgstr "LyX документ (*.lyx)"
37463
37464 # src/BufferView_pimpl.C:256
37465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
37466 msgid "Error while comparing documents."
37467 msgstr "Грешка при сравняване на документи."
37468
37469 # src/importer.C:81
37470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
37471 msgid "Aborted"
37472 msgstr "Прекратен"
37473
37474 # src/ext_l10n.h:440
37475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
37476 msgid "Finished"
37477 msgstr "Завършен"
37478
37479 # src/BufferView_pimpl.C:256
37480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
37481 msgid "Aborting process..."
37482 msgstr "Прекратяване на процес..."
37483
37484 # src/ext_l10n.h:329
37485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
37486 msgid "differences"
37487 msgstr "разлики"
37488
37489 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
37490 #, fuzzy
37491 msgid "Current Author"
37492 msgstr "Текуща дума"
37493
37494 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
37495 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
37496 # src/lyxfunc.C:3313
37497 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
37498 #, fuzzy
37499 msgid "Document Comparison"
37500 msgstr "Информация за документа"
37501
37502 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
37503 msgid "Compare different revisions"
37504 msgstr "Сравняване на различни ревизии"
37505
37506 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
37507 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
37508 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
37509 msgid "Counters"
37510 msgstr "Броячи"
37511
37512 # src/mathed/math_panel.C:116
37513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
37514 msgid "big[[delimiter size]]"
37515 msgstr "голям"
37516
37517 # src/mathed/math_panel.C:116
37518 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
37519 msgid "Big[[delimiter size]]"
37520 msgstr "Голям"
37521
37522 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
37523 msgid "bigg[[delimiter size]]"
37524 msgstr "голяяям"
37525
37526 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
37527 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
37528 msgstr "Голяяям"
37529
37530 # src/mathed/math_panel.C:116
37531 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
37532 msgid "Math Delimiter"
37533 msgstr "Математически скоби"
37534
37535 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
37536 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
37537 msgid "(None)"
37538 msgstr "(няма)"
37539
37540 # src/mathed/math_panel.C:116
37541 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
37542 msgid "No Delimiter"
37543 msgstr "Без разделител"
37544
37545 # src/LColor.C:97
37546 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
37547 msgid "Variable"
37548 msgstr "променлив"
37549
37550 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
37551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
37552 msgid "Module not found!"
37553 msgstr "Не е открит модул!"
37554
37555 # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
37556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
37557 msgid "&End Edit"
37558 msgstr "&Спиране на редакция"
37559
37560 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
37561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
37562 msgid "Layout is valid!"
37563 msgstr "Оформлението е валидно!"
37564
37565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
37566 msgid "Layout is invalid!"
37567 msgstr "Оформлението е невалидно!"
37568
37569 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
37570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
37571 msgid "Conversion to current format impossible!"
37572 msgstr "Преобразуване към текущия формат е невъзможно!"
37573
37574 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
37575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
37576 msgid "Conversion to current stable format impossible."
37577 msgstr "Преобразуване към текущия стабилен формат е невъзможно!"
37578
37579 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
37580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
37581 msgid "Convert to current format"
37582 msgstr "Преобразуване към текущия формат"
37583
37584 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
37585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
37586 #, fuzzy
37587 msgid "Small Skip"
37588 msgstr "малко разстояние"
37589
37590 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
37591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
37592 #, fuzzy
37593 msgid "Medium Skip"
37594 msgstr "средно"
37595
37596 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
37597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
37598 #, fuzzy
37599 msgid "Big Skip"
37600 msgstr "голямо разстояние"
37601
37602 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
37603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
37604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
37605 msgid "Text Layout"
37606 msgstr "Текст"
37607
37608 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
37609 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
37610 # src/lyxfunc.C:3313
37611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
37612 msgid "Child Document"
37613 msgstr "Поддокумент"
37614
37615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
37616 msgid "Include to Output"
37617 msgstr ""
37618
37619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
37620 msgid "Unicode (utf8)"
37621 msgstr "Уникод (utf8)"
37622
37623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
37624 msgid "Traditional (auto-selected)"
37625 msgstr "Обикновено (автоматично избрано)"
37626
37627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
37628 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
37629 msgstr "Избиране на уникод (utf8) кодиране."
37630
37631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
37632 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
37633 msgstr "Избиране на традиционно за езика кодиране."
37634
37635 # src/lyxfunc.C:3291
37636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
37637 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
37638 msgstr "Задавене на кодиране за цилия документ."
37639
37640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
37641 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
37642 msgstr "Стандартна поддръжка на уникод от пакета „inputenc“."
37643
37644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
37645 msgid ""
37646 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
37647 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
37648 "custom preamble code."
37649 msgstr ""
37650 "Директно използване на UTF-8: не се зареждат допълнителни пакети, символи не "
37651 "се котвертират до макроси на LaTeX. Използва се с шрифтове неподдържащи TeX "
37652 "(XeTeX/LuaTex) или код от заглавната част."
37653
37654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
37655 msgid ""
37656 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
37657 "``ucs'' package."
37658 msgstr ""
37659 "Зареждане на „inputenc“ с опция „utf8x“ за разширена поддръжка на уникод от "
37660 "пакета „ucs“."
37661
37662 # src/ext_l10n.h:270
37663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
37664 msgid "Language Default (no inputenc)"
37665 msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)"
37666
37667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
37668 msgid ""
37669 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
37670 "if a text part is set to a language with different default."
37671 msgstr ""
37672
37673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
37674 msgid ""
37675 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
37676 "write input encoding switch commands to the source."
37677 msgstr ""
37678
37679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
37680 msgid "10"
37681 msgstr "10"
37682
37683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
37684 msgid "11"
37685 msgstr "11"
37686
37687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
37688 msgid "12"
37689 msgstr "12"
37690
37691 # src/ext_l10n.h:175
37692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
37693 msgid "Automatic[[encoding]]"
37694 msgstr "По подразбиране"
37695
37696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
37697 msgid ""
37698 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
37699 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
37700 msgstr ""
37701 "Директно използване на шрифтовете OpenType и TrueType (изисква XeTeX или "
37702 "LuaTeX)\n"
37703 "Необходимо е да инсталирате пакета „fontspec“ за да използвате тази "
37704 "функционалност."
37705
37706 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
37707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
37708 msgid "empty"
37709 msgstr "няма"
37710
37711 # src/mathed/math_panel.C:128
37712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
37713 msgid "plain"
37714 msgstr "обикновен"
37715
37716 # src/buffer.C:329
37717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
37718 msgid "headings"
37719 msgstr "надписи"
37720
37721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
37722 msgid "fancy"
37723 msgstr "декоративен"
37724
37725 # src/ext_l10n.h:362
37726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
37727 msgid "US letter"
37728 msgstr "Letter (САЩ)"
37729
37730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
37731 msgid "US legal"
37732 msgstr "Legal (САЩ)"
37733
37734 # src/ext_l10n.h:234
37735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
37736 msgid "US executive"
37737 msgstr "Executive (САЩ)"
37738
37739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
37740 msgid "A0"
37741 msgstr "A0"
37742
37743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
37744 msgid "A1"
37745 msgstr "A1"
37746
37747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
37748 msgid "A2"
37749 msgstr "A2"
37750
37751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
37752 msgid "A3"
37753 msgstr "A3"
37754
37755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
37756 msgid "A4"
37757 msgstr "A4"
37758
37759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
37760 msgid "A5"
37761 msgstr "A5"
37762
37763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
37764 msgid "A6"
37765 msgstr "A6"
37766
37767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
37768 msgid "B0"
37769 msgstr "B0"
37770
37771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
37772 msgid "B1"
37773 msgstr "B1"
37774
37775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
37776 msgid "B2"
37777 msgstr "B2"
37778
37779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
37780 msgid "B3"
37781 msgstr "B3"
37782
37783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
37784 msgid "B4"
37785 msgstr "B4"
37786
37787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
37788 msgid "B5"
37789 msgstr "B5"
37790
37791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
37792 msgid "B6"
37793 msgstr "B6"
37794
37795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
37796 msgid "C0"
37797 msgstr "C0"
37798
37799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
37800 msgid "C1"
37801 msgstr "C1"
37802
37803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
37804 msgid "C2"
37805 msgstr "C2"
37806
37807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
37808 msgid "C3"
37809 msgstr "C3"
37810
37811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
37812 msgid "C4"
37813 msgstr "C4"
37814
37815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
37816 msgid "C5"
37817 msgstr "C5"
37818
37819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
37820 msgid "C6"
37821 msgstr "C6"
37822
37823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
37824 msgid "JIS B0"
37825 msgstr "JIS B0"
37826
37827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
37828 msgid "JIS B1"
37829 msgstr "JIS B1"
37830
37831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
37832 msgid "JIS B2"
37833 msgstr "JIS B2"
37834
37835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
37836 msgid "JIS B3"
37837 msgstr "JIS B3"
37838
37839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
37840 msgid "JIS B4"
37841 msgstr "JIS B4"
37842
37843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
37844 msgid "JIS B5"
37845 msgstr "JIS B5"
37846
37847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
37848 msgid "JIS B6"
37849 msgstr "JIS B6"
37850
37851 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
37852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
37853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
37854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
37855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
37856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
37857 msgid "Page Margins"
37858 msgstr "Полета на страницата"
37859
37860 # src/mathed/formula.C:929
37861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
37862 msgid "Numbered"
37863 msgstr "Номериран"
37864
37865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
37866 msgid "Appears in TOC"
37867 msgstr "Появява с в съдържанието"
37868
37869 # src/sp_form.C:86
37870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
37871 msgid "Package"
37872 msgstr "Пакет"
37873
37874 # src/ext_l10n.h:175
37875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
37876 msgid "Load automatically"
37877 msgstr "Автомат. зареждане"
37878
37879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
37880 msgid "Load always"
37881 msgstr "Зареждане винаги"
37882
37883 # src/lyx_cb.C:263
37884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
37885 msgid "Do not load"
37886 msgstr "Не се зарежда"
37887
37888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
37889 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
37890 msgstr ""
37891
37892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
37893 #, c-format
37894 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
37895 msgstr ""
37896
37897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
37898 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
37899 msgstr ""
37900
37901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
37902 #, c-format
37903 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
37904 msgstr ""
37905
37906 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
37907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
37908 msgid "Math Options"
37909 msgstr "Математически"
37910
37911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
37912 #, c-format
37913 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
37914 msgstr "%1$s [клас '%2$s']"
37915
37916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
37917 #, c-format
37918 msgid ""
37919 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
37920 "all required packages (%2$s) installed."
37921 msgstr ""
37922 "Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали "
37923 "всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно."
37924
37925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
37926 msgid "All avail. modules"
37927 msgstr "всички налични модули"
37928
37929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
37930 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
37931 msgstr ""
37932 "Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на "
37933 "пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
37934 "„,“ (запетая)."
37935
37936 # src/exporter.C:89
37937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
37938 msgid "Document Class"
37939 msgstr "Класове (жанрове) документи"
37940
37941 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
37942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
37943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
37944 msgid "Local Layout"
37945 msgstr "Локално оформление"
37946
37947 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
37948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
37949 msgid "Colors"
37950 msgstr "Цветове"
37951
37952 # src/LyXAction.C:263
37953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
37954 msgid "Change Tracking"
37955 msgstr "Проследяване на промените"
37956
37957 # src/mathed/formula.C:929
37958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
37959 msgid "Numbering & TOC"
37960 msgstr "Номериране и съдържание"
37961
37962 # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
37963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
37964 msgid "Indexes"
37965 msgstr "Указатели"
37966
37967 # src/ext_l10n.h:320
37968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
37969 msgid "PDF Properties"
37970 msgstr "PDF настройки"
37971
37972 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
37973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
37974 msgid "Bullets"
37975 msgstr "Водещи знаци"
37976
37977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
37978 msgid "Formats[[output]]"
37979 msgstr "Формати"
37980
37981 # src/lyx_cb.C:675
37982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
37983 msgid "LaTeX Preamble"
37984 msgstr "Заглавна част на LaTeX"
37985
37986 # src/ext_l10n.h:31
37987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
37988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
37989 msgid "Unapplied changes"
37990 msgstr "Неприложени промени"
37991
37992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
37993 #, fuzzy
37994 msgid ""
37995 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
37996 "Do you want to switch back and apply them?"
37997 msgstr ""
37998 "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към "
37999 "документа.\n"
38000 "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие."
38001
38002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
38003 msgid "Yes, &Switch Back"
38004 msgstr ""
38005
38006 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
38007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
38008 #, fuzzy
38009 msgid "No, &Dismiss Changes"
38010 msgstr "Не, &запази промените"
38011
38012 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
38013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
38014 msgid "Class defaults"
38015 msgstr "по подразбиране за класа"
38016
38017 # src/ext_l10n.h:270
38018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
38019 msgid "Package defaults"
38020 msgstr "По подразбиране за пакета"
38021
38022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
38023 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
38024 msgstr ""
38025 "Ако не е зададена стойност се взимат параметрите по подразбиране от класа."
38026
38027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
38028 msgid ""
38029 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
38030 "package/class overriding geometry's defaults are used."
38031 msgstr ""
38032 "Ако не е зададена стойност се вземат параметрите по подразбиране от пакета "
38033 "за оформление или от пакета/класа за документа."
38034
38035 # src/ext_l10n.h:270
38036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
38037 msgid "Direct (No inputenc)"
38038 msgstr "Директно (без „inputenc“)"
38039
38040 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
38041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
38042 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
38043 msgstr "Директно (XeTeX/LuaTeX)"
38044
38045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
38046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
38047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
38048 msgid " (not installed)"
38049 msgstr " (не е инсталиран)"
38050
38051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
38052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
38053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
38054 msgid "Default font (as set by class)"
38055 msgstr ""
38056
38057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
38058 msgid "Non-TeX Fonts Default"
38059 msgstr "По подразбиране без TeX шрифтове"
38060
38061 # src/lyx_cb.C:263
38062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
38063 msgid " (not available)"
38064 msgstr " (неналичен)"
38065
38066 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
38067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
38068 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
38069 msgstr "По подразбиране за класа (TeX шрифтове)"
38070
38071 # src/ext_l10n.h:7
38072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
38073 msgid "Lay&outs"
38074 msgstr "Оформления"
38075
38076 # src/ext_l10n.h:116
38077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
38078 msgid "LyX Layout (*.layout)"
38079 msgstr "LyX оформление (*.layout)"
38080
38081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
38082 msgid "Local layout file"
38083 msgstr "Локален файл за оформление"
38084
38085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
38086 msgid ""
38087 "The layout file you have selected is a local layout\n"
38088 "file, not one in the system or user directory.\n"
38089 "Your document will not work with this layout if you\n"
38090 "move the layout file to a different directory."
38091 msgstr ""
38092 "Файлът за оформление, които избрахте е локален, а не\n"
38093 "системен или от директорията на потребителя.\n"
38094 "Вашия документ няма да се състави ако преместите файла\n"
38095 "с оформлението в различна директория."
38096
38097 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
38098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
38099 msgid "&Set Layout"
38100 msgstr "&Оформление"
38101
38102 # src/ext_l10n.h:130
38103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
38104 msgid "Unable to read local layout file."
38105 msgstr "Неуспешно четене на локален файл за оформление."
38106
38107 # src/ext_l10n.h:130
38108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
38109 msgid "This is a local layout file."
38110 msgstr "Това е локален файл за оформление."
38111
38112 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
38113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
38114 msgid "Select master document"
38115 msgstr "Избиране на главен документ"
38116
38117 # src/ext_l10n.h:116
38118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
38119 msgid "LyX Files (*.lyx)"
38120 msgstr "LyX файлове (*.lyx)"
38121
38122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
38123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
38124 msgid ""
38125 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
38126 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
38127 msgstr ""
38128 "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към "
38129 "документа.\n"
38130 "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие."
38131
38132 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
38133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
38134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
38135 msgid "&Apply"
38136 msgstr "&Прилагане"
38137
38138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
38139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
38140 msgid "&Dismiss"
38141 msgstr "&Затваряне"
38142
38143 # src/ext_l10n.h:130
38144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
38145 msgid "Unable to set document class."
38146 msgstr "Не може да се зададе клас на документа."
38147
38148 # src/ext_l10n.h:423
38149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
38150 msgid "Basic numerical"
38151 msgstr "Обикновен с номера"
38152
38153 # src/ext_l10n.h:175
38154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
38155 msgid "Author-year"
38156 msgstr "автор-година"
38157
38158 # src/ext_l10n.h:175
38159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
38160 msgid "Author-number"
38161 msgstr "автор-номер"
38162
38163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
38164 #, c-format
38165 msgid "%1$s and %2$s"
38166 msgstr "%1$s и %2$s"
38167
38168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
38169 #, c-format
38170 msgid "%1$s, %2$s"
38171 msgstr "%1$s, %2$s"
38172
38173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
38174 #, c-format
38175 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
38176 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
38177
38178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
38179 #, c-format
38180 msgid "%1$s (unavailable)"
38181 msgstr "%1$s (неналичен)"
38182
38183 # src/ext_l10n.h:130
38184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
38185 msgid "Module provided by document class."
38186 msgstr "Модули предоставени от класа за документи"
38187
38188 # src/ext_l10n.h:191
38189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
38190 #, c-format
38191 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
38192 msgstr "<p><b>Категория: </b>%1$s</p>"
38193
38194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
38195 #, c-format
38196 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
38197 msgstr "<p><b>Необходими пакети:</b> %1$s</p>"
38198
38199 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
38200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
38201 msgid "or"
38202 msgstr "или"
38203
38204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
38205 #, c-format
38206 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
38207 msgstr "<p><b>Необходими модули: </b>%1$s</p>"
38208
38209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
38210 #, c-format
38211 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
38212 msgstr "<p><b>Изключени модули: </b>%1$s</p>"
38213
38214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
38215 #, c-format
38216 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
38217 msgstr "<p><b>Име на файл: </b><tt>%1$s.module</tt></p>"
38218
38219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
38220 msgid ""
38221 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
38222 "font></p>"
38223 msgstr ""
38224 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някои необходими пакети не са налични!"
38225 "</b></font></p>"
38226
38227 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
38228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
38229 msgid "per part"
38230 msgstr "за всяка част"
38231
38232 # src/ext_l10n.h:194
38233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
38234 msgid "per chapter"
38235 msgstr "за всяка глава"
38236
38237 # src/LColor.C:64
38238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
38239 msgid "per section"
38240 msgstr "за всеки раздел"
38241
38242 # src/LColor.C:64
38243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
38244 msgid "per subsection"
38245 msgstr "за всяка подраздел"
38246
38247 # src/lyxfunc.C:2761
38248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
38249 msgid "per child document"
38250 msgstr "за всеки поддокумент"
38251
38252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
38253 #, c-format
38254 msgid "%1$s (not available)"
38255 msgstr "%1$s (липсва)"
38256
38257 # src/LyXAction.C:190
38258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
38259 msgid "[No options predefined]"
38260 msgstr "[Няма предефинирани опции]"
38261
38262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
38263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
38264 msgid "Uninstalled used fonts"
38265 msgstr ""
38266
38267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
38268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
38269 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
38270 msgstr ""
38271
38272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
38273 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
38274 msgstr "Конфигуриране на хипервръзките"
38275
38276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
38277 msgid "&Use Hyperref Support"
38278 msgstr "Позволи употребата на хипервръзки"
38279
38280 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
38281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
38282 msgid "Can't set layout!"
38283 msgstr "Неуспех при задаване на оформление!"
38284
38285 # src/ext_l10n.h:130
38286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
38287 #, c-format
38288 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
38289 msgstr "Неуспех при задаване на оформление за № %1$s"
38290
38291 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
38292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
38293 msgid "Not Found"
38294 msgstr "Не е намерен"
38295
38296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
38297 msgid "Assigned master does not include this file"
38298 msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!"
38299
38300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
38301 #, c-format
38302 msgid ""
38303 "You must include this file in the document\n"
38304 "'%1$s' in order to use the master document\n"
38305 "feature."
38306 msgstr ""
38307 "Необходимо е да включите този файл в документа\n"
38308 "„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ"
38309
38310 # src/converter.C:552 src/converter.C:645
38311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
38312 msgid "Could not load master"
38313 msgstr "Главния файл не можа да се зареди"
38314
38315 # src/lyx_cb.C:263
38316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
38317 #, c-format
38318 msgid ""
38319 "The master document '%1$s'\n"
38320 "could not be loaded."
38321 msgstr ""
38322 "Главния документ „%1s“\n"
38323 "не можe да се зареди!"
38324
38325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
38326 msgid "%1 (missing req.)"
38327 msgstr "%1 (липсващи условия)"
38328
38329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
38330 msgid "personal module"
38331 msgstr "личен модул"
38332
38333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
38334 msgid "distributed module"
38335 msgstr ""
38336
38337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
38338 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
38339 msgstr "<b>Име на модул:</b> <i>%1</i> (%2)"
38340
38341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
38342 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
38343 msgstr "<b>Забележка:</b> Липсват някои изисквания за този модул!"
38344
38345 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
38346 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
38347 msgid "TeX Mode Inset Settings"
38348 msgstr "Настройки на добавка с TeX код"
38349
38350 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
38351 msgid "DocBook"
38352 msgstr "DocBook"
38353
38354 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
38355 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
38356 msgid "Literate"
38357 msgstr "Дословно"
38358
38359 # src/debug.C:34
38360 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
38361 msgid "Error List"
38362 msgstr "Списък на грешките"
38363
38364 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
38365 #, c-format
38366 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
38367 msgstr "%1$s грешки (%2$s)"
38368
38369 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
38370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
38371 msgid "Top left"
38372 msgstr "горния ляв ъгъл"
38373
38374 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
38375 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
38376 msgid "Bottom left"
38377 msgstr "долния ляв ъгъл"
38378
38379 # src/ext_l10n.h:67
38380 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
38381 msgid "Baseline left"
38382 msgstr "основата вляво"
38383
38384 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
38385 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
38386 msgid "Top center"
38387 msgstr "горе в средата"
38388
38389 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
38390 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
38391 msgid "Bottom center"
38392 msgstr "долу в средата"
38393
38394 # src/ext_l10n.h:67
38395 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
38396 msgid "Baseline center"
38397 msgstr "средата на основата"
38398
38399 # src/ext_l10n.h:209
38400 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
38401 msgid "Top right"
38402 msgstr "горния десен ъгъл"
38403
38404 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
38405 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
38406 msgid "Bottom right"
38407 msgstr "долния десен ъгъл"
38408
38409 # src/ext_l10n.h:65
38410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
38411 msgid "Baseline right"
38412 msgstr "основата вдясно"
38413
38414 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
38415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
38416 msgid "Scale%"
38417 msgstr "Мащаб%"
38418
38419 # src/LyXAction.C:185
38420 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
38421 msgid "Select external file"
38422 msgstr "Избор на външен файл"
38423
38424 # src/ext_l10n.h:175
38425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
38426 msgid "automatically"
38427 msgstr "автоматично"
38428
38429 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
38430 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
38431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
38432 msgid "Graphics"
38433 msgstr "Изображение"
38434
38435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
38436 msgid "Dissolve previous group?"
38437 msgstr "Разпускане на предната група?"
38438
38439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
38440 #, c-format
38441 msgid ""
38442 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
38443 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
38444 "because this graphic was its only member.\n"
38445 "How do you want to proceed?"
38446 msgstr ""
38447
38448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
38449 #, c-format
38450 msgid "Stick with group '%1$s'"
38451 msgstr "Оставане в грепата „%1$s“"
38452
38453 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
38454 #, c-format
38455 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
38456 msgstr "Присъединяване към група „%1$s“ все пак"
38457
38458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
38459 #, c-format
38460 msgid ""
38461 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
38462 "the group will be dissolved,\n"
38463 "because this graphic was its only member.\n"
38464 "How do you want to proceed?"
38465 msgstr ""
38466
38467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
38468 #, c-format
38469 msgid "Sign off from group '%1$s'"
38470 msgstr "Изключване от група „%1$s“"
38471
38472 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
38473 msgid "Enter unique group name:"
38474 msgstr "Въведете уникално име на група:"
38475
38476 # src/LyXAction.C:190
38477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
38478 msgid "Group already defined!"
38479 msgstr "Групата вече съществува!"
38480
38481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
38482 #, c-format
38483 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
38484 msgstr "Група с изображения с името „%1$s“ вече съществува."
38485
38486 # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
38487 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
38488 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
38489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
38490 msgid "Set max. &width:"
38491 msgstr "задаване на макс. ширина:"
38492
38493 # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
38494 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
38495 msgid "Set max. &height:"
38496 msgstr "Задаване на макс. височина:"
38497
38498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
38499 msgid "Maximal width of image in output"
38500 msgstr "Максимална ширина на кройното изображение"
38501
38502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
38503 msgid "Maximal height of image in output"
38504 msgstr "Максимална височина на крайното изображение"
38505
38506 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
38507 msgid "bp"
38508 msgstr "bp"
38509
38510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
38511 msgid "cm"
38512 msgstr "cm"
38513
38514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
38515 msgid "mm"
38516 msgstr "mm"
38517
38518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
38519 msgid "in[[unit of measure]]"
38520 msgstr "инч"
38521
38522 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
38523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
38524 msgid "Select graphics file"
38525 msgstr "Избор на файл с изображение"
38526
38527 # src/lyx_gui_misc.C:430
38528 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
38529 msgid "&Clipart"
38530 msgstr "Клипарт"
38531
38532 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
38533 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
38534 #, fuzzy
38535 msgid "Normal Space"
38536 msgstr "Интервал"
38537
38538 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
38540 #, fuzzy
38541 msgid "Thin Space (1/6 em)"
38542 msgstr "Малък интервал"
38543
38544 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38545 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
38546 #, fuzzy
38547 msgid "Medium Space (2/9 em)"
38548 msgstr "Обикновен интервал"
38549
38550 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38551 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
38552 #, fuzzy
38553 msgid "Thick Space (5/18 em)"
38554 msgstr "Голам интервал"
38555
38556 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
38558 #, fuzzy
38559 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
38560 msgstr "Отрицателен малък интервал"
38561
38562 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
38564 #, fuzzy
38565 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
38566 msgstr "Орицателен обикновен интервал"
38567
38568 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
38569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
38570 #, fuzzy
38571 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
38572 msgstr "Отрицатерен голям интервал"
38573
38574 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
38575 #, fuzzy
38576 msgid "Half Quad (1/2 em)"
38577 msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)"
38578
38579 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
38580 msgid "Quad (1 em)"
38581 msgstr "Цял интервал (1 em)"
38582
38583 # src/bufferview_funcs.C:286
38584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
38585 msgid "Double Quad (2 em)"
38586 msgstr "Двоен интервал (2 em)"
38587
38588 # src/mathed/math_forms.C:152
38589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
38590 msgid "Horizontal Fill"
38591 msgstr "Хориз. запълване"
38592
38593 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
38594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
38595 msgid "Visible Space"
38596 msgstr "Видимо разстояние"
38597
38598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
38599 msgid ""
38600 "Insert the spacing even after a line break.\n"
38601 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
38602 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
38603 msgstr ""
38604 "Вмъкване на интервал дори и след нов ред.\n"
38605 "Обърнете внимание, че защитен полуцял интервал ще се превърне вав вертикално "
38606 "разстояние ако се използва в началото на абзац!"
38607
38608 # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
38609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
38610 msgid "Insert the spacing even after a line break"
38611 msgstr "Вмъкване на интервал дори след нов ред."
38612
38613 # src/LColor.C:78
38614 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
38615 msgid "Horizontal Space Settings"
38616 msgstr "Настройки на хориз. разстаяние"
38617
38618 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
38619 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
38620 msgid "Hyperlink Settings"
38621 msgstr "Настройки на хипервръзка"
38622
38623 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
38624 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
38625 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
38626 msgid ""
38627 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38628 msgstr ""
38629 "Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с "
38630 "възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)"
38631
38632 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
38633 msgid "&Create"
38634 msgstr "&Създаване"
38635
38636 # src/lyxfunc.C:3291
38637 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
38638 msgid "Select document to include"
38639 msgstr "Изберете документ за включване"
38640
38641 # src/ext_l10n.h:116
38642 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
38643 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
38644 msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)"
38645
38646 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
38647 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
38648 msgid "Index Entry Settings"
38649 msgstr "Настройки на индексен запис"
38650
38651 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
38652 #, fuzzy
38653 msgid "Start"
38654 msgstr "Звезда"
38655
38656 # src/ext_l10n.h:123
38657 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
38658 #, fuzzy
38659 msgid "Emphasized"
38660 msgstr "Текст "
38661
38662 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
38663 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
38664 msgid "Label Color"
38665 msgstr "Цвят на етикета"
38666
38667 # src/support/filetools.C:453
38668 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
38669 msgid "Cannot remove standard index"
38670 msgstr "Не може да се премахне стандартния индекс"
38671
38672 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
38673 msgid "The default index cannot be removed."
38674 msgstr "Индекса по подразбиране не може да се премахне."
38675
38676 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
38677 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
38678 msgid "Enter new index name"
38679 msgstr "Въвеждане на нови име на индекс"
38680
38681 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
38682 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
38683 msgstr ""
38684 "Индекса не може да се преименува. Проверете дали новото име вече съществува."
38685
38686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
38687 msgid "Date (current)"
38688 msgstr "Дата (текуща)"
38689
38690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
38691 msgid "Date (last modified)"
38692 msgstr "Дата (на последна промяна)"
38693
38694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
38695 msgid "Date (fix)"
38696 msgstr "Дата (точна)"
38697
38698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
38699 msgid "Time (current)"
38700 msgstr "Час (текущ)"
38701
38702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
38703 msgid "Time (last modified)"
38704 msgstr "Час (на последна промяна)"
38705
38706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
38707 msgid "Time (fix)"
38708 msgstr "Час (точен)"
38709
38710 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
38711 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
38712 # src/lyxfunc.C:3313
38713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
38714 msgid "Document Information"
38715 msgstr "Информация за документа"
38716
38717 # src/ext_l10n.h:24
38718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
38719 msgid "Version Control Information"
38720 msgstr "Информация за управление на версиите"
38721
38722 # src/lyx_cb.C:263
38723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
38724 msgid "LaTeX Package Availability"
38725 msgstr "Налични пакети за LaTeX"
38726
38727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
38728 msgid "LaTeX Class Availability"
38729 msgstr "Налични класове за LaTeX"
38730
38731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
38732 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
38733 msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации"
38734
38735 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
38736 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
38737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
38738 msgid "All Keyboard Shortcuts"
38739 msgstr "Всички клавишни комбинации"
38740
38741 # src/form1.C:165
38742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
38743 msgid "LyX Menu Location"
38744 msgstr "Преведен низ от менюто"
38745
38746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
38747 msgid "Localized GUI String"
38748 msgstr "Преведен низ от ГПИ"
38749
38750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
38751 msgid "LyX Toolbar Icon"
38752 msgstr "Икона от лентата с инструменти"
38753
38754 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
38755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
38756 msgid "LyX Preferences Entry"
38757 msgstr "Параметър от настройките на LyX"
38758
38759 # src/ext_l10n.h:146
38760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
38761 msgid "LyX Application Information"
38762 msgstr "За приложението LyX"
38763
38764 # src/frontends/kde/tocdlg.C:57
38765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
38766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
38767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
38768 msgid "Custom Format"
38769 msgstr "Формат от потребителя"
38770
38771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
38772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
38773 msgid "Not Applicable"
38774 msgstr "Неприложимо"
38775
38776 # src/sp_form.C:86
38777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
38778 msgid "Package Name"
38779 msgstr "Име на пакет"
38780
38781 # src/ext_l10n.h:146
38782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
38783 msgid "Class Name"
38784 msgstr "Име на клас"
38785
38786 # src/mathed/math_forms.C:22
38787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
38788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
38789 msgid "LyX Function"
38790 msgstr "Функция на LyX"
38791
38792 # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
38793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
38794 #, fuzzy
38795 msgid "English String"
38796 msgstr "английски (САЩ)"
38797
38798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
38799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
38800 msgid "Preferences Key"
38801 msgstr "Параметър от настройките"
38802
38803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
38804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
38805 msgid ""
38806 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
38807 "* d: day as number without a leading zero\n"
38808 "* dd: day as number with a leading zero\n"
38809 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
38810 "* dddd: long localized day name\n"
38811 "* M: month as number without a leading zero\n"
38812 "* MM: month as number with a leading zero\n"
38813 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
38814 "* MMMM: long localized month name\n"
38815 "* yy: year as two digit number\n"
38816 "* yyyy: year as four digit number"
38817 msgstr ""
38818 "Въвеждане на формат за дата като се използват следните замествания:\n"
38819 "* d:    ден като число без нули отпред\n"
38820 "* dd:   ден като число с нула отпред\n"
38821 "* ddd:  съкратено име на ден по локалните езикови настройки\n"
38822 "* dddd: име на ден по локалните езикови настройки\n"
38823 "* M:    месец като число без нула отпред\n"
38824 "* MM:   месец като число с нула отпред\n"
38825 "* MMM:  съкратено име на месец по локалните езикови настройки\n"
38826 "* MMMM: дълго име на месец по локалните езикови настройки\n"
38827 "* yy:   година като двуцифрено число\n"
38828 "* yyyy: година като четирицифрено число"
38829
38830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
38831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
38832 msgid ""
38833 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
38834 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
38835 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
38836 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
38837 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
38838 "* m: the minute without a leading zero\n"
38839 "* mm: the minute with a leading zero\n"
38840 "* s: the second without a leading zero\n"
38841 "* ss: the second with a leading zero\n"
38842 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
38843 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
38844 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
38845 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
38846 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
38847 msgstr ""
38848
38849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
38850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
38851 msgid "Please select a valid type above"
38852 msgstr "Моля, изберете валиден типо от горните"
38853
38854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
38855 msgid ""
38856 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
38857 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
38858 msgstr ""
38859 "Въвеждане име на пакет от LaTeX като „hyperref“ като радширението не е "
38860 "задължително. Резултата ще е „Да“ (панета е наличен) или „Не“ (панета не е "
38861 "наличен)"
38862
38863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
38864 msgid ""
38865 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
38866 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
38867 msgstr ""
38868 "Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е "
38869 "незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или „Не“ "
38870 "- класа не е наличен. "
38871
38872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
38873 msgid ""
38874 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
38875 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
38876 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
38877 msgstr ""
38878
38879 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
38880 msgid ""
38881 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
38882 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
38883 "possible keyboard shortcuts for this function"
38884 msgstr ""
38885
38886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
38887 msgid ""
38888 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
38889 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
38890 "to the function in the menu (using the current localization)."
38891 msgstr ""
38892 "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
38893 "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. Като "
38894 "резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки активния локал "
38895 "за превод."
38896
38897 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
38898 msgid ""
38899 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
38900 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
38901 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
38902 "accelerator markup are stripped."
38903 msgstr ""
38904 "Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX "
38905 "включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото "
38906 "двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), "
38907 "като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат."
38908
38909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
38910 msgid ""
38911 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
38912 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
38913 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
38914 msgstr ""
38915 "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
38916 "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
38917 "Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, като "
38918 "се използва активния набор от икони."
38919
38920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
38921 msgid ""
38922 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
38923 "available entries. The output is the current setting of this preference."
38924 msgstr ""
38925 "Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. "
38926 "Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се извежда "
38927 "текущата стойност на избрания параметър."
38928
38929 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
38930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
38931 msgid "Unknown"
38932 msgstr "непознат"
38933
38934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
38935 msgid "Enter a valid value below"
38936 msgstr "Въведете валидна стойност по-долу."
38937
38938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
38939 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
38940 msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс"
38941
38942 # src/ext_l10n.h:265
38943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
38944 msgid "&Fix Time:"
38945 msgstr "Точен час:"
38946
38947 # src/insets/insetbib.C:219
38948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
38949 msgid "Field Settings"
38950 msgstr "Настройки на поле"
38951
38952 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
38953 msgid "Shift-"
38954 msgstr ""
38955
38956 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
38957 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
38958 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
38959 #, fuzzy
38960 msgid "Control-"
38961 msgstr "Настройки"
38962
38963 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
38964 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
38965 #, fuzzy
38966 msgid "Option-"
38967 msgstr "Опции"
38968
38969 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
38970 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
38971 #, fuzzy
38972 msgid "Command-"
38973 msgstr "команда"
38974
38975 # src/LColor.C:78
38976 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
38977 msgid "Label Settings"
38978 msgstr "Настройки на етикет"
38979
38980 # src/insets/insetbib.C:219
38981 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
38982 msgid "Line Settings"
38983 msgstr "Настройки на линия"
38984
38985 # src/LColor.C:71
38986 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
38987 msgid "No language"
38988 msgstr "<няма>"
38989
38990 # src/LColor.C:78
38991 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
38992 msgid "Program Listing Settings"
38993 msgstr "Настройки на програмен код"
38994
38995 # src/lyx_gui.C:347
38996 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
38997 msgid "No dialect"
38998 msgstr "<няма>"
38999
39000 # src/LaTeXLog.C:69
39001 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
39002 msgid "LaTeX Log"
39003 msgstr "LaTeX журнал"
39004
39005 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
39006 msgid "Biber"
39007 msgstr "Biber"
39008
39009 # src/frontends/kde/FormPrint.C:118
39010 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
39011 msgid "LyX2LyX"
39012 msgstr "LyX2LyX"
39013
39014 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
39015 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
39016 #, fuzzy
39017 msgid "Literate Programming Build Log"
39018 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
39019
39020 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
39021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
39022 msgid "lyx2lyx Error Log"
39023 msgstr "Журнал за грешки от lyx2lyx"
39024
39025 # src/ext_l10n.h:24
39026 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
39027 msgid "Version Control Log"
39028 msgstr "Журнал за контрол на версиите"
39029
39030 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
39031 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
39032 msgid "Log file not found."
39033 msgstr "Журналния файл не е открит."
39034
39035 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
39036 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
39037 #, fuzzy
39038 msgid "No literate programming build log file found."
39039 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
39040
39041 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
39042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
39043 #, fuzzy
39044 msgid "No lyx2lyx error log file found."
39045 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
39046
39047 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
39048 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
39049 msgid "No version control log file found."
39050 msgstr "Не е открит журнален файл за контрол на ревизиите."
39051
39052 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
39053 msgid "New File From Template"
39054 msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон"
39055
39056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
39057 msgid "All available files"
39058 msgstr "всички налични файлове"
39059
39060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
39061 msgid "Enter string to filter the list of available files"
39062 msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове."
39063
39064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
39065 msgid "User and System Files"
39066 msgstr "Потребителски и системни файлове"
39067
39068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
39069 msgid "User Files Only"
39070 msgstr "Само потребителски файлове"
39071
39072 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
39073 msgid "System Files Only"
39074 msgstr "Само системни файлове"
39075
39076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
39077 msgid ""
39078 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
39079 "The selected language version will be opened."
39080 msgstr ""
39081 "Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна подредба.\n"
39082 "Ще се отвори посочената езикова версия."
39083
39084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
39085 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
39086 msgstr ""
39087
39088 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
39089 msgid ""
39090 "If alternative languages are available for a given file,\n"
39091 "they can be chosen here if a file is selected."
39092 msgstr ""
39093
39094 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
39095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
39096 #, fuzzy
39097 msgid "Select example file"
39098 msgstr "Избор на файл"
39099
39100 # src/ext_l10n.h:232
39101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
39102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
39103 msgid "&Examples"
39104 msgstr "Примери"
39105
39106 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
39107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
39108 msgid "Select template file"
39109 msgstr "Избор на шаблонен файл"
39110
39111 # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
39112 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
39113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
39114 msgid "&Templates"
39115 msgstr "&Шаблони"
39116
39117 # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
39118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
39119 msgid "&User files"
39120 msgstr "Файлове на потребителя"
39121
39122 # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
39123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
39124 msgid "&System files"
39125 msgstr "Системни файлове"
39126
39127 # src/lyxfunc.C:3128
39128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
39129 #, fuzzy
39130 msgid "Chose UI file"
39131 msgstr "Изберете шаблон"
39132
39133 # src/exporter.C:91
39134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
39135 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
39136 msgstr "Файлове на LyX за ПИ (*.ui)"
39137
39138 # src/lyxfunc.C:3128
39139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
39140 #, fuzzy
39141 msgid "Chose bind file"
39142 msgstr "Изберете шаблон"
39143
39144 # src/insets/insetbib.C:339
39145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
39146 #, fuzzy
39147 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
39148 msgstr "База данни:"
39149
39150 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
39151 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
39152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
39153 #, fuzzy
39154 msgid "Chose keyboard map"
39155 msgstr "Клавиатурна подредба"
39156
39157 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
39158 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
39159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
39160 #, fuzzy
39161 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
39162 msgstr "Клавиатурна подредба"
39163
39164 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
39165 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
39166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
39167 msgid "Default Template"
39168 msgstr "Шаблон по подразбиране"
39169
39170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
39171 msgid "Open Example File"
39172 msgstr "Отваряне на примерен файл"
39173
39174 # src/ext_l10n.h:232
39175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
39176 msgid "Open File"
39177 msgstr "Отваряне на файл"
39178
39179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
39180 msgid "[x]"
39181 msgstr "квадратни [x]"
39182
39183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
39184 msgid "(x)"
39185 msgstr "кръгли (x)"
39186
39187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
39188 msgid "{x}"
39189 msgstr "фигурни {x}"
39190
39191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
39192 msgid "|x|"
39193 msgstr "прави черти |х|"
39194
39195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
39196 msgid "||x||"
39197 msgstr "двойни черти ||x||"
39198
39199 # src/lyxfont.C:56
39200 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
39201 msgid "small"
39202 msgstr "малък"
39203
39204 # src/LyXAction.C:98
39205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
39206 #, fuzzy
39207 msgid "bmatrix"
39208 msgstr "Вмъкни приложение"
39209
39210 # src/LyXAction.C:98
39211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
39212 #, fuzzy
39213 msgid "pmatrix"
39214 msgstr "Вмъкни приложение"
39215
39216 # src/LyXAction.C:98
39217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
39218 #, fuzzy
39219 msgid "Bmatrix"
39220 msgstr "Вмъкни приложение"
39221
39222 # src/LyXAction.C:98
39223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
39224 #, fuzzy
39225 msgid "vmatrix"
39226 msgstr "Вмъкни приложение"
39227
39228 # src/LyXAction.C:98
39229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
39230 #, fuzzy
39231 msgid "Vmatrix"
39232 msgstr "Вмъкни приложение"
39233
39234 # src/LyXAction.C:98
39235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
39236 #, fuzzy
39237 msgid "smallmatrix"
39238 msgstr "Вмъкни приложение"
39239
39240 # src/mathed/math_panel.C:134
39241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
39242 msgid "Math Matrix"
39243 msgstr "Матрица"
39244
39245 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
39246 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
39247 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
39248 msgid "Nomenclature Settings"
39249 msgstr "Настройки на речник с означения"
39250
39251 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
39252 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
39253 msgid "Note Settings"
39254 msgstr "Настройки на бележка"
39255
39256 # src/insets/insetbib.C:219
39257 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
39258 msgid "Paragraph Settings"
39259 msgstr "Настройки на абзац"
39260
39261 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
39262 msgid ""
39263 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
39264 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
39265 "\n"
39266 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
39267 "the items is used."
39268 msgstr ""
39269 "Както е описано в ръководството на потребинеля, ширината на този текст "
39270 "определя ширината на етикета на всяка точка в среди като списък и описание.\n"
39271 "\n"
39272 "Обикновено нямате нужда от тази настройка, тъй като се използва ширината на "
39273 "най-големия етикет от всички записи в списъка."
39274
39275 # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
39276 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
39277 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
39278 msgid "&Close"
39279 msgstr "&Затваряне"
39280
39281 # src/insets/insetbib.C:219
39282 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
39283 msgid "Phantom Settings"
39284 msgstr "Настройки на фантом"
39285
39286 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
39287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
39288 msgid "Look & Feel"
39289 msgstr "Облик и усещане"
39290
39291 # src/debug.C:42
39292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
39293 msgid "File Handling"
39294 msgstr "Работа с файлове"
39295
39296 # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
39297 # src/frontends/xforms/form_index.C:28
39298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
39299 msgid "Keyboard/Mouse"
39300 msgstr "Клавиатура и мишка"
39301
39302 # src/ext_l10n.h:191
39303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
39304 msgid "Input Completion"
39305 msgstr "Автоматично дописване"
39306
39307 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
39308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
39309 msgid "C&ommand:"
39310 msgstr "Команда:"
39311
39312 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
39313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
39314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
39315 msgid "Co&mmand:"
39316 msgstr "Команда:"
39317
39318 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
39319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
39320 msgid "Screen Fonts"
39321 msgstr "Екранни шрифтове"
39322
39323 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
39324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
39325 msgid "Paths"
39326 msgstr "Пътища"
39327
39328 # src/frontends/kde/printdlg.C:35
39329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
39330 msgid "Select directory for example files"
39331 msgstr "Изборане на директория за примерни файлове"
39332
39333 # src/lyxfunc.C:3291
39334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
39335 msgid "Select a document templates directory"
39336 msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи"
39337
39338 # src/support/filetools.C:453
39339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
39340 msgid "Select a temporary directory"
39341 msgstr "Избиране на директория за временни файлове"
39342
39343 # src/lyxfunc.C:3291
39344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
39345 msgid "Select a backups directory"
39346 msgstr "Изберане на директория за резервни копия"
39347
39348 # src/lyxfunc.C:3291
39349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
39350 msgid "Select a document directory"
39351 msgstr "Изберане на директория за документи"
39352
39353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
39354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
39355 msgstr "Насройване на път до синонимни речници"
39356
39357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
39358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
39359 msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell"
39360
39361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
39362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
39363 msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX"
39364
39365 # src/spellchecker.C:717
39366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
39367 msgid "Spellchecker"
39368 msgstr "Правопис"
39369
39370 # src/ext_l10n.h:217
39371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
39372 #, fuzzy
39373 msgid "Native"
39374 msgstr "Дата"
39375
39376 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
39377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
39378 msgid "Aspell"
39379 msgstr "Aspell"
39380
39381 # src/ext_l10n.h:194
39382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
39383 msgid "Enchant"
39384 msgstr "Enchant"
39385
39386 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
39387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
39388 msgid "Hunspell"
39389 msgstr "Hunspell"
39390
39391 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
39392 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
39393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
39394 msgid "Converters"
39395 msgstr "Преобразуване"
39396
39397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
39398 msgid "SECURITY WARNING!"
39399 msgstr "Предупреждени за сигурността!"
39400
39401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
39402 msgid ""
39403 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
39404 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
39405 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
39406 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
39407 msgstr ""
39408
39409 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
39410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
39411 msgid "File Formats"
39412 msgstr "Файлови формати"
39413
39414 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
39415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
39416 msgid "Format in use"
39417 msgstr "Използвани формати"
39418
39419 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
39420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
39421 msgid ""
39422 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
39423 "converter. Please remove the converter first."
39424 msgstr ""
39425 "Не може да се променя краткото име на формат ако формата се използва  от "
39426 "конвертор. Първо премахнете конвертора."
39427
39428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
39429 #, fuzzy
39430 msgid "System Default"
39431 msgstr "Възстановяване"
39432
39433 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
39434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
39435 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
39436 msgstr ""
39437 "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо "
39438 "премахнете конвертора."
39439
39440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
39441 msgid "LyX needs to be restarted!"
39442 msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX"
39443
39444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
39445 msgid ""
39446 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
39447 "restart."
39448 msgstr ""
39449 "Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след "
39450 "рестарт на програмата"
39451
39452 # src/LyXAction.C:388
39453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
39454 msgid "User Interface"
39455 msgstr "Потребителски интерфейс"
39456
39457 # src/ext_l10n.h:20
39458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
39459 msgid "Classic"
39460 msgstr "Класик"
39461
39462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
39463 msgid "Oxygen"
39464 msgstr "Оксижен"
39465
39466 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
39467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
39468 msgid "Document Handling"
39469 msgstr "Обработка на документа"
39470
39471 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
39472 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
39473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
39474 msgid "Control"
39475 msgstr "Управление и контрол"
39476
39477 # src/ext_l10n.h:375
39478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
39479 msgid "Shortcuts"
39480 msgstr "Клавишни комбинации"
39481
39482 # src/mathed/math_forms.C:22
39483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
39484 msgid "Function"
39485 msgstr "Функция"
39486
39487 # src/ext_l10n.h:375
39488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
39489 msgid "Shortcut"
39490 msgstr "Клавишна комбинация"
39491
39492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
39493 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
39494 msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране"
39495
39496 # src/mathed/math_panel.C:134
39497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
39498 msgid "Mathematical Symbols"
39499 msgstr "Математически символи"
39500
39501 # src/frontends/xforms/FormError.C:26
39502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
39503 msgid "Document and Window"
39504 msgstr "Документи и прозорци"
39505
39506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
39507 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
39508 msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)"
39509
39510 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
39511 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
39512 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
39513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
39514 msgid "System and Miscellaneous"
39515 msgstr "Системни и разни функции"
39516
39517 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
39518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
39519 msgid "Res&tore"
39520 msgstr "Възстановяване"
39521
39522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
39523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
39524 msgid "Failed to create shortcut"
39525 msgstr ""
39526
39527 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
39528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
39529 msgid "Unknown or invalid LyX function"
39530 msgstr "Непозната или невалидна функция на LyX"
39531
39532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
39533 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
39534 msgstr ""
39535
39536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
39537 msgid "Invalid or empty key sequence"
39538 msgstr ""
39539
39540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
39541 #, c-format
39542 msgid ""
39543 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
39544 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
39545 msgstr ""
39546
39547 # src/ext_l10n.h:375
39548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
39549 #, fuzzy
39550 msgid "Redefine shortcut?"
39551 msgstr "Подзаглавие"
39552
39553 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
39554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
39555 #, fuzzy
39556 msgid "&Redefine"
39557 msgstr "Принтер"
39558
39559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
39560 msgid "Can not insert shortcut to the list"
39561 msgstr ""
39562
39563 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
39564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
39565 msgid "Identity"
39566 msgstr "Идентификация"
39567
39568 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
39569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
39570 msgid "Longest label width"
39571 msgstr "Ширина на най-дългия етикет"
39572
39573 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
39574 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
39575 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
39576 msgid "Nomenclature List Settings"
39577 msgstr "Настроики на речник с означения"
39578
39579 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
39580 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
39581 #, fuzzy
39582 msgid "Index Settings"
39583 msgstr "Опции"
39584
39585 # src/exporter.C:91
39586 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
39587 #, fuzzy
39588 msgid "<All indexes>"
39589 msgstr " във файл `"
39590
39591 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
39592 msgid "Progress/Debug Messages"
39593 msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки"
39594
39595 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
39596 msgid "Debug Level"
39597 msgstr "Ниво на съобщенията за грешки"
39598
39599 # src/frontends/kde/refdlg.C:57
39600 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
39601 msgid "Set"
39602 msgstr "Активирано"
39603
39604 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
39605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
39606 msgid "Cross-reference"
39607 msgstr "Препратка"
39608
39609 # src/frontends/kde/citationdlg.C:35
39610 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
39611 msgid "All available labels"
39612 msgstr "всички налични препратки"
39613
39614 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
39615 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
39616 msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки"
39617
39618 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
39619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
39620 msgid "By Occurrence"
39621 msgstr "по позиция в текста"
39622
39623 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
39624 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
39625 msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)"
39626
39627 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
39628 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
39629 msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)"
39630
39631 # src/LyXAction.C:348
39632 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
39633 msgid "Update the label list"
39634 msgstr "Опресняване на списъка с етикети"
39635
39636 # src/frontends/kde/FormRef.C:103
39637 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
39638 msgid "&Go Back"
39639 msgstr "Назад"
39640
39641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
39642 msgid "Jump back to the original cursor location"
39643 msgstr "Връщане до първоначалната позиция на курсора"
39644
39645 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
39646 msgid "<No prefix>"
39647 msgstr "<без префикс>"
39648
39649 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
39650 msgid "Ex&pand"
39651 msgstr ""
39652
39653 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
39654 msgid "Show replace and option widgets"
39655 msgstr ""
39656
39657 # src/kbsequence.C:215
39658 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
39659 #, fuzzy
39660 msgid "Active options:"
39661 msgstr "   опции: "
39662
39663 # src/form1.C:310
39664 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
39665 #, fuzzy
39666 msgid "Case sensitive search"
39667 msgstr "Различаване на малки от големи букви"
39668
39669 # src/ext_l10n.h:263
39670 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
39671 msgid "Whole words only"
39672 msgstr "Само цели думи"
39673
39674 # src/converter.C:798 src/converter.C:865
39675 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
39676 msgid "Search only in selection"
39677 msgstr "Търсене само в избаната област"
39678
39679 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
39680 #, fuzzy
39681 msgid "Search as you type"
39682 msgstr "&Търсене докато се пише"
39683
39684 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
39685 #, fuzzy
39686 msgid "Wrap search"
39687 msgstr "Търсене отново?"
39688
39689 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
39690 #, fuzzy
39691 msgid "Click here to change search options"
39692 msgstr "Натиснете за промяна на цвета"
39693
39694 # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
39695 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
39696 msgid "Search and Replace"
39697 msgstr "Търсене и Замяна"
39698
39699 # src/lyxfunc.C:2761
39700 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
39701 msgid "Export or Send Document"
39702 msgstr "Експортиране или изпращане на документ"
39703
39704 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
39705 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
39706 msgid "Show File"
39707 msgstr "&Импортиране"
39708
39709 # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
39710 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
39711 msgid "Error -> Cannot load file!"
39712 msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!"
39713
39714 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
39715 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
39716 msgstr ""
39717
39718 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
39719 msgid ""
39720 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
39721 "beginning?"
39722 msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?"
39723
39724 # src/spellchecker.C:971
39725 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
39726 msgid "Spell checker has no dictionaries."
39727 msgstr "Няма речник за проверката на правописа."
39728
39729 # src/ext_l10n.h:126
39730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
39731 msgid "Basic Latin"
39732 msgstr "латиница основна"
39733
39734 # src/ext_l10n.h:376
39735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
39736 msgid "Latin-1 Supplement"
39737 msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)"
39738
39739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
39740 msgid "Latin Extended-A"
39741 msgstr "лативица разширена-А"
39742
39743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
39744 msgid "Latin Extended-B"
39745 msgstr "латиница разширена-В"
39746
39747 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
39748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
39749 msgid "IPA Extensions"
39750 msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение"
39751
39752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
39753 msgid "Spacing Modifier Letters"
39754 msgstr "модификатори на букви"
39755
39756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
39757 msgid "Combining Diacritical Marks"
39758 msgstr "комбинируеми диакритични знаци"
39759
39760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
39761 msgid "Cyrillic"
39762 msgstr "кирилица"
39763
39764 # src/ext_l10n.h:424
39765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
39766 msgid "Arabic"
39767 msgstr "арабски"
39768
39769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
39770 msgid "Devanagari"
39771 msgstr "деванагари"
39772
39773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
39774 msgid "Gurmukhi"
39775 msgstr "гурмукхски"
39776
39777 # src/frontends/xforms/form_document.C:244
39778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
39779 msgid "Gujarati"
39780 msgstr "гуджаратски"
39781
39782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
39783 msgid "Oriya"
39784 msgstr "одия или ория"
39785
39786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
39787 msgid "Hangul Jamo"
39788 msgstr "хангъл"
39789
39790 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
39791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
39792 msgid "Phonetic Extensions"
39793 msgstr "фонетично разширение"
39794
39795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
39796 msgid "Latin Extended Additional"
39797 msgstr "латински разширен допълнителен"
39798
39799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
39800 msgid "Greek Extended"
39801 msgstr "гръцки разширен"
39802
39803 # src/debug.C:33
39804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
39805 msgid "General Punctuation"
39806 msgstr "обща пунктуация"
39807
39808 # src/ext_l10n.h:95
39809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
39810 msgid "Superscripts and Subscripts"
39811 msgstr "горни и долни индекси"
39812
39813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
39814 msgid "Currency Symbols"
39815 msgstr "знаци за валути"
39816
39817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
39818 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
39819 msgstr ""
39820
39821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
39822 msgid "Letterlike Symbols"
39823 msgstr "буквоподобни символи"
39824
39825 # src/frontends/kde/printdlg.C:31
39826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
39827 msgid "Number Forms"
39828 msgstr "цифрите"
39829
39830 # src/mathed/math_panel.C:134
39831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
39832 msgid "Mathematical Operators"
39833 msgstr "математически оператори"
39834
39835 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
39836 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
39837 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
39838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
39839 msgid "Miscellaneous Technical"
39840 msgstr "разни технически"
39841
39842 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
39843 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
39844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
39845 #, fuzzy
39846 msgid "Control Pictures"
39847 msgstr "Конвертори"
39848
39849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
39850 msgid "Optical Character Recognition"
39851 msgstr "Оптично разпознаване на символи"
39852
39853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
39854 msgid "Enclosed Alphanumerics"
39855 msgstr ""
39856
39857 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
39858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
39859 #, fuzzy
39860 msgid "Box Drawing"
39861 msgstr "Опции"
39862
39863 # src/sp_form.C:86
39864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
39865 #, fuzzy
39866 msgid "Block Elements"
39867 msgstr "Замести"
39868
39869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
39870 msgid "Geometric Shapes"
39871 msgstr "Геометрични форми"
39872
39873 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
39874 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
39875 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
39876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
39877 msgid "Miscellaneous Symbols"
39878 msgstr "Разни символи"
39879
39880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
39881 msgid "Dingbats"
39882 msgstr ""
39883
39884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
39885 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
39886 msgstr ""
39887
39888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
39889 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
39890 msgstr ""
39891
39892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
39893 msgid "Hiragana"
39894 msgstr ""
39895
39896 # src/ext_l10n.h:432
39897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
39898 #, fuzzy
39899 msgid "Katakana"
39900 msgstr "Каталонски"
39901
39902 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
39903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
39904 #, fuzzy
39905 msgid "Bopomofo"
39906 msgstr "Долу(B)|#B"
39907
39908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
39909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
39910 msgstr ""
39911
39912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
39913 msgid "Kanbun"
39914 msgstr ""
39915
39916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
39917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
39918 msgstr ""
39919
39920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
39921 msgid "CJK Compatibility"
39922 msgstr ""
39923
39924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
39925 msgid "CJK Unified Ideographs"
39926 msgstr ""
39927
39928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
39929 msgid "Hangul Syllables"
39930 msgstr ""
39931
39932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
39933 msgid "High Surrogates"
39934 msgstr ""
39935
39936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
39937 msgid "Private Use High Surrogates"
39938 msgstr ""
39939
39940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
39941 msgid "Low Surrogates"
39942 msgstr ""
39943
39944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
39945 msgid "Private Use Area"
39946 msgstr ""
39947
39948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
39949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
39950 msgstr ""
39951
39952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
39953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
39954 msgstr ""
39955
39956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
39957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
39958 msgstr ""
39959
39960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
39961 msgid "Combining Half Marks"
39962 msgstr ""
39963
39964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
39965 msgid "CJK Compatibility Forms"
39966 msgstr ""
39967
39968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
39969 msgid "Small Form Variants"
39970 msgstr ""
39971
39972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
39973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
39974 msgstr ""
39975
39976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
39977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
39978 msgstr ""
39979
39980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
39981 msgid "Linear B Syllabary"
39982 msgstr ""
39983
39984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
39985 msgid "Linear B Ideograms"
39986 msgstr ""
39987
39988 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
39989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
39990 #, fuzzy
39991 msgid "Aegean Numbers"
39992 msgstr "Номер на страница"
39993
39994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
39995 msgid "Ancient Greek Numbers"
39996 msgstr ""
39997
39998 # src/lyxfont.C:51
39999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
40000 #, fuzzy
40001 msgid "Old Italic"
40002 msgstr "Курсив"
40003
40004 # src/ext_l10n.h:457
40005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
40006 #, fuzzy
40007 msgid "Gothic"
40008 msgstr "Шотландски"
40009
40010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
40011 msgid "Ugaritic"
40012 msgstr ""
40013
40014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
40015 msgid "Old Persian"
40016 msgstr ""
40017
40018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
40019 msgid "Deseret"
40020 msgstr ""
40021
40022 # src/ext_l10n.h:433
40023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
40024 #, fuzzy
40025 msgid "Shavian"
40026 msgstr "Хърватски"
40027
40028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
40029 msgid "Osmanya"
40030 msgstr ""
40031
40032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
40033 msgid "Cypriot Syllabary"
40034 msgstr ""
40035
40036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
40037 msgid "Kharoshthi"
40038 msgstr ""
40039
40040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
40041 msgid "Byzantine Musical Symbols"
40042 msgstr ""
40043
40044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
40045 msgid "Musical Symbols"
40046 msgstr ""
40047
40048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
40049 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
40050 msgstr ""
40051
40052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
40053 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
40054 msgstr ""
40055
40056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
40057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
40058 msgstr ""
40059
40060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
40061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
40062 msgstr ""
40063
40064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
40065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
40066 msgstr ""
40067
40068 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
40069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
40070 #, fuzzy
40071 msgid "Tags"
40072 msgstr "Страници"
40073
40074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
40075 msgid "Variation Selectors Supplement"
40076 msgstr ""
40077
40078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
40079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
40080 msgstr ""
40081
40082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
40083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
40084 msgstr ""
40085
40086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
40087 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
40088 msgstr "<p>Код на LaTeX: %1</p>"
40089
40090 # заглавие на диалог
40091 # src/lyxfont.C:42
40092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
40093 msgid "Symbols"
40094 msgstr "Символи"
40095
40096 # src/LColor.C:78
40097 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
40098 msgid "Tabular Settings"
40099 msgstr "Настройки на таблица"
40100
40101 # src/LyXAction.C:388
40102 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
40103 msgid "Insert Table"
40104 msgstr "Вмъкване на таблица"
40105
40106 # src/ext_l10n.h:146
40107 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
40108 msgid "TeX Information"
40109 msgstr "Информация за TeX"
40110
40111 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
40112 msgid "No thesaurus available for this language!"
40113 msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език."
40114
40115 # src/bufferview_funcs.C:289
40116 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
40117 msgid "Outline"
40118 msgstr "Структура"
40119
40120 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
40121 #, fuzzy
40122 msgid "&Reset to default (keep language)"
40123 msgstr "Възстановяване по подразбиране"
40124
40125 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
40126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
40127 #, fuzzy
40128 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
40129 msgstr ""
40130 "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности"
40131
40132 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
40133 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
40134 #, fuzzy
40135 msgid "Reset to default (including &language)"
40136 msgstr "Възстановяване на формални редове по подразбиране"
40137
40138 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
40139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
40140 #, fuzzy
40141 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
40142 msgstr ""
40143 "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности"
40144
40145 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
40146 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
40147 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
40148 msgid "auto"
40149 msgstr "автоматично"
40150
40151 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
40152 #, c-format
40153 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
40154 msgstr ""
40155
40156 # src/lyxfont.C:62
40157 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
40158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
40159 msgid "off"
40160 msgstr "изкл."
40161
40162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
40163 #, c-format
40164 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
40165 msgstr ""
40166
40167 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
40168 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
40169 #, fuzzy
40170 msgid "movable"
40171 msgstr "Дълга таблица"
40172
40173 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
40174 msgid "immovable"
40175 msgstr ""
40176
40177 # src/LColor.C:78
40178 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
40179 msgid "Vertical Space Settings"
40180 msgstr "Настройка на вертикално отстояние"
40181
40182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
40183 msgid ""
40184 "The Document\n"
40185 "Processor[[welcome banner]]"
40186 msgstr ""
40187
40188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
40189 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
40190 msgstr ""
40191
40192 # src/lyxfunc.C:1125
40193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
40194 msgid "version "
40195 msgstr "версия "
40196
40197 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
40198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
40199 msgid "unknown version"
40200 msgstr "неподната версия"
40201
40202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
40203 msgid "Click here to stop export/output process"
40204 msgstr ""
40205
40206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
40207 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
40208 msgstr ""
40209
40210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
40211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
40212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
40213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
40214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
40215 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
40216 msgstr ""
40217
40218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
40219 msgid ""
40220 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
40221 "Right click to change."
40222 msgstr ""
40223 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този "
40224 "документ. Щракнете с десния бутон за промяна."
40225
40226 # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
40227 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
40228 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
40229 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
40230 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
40231 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
40232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
40233 #, fuzzy
40234 msgid "Cancel Export?"
40235 msgstr "Отказване на експорта"
40236
40237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
40238 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
40239 msgstr ""
40240
40241 # src/ext_l10n.h:205
40242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
40243 #, fuzzy
40244 msgid "Co&ntinue"
40245 msgstr "Условие"
40246
40247 # src/importer.C:58
40248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
40249 #, c-format
40250 msgid "Successful export to format: %1$s"
40251 msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s"
40252
40253 # src/importer.C:58
40254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
40255 #, c-format
40256 msgid "Error while exporting format: %1$s"
40257 msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s"
40258
40259 # src/importer.C:58
40260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
40261 #, c-format
40262 msgid "Successful preview of format: %1$s"
40263 msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s"
40264
40265 # src/importer.C:58
40266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
40267 #, c-format
40268 msgid "Error while previewing format: %1$s"
40269 msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s"
40270
40271 # src/importer.C:58
40272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
40273 #, fuzzy, c-format
40274 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
40275 msgstr "Няма информация за импортиране от "
40276
40277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
40278 msgid "Exit LyX"
40279 msgstr "Изход от LyX"
40280
40281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
40282 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
40283 msgstr ""
40284 "LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от "
40285 "програмата"
40286
40287 # src/converter.C:783 src/converter.C:853
40288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
40289 #, fuzzy, c-format
40290 msgid "%1$d Word"
40291 msgstr "%1$d думи"
40292
40293 # src/converter.C:783 src/converter.C:853
40294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
40295 #, fuzzy, c-format
40296 msgid "%1$d Words"
40297 msgstr "%1$d думи"
40298
40299 # src/ext_l10n.h:78
40300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
40301 #, fuzzy, c-format
40302 msgid "%1$d Character"
40303 msgstr "Специален символ"
40304
40305 # src/ext_l10n.h:78
40306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
40307 #, fuzzy, c-format
40308 msgid "%1$d Characters"
40309 msgstr "Символи, които не могат да се кодират"
40310
40311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
40312 #, fuzzy, c-format
40313 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
40314 msgstr "%1$d букви (с празните символи)"
40315
40316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
40317 #, fuzzy, c-format
40318 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
40319 msgstr "%1$d букви (с празните символи)"
40320
40321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
40322 msgid ", [[stats separator]]"
40323 msgstr ""
40324
40325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
40326 #, c-format
40327 msgid "%1$s (modified externally)"
40328 msgstr ""
40329
40330 # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
40331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
40332 msgid "Welcome to LyX!"
40333 msgstr "Добре дошли в LyX!"
40334
40335 # src/ext_l10n.h:175
40336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
40337 msgid "Automatic save done."
40338 msgstr "Автоматичното запазване приключи."
40339
40340 # src/lyx_cb.C:411
40341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
40342 msgid "Automatic save failed!"
40343 msgstr "Автоматичното запазване се провали!"
40344
40345 # src/lyxfunc.C:347
40346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
40347 msgid "Command not allowed without any document open"
40348 msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ"
40349
40350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
40351 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
40352 msgstr ""
40353
40354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
40355 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
40356 msgstr ""
40357
40358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
40359 #, c-format
40360 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
40361 msgstr ""
40362
40363 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
40364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
40365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
40366 #, fuzzy, c-format
40367 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
40368 msgstr "Непознато действие"
40369
40370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
40371 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
40372 msgstr ""
40373
40374 # src/support/filetools.C:453
40375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
40376 #, fuzzy
40377 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
40378 msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
40379
40380 # src/lyx_cb.C:263
40381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
40382 msgid "Document not loaded."
40383 msgstr "Документът нe e зареден."
40384
40385 # src/lyxfunc.C:3159
40386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
40387 #, fuzzy
40388 msgid "Select documents to open"
40389 msgstr "Изберане на документ за отваряне"
40390
40391 # src/ext_l10n.h:116
40392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
40393 #, fuzzy
40394 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
40395 msgstr "LyX документ (*.lyx)"
40396
40397 # src/exporter.C:91
40398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
40399 #, fuzzy
40400 msgid "All Files (*.*)"
40401 msgstr "Все"
40402
40403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
40404 #, c-format
40405 msgid ""
40406 "The directory in the given path\n"
40407 "%1$s\n"
40408 "does not exist."
40409 msgstr ""
40410 "Директорията в зададения път\n"
40411 "%1$s\n"
40412 "не съществува."
40413
40414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
40415 #, c-format
40416 msgid ""
40417 "File\n"
40418 "%1$s\n"
40419 "does not exist. Create empty file?"
40420 msgstr ""
40421
40422 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
40423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
40424 #, fuzzy
40425 msgid "File does not exist"
40426 msgstr "Файлът %1$s не съществува!"
40427
40428 # src/ext_l10n.h:375
40429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
40430 #, fuzzy
40431 msgid "Create &File"
40432 msgstr "Повреден файл"
40433
40434 # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
40435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
40436 #, c-format
40437 msgid "Opening document %1$s..."
40438 msgstr "Отваряне на документ %1$s..."
40439
40440 # src/MenuBackend.C:263
40441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
40442 #, c-format
40443 msgid "Document %1$s opened."
40444 msgstr "Документът %1$s e отворен."
40445
40446 # src/debug.C:44
40447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
40448 msgid "Version control detected."
40449 msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите"
40450
40451 # src/lyxfunc.C:3185
40452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
40453 #, c-format
40454 msgid "Could not open document %1$s"
40455 msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s"
40456
40457 # src/importer.C:57
40458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
40459 msgid "Couldn't import file"
40460 msgstr "Файлът не можа да се импортира"
40461
40462 # src/importer.C:58
40463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
40464 #, c-format
40465 msgid "No information for importing the format %1$s."
40466 msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s."
40467
40468 # src/lyxfunc.C:3291
40469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
40470 #, c-format
40471 msgid "Select %1$s file to import"
40472 msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране"
40473
40474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
40475 #, c-format
40476 msgid ""
40477 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
40478 "Aborting import."
40479 msgstr ""
40480
40481 # src/buffer.C:534
40482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
40483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
40484 #, c-format
40485 msgid ""
40486 "The document %1$s already exists.\n"
40487 "\n"
40488 "Do you want to overwrite that document?"
40489 msgstr ""
40490 "Документът %1$s вече съществува.\n"
40491 "\n"
40492 "Желаете ли презапишете този документ?"
40493
40494 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
40496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
40497 msgid "Overwrite document?"
40498 msgstr "Презаписване на документа?"
40499
40500 # src/importer.C:39
40501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
40502 #, c-format
40503 msgid "Importing %1$s..."
40504 msgstr "Импортиране на %1$s..."
40505
40506 # src/importer.C:81
40507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
40508 msgid "imported."
40509 msgstr "импортиран."
40510
40511 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
40512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
40513 msgid "file not imported!"
40514 msgstr "файлът не е импортиран!"
40515
40516 # src/ext_l10n.h:92
40517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
40518 msgid "newfile"
40519 msgstr "новфайл"
40520
40521 # src/lyxfunc.C:3291
40522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
40523 msgid "Select LyX document to insert"
40524 msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване"
40525
40526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
40527 #, c-format
40528 msgid ""
40529 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
40530 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
40531 "This subdirectory does not exists yet.\n"
40532 "Do you want to create it?"
40533 msgstr ""
40534 "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
40535 "подходяща за езика на документа (%1$s).\n"
40536 "Тази поддиректория все още не съществува.\n"
40537 "Желаете ли тя да се създаде?"
40538
40539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
40540 msgid "Create Language Directory?"
40541 msgstr "Създаване на директория за различен език?"
40542
40543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
40544 msgid "&Yes, Create"
40545 msgstr "&Да, създаване"
40546
40547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
40548 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
40549 msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория"
40550
40551 # src/lyx_cb.C:986
40552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
40553 #, fuzzy
40554 msgid "Subdirectory creation failed!"
40555 msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
40556
40557 # src/support/filetools.C:469
40558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
40559 msgid ""
40560 "Could not create subdirectory.\n"
40561 "The template will be saved in the parent directory."
40562 msgstr ""
40563
40564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
40565 #, c-format
40566 msgid ""
40567 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
40568 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
40569 "This subdirectory does not exists yet.\n"
40570 "Do you want to create it?"
40571 msgstr ""
40572 "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
40573 "подходяща за типа на документа (%1$s).\n"
40574 "Тази поддиректория все още не съществува.\n"
40575 "Желаете ли тя да се създаде?"
40576
40577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
40578 msgid "Create Category Directory?"
40579 msgstr "Създаване на директория за категории"
40580
40581 # src/lyx_cb.C:203
40582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
40583 msgid "Choose a filename to save template as"
40584 msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона"
40585
40586 # src/lyx_cb.C:203
40587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
40588 msgid "Choose a filename to save document as"
40589 msgstr "Изберете име с което да запазите документа"
40590
40591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
40592 #, c-format
40593 msgid ""
40594 "The file\n"
40595 "%1$s\n"
40596 "is already open in your current session.\n"
40597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
40598 "Do you want to choose a new filename?"
40599 msgstr ""
40600
40601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
40602 msgid "Chosen File Already Open"
40603 msgstr ""
40604
40605 # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
40606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
40607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
40608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
40609 #, fuzzy
40610 msgid "&Rename"
40611 msgstr "Име"
40612
40613 # src/buffer.C:534
40614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
40615 #, fuzzy, c-format
40616 msgid ""
40617 "The document %1$s is already registered.\n"
40618 "\n"
40619 "Do you want to choose a new name?"
40620 msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
40621
40622 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
40624 #, fuzzy
40625 msgid "Rename document?"
40626 msgstr "Запазване на документа?"
40627
40628 # src/LyXAction.C:141
40629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
40630 #, fuzzy
40631 msgid "Copy document?"
40632 msgstr "Нов документ"
40633
40634 # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
40635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
40636 msgid "&Copy"
40637 msgstr "Копиране"
40638
40639 # src/lyx_cb.C:203
40640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
40641 msgid "Choose a filename to export the document as"
40642 msgstr "Въведете име за експортиране на документа"
40643
40644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
40645 msgid "Guess from extension (*.*)"
40646 msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)"
40647
40648 # src/buffer.C:534
40649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
40650 #, c-format
40651 msgid ""
40652 "The document %1$s could not be saved.\n"
40653 "\n"
40654 "Do you want to rename the document and try again?"
40655 msgstr ""
40656 "Документа %1$s не можа де се запази.\n"
40657 "\n"
40658 "Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?"
40659
40660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
40661 msgid "Rename and save?"
40662 msgstr ""
40663
40664 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
40665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
40666 msgid "&Retry"
40667 msgstr "Повторен опит"
40668
40669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
40670 #, c-format
40671 msgid ""
40672 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
40673 "Would you like to close or hide the document?\n"
40674 "\n"
40675 "Hidden documents can be displayed back through\n"
40676 "the menu: View->Hidden->...\n"
40677 "\n"
40678 "To remove this question, set your preference in:\n"
40679 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
40680 msgstr ""
40681
40682 # src/LyXAction.C:141
40683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
40684 #, fuzzy
40685 msgid "Close or hide document?"
40686 msgstr "Нов документ"
40687
40688 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
40689 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
40690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
40691 #, fuzzy
40692 msgid "&Hide"
40693 msgstr "Стандартно"
40694
40695 # src/LyXAction.C:141
40696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
40697 #, fuzzy
40698 msgid "Close document"
40699 msgstr "Нов документ"
40700
40701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
40702 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
40703 msgstr ""
40704
40705 # src/buffer.C:534
40706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
40707 #, c-format
40708 msgid ""
40709 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
40710 "\n"
40711 "Do you want to save the document?"
40712 msgstr ""
40713 "Документът %1$s все още не е запазван.\n"
40714 "\n"
40715 "Желаете ли да се запазите документа?"
40716
40717 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
40719 msgid "Save new document?"
40720 msgstr "Да се запази ли новия документ?"
40721
40722 # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
40723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
40724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
40725 msgid "&Save"
40726 msgstr "&Запазване"
40727
40728 # src/buffer.C:534
40729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
40730 #, c-format
40731 msgid ""
40732 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
40733 "\n"
40734 "Do you want to save the document or discard the changes?"
40735 msgstr ""
40736 "Документът %1$s има незапазени промени.\n"
40737 "\n"
40738 "Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?"
40739
40740 # src/buffer.C:534
40741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
40742 #, c-format
40743 msgid ""
40744 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
40745 "\n"
40746 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
40747 msgstr ""
40748 "Документът %1$s все още не е запазван.\n"
40749 "\n"
40750 "Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?"
40751
40752 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
40754 msgid "Save changed document?"
40755 msgstr "Запазване на променен документ"
40756
40757 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
40759 msgid "Save document?"
40760 msgstr "Да се запази ли новия документ?"
40761
40762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
40763 msgid "&Discard"
40764 msgstr "&Отхвърляне"
40765
40766 # src/buffer.C:534
40767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
40768 #, c-format
40769 msgid ""
40770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
40771 "\n"
40772 "Do you want to save the document?"
40773 msgstr ""
40774 "Документът %1$s има незапазени промени.\n"
40775 "\n"
40776 "Желаете ли да се запазите документа?"
40777
40778 # src/buffer.C:534
40779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
40780 #, c-format
40781 msgid ""
40782 "Document \n"
40783 "%1$s\n"
40784 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
40785 msgstr ""
40786
40787 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
40788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
40789 #, fuzzy
40790 msgid "Reload externally changed document?"
40791 msgstr "Запазване на документа?"
40792
40793 # src/lyx_cb.C:263
40794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
40795 #, fuzzy
40796 msgid "Document could not be checked in."
40797 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
40798
40799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
40800 msgid "Error when setting the locking property."
40801 msgstr ""
40802
40803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
40804 msgid "Directory is not accessible."
40805 msgstr ""
40806
40807 # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
40808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
40809 #, fuzzy, c-format
40810 msgid "Opening child document %1$s..."
40811 msgstr "Отварям документ"
40812
40813 # src/converter.C:166
40814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
40815 #, fuzzy, c-format
40816 msgid "No buffer for file: %1$s."
40817 msgstr "Липсва информация за показване на "
40818
40819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
40820 msgid "Inverse Search Failed"
40821 msgstr ""
40822
40823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
40824 msgid ""
40825 "Invalid position requested by inverse search.\n"
40826 "You may need to update the viewed document."
40827 msgstr ""
40828
40829 # src/ext_l10n.h:26
40830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
40831 msgid "Export Error"
40832 msgstr "Грешка при експортиране"
40833
40834 # src/ext_l10n.h:61
40835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
40836 msgid "Error cloning the Buffer."
40837 msgstr "Грешка при копиране на буфера."
40838
40839 # src/importer.C:39
40840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
40841 msgid "Exporting ..."
40842 msgstr "експортиране ..."
40843
40844 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
40845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
40846 msgid "Previewing ..."
40847 msgstr "Предварителен преглед ..."
40848
40849 # src/lyx_cb.C:263
40850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
40851 msgid "Document not loaded"
40852 msgstr "Документът не е зареден!"
40853
40854 # src/lyxfunc.C:3291
40855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
40856 msgid "Select file to insert"
40857 msgstr "Изберане на файл за вмъкване"
40858
40859 # src/exporter.C:91
40860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
40861 msgid "All Files (*)"
40862 msgstr "Всички файлове (*)"
40863
40864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
40865 #, c-format
40866 msgid ""
40867 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
40868 "on disk of the document %1$s?"
40869 msgstr ""
40870
40871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
40872 #, c-format
40873 msgid ""
40874 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
40875 "version of the document %1$s?"
40876 msgstr ""
40877
40878 # заглавие на диалог
40879 # src/LyXAction.C:147
40880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
40881 #, fuzzy
40882 msgid "Revert to saved document?"
40883 msgstr "Презареждане на записан документ"
40884
40885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
40886 msgid "Buffer export reset."
40887 msgstr ""
40888
40889 # src/lyxfunc.C:795
40890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
40891 #, fuzzy
40892 msgid "Saving all documents..."
40893 msgstr "Записвам документа"
40894
40895 # src/lyx_cb.C:263
40896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
40897 #, fuzzy
40898 msgid "All documents saved."
40899 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
40900
40901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
40902 msgid "Developer mode is now enabled."
40903 msgstr ""
40904
40905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
40906 msgid "Developer mode is now disabled."
40907 msgstr ""
40908
40909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
40910 msgid "Toolbars unlocked."
40911 msgstr ""
40912
40913 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
40914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
40915 #, fuzzy
40916 msgid "Toolbars locked."
40917 msgstr "(&T)Отгоре"
40918
40919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
40920 #, c-format
40921 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
40922 msgstr ""
40923
40924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
40925 #, c-format
40926 msgid "%1$s unknown command!"
40927 msgstr ""
40928
40929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
40930 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
40931 msgstr ""
40932
40933 # src/ext_l10n.h:130
40934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
40935 #, fuzzy
40936 msgid "Please, preview the document first."
40937 msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
40938
40939 # src/exporter.C:47
40940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
40941 #, fuzzy
40942 msgid "Couldn't proceed."
40943 msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
40944
40945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
40946 msgid "Disable Shell Escape"
40947 msgstr ""
40948
40949 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
40950 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
40951 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
40952 #, fuzzy
40953 msgid "Code Preview"
40954 msgstr "(&F)Файл"
40955
40956 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
40957 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
40958 msgstr "%1[[preview format name]]"
40959
40960 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
40961 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
40962 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
40963 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
40964 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
40965 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
40966 #, fuzzy
40967 msgid "Close File"
40968 msgstr "Затвори"
40969
40970 # src/LyXView.C:372
40971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
40972 msgid "%1 (read only)"
40973 msgstr "%1 (само за четене)"
40974
40975 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
40976 msgid "%1 (modified externally)"
40977 msgstr "%1 (променен от външна програма)"
40978
40979 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
40980 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
40981 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
40982 #, fuzzy
40983 msgid "Hide tab"
40984 msgstr "Стандартно"
40985
40986 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
40987 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
40988 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
40989 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
40990 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
40991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
40992 #, fuzzy
40993 msgid "Close tab"
40994 msgstr "Затвори"
40995
40996 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
40997 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
40998 msgstr "<b>Файлът %1 беше променен на диска.</b>"
40999
41000 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
41001 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
41002 msgid "Wrap Float Settings"
41003 msgstr "Настройки на плаващ в текста обект"
41004
41005 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
41006 msgid "Click to detach"
41007 msgstr ""
41008
41009 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
41010 msgid "Ne&w Inset"
41011 msgstr "&Нова добавка"
41012
41013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
41014 #, c-format
41015 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
41016 msgstr ""
41017
41018 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
41019 msgid "Enter characters to filter the layout list."
41020 msgstr ""
41021
41022 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
41023 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
41024 #, c-format
41025 msgid "%1$s (unknown)"
41026 msgstr "%1$s (непознат)"
41027
41028 # src/ext_l10n.h:215
41029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
41030 #, fuzzy
41031 msgid "More...|M"
41032 msgstr "Клиент"
41033
41034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
41035 msgid "No Group"
41036 msgstr ""
41037
41038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
41039 msgid "More Spelling Suggestions"
41040 msgstr ""
41041
41042 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
41043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
41044 msgid "Add to personal dictionary|n"
41045 msgstr "Добавяне в личен речник"
41046
41047 # src/sp_form.C:97
41048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
41049 msgid "Ignore this occurrence|g"
41050 msgstr "Пропускане на това съответствие"
41051
41052 # src/sp_form.C:99
41053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
41054 msgid "Ignore all for this session|I"
41055 msgstr "Пропускане на всички за тази сесия"
41056
41057 # src/LyXAction.C:141
41058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
41059 msgid "Ignore all in this document|d"
41060 msgstr "Пропускане на всички в този документ"
41061
41062 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
41063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
41064 msgid "Remove from personal dictionary|r"
41065 msgstr "Премахване от личния речник"
41066
41067 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
41068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
41069 msgid "Remove from document dictionary|r"
41070 msgstr "Премахване от речника на документа"
41071
41072 # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
41073 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
41074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
41075 msgid "Switch Language...|L"
41076 msgstr "Промяна на език"
41077
41078 # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
41079 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
41080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
41081 msgid "Language|L"
41082 msgstr "Език|Е"
41083
41084 # src/ext_l10n.h:31
41085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
41086 msgid "More Languages ...|M"
41087 msgstr "Още езици...|М"
41088
41089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
41090 msgid "Hidden|H"
41091 msgstr "Скрит"
41092
41093 # src/MenuBackend.C:263
41094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
41095 msgid "(No Documents Open)"
41096 msgstr "(Няма отворени документи)"
41097
41098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
41099 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
41100 msgstr "(Няма запазени показалци)"
41101
41102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
41103 msgid "View (Other Formats)|F"
41104 msgstr "Преглед във формат|е"
41105
41106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
41107 msgid "Update (Other Formats)|p"
41108 msgstr "Опресняване във формат|ф"
41109
41110 # src/ext_l10n.h:8
41111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
41112 #, c-format
41113 msgid "View [%1$s]|V"
41114 msgstr "Преглед с [%1$s]|р"
41115
41116 # src/ext_l10n.h:132
41117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
41118 #, c-format
41119 msgid "Update [%1$s]|U"
41120 msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О"
41121
41122 # src/LyXAction.C:190
41123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
41124 msgid "(No Custom Insets Defined)"
41125 msgstr "(Няма добавки от потребителя"
41126
41127 # src/MenuBackend.C:263
41128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
41129 msgid "(No Document Open)"
41130 msgstr "(Няма отворен документ)"
41131
41132 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
41133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
41134 msgid "Master Document"
41135 msgstr "Главен документ"
41136
41137 # src/bufferview_funcs.C:289
41138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
41139 msgid "Other Lists"
41140 msgstr "Списък с"
41141
41142 # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
41143 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
41144 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
41145 # src/insets/insettoc.C:22
41146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
41147 msgid "(Empty Table of Contents)"
41148 msgstr "(Няма съдържание)"
41149
41150 # src/bufferview_funcs.C:289
41151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
41152 msgid "Open Outliner..."
41153 msgstr "Отваряне на структурата..."
41154
41155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
41156 msgid "[[Toolbar]]On|O"
41157 msgstr "Вкл."
41158
41159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
41160 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
41161 msgstr "Изкл."
41162
41163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
41164 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
41165 msgstr "Авт."
41166
41167 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
41168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
41169 msgid "Other Toolbars"
41170 msgstr "Други ленти"
41171
41172 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
41173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
41174 msgid "Master Documents"
41175 msgstr "Главни документи"
41176
41177 # src/ext_l10n.h:114
41178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
41179 msgid "Index List|I"
41180 msgstr "Списък с указатели|у"
41181
41182 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
41183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
41184 msgid "Index Entry|d"
41185 msgstr "Указател|У"
41186
41187 # src/bufferview_funcs.C:267
41188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
41189 #, c-format
41190 msgid "Index: %1$s"
41191 msgstr "Указател: %1$s"
41192
41193 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
41194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
41195 #, c-format
41196 msgid "Index Entry (%1$s)"
41197 msgstr "указател (%1$s)"
41198
41199 # src/LyXAction.C:190
41200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
41201 #, fuzzy
41202 msgid "No Citation in Scope!"
41203 msgstr "Към следваща грешка"
41204
41205 # src/LyXAction.C:190
41206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
41207 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
41208 msgid "No citations selected!"
41209 msgstr "Няма избрани цитати!"
41210
41211 # src/ext_l10n.h:175
41212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
41213 msgid "All authors|h"
41214 msgstr "Вкички автори|в"
41215
41216 # src/ext_l10n.h:132
41217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
41218 #, fuzzy
41219 msgid "Force upper case|u"
41220 msgstr "Актуализирай(U)|U"
41221
41222 # src/LyXAction.C:190
41223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
41224 #, fuzzy
41225 msgid "No Text Field in Scope!"
41226 msgstr "Към следваща грешка"
41227
41228 # src/ext_l10n.h:215
41229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
41230 msgid "Custom..."
41231 msgstr "От потребителя..."
41232
41233 # src/ext_l10n.h:191
41234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
41235 #, c-format
41236 msgid "Caption (%1$s)"
41237 msgstr "Надпис (%1$s)"
41238
41239 # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
41240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
41241 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
41242 msgstr "Връщане по подразбиране (%1$d%)|п"
41243
41244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
41245 msgid "Zoom In|I"
41246 msgstr "Увеличаване"
41247
41248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
41249 msgid "Zoom Out|O"
41250 msgstr "Намаляване"
41251
41252 # src/LyXAction.C:190
41253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
41254 #, fuzzy
41255 msgid "No Quote in Scope!"
41256 msgstr "Към следваща грешка"
41257
41258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
41259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
41260 #, c-format
41261 msgid "%1$s (dynamic)"
41262 msgstr "%1$s (динамични)"
41263
41264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
41265 #, c-format
41266 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
41267 msgstr "Използване на динамични кавички (%1$s)"
41268
41269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
41270 msgid "dynamic[[Quotes]]"
41271 msgstr "динамични"
41272
41273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
41274 msgid "static[[Quotes]]"
41275 msgstr "статични"
41276
41277 # src/ext_l10n.h:130
41278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
41279 #, c-format
41280 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
41281 msgstr "Възстановяване по подразбиране за документа ((%1$s, %2$s))"
41282
41283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
41284 #, c-format
41285 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
41286 msgstr "Възстановяване по подразбирнане за езика (%1$s, %2$s)"
41287
41288 # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
41289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
41290 #, fuzzy, c-format
41291 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
41292 msgstr "Използнай input|#i"
41293
41294 # src/insets/insetbib.C:340
41295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
41296 #, fuzzy
41297 msgid "Change Style|y"
41298 msgstr "Стил: "
41299
41300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
41301 #, c-format
41302 msgid "Insert Separated %1$s Above"
41303 msgstr ""
41304
41305 # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
41306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
41307 #, fuzzy, c-format
41308 msgid "Separated %1$s Above"
41309 msgstr "Параметър „%1$s“: "
41310
41311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
41312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
41313 #, c-format
41314 msgid "Insert Separated %1$s Below"
41315 msgstr ""
41316
41317 # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
41318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
41319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
41320 #, fuzzy, c-format
41321 msgid "Separated %1$s Below"
41322 msgstr "Параметър „%1$s“: "
41323
41324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
41325 #, c-format
41326 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
41327 msgstr ""
41328
41329 # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
41330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
41331 #, fuzzy, c-format
41332 msgid "Separated Outer %1$s Below"
41333 msgstr "Параметър „%1$s“: "
41334
41335 # src/bufferview_funcs.C:267
41336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
41337 #, c-format
41338 msgid "Export [%1$s]|E"
41339 msgstr "Експортиране като %1$s|к"
41340
41341 # src/LyXAction.C:190
41342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
41343 msgid "No Action Defined!"
41344 msgstr "<Не е дефинирано действие за избрания обект>"
41345
41346 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
41347 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
41348 msgid "Search"
41349 msgstr "Търсене"
41350
41351 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
41352 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
41353 msgstr ""
41354
41355 # src/bufferview_funcs.C:267
41356 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
41357 #, c-format
41358 msgid "Export %1$s"
41359 msgstr "Експортиране на %1$s"
41360
41361 # src/importer.C:39
41362 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
41363 #, c-format
41364 msgid "Import %1$s"
41365 msgstr "Внасяне на %1$s"
41366
41367 # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
41368 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
41369 #, c-format
41370 msgid "Update %1$s"
41371 msgstr "Актуализиране на %1$s"
41372
41373 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
41374 #, c-format
41375 msgid "View %1$s"
41376 msgstr "Преглед като %1$s"
41377
41378 # src/sp_form.C:86
41379 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
41380 msgid "space"
41381 msgstr "интервал"
41382
41383 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
41384 msgid ""
41385 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
41386 "characters:\n"
41387 msgstr ""
41388
41389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
41390 msgid "Invalid URL"
41391 msgstr "Невалиден URL (унефициран локатор на ресурси)!"
41392
41393 # src/lyx_cb.C:263
41394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
41395 #, c-format
41396 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
41397 msgstr "Унифицирания локатор на ресурси (URL) „%1$s“ не може да се анализира!"
41398
41399 # src/lyx_cb.C:263
41400 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
41401 msgid "URL could not be accessed"
41402 msgstr "Унифициран ресурсен локатор (URL) е недостъпен!"
41403
41404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
41405 #, c-format
41406 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
41407 msgstr "Ресусния локатор „%1$s“ не може да се отвори въпреки, че съществува!"
41408
41409 # src/spellchecker.C:971
41410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
41411 #, fuzzy
41412 msgid "The lyxpaperview script failed."
41413 msgstr ""
41414 "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n"
41415 "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'."
41416
41417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
41418 #, c-format
41419 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
41420 msgstr ""
41421
41422 # src/lyx_cb.C:263
41423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
41424 #, fuzzy, c-format
41425 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
41426 msgstr "Документът не може да бъде записан!"
41427
41428 # src/BufferView2.C:461
41429 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
41430 msgid "Could not update TeX information"
41431 msgstr "Не може да се опресни информацията за TeX"
41432
41433 # src/spellchecker.C:971
41434 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
41435 #, fuzzy, c-format
41436 msgid "The script `%1$s' failed."
41437 msgstr ""
41438 "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n"
41439 "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'."
41440
41441 # src/exporter.C:91
41442 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
41443 msgid "All Files "
41444 msgstr "Всички файлове"
41445
41446 # src/ext_l10n.h:186
41447 #: src/insets/Inset.cpp:92
41448 msgid "Bibliography Entry"
41449 msgstr "Запис от лит. списък"
41450
41451 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
41452 #: src/insets/Inset.cpp:98
41453 msgid "Float"
41454 msgstr "Плаващ обект"
41455
41456 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
41457 msgid "Box"
41458 msgstr "рамка"
41459
41460 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
41461 #: src/insets/Inset.cpp:118
41462 msgid "Horizontal Space"
41463 msgstr "Интервал"
41464
41465 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
41466 #: src/insets/Inset.cpp:167
41467 #, fuzzy
41468 msgid "Horizontal Math Space"
41469 msgstr "Вертикално разстояние"
41470
41471 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
41472 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
41473 msgid "Unknown Argument"
41474 msgstr "непознат елемент"
41475
41476 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
41477 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
41478 msgstr ""
41479 "Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се "
41480 "появи в изходния документ."
41481
41482 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
41483 msgid "Keys must be unique!"
41484 msgstr "Ключовете трябва да са уникални!"
41485
41486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
41487 #, c-format
41488 msgid ""
41489 "The key %1$s already exists,\n"
41490 "it will be changed to %2$s."
41491 msgstr ""
41492 "Ключът %1$s вече съществува затова\n"
41493 "ще бъде променен на %2$s."
41494
41495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
41496 #, c-format
41497 msgid ""
41498 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
41499 "If you proceed, all of them will be opened."
41500 msgstr ""
41501
41502 # src/insets/insetbib.C:339
41503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
41504 #, fuzzy
41505 msgid "Open Databases?"
41506 msgstr "База данни:"
41507
41508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
41509 msgid "&Proceed"
41510 msgstr ""
41511
41512 # src/insets/insetbib.C:240
41513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
41514 #, fuzzy
41515 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
41516 msgstr "Литературен списък съставен от BibLaTeX"
41517
41518 # src/insets/insetbib.C:240
41519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
41520 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
41521 msgstr "Литературен списък съставен от BibTeX"
41522
41523 # src/insets/insetbib.C:339
41524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
41525 msgid "Databases:"
41526 msgstr "Бази данни:"
41527
41528 # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
41529 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
41530 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
41531 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
41532 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
41533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
41534 #, fuzzy
41535 msgid "Style File:"
41536 msgstr "Затвори"
41537
41538 # src/ext_l10n.h:274
41539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
41540 #, fuzzy
41541 msgid "Lists:"
41542 msgstr "Списък"
41543
41544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
41545 msgid "included in TOC"
41546 msgstr ""
41547
41548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
41549 msgid ""
41550 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
41551 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
41552 "document'"
41553 msgstr ""
41554
41555 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
41556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
41557 #, fuzzy
41558 msgid "Options: "
41559 msgstr "Опции"
41560
41561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
41562 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
41563 msgstr ""
41564
41565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
41566 msgid ""
41567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
41568 "BibTeX will be unable to find it."
41569 msgstr ""
41570
41571 # src/LColor.C:91
41572 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
41573 msgid "simple frame"
41574 msgstr "обикновен контур"
41575
41576 # src/lyx.C:87
41577 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
41578 msgid "frameless"
41579 msgstr "без контур"
41580
41581 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
41582 msgid "simple frame, page breaks"
41583 msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница"
41584
41585 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
41586 msgid "oval, thin"
41587 msgstr "овална, тънка"
41588
41589 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
41590 msgid "oval, thick"
41591 msgstr "овална, дебела"
41592
41593 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
41594 msgid "drop shadow"
41595 msgstr "хвърляща сянка"
41596
41597 # src/LColor.C:68
41598 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
41599 msgid "shaded background"
41600 msgstr "цветен фон"
41601
41602 # src/bufferview_funcs.C:286
41603 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
41604 msgid "double frame"
41605 msgstr "двоен контур"
41606
41607 # src/debug.C:100
41608 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
41609 #, c-format
41610 msgid "%1$s (%2$s)"
41611 msgstr "%1$s (%2$s)"
41612
41613 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
41614 #, c-format
41615 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
41616 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
41617
41618 # src/ext_l10n.h:217
41619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
41620 msgid "active"
41621 msgstr "активна"
41622
41623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
41624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
41625 msgid "non-active"
41626 msgstr "неактивна"
41627
41628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
41629 #, fuzzy, c-format
41630 msgid "master %1$s, child %2$s"
41631 msgstr "%1$s, %2$s"
41632
41633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
41634 #, c-format
41635 msgid ""
41636 "Branch Name: %1$s\n"
41637 "Branch Status: %2$s\n"
41638 "Inset Status: %3$s"
41639 msgstr ""
41640 "Име:         %1$s\n"
41641 "Състояние:   %2$s\n"
41642 "Добавката е: %3$s"
41643
41644 # src/ext_l10n.h:441
41645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
41646 msgid "Branch: "
41647 msgstr "разклонение: "
41648
41649 # src/lyxfont.C:404
41650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
41651 #, fuzzy
41652 msgid "Branch (child): "
41653 msgstr "Подчертаване "
41654
41655 # src/lyxfont.C:404
41656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
41657 #, fuzzy
41658 msgid "Branch (master): "
41659 msgstr "Подчертаване "
41660
41661 # src/lyxfont.C:404
41662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
41663 msgid "Branch (undefined): "
41664 msgstr "разклонение (неопределено):"
41665
41666 # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
41667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
41668 #, fuzzy
41669 msgid "Branch state changes in master document"
41670 msgstr "Запазване на документа?"
41671
41672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
41673 #, c-format
41674 msgid ""
41675 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
41676 "sure to save the master."
41677 msgstr ""
41678
41679 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
41680 msgid ""
41681 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
41682 "error.\n"
41683 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
41684 msgstr ""
41685
41686 # src/ext_l10n.h:191
41687 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
41688 #, fuzzy
41689 msgid "Orphaned caption:"
41690 msgstr "Заглавие"
41691
41692 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
41693 #, c-format
41694 msgid "Sub-%1$s"
41695 msgstr "Под-%1$s"
41696
41697 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
41698 #, c-format
41699 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
41700 msgstr ""
41701
41702 # src/ext_l10n.h:186
41703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
41704 #, fuzzy
41705 msgid "No bibliography defined!"
41706 msgstr "Библиография"
41707
41708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
41709 #, c-format
41710 msgid "+ %1$d more entries."
41711 msgstr ""
41712
41713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
41714 msgid "BROKEN: "
41715 msgstr ""
41716
41717 # src/LyXAction.C:167
41718 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
41719 #, fuzzy
41720 msgid "LaTeX Command: "
41721 msgstr "Изпълни команда"
41722
41723 # src/LyXAction.C:167
41724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
41725 #, fuzzy
41726 msgid "InsetCommand Error: "
41727 msgstr "Изпълни команда"
41728
41729 # src/LyXAction.C:167
41730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
41731 #, fuzzy
41732 msgid "Incompatible command name."
41733 msgstr "Изпълни команда"
41734
41735 # src/LyXAction.C:167
41736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
41737 #, fuzzy
41738 msgid "InsetCommandParams Error: "
41739 msgstr "Изпълни команда"
41740
41741 # src/LyXAction.C:167
41742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
41743 #, fuzzy
41744 msgid "InsetCommandParams: "
41745 msgstr "Изпълни команда"
41746
41747 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
41748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
41749 msgid "Unknown parameter name: "
41750 msgstr "Непознато име на параметър: "
41751
41752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
41753 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
41754 msgstr ""
41755
41756 # src/ext_l10n.h:78
41757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
41758 msgid "Uncodable characters"
41759 msgstr "Символи, които не могат да се кодират"
41760
41761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
41762 #, c-format
41763 msgid ""
41764 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
41765 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
41766 "%2$s."
41767 msgstr ""
41768 "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
41769 "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
41770 "„%2$s“."
41771
41772 # src/ext_l10n.h:78
41773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
41774 msgid "Uncodable characters in inset"
41775 msgstr "Символ, които не може да се кодира в добавка"
41776
41777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
41778 #, c-format
41779 msgid ""
41780 "The following characters in one of the insets are\n"
41781 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
41782 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
41783 msgstr ""
41784 "Следните символи използвани в една от добавките нямат графично представяне\n"
41785 "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
41786 "„%1$s“.Изслючване на отметката „Дословно“ в съответната добавка може да "
41787 "помогне."
41788
41789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
41790 msgid "Set counter to ..."
41791 msgstr "Нагласяванен на брояча на ..."
41792
41793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
41794 msgid "Increase counter by ..."
41795 msgstr "Увеличаване на брояча с ..."
41796
41797 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
41798 msgid "Reset counter to 0"
41799 msgstr "Рестартиране на брояча с 0"
41800
41801 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
41802 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
41803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
41804 msgid "Save current counter value"
41805 msgstr "Запазванен а текущия номер на брояча."
41806
41807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
41808 msgid "Restore saved counter value"
41809 msgstr "Възстановяване на запазения номер на брояча"
41810
41811 # src/ext_l10n.h:132
41812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
41813 msgid "Roman Uppercase"
41814 msgstr "Серифни главни букви"
41815
41816 # src/lyxfunc.C:1125
41817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
41818 msgid "Roman Lowercase"
41819 msgstr "Серифни малки букви"
41820
41821 # src/ext_l10n.h:362
41822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
41823 msgid "Uppercase Letter"
41824 msgstr "Главни букви"
41825
41826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
41827 msgid "Lowercase Letter"
41828 msgstr "Малки букви"
41829
41830 # src/ext_l10n.h:423
41831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
41832 msgid "Arabic Numeral"
41833 msgstr "Арабски числа"
41834
41835 # src/bufferview_funcs.C:267
41836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
41837 #, c-format
41838 msgid "Counter: Set %1$s"
41839 msgstr "Брояч: %1$s"
41840
41841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
41842 #, c-format
41843 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
41844 msgstr "Наh.diske на брояча %1$s на %2$s"
41845
41846 # src/lyxfunc.C:3317
41847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
41848 #, c-format
41849 msgid "Counter: Add to %1$s"
41850 msgstr "Брояч: Добавяне към %1$s"
41851
41852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
41853 #, c-format
41854 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
41855 msgstr "Добавяне на %1$s към стойността на брояч %2$s"
41856
41857 # src/bufferview_funcs.C:267
41858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
41859 #, c-format
41860 msgid "Counter: Reset %1$s"
41861 msgstr "Брояч: Рестартиране %1$s"
41862
41863 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
41864 #, c-format
41865 msgid "Reset value of counter %1$s"
41866 msgstr ""
41867
41868 # src/bufferview_funcs.C:267
41869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
41870 #, fuzzy, c-format
41871 msgid "Counter: Save %1$s"
41872 msgstr "Шрифт: %1$s"
41873
41874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
41875 #, c-format
41876 msgid "Save value of counter %1$s"
41877 msgstr ""
41878
41879 # src/exporter.C:89
41880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
41881 #, fuzzy, c-format
41882 msgid "Counter: Restore %1$s"
41883 msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
41884
41885 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
41886 #, c-format
41887 msgid "Restore value of counter %1$s"
41888 msgstr ""
41889
41890 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
41891 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
41892 #, fuzzy, c-format
41893 msgid "External template %1$s is not installed"
41894 msgstr "допълнителни опции"
41895
41896 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
41897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
41898 #, c-format
41899 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
41900 msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат: %1$s"
41901
41902 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
41903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
41904 #, fuzzy
41905 msgid "float"
41906 msgstr "плаващ обект"
41907
41908 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
41909 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
41910 #, fuzzy
41911 msgid "Float: "
41912 msgstr "плаващ обект: "
41913
41914 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
41915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
41916 #, fuzzy
41917 msgid "Subfloat: "
41918 msgstr "Формати"
41919
41920 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
41921 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
41922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
41923 #, fuzzy
41924 msgid " (sideways)"
41925 msgstr "Завъртане на 90°|#9"
41926
41927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
41928 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
41929 msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат"
41930
41931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
41932 #, c-format
41933 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
41934 msgstr ""
41935
41936 # src/ext_l10n.h:246
41937 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
41938 #, fuzzy
41939 msgid "footnote"
41940 msgstr "Бел. под линия"
41941
41942 # src/support/filetools.C:469
41943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
41944 #, fuzzy, c-format
41945 msgid ""
41946 "Could not copy the file\n"
41947 "%1$s\n"
41948 "into the temporary directory."
41949 msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:"
41950
41951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
41952 #, c-format
41953 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
41954 msgstr ""
41955
41956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
41957 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
41958 msgstr ""
41959
41960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
41961 #, c-format
41962 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
41963 msgstr ""
41964
41965 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
41966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
41967 #, fuzzy
41968 msgid "Graphic not found!"
41969 msgstr "Низът не е намерен!"
41970
41971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
41972 #, fuzzy, c-format
41973 msgid ""
41974 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
41975 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
41976 "You need to adapt either the encoding or the path."
41977 msgstr ""
41978 "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
41979 "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
41980 "„%2$s“."
41981
41982 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
41983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
41984 #, c-format
41985 msgid "Graphics file: %1$s"
41986 msgstr "Файл с изображение: %1$s"
41987
41988 # src/frontends/kde/urldlg.C:45
41989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
41990 msgid "Hyperlink: "
41991 msgstr "хипервръзка: "
41992
41993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
41994 msgid "www"
41995 msgstr "www"
41996
41997 # src/layout_forms.C:23
41998 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
41999 msgid "email"
42000 msgstr "ел. поща"
42001
42002 # src/ext_l10n.h:92
42003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
42004 msgid "file"
42005 msgstr "файл"
42006
42007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
42008 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
42009 msgstr ""
42010
42011 # src/debug.C:100
42012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
42013 #, c-format
42014 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
42015 msgstr "Хипервръзка (%1$s) към %2$s"
42016
42017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
42018 msgid "MISSING:"
42019 msgstr "Липсващи:"
42020
42021 # src/ext_l10n.h:92
42022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
42023 msgid "Include (excluded)"
42024 msgstr "Включване (изключените)"
42025
42026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
42027 #, c-format
42028 msgid ""
42029 "The file\n"
42030 "%1$s\n"
42031 " has attempted to include itself.\n"
42032 "The document set will not work properly until this is fixed!"
42033 msgstr ""
42034
42035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
42036 msgid "Recursive Include"
42037 msgstr ""
42038
42039 # src/form1.C:245
42040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
42041 msgid "No file name specified"
42042 msgstr "Не е посочено име на файл"
42043
42044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
42045 msgid ""
42046 "An included file name is empty.\n"
42047 "Ignoring Inclusion"
42048 msgstr ""
42049 "Включен файл е с празно име.\n"
42050 "Включването се отхвърля"
42051
42052 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
42053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
42054 msgid "Included file not found"
42055 msgstr "Включеният файл не е открит"
42056
42057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
42058 #, c-format
42059 msgid ""
42060 "The included file\n"
42061 "'%1$s'\n"
42062 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
42063 msgstr ""
42064
42065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
42066 #, c-format
42067 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
42068 msgstr "[Включениат файл %1$s е изтрит!]"
42069
42070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
42071 #, c-format
42072 msgid ""
42073 "Could not load included file\n"
42074 "`%1$s'\n"
42075 "Please, check whether it actually exists."
42076 msgstr ""
42077 "Неуспех при зареждане на включения файл\n"
42078 "„%1$s“\n"
42079 "Уверете се, че файлът съществува."
42080
42081 # src/LColor.C:92
42082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
42083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
42084 msgid "Error: "
42085 msgstr "Грешка:"
42086
42087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
42088 #, c-format
42089 msgid ""
42090 "Included file `%1$s'\n"
42091 "has textclass `%2$s'\n"
42092 "while parent file has textclass `%3$s'."
42093 msgstr ""
42094
42095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
42096 msgid "Different textclasses"
42097 msgstr ""
42098
42099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
42100 #, c-format
42101 msgid ""
42102 "Included file `%1$s'\n"
42103 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
42104 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
42105 msgstr ""
42106
42107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
42108 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
42109 msgstr ""
42110
42111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
42112 #, c-format
42113 msgid ""
42114 "Included file `%1$s'\n"
42115 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
42116 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
42117 msgstr ""
42118
42119 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
42120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
42121 #, fuzzy
42122 msgid "Different LaTeX input encodings"
42123 msgstr "TeX кодировка|#T"
42124
42125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
42126 #, c-format
42127 msgid ""
42128 "Included file `%1$s'\n"
42129 "uses module `%2$s'\n"
42130 "which is not used in parent file."
42131 msgstr ""
42132
42133 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
42134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
42135 #, fuzzy
42136 msgid "Module not found"
42137 msgstr "Низът не е намерен!"
42138
42139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
42140 #, c-format
42141 msgid ""
42142 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
42143 " LaTeX export is probably incomplete."
42144 msgstr ""
42145
42146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
42147 msgid "Unsupported Inclusion"
42148 msgstr ""
42149
42150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
42151 #, c-format
42152 msgid ""
42153 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
42154 "Offending file:\n"
42155 "%1$s"
42156 msgstr ""
42157
42158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
42159 #, c-format
42160 msgid ""
42161 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
42162 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
42163 "Offending file:\n"
42164 "%1$s"
42165 msgstr ""
42166
42167 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
42168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
42169 #, fuzzy
42170 msgid "Starts page range"
42171 msgstr "Начална страница: "
42172
42173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
42174 #, fuzzy
42175 msgid "Ends page range"
42176 msgstr "на стр. <страница>"
42177
42178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
42179 #, fuzzy, c-format
42180 msgid ""
42181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
42182 "'%1$s'.\n"
42183 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
42184 "Guide."
42185 msgstr ""
42186 "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи "
42187 "указател „%1$s“.\n"
42188 "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в "
42189 "ръководството но потребителя"
42190
42191 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
42192 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
42193 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
42194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
42195 msgid "Index sorting failed"
42196 msgstr "Неуспешно сортиране на индекс"
42197
42198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
42199 #, c-format
42200 msgid ""
42201 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
42202 "It will be ignored in the output."
42203 msgstr ""
42204
42205 # src/LyXAction.C:248
42206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
42207 #, fuzzy
42208 msgid "Empty index subentry!"
42209 msgstr "Вмъкване на индекс"
42210
42211 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
42212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
42213 msgid "Index Entry"
42214 msgstr "указател"
42215
42216 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
42217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
42218 #, fuzzy
42219 msgid "Pagination format:"
42220 msgstr "В целия текст"
42221
42222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
42223 msgid "bold"
42224 msgstr ""
42225
42226 # src/lyxfont.C:51
42227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
42228 #, fuzzy
42229 msgid "italic"
42230 msgstr "Курсив"
42231
42232 # src/ext_l10n.h:123
42233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
42234 #, fuzzy
42235 msgid "emphasized"
42236 msgstr "Текст "
42237
42238 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
42239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
42240 #, fuzzy
42241 msgid "Unknown index type!"
42242 msgstr "Непознат тип индекс!"
42243
42244 # src/exporter.C:91
42245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
42246 #, fuzzy
42247 msgid "All indexes"
42248 msgstr " във файл `"
42249
42250 # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
42251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
42252 #, fuzzy
42253 msgid "subindex"
42254 msgstr "Индекс"
42255
42256 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
42257 #, fuzzy, c-format
42258 msgid ""
42259 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
42260 "'%1$s'.\n"
42261 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
42262 "Guide."
42263 msgstr ""
42264 "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи "
42265 "указател „%1$s“.\n"
42266 "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в "
42267 "ръководството но потребителя"
42268
42269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
42270 msgid "No long date format (language unknown)!"
42271 msgstr ""
42272
42273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
42274 msgid "No medium date format (language unknown)!"
42275 msgstr ""
42276
42277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
42278 msgid "No short date format (language unknown)!"
42279 msgstr ""
42280
42281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
42282 msgid "Please select a valid type!"
42283 msgstr ""
42284
42285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
42286 msgid "File name (with extension)"
42287 msgstr ""
42288
42289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
42290 msgid "File name (without extension)"
42291 msgstr ""
42292
42293 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
42294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
42295 #, fuzzy
42296 msgid "File path"
42297 msgstr "Файлови формати"
42298
42299 # src/ext_l10n.h:367
42300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
42301 #, fuzzy
42302 msgid "Used text class"
42303 msgstr "Тема"
42304
42305 # src/debug.C:44
42306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
42307 #, fuzzy
42308 msgid "No version control!"
42309 msgstr "Система за контрол на версиите"
42310
42311 # src/ext_l10n.h:24
42312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
42313 #, fuzzy
42314 msgid "Revision[[Version Control]]"
42315 msgstr "Управление на ревизиите"
42316
42317 # src/ext_l10n.h:24
42318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
42319 #, fuzzy
42320 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
42321 msgstr "Управление на ревизиите"
42322
42323 # src/ext_l10n.h:323
42324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
42325 #, fuzzy
42326 msgid "Tree revision"
42327 msgstr "Въпрос"
42328
42329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
42330 msgid "Time[[of day]]"
42331 msgstr ""
42332
42333 # src/lyxfunc.C:1125
42334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
42335 msgid "LyX version"
42336 msgstr "Версия на LyX"
42337
42338 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
42339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
42340 msgid "LyX layout format"
42341 msgstr "Формат на файловете за разположение на LyX"
42342
42343 # src/debug.C:33
42344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
42345 #, fuzzy
42346 msgid "Invalid information inset"
42347 msgstr "Обща информация"
42348
42349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
42350 #, c-format
42351 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
42352 msgstr ""
42353
42354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
42355 #, c-format
42356 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
42357 msgstr ""
42358
42359 # src/converter.C:166
42360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
42361 #, fuzzy, c-format
42362 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
42363 msgstr "Липсва информация за показване на "
42364
42365 # src/converter.C:166
42366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
42367 #, fuzzy, c-format
42368 msgid "The localization for the string '%1$s'"
42369 msgstr "Липсва информация за показване на "
42370
42371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
42372 #, c-format
42373 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
42374 msgstr ""
42375
42376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
42377 #, c-format
42378 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
42379 msgstr ""
42380
42381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
42382 #, c-format
42383 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
42384 msgstr ""
42385
42386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
42387 #, c-format
42388 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
42389 msgstr ""
42390
42391 # src/lyxrc.C:1838
42392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
42393 #, fuzzy
42394 msgid "The name of this file (incl. extension)"
42395 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
42396
42397 # src/lyxrc.C:1838
42398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
42399 #, fuzzy
42400 msgid "The name of this file (without extension)"
42401 msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
42402
42403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
42404 msgid "The path where this file is saved"
42405 msgstr ""
42406
42407 # src/lyxrc.C:1782
42408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
42409 #, fuzzy
42410 msgid "The class this document uses"
42411 msgstr ""
42412 "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично "
42413 "от това, което пишете."
42414
42415 # src/debug.C:44
42416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
42417 #, fuzzy
42418 msgid "Version control revision"
42419 msgstr "Система за контрол на версиите"
42420
42421 # src/debug.C:44
42422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
42423 #, fuzzy
42424 msgid "Version control abbreviated revision"
42425 msgstr "Система за контрол на ревизиите"
42426
42427 # src/debug.C:44
42428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
42429 #, fuzzy
42430 msgid "Version control tree revision"
42431 msgstr "Система за контрол на ревизиите"
42432
42433 # src/debug.C:44
42434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
42435 #, fuzzy
42436 msgid "Version control author"
42437 msgstr "Система за контрол на версиите"
42438
42439 # src/debug.C:44
42440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
42441 #, fuzzy
42442 msgid "Version control date"
42443 msgstr "Система за контрол на версиите"
42444
42445 # src/debug.C:44
42446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
42447 #, fuzzy
42448 msgid "Version control time"
42449 msgstr "Система за контрол на версиите"
42450
42451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
42452 msgid "The current LyX version"
42453 msgstr ""
42454
42455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
42456 msgid "The current LyX layout format"
42457 msgstr ""
42458
42459 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
42460 # src/frontends/xforms/form_print.C:138
42461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
42462 msgid "The current date"
42463 msgstr "Текущата дата"
42464
42465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
42466 msgid "The date of last save"
42467 msgstr "Дата на последен запис"
42468
42469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
42470 msgid "A static date"
42471 msgstr "Точна дата"
42472
42473 # src/LyXAction.C:141
42474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
42475 msgid "The current time"
42476 msgstr "Текущо време"
42477
42478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
42479 msgid "The time of last save"
42480 msgstr "Времето на последния зяпис"
42481
42482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
42483 msgid "A static time"
42484 msgstr "Точно време"
42485
42486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
42487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
42488 msgstr "Липсва „\\end_inset“ на това място."
42489
42490 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
42491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
42492 msgid "Unknown Info!"
42493 msgstr "Непозната информация!"
42494
42495 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
42496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
42497 #, c-format
42498 msgid "Unknown action %1$s"
42499 msgstr "Непознато действие %1$s"
42500
42501 # src/lyxfont.C:404
42502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
42503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
42504 msgid "undefined"
42505 msgstr "неприсвоино"
42506
42507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
42508 msgid "Return[[Key]]"
42509 msgstr "Нов ред"
42510
42511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
42512 msgid "Tab[[Key]]"
42513 msgstr "Табулация"
42514
42515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
42516 msgid "PgUp"
42517 msgstr "Станица нагоре"
42518
42519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
42520 msgid "PgDown"
42521 msgstr "Страница надолу"
42522
42523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
42524 msgid "Backtab"
42525 msgstr "Назад"
42526
42527 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
42528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
42529 msgid "Tab"
42530 msgstr "Табулация"
42531
42532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
42533 msgid "CapsLock"
42534 msgstr "Главни букви"
42535
42536 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
42537 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
42538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
42539 msgid "Control[[Key]]"
42540 msgstr "Контрол"
42541
42542 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
42543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
42544 msgid "Command[[Key]]"
42545 msgstr "Команда"
42546
42547 # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
42548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
42549 msgid "Option[[Key]]"
42550 msgstr "Опция"
42551
42552 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
42553 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
42554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
42555 msgid "Delete[[Key]]"
42556 msgstr "Изтриване"
42557
42558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
42559 msgid "Fn+Del"
42560 msgstr ""
42561
42562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
42563 msgid "Esc"
42564 msgstr "Изход"
42565
42566 # src/lyxfont.C:57
42567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
42568 #, fuzzy
42569 msgid "not set"
42570 msgstr "все още неиздадена"
42571
42572 # src/insets/insetbib.C:340
42573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
42574 msgid "yes"
42575 msgstr "да"
42576
42577 # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
42578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
42579 msgid "no"
42580 msgstr "не"
42581
42582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
42583 #, c-format
42584 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
42585 msgstr ""
42586
42587 # src/converter.C:166
42588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
42589 #, fuzzy, c-format
42590 msgid "No menu entry for action %1$s"
42591 msgstr "Липсва информация за показване на "
42592
42593 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
42594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
42595 #, fuzzy, c-format
42596 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
42597 msgstr " оформление"
42598
42599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
42600 msgid "Label names must be unique!"
42601 msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални"
42602
42603 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
42604 #, c-format
42605 msgid ""
42606 "The label %1$s already exists,\n"
42607 "it will be changed to %2$s."
42608 msgstr ""
42609 "Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n"
42610 "името на новия етикет беше променено на %2$s."
42611
42612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
42613 msgid "DUPLICATE: "
42614 msgstr ""
42615
42616 # src/mathed/math_forms.C:152
42617 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
42618 msgid "Horizontal line"
42619 msgstr "Хориз. линия"
42620
42621 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
42622 msgid "no more lstline delimiters available"
42623 msgstr ""
42624
42625 # src/LyXAction.C:250
42626 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
42627 #, fuzzy
42628 msgid "Running out of delimiters"
42629 msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
42630
42631 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
42632 msgid ""
42633 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
42634 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
42635 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
42636 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
42637 "must investigate!"
42638 msgstr ""
42639
42640 # src/ext_l10n.h:78
42641 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
42642 msgid "Uncodable characters in listings inset"
42643 msgstr "Символ, които не може да се кодира в добавка със списък"
42644
42645 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
42646 #, c-format
42647 msgid ""
42648 "The following characters in one of the program listings are\n"
42649 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42650 "%1$s.\n"
42651 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
42652 "not support your encoding '%2$s'.\n"
42653 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
42654 "might help."
42655 msgstr ""
42656
42657 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
42658 #, c-format
42659 msgid ""
42660 "The following characters in one of the program listings are\n"
42661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
42662 "%1$s."
42663 msgstr ""
42664
42665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
42666 msgid "A value is expected."
42667 msgstr "очаква се стойност!"
42668
42669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
42670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
42671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
42672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
42673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
42674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
42675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
42676 msgid "Unbalanced braces!"
42677 msgstr "незатворени скоби!"
42678
42679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
42680 msgid "Please specify true or false."
42681 msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)"
42682
42683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
42684 msgid "Only true or false is allowed."
42685 msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!"
42686
42687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
42688 msgid "Please specify an integer value."
42689 msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число."
42690
42691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
42692 msgid "An integer is expected."
42693 msgstr "очаква се цяла число!"
42694
42695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
42696 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
42697 msgstr ""
42698
42699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
42700 msgid "Invalid LaTeX length expression."
42701 msgstr ""
42702
42703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
42704 #, c-format
42705 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
42706 msgstr ""
42707
42708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
42709 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
42710 msgstr ""
42711
42712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
42713 #, c-format
42714 msgid "Please specify one of %1$s."
42715 msgstr ""
42716
42717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
42718 #, c-format
42719 msgid "Try one of %1$s."
42720 msgstr ""
42721
42722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
42723 #, c-format
42724 msgid "I guess you mean %1$s."
42725 msgstr ""
42726
42727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
42728 #, c-format
42729 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
42730 msgstr ""
42731
42732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
42733 #, c-format
42734 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
42735 msgstr ""
42736
42737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
42738 msgid ""
42739 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
42740 msgstr ""
42741
42742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
42743 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
42744 msgstr ""
42745
42746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
42747 msgid ""
42748 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
42749 "trblTRBL"
42750 msgstr ""
42751
42752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
42753 msgid ""
42754 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
42755 "right, bottom left and top left corner."
42756 msgstr ""
42757
42758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
42759 msgid "Previously defined color name as a string"
42760 msgstr ""
42761
42762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
42763 msgid "Enter something like \\color{white}"
42764 msgstr ""
42765
42766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
42767 msgid "Expect a number with an optional * before it"
42768 msgstr ""
42769
42770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
42771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
42772 msgid "auto, last or a number"
42773 msgstr ""
42774
42775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
42776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
42777 #, fuzzy
42778 msgid ""
42779 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
42780 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
42781 "defining a listing inset)"
42782 msgstr ""
42783 "Този параметър не би следвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за "
42784 "редактиране на етикети  (ако използвате диалога за поддокументи) или от "
42785 "менюто Вмъкване->Надпис (ако дефинирате списъчна добавка)"
42786
42787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
42788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
42789 msgid ""
42790 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
42791 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
42792 "a listing inset)"
42793 msgstr ""
42794
42795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
42796 msgid "default: _minted-<jobname>"
42797 msgstr ""
42798
42799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
42800 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
42801 msgstr ""
42802
42803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
42804 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
42805 msgstr ""
42806
42807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
42808 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
42809 msgstr ""
42810
42811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
42812 msgid "A latex name such as \\small"
42813 msgstr ""
42814
42815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
42816 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
42817 msgstr ""
42818
42819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
42820 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
42821 msgstr ""
42822
42823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
42824 msgid ""
42825 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
42826 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
42827 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
42828 msgstr ""
42829
42830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
42831 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
42832 msgstr ""
42833
42834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
42835 msgid "Apply Python 3 highlighting"
42836 msgstr ""
42837
42838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
42839 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
42840 msgstr ""
42841
42842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
42843 msgid "For PHP only"
42844 msgstr ""
42845
42846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
42847 msgid "The style used by Pygments"
42848 msgstr ""
42849
42850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
42851 msgid "A macro to redefine visible tabs"
42852 msgstr ""
42853
42854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
42855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
42856 msgid "Enables latex code in comments"
42857 msgstr ""
42858
42859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
42860 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
42861 msgstr ""
42862
42863 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
42864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
42865 #, c-format
42866 msgid "Available listing parameters are %1$s"
42867 msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s"
42868
42869 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
42870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
42871 #, c-format
42872 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
42873 msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s"
42874
42875 # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
42876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
42877 #, c-format
42878 msgid "Parameter %1$s: "
42879 msgstr "Параметър „%1$s“: "
42880
42881 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
42882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
42883 #, c-format
42884 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
42885 msgstr "Непознато име на параметър: %1$s"
42886
42887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
42888 #, c-format
42889 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
42890 msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s"
42891
42892 # src/frontends/xforms/form_document.C:98
42893 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
42894 msgid "margin"
42895 msgstr "бел. в полето"
42896
42897 # src/lyx_gui_misc.C:430
42898 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
42899 msgid "New Page"
42900 msgstr "нова страница"
42901
42902 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
42903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
42904 msgid "Page Break"
42905 msgstr "край на страница"
42906
42907 # src/lyx_gui_misc.C:430
42908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
42909 msgid "Clear Page"
42910 msgstr "Завършване на страница"
42911
42912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
42913 msgid "Clear Double Page"
42914 msgstr "завършване с празна страница"
42915
42916 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
42917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
42918 #, fuzzy
42919 msgid "No Page Break"
42920 msgstr "край на страница"
42921
42922 # src/lyxfont.C:407
42923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
42924 msgid "Nom: "
42925 msgstr "означение: "
42926
42927 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
42928 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
42929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
42930 msgid "Nomenclature Symbol: "
42931 msgstr "Символ на означение: "
42932
42933 # src/ext_l10n.h:223
42934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
42935 msgid "Description: "
42936 msgstr "Описание: "
42937
42938 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
42939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
42940 msgid "Sorting: "
42941 msgstr "Подреждане: "
42942
42943 # src/LColor.C:67
42944 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
42945 msgid "note"
42946 msgstr "бележка"
42947
42948 # src/ext_l10n.h:438
42949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
42950 msgid "Phantom"
42951 msgstr "фантом"
42952
42953 # src/ext_l10n.h:438
42954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
42955 msgid "HPhantom"
42956 msgstr "Хориз. фантом"
42957
42958 # src/ext_l10n.h:438
42959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
42960 msgid "VPhantom"
42961 msgstr "Верт. фантом"
42962
42963 # src/ext_l10n.h:438
42964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
42965 #, fuzzy
42966 msgid "phantom"
42967 msgstr "Есперанто"
42968
42969 # src/ext_l10n.h:438
42970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
42971 #, fuzzy
42972 msgid "hphantom"
42973 msgstr "Есперанто"
42974
42975 # src/ext_l10n.h:438
42976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
42977 #, fuzzy
42978 msgid "vphantom"
42979 msgstr "Есперанто"
42980
42981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
42982 #, c-format
42983 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
42984 msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s"
42985
42986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
42987 #, c-format
42988 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
42989 msgstr "%1$s (по подразбиране)"
42990
42991 # src/LColor.C:63
42992 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
42993 #, c-format
42994 msgid "%1$stext"
42995 msgstr "%1$sтекст"
42996
42997 # src/LColor.C:63
42998 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
42999 #, c-format
43000 msgid "text%1$s"
43001 msgstr "текст%1$s"
43002
43003 # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
43004 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
43005 #, fuzzy
43006 msgid "Ref"
43007 msgstr "Re"
43008
43009 # src/ext_l10n.h:285
43010 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
43011 #, fuzzy
43012 msgid "EqRef"
43013 msgstr "Препратка"
43014
43015 # src/frontends/kde/refdlg.C:63
43016 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
43017 msgid "Page Number"
43018 msgstr "Номер на страница"
43019
43020 # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
43021 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
43022 #, fuzzy
43023 msgid "Textual Page Number"
43024 msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
43025
43026 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
43027 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
43028 #, fuzzy
43029 msgid "TextPage"
43030 msgstr "Страници:"
43031
43032 # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
43033 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
43034 #, fuzzy
43035 msgid "Standard+Textual Page"
43036 msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
43037
43038 # src/ext_l10n.h:285
43039 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
43040 #, fuzzy
43041 msgid "Ref+Text"
43042 msgstr "Препратка"
43043
43044 # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
43045 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36
43046 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
43047 #, fuzzy
43048 msgid "Reference to Name"
43049 msgstr "Препратка"
43050
43051 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
43052 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
43053 #, fuzzy
43054 msgid "NameRef"
43055 msgstr "Име:"
43056
43057 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
43058 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
43059 #, fuzzy
43060 msgid "Formatted"
43061 msgstr "Формати"
43062
43063 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
43064 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
43065 #, fuzzy
43066 msgid "Format"
43067 msgstr "Формат:"
43068
43069 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
43070 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
43071 #, fuzzy
43072 msgid "Label Only"
43073 msgstr "Цветове"
43074
43075 # src/ext_l10n.h:96
43076 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
43077 #, fuzzy
43078 msgid "subscript"
43079 msgstr "Индекс(u)|u"
43080
43081 # src/ext_l10n.h:95
43082 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
43083 #, fuzzy
43084 msgid "superscript"
43085 msgstr "Степен(S)|S"
43086
43087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
43088 msgid "Non-Breaking Normal Space"
43089 msgstr ""
43090
43091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
43092 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
43093 msgstr ""
43094
43095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
43096 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
43097 msgstr ""
43098
43099 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
43100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
43101 #, fuzzy
43102 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
43103 msgstr "Орицателен обикновен интервал"
43104
43105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
43106 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
43107 msgstr ""
43108
43109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
43110 #, fuzzy
43111 msgid "Quad Space (1 em)"
43112 msgstr "Цял интервал (1 em)"
43113
43114 # src/bufferview_funcs.C:286
43115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
43116 #, fuzzy
43117 msgid "Double Quad Space (2 em)"
43118 msgstr "Двоен интервал (2 em)"
43119
43120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
43121 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
43122 msgstr ""
43123
43124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
43125 #, fuzzy
43126 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
43127 msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)"
43128
43129 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
43130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
43131 #, fuzzy
43132 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
43133 msgstr "Отрицателен малък интервал"
43134
43135 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
43136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
43137 #, fuzzy
43138 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
43139 msgstr "Орицателен обикновен интервал"
43140
43141 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
43142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
43143 #, fuzzy
43144 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
43145 msgstr "Отрицатерен голям интервал"
43146
43147 # src/mathed/math_forms.C:152
43148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
43149 #, fuzzy
43150 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
43151 msgstr "Хориз. запълване"
43152
43153 # src/mathed/math_forms.C:152
43154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
43155 #, fuzzy
43156 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
43157 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43158
43159 # src/mathed/math_forms.C:152
43160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
43161 #, fuzzy
43162 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
43163 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43164
43165 # src/mathed/math_forms.C:152
43166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
43167 #, fuzzy
43168 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
43169 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43170
43171 # src/mathed/math_forms.C:152
43172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
43173 #, fuzzy
43174 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
43175 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43176
43177 # src/mathed/math_forms.C:152
43178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
43179 #, fuzzy
43180 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
43181 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43182
43183 # src/mathed/math_forms.C:152
43184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
43185 #, fuzzy
43186 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
43187 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43188
43189 # src/mathed/math_forms.C:152
43190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
43191 #, fuzzy, c-format
43192 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
43193 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43194
43195 # src/mathed/math_forms.C:152
43196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
43197 #, fuzzy, c-format
43198 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
43199 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43200
43201 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
43202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
43203 #, fuzzy
43204 msgid "Unknown TOC type"
43205 msgstr "Непознато действие"
43206
43207 # src/LyXAction.C:263
43208 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
43209 #, fuzzy
43210 msgid "Change tracking data incomplete"
43211 msgstr "Смяна на език"
43212
43213 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
43214 msgid ""
43215 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
43216 "ignore this."
43217 msgstr ""
43218
43219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
43220 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
43221 msgstr ""
43222
43223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
43224 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
43225 msgstr ""
43226
43227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
43228 msgid "Selection size should match clipboard content."
43229 msgstr ""
43230
43231 # src/ext_l10n.h:31
43232 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
43233 #, fuzzy
43234 msgid "[contains tracked changes]"
43235 msgstr "Проследяване на промените"
43236
43237 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
43238 #, fuzzy
43239 msgid "Wrap: "
43240 msgstr "плаващ в текста: "
43241
43242 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
43243 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
43244 #, fuzzy
43245 msgid "wrap"
43246 msgstr "Специален"
43247
43248 # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
43249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
43250 #, fuzzy
43251 msgid "Not shown."
43252 msgstr " оформление"
43253
43254 # src/insets/insetgraphics.C:227
43255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
43256 msgid "Loading..."
43257 msgstr "Зареждане..."
43258
43259 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
43260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
43261 #, fuzzy
43262 msgid "Converting to loadable format..."
43263 msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
43264
43265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
43266 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
43267 msgstr ""
43268
43269 # src/insets/insetgraphics.C:227
43270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
43271 #, fuzzy
43272 msgid "Scaling etc..."
43273 msgstr "Зареждане..."
43274
43275 # src/insets/figinset.C:1045
43276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
43277 #, fuzzy
43278 msgid "Ready to display"
43279 msgstr "[не е показан]"
43280
43281 # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
43282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
43283 #, fuzzy
43284 msgid "No file found!"
43285 msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
43286
43287 # src/insets/insetgraphics.C:235
43288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
43289 msgid "Error converting to loadable format"
43290 msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат"
43291
43292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
43293 msgid "Error loading file into memory"
43294 msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта"
43295
43296 # src/insets/insetgraphics.C:235
43297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
43298 msgid "Error generating the pixmap"
43299 msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта"
43300
43301 # src/lyx_gui.C:347
43302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
43303 #, fuzzy
43304 msgid "No image"
43305 msgstr "Без промяна"
43306
43307 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
43308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
43309 #, fuzzy
43310 msgid "Preview loading"
43311 msgstr "обърнато"
43312
43313 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
43314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
43315 #, fuzzy
43316 msgid "Preview ready"
43317 msgstr "обърнато"
43318
43319 # src/lyx_cb.C:411
43320 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
43321 #, fuzzy
43322 msgid "Preview failed"
43323 msgstr "Автозаписът пропадна!"
43324
43325 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
43326 #: src/lyxfind.cpp:278
43327 msgid "Search error"
43328 msgstr "Грешка при търсене"
43329
43330 # src/converter.C:798 src/converter.C:865
43331 #: src/lyxfind.cpp:278
43332 #, fuzzy
43333 msgid "Search string is empty"
43334 msgstr "Търсеният низ е празен"
43335
43336 #: src/lyxfind.cpp:310
43337 msgid ""
43338 "The search string matches the selection, and search is limited to "
43339 "selection.\n"
43340 "Continue search outside?"
43341 msgstr ""
43342
43343 # src/LColor.C:75
43344 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
43345 #, fuzzy
43346 msgid "Search outside selection?"
43347 msgstr "Приемане на избраната промяна"
43348
43349 #: src/lyxfind.cpp:337
43350 msgid ""
43351 "The search string was not found within the selection.\n"
43352 "Continue search outside?"
43353 msgstr ""
43354
43355 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
43356 msgid ""
43357 "End of file reached while searching forward.\n"
43358 "Continue searching from the beginning?"
43359 msgstr ""
43360 "Достигнат е края на документа при търсене напред.\n"
43361 "Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?"
43362
43363 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
43364 msgid ""
43365 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
43366 "Continue searching from the end?"
43367 msgstr ""
43368
43369 #: src/lyxfind.cpp:374
43370 #, fuzzy
43371 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
43372 msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?"
43373
43374 #: src/lyxfind.cpp:375
43375 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
43376 msgstr ""
43377
43378 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43379 #: src/lyxfind.cpp:674
43380 #, fuzzy
43381 msgid "String not found in selection."
43382 msgstr "Низът не е намерен."
43383
43384 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43385 #: src/lyxfind.cpp:676
43386 #, fuzzy
43387 msgid "String not found."
43388 msgstr "Низът не е намерен."
43389
43390 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43391 #: src/lyxfind.cpp:679
43392 #, fuzzy
43393 msgid "String found."
43394 msgstr "Низът е намерен."
43395
43396 # src/lyxfr1.C:196
43397 #: src/lyxfind.cpp:681
43398 #, fuzzy
43399 msgid "String has been replaced."
43400 msgstr "Един низ беше заместен."
43401
43402 # src/lyxfr1.C:199
43403 #: src/lyxfind.cpp:684
43404 #, fuzzy, c-format
43405 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
43406 msgstr " низа бяха заместени."
43407
43408 # src/lyxfr1.C:199
43409 #: src/lyxfind.cpp:685
43410 #, fuzzy, c-format
43411 msgid "%1$d strings have been replaced."
43412 msgstr " низа бяха заместени."
43413
43414 # src/lyxfr1.C:196
43415 #: src/lyxfind.cpp:4854
43416 #, fuzzy
43417 msgid "One match has been replaced."
43418 msgstr "Един низ беше заместен."
43419
43420 # src/lyxfr1.C:199
43421 #: src/lyxfind.cpp:4857
43422 #, fuzzy
43423 msgid "Two matches have been replaced."
43424 msgstr " низа бяха заместени."
43425
43426 # src/lyxfr1.C:199
43427 #: src/lyxfind.cpp:4860
43428 #, fuzzy, c-format
43429 msgid "%1$d matches have been replaced."
43430 msgstr " низа бяха заместени."
43431
43432 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43433 #: src/lyxfind.cpp:4866
43434 #, fuzzy
43435 msgid "Match not found."
43436 msgstr "Низът не е намерен!"
43437
43438 # src/lyxfr1.C:196
43439 #: src/lyxfind.cpp:4872
43440 #, fuzzy
43441 msgid "Match has been replaced."
43442 msgstr "Един низ беше заместен."
43443
43444 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43445 #: src/lyxfind.cpp:4874
43446 #, fuzzy
43447 msgid "Match found."
43448 msgstr "Низът не е намерен!"
43449
43450 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
43451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
43452 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
43453 #, c-format
43454 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
43455 msgstr ""
43456
43457 # src/bufferview_funcs.C:267
43458 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
43459 #, fuzzy, c-format
43460 msgid "Box: %1$s"
43461 msgstr "Шрифт:"
43462
43463 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
43464 #, fuzzy, c-format
43465 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
43466 msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'"
43467
43468 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
43469 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
43470 #, fuzzy, c-format
43471 msgid "Color: %1$s"
43472 msgstr "Цветове"
43473
43474 # src/ext_l10n.h:219
43475 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
43476 #, c-format
43477 msgid "Decoration: %1$s"
43478 msgstr "мат. знаци: %1$s"
43479
43480 # src/ext_l10n.h:127
43481 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
43482 #, c-format
43483 msgid "Environment: %1$s"
43484 msgstr "Среда: %1$s"
43485
43486 # src/buffer.C:3331
43487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
43488 msgid "Cursor not in table"
43489 msgstr "Курсорът не е в таблицата"
43490
43491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
43492 msgid "Only one row"
43493 msgstr "Само един ред"
43494
43495 # src/ext_l10n.h:75
43496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
43497 msgid "Only one column"
43498 msgstr "Само една колона"
43499
43500 # src/text2.C:456
43501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
43502 #, fuzzy
43503 msgid "No hline to delete"
43504 msgstr "Няма нищо за правене"
43505
43506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
43507 msgid "No vline to delete"
43508 msgstr ""
43509
43510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
43511 #, c-format
43512 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
43513 msgstr ""
43514
43515 # src/frontends/kde/FormPrint.C:118
43516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
43517 #, c-format
43518 msgid "Type: %1$s"
43519 msgstr "Тип: %1$s"
43520
43521 # src/ext_l10n.h:127
43522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
43523 msgid "Bad math environment"
43524 msgstr "Неподходяща математическа среда"
43525
43526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
43527 msgid ""
43528 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
43529 "Change the math formula type and try again."
43530 msgstr ""
43531 "Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n"
43532 "Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново."
43533
43534 # src/mathed/formula.C:929
43535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
43536 #, fuzzy
43537 msgid "No number"
43538 msgstr "Номериране"
43539
43540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
43541 #, c-format
43542 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
43543 msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'"
43544
43545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
43546 #, c-format
43547 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
43548 msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'"
43549
43550 # src/ext_l10n.h:78
43551 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
43552 #, fuzzy
43553 msgid "Uncodable characters in math macro"
43554 msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора"
43555
43556 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
43557 #, c-format
43558 msgid ""
43559 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
43560 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
43561 "Please fix this macro."
43562 msgstr ""
43563
43564 # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
43565 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
43566 #, c-format
43567 msgid "Macro: %1$s"
43568 msgstr "Макрос: %1$s"
43569
43570 # src/mathed/math_forms.C:152
43571 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
43572 #, fuzzy
43573 msgid "optional"
43574 msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
43575
43576 # src/LColor.C:81
43577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
43578 msgid "math macro"
43579 msgstr "мат. макрос"
43580
43581 # src/LColor.C:81
43582 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
43583 #, c-format
43584 msgid "Math Macro: \\%1$s"
43585 msgstr "Мат. макрос: \\%1$s"
43586
43587 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
43588 #, c-format
43589 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
43590 msgstr "Невалиден макрос! \\%1$s"
43591
43592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
43593 msgid "create new math text environment ($...$)"
43594 msgstr ""
43595
43596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
43597 msgid "entered math text mode (textrm)"
43598 msgstr ""
43599
43600 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
43601 msgid "Regular expression editor mode"
43602 msgstr ""
43603
43604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
43605 #, c-format
43606 msgid "Cannot apply %1$s here."
43607 msgstr ""
43608
43609 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
43610 msgid "Standard[[mathref]]"
43611 msgstr ""
43612
43613 # src/ext_l10n.h:285
43614 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
43615 msgid "Ref: "
43616 msgstr "препр.:"
43617
43618 # src/ext_l10n.h:285
43619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
43620 msgid "EqRef: "
43621 msgstr "Препратка"
43622
43623 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
43624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
43625 msgid "Page: "
43626 msgstr "страницa:"
43627
43628 # src/frontends/xforms/form_print.C:112
43629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
43630 msgid "TextPage: "
43631 msgstr "Страница: "
43632
43633 # src/ext_l10n.h:285
43634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
43635 #, fuzzy
43636 msgid "Ref+Text: "
43637 msgstr "Препратка"
43638
43639 # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
43640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
43641 #, fuzzy
43642 msgid "PrettyRef"
43643 msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m"
43644
43645 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
43646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
43647 #, fuzzy
43648 msgid "FormatRef: "
43649 msgstr "Формати"
43650
43651 # src/frontends/gnome/FormRef.C:301
43652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
43653 #, fuzzy
43654 msgid "NameRef: "
43655 msgstr "Име:"
43656
43657 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
43658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
43659 #, fuzzy
43660 msgid "Label Only: "
43661 msgstr "Цветове"
43662
43663 # src/bufferview_funcs.C:267
43664 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
43665 #, c-format
43666 msgid "Size: %1$s"
43667 msgstr "Размер: %1$s"
43668
43669 # src/mathed/math_forms.C:152
43670 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
43671 #, c-format
43672 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
43673 msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'"
43674
43675 # src/lyxfunc.C:3185
43676 #: src/output.cpp:37
43677 #, fuzzy, c-format
43678 msgid ""
43679 "Could not open the specified document\n"
43680 "%1$s."
43681 msgstr "Неуспех при отварянето"
43682
43683 # src/buffer.C:323
43684 #: src/output_latex.cpp:1662
43685 #, fuzzy
43686 msgid "Error in latexParagraphs"
43687 msgstr "Един абзац назад"
43688
43689 #: src/output_latex.cpp:1663
43690 #, c-format
43691 msgid ""
43692 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
43693 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
43694 msgstr ""
43695
43696 #: src/output_plaintext.cpp:148
43697 msgid "Abstract: "
43698 msgstr "Резюме: "
43699
43700 # src/frontends/gnome/FormRef.C:311
43701 #: src/output_plaintext.cpp:160
43702 msgid "References: "
43703 msgstr "Препратки: "
43704
43705 # src/lyx_main.C:575
43706 #: src/support/Package.cpp:170
43707 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
43708 msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория"
43709
43710 # src/lyx_main.C:590
43711 #: src/support/Package.cpp:174
43712 msgid "Done!"
43713 msgstr "Готово!"
43714
43715 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43716 #: src/support/Package.cpp:523
43717 #, fuzzy
43718 msgid "LyX binary not found"
43719 msgstr "Низът не е намерен!"
43720
43721 #: src/support/Package.cpp:524
43722 #, c-format
43723 msgid ""
43724 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
43725 msgstr ""
43726
43727 #: src/support/Package.cpp:643
43728 #, c-format
43729 msgid ""
43730 "Unable to determine the system directory having searched\n"
43731 "\t%1$s\n"
43732 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
43733 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
43734 msgstr ""
43735
43736 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43737 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
43738 msgid "File not found"
43739 msgstr "Не е открит файл!"
43740
43741 #: src/support/Package.cpp:709
43742 #, c-format
43743 msgid ""
43744 "Invalid %1$s switch.\n"
43745 "Directory %2$s does not contain %3$s."
43746 msgstr ""
43747
43748 #: src/support/Package.cpp:736
43749 #, c-format
43750 msgid ""
43751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
43752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
43753 msgstr ""
43754
43755 #: src/support/Package.cpp:760
43756 #, c-format
43757 msgid ""
43758 "Invalid %1$s environment variable.\n"
43759 "%2$s is not a directory."
43760 msgstr ""
43761
43762 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
43763 #: src/support/Package.cpp:762
43764 #, fuzzy
43765 msgid "Directory not found"
43766 msgstr "Не е открита директория!"
43767
43768 # src/buffer.C:534
43769 #: src/support/Systemcall.cpp:461
43770 #, fuzzy, c-format
43771 msgid ""
43772 "The command\n"
43773 "%1$s\n"
43774 "has not yet completed.\n"
43775 "\n"
43776 "Do you want to stop it?"
43777 msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
43778
43779 # src/LyXAction.C:167
43780 #: src/support/Systemcall.cpp:463
43781 msgid "Stop command?"
43782 msgstr "Прекратяване на команда?"
43783
43784 # src/ext_l10n.h:191
43785 #: src/support/Systemcall.cpp:464
43786 msgid "&Stop it"
43787 msgstr "Прекратяване"
43788
43789 #: src/support/Systemcall.cpp:464
43790 msgid "Let it &run"
43791 msgstr "Продължаване"
43792
43793 # src/debug.C:32
43794 #: src/support/debug.cpp:42
43795 #, fuzzy
43796 msgid "No debugging messages"
43797 msgstr "Няма Debug съобщения"
43798
43799 # src/debug.C:33
43800 #: src/support/debug.cpp:43
43801 msgid "General information"
43802 msgstr "Обща информация"
43803
43804 # src/debug.C:34
43805 #: src/support/debug.cpp:44
43806 msgid "Program initialisation"
43807 msgstr "Инсталиране на програмата"
43808
43809 # src/debug.C:35
43810 #: src/support/debug.cpp:45
43811 msgid "Keyboard events handling"
43812 msgstr "Обработка на събития от клавиатурата"
43813
43814 # src/debug.C:36
43815 #: src/support/debug.cpp:46
43816 msgid "GUI handling"
43817 msgstr "Съобщения от събития на ГПИ"
43818
43819 # src/debug.C:37
43820 #: src/support/debug.cpp:47
43821 msgid "Lyxlex grammar parser"
43822 msgstr "Синтактичен анализатор LyXlex"
43823
43824 # src/debug.C:38
43825 #: src/support/debug.cpp:48
43826 msgid "Configuration files reading"
43827 msgstr "Четене на конфигурационните файлове"
43828
43829 # src/debug.C:39
43830 #: src/support/debug.cpp:49
43831 msgid "Custom keyboard definition"
43832 msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба"
43833
43834 #: src/support/debug.cpp:50
43835 msgid "Output source file generation/processing"
43836 msgstr ""
43837
43838 #: src/support/debug.cpp:51
43839 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
43840 msgstr ""
43841
43842 # src/debug.C:41
43843 #: src/support/debug.cpp:52
43844 msgid "Math editor"
43845 msgstr "Математически редактор"
43846
43847 # src/debug.C:42
43848 #: src/support/debug.cpp:53
43849 msgid "Font handling"
43850 msgstr "Съобщения при работа с шрифтове"
43851
43852 # src/debug.C:43
43853 #: src/support/debug.cpp:54
43854 msgid "Textclass files reading"
43855 msgstr "Четене на текстклас файлове"
43856
43857 # src/debug.C:44
43858 #: src/support/debug.cpp:55
43859 msgid "Version control"
43860 msgstr "Система за контрол на версиите"
43861
43862 # src/debug.C:45
43863 #: src/support/debug.cpp:56
43864 msgid "External control interface"
43865 msgstr "Външна контролна среда"
43866
43867 #: src/support/debug.cpp:57
43868 msgid "Undo/Redo mechanism"
43869 msgstr ""
43870
43871 # src/debug.C:47
43872 #: src/support/debug.cpp:58
43873 msgid "User commands"
43874 msgstr "Потребителски команди"
43875
43876 # src/debug.C:48
43877 #: src/support/debug.cpp:59
43878 msgid "The LyX Lexer"
43879 msgstr "Синтактичния анализатор на LyX"
43880
43881 # src/debug.C:49
43882 #: src/support/debug.cpp:60
43883 msgid "Dependency information"
43884 msgstr "Информация за зависимостите"
43885
43886 # src/debug.C:50
43887 #: src/support/debug.cpp:61
43888 msgid "LyX Insets"
43889 msgstr "LyX добавки"
43890
43891 # src/debug.C:51
43892 #: src/support/debug.cpp:62
43893 msgid "Files used by LyX"
43894 msgstr "Файлове използвани от LyX"
43895
43896 #: src/support/debug.cpp:63
43897 msgid "Workarea events"
43898 msgstr "Събития от работната среда"
43899
43900 # src/debug.C:35
43901 #: src/support/debug.cpp:64
43902 msgid "Clipboard handling"
43903 msgstr "Обработка на междинния буфер"
43904
43905 #: src/support/debug.cpp:65
43906 msgid "Graphics conversion and loading"
43907 msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения"
43908
43909 # src/LyXAction.C:263
43910 #: src/support/debug.cpp:66
43911 msgid "Change tracking"
43912 msgstr "Проследяване на промените"
43913
43914 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
43915 #: src/support/debug.cpp:67
43916 msgid "External template/inset messages"
43917 msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки"
43918
43919 #: src/support/debug.cpp:68
43920 msgid "RowPainter profiling"
43921 msgstr ""
43922
43923 # src/mathed/math_panel.c:128
43924 #: src/support/debug.cpp:69
43925 #, fuzzy
43926 msgid "Scrolling debugging"
43927 msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа"
43928
43929 # src/lcolor.c:81
43930 #: src/support/debug.cpp:70
43931 #, fuzzy
43932 msgid "Math macros"
43933 msgstr "Математически макроси"
43934
43935 #: src/support/debug.cpp:71
43936 msgid "RTL/Bidi"
43937 msgstr ""
43938
43939 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
43940 #: src/support/debug.cpp:72
43941 #, fuzzy
43942 msgid "Locale/Internationalisation"
43943 msgstr "Използвай алтернативен език"
43944
43945 # src/ext_l10n.h:53
43946 #: src/support/debug.cpp:73
43947 #, fuzzy
43948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
43949 msgstr "като редове(l)|l"
43950
43951 # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108
43952 #: src/support/debug.cpp:74
43953 #, fuzzy
43954 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
43955 msgstr "търси и замести"
43956
43957 # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108
43958 #: src/support/debug.cpp:75
43959 #, fuzzy
43960 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
43961 msgstr "търси и замести"
43962
43963 # src/debug.c:52
43964 #: src/support/debug.cpp:76
43965 msgid "Developers' general debug messages"
43966 msgstr "общи съобщения на разработчиците"
43967
43968 # src/debug.c:52
43969 #: src/support/debug.cpp:77
43970 #, fuzzy
43971 msgid "All debugging messages"
43972 msgstr "всички debug съобщения"
43973
43974 # src/debug.c:52
43975 #: src/support/debug.cpp:78
43976 #, fuzzy
43977 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
43978 msgstr "всички debug съобщения"
43979
43980 # src/debug.c:100
43981 #: src/support/debug.cpp:193
43982 #, fuzzy, c-format
43983 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
43984 msgstr "анализиране `"
43985
43986 #: src/support/lassert.cpp:61
43987 #, c-format
43988 msgid ""
43989 "Assertion %1$s violated in\n"
43990 "file: %2$s, line: %3$s"
43991 msgstr ""
43992
43993 #: src/support/lassert.cpp:71
43994 msgid ""
43995 "It should be safe to continue, but you\n"
43996 "may wish to save your work and restart LyX."
43997 msgstr ""
43998
43999 # src/lyx_gui.C:347
44000 #: src/support/lassert.cpp:74
44001 msgid "Warning!"
44002 msgstr "Предупреждение!"
44003
44004 #: src/support/lassert.cpp:81
44005 msgid ""
44006 "There has been an error with this document.\n"
44007 "LyX will attempt to close it safely."
44008 msgstr ""
44009
44010 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
44011 #: src/support/lassert.cpp:84
44012 msgid "Buffer Error!"
44013 msgstr "Грешка в буфера!"
44014
44015 #: src/support/lassert.cpp:91
44016 msgid ""
44017 "LyX has encountered an application error\n"
44018 "and will now shut down."
44019 msgstr ""
44020
44021 # src/ext_l10n.h:191
44022 #: src/support/lassert.cpp:94
44023 msgid "Fatal Exception!"
44024 msgstr "Критично изключение!"
44025
44026 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
44027 msgid "cc[[unit of measure]]"
44028 msgstr "cc"
44029
44030 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
44031 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
44032 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
44033 msgid "dd"
44034 msgstr "dd"
44035
44036 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
44037 msgid "em"
44038 msgstr "em"
44039
44040 # src/LColor.C:63
44041 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
44042 msgid "ex"
44043 msgstr "ex"
44044
44045 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
44046 msgid "mu[[unit of measure]]"
44047 msgstr "mu"
44048
44049 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
44050 msgid "pc"
44051 msgstr "pc"
44052
44053 # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
44054 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
44055 msgid "pt"
44056 msgstr "пункт"
44057
44058 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
44059 msgid "sp"
44060 msgstr "sp"
44061
44062 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
44063 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
44064 msgid "Text Width %"
44065 msgstr "% от ширината на текст"
44066
44067 # src/mathed/math_forms.C:140
44068 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
44069 msgid "Column Width %"
44070 msgstr "% от ширината на колона"
44071
44072 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
44073 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
44074 msgid "Page Width %"
44075 msgstr "% от ширината на страница"
44076
44077 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
44078 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
44079 msgid "Line Width %"
44080 msgstr "% от ширината на реда"
44081
44082 # src/ext_l10n.h:209
44083 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
44084 msgid "Text Height %"
44085 msgstr "% от височината на текст"
44086
44087 # src/ext_l10n.h:209
44088 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
44089 msgid "Page Height %"
44090 msgstr "% от височината на страница"
44091
44092 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
44093 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
44094 msgid "Line Distance %"
44095 msgstr "% от разстояние на реда"
44096
44097 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
44098 #: src/support/os_win32.cpp:495
44099 #, fuzzy
44100 msgid "System file not found"
44101 msgstr "Низът не е намерен!"
44102
44103 #: src/support/os_win32.cpp:496
44104 msgid ""
44105 "Unable to load shfolder.dll\n"
44106 "Please install."
44107 msgstr ""
44108
44109 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
44110 #: src/support/os_win32.cpp:501
44111 #, fuzzy
44112 msgid "System function not found"
44113 msgstr "Низът не е намерен!"
44114
44115 #: src/support/os_win32.cpp:502
44116 msgid ""
44117 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
44118 "Don't know how to proceed. Sorry."
44119 msgstr ""
44120
44121 # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
44122 #: src/support/userinfo.cpp:45
44123 #, fuzzy
44124 msgid "Unknown user"
44125 msgstr "Непознато действие"
44126
44127 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
44128 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
44129 #~ msgid "Default..."
44130 #~ msgstr "цвят по подразбиране"
44131
44132 # src/LyXAction.C:141
44133 #~ msgid "New Docu&ment"
44134 #~ msgstr "В&тори документ"
44135
44136 #~ msgid ""
44137 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
44138 #~ "text and paragraph style"
44139 #~ msgstr ""
44140 #~ "Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и "
44141 #~ "текста в абзаците"
44142
44143 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
44144 #~ msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип."
44145
44146 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
44147 #~ msgstr "Изполван екран в пиксели (px):"
44148
44149 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
44150 #~ msgid "DefSkip"
44151 #~ msgstr "разстояние по подразбиране"
44152
44153 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
44154 #~ msgid "MedSkip"
44155 #~ msgstr "средно разстояние"
44156
44157 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
44158 #~ msgid "VFill"
44159 #~ msgstr "макс. верт. разширение"
44160
44161 # src/insets/insetfoot.C:32
44162 #~ msgid "foot"
44163 #~ msgstr "бел. под линия"
44164
44165 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
44166 #~ msgid "Fira Sans (светъл)"
44167 #~ msgstr "Fira Sans (светъл)"
44168
44169 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
44170 #~ msgid "Interword Space|w"
44171 #~ msgstr "Интервал между думи"
44172
44173 # src/ext_l10n.h:99
44174 #~ msgid "Protected Space|o"
44175 #~ msgstr "Защитен интервал|З"
44176
44177 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
44178 #, fuzzy
44179 #~ msgid "DefSkip|D"
44180 #~ msgstr "Нормално разстояние"
44181
44182 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
44183 #~ msgid "MedSkip|M"
44184 #~ msgstr "Средно разстояние"
44185
44186 # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
44187 # src/ext_l10n.h:4
44188 #, fuzzy
44189 #~ msgid "VFill|F"
44190 #~ msgstr "Файл(F)|F"
44191
44192 # src/ext_l10n.h:99
44193 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
44194 #~ msgstr "Непрекъсващ дефис|д"
44195
44196 # src/ext_l10n.h:99
44197 #~ msgid "Protected Space|P"
44198 #~ msgstr "Непрекъсваем интервал|и"
44199
44200 # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
44201 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
44202 #~ msgstr "Изображение плаващо в текст"
44203
44204 # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
44205 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
44206 #~ msgstr "Таблица плаваща в текст"
44207
44208 # src/LColor.C:68
44209 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
44210 #~ msgstr "Спиране на активен процес|С"
44211
44212 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
44213 #~ msgid "Set all lines"
44214 #~ msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки"
44215
44216 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
44217 #~ msgid "Converting document to new document class..."
44218 #~ msgstr "Документът се конвертира към нов клас документ..."
44219
44220 #, c-format
44221 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
44222 #~ msgstr "%1$d букве (без празните символи)"
44223
44224 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
44225 #~ msgstr "Един знак (без интервали)"
44226
44227 # src/LaTeX.C:223
44228 #~ msgid "Running BibTeX."
44229 #~ msgstr "Стартирам BibTeX."
44230
44231 # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
44232 #, fuzzy
44233 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
44234 #~ msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
44235
44236 #~ msgid "Validation required!"
44237 #~ msgstr "Изисква се валидация!"
44238
44239 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
44240 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
44241 #~ msgid "&Default..."
44242 #~ msgstr "По подразбиране"
44243
44244 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
44245 #~ msgid "Interword Space"
44246 #~ msgstr "Интервал между думи"
44247
44248 # src/ext_l10n.h:99
44249 #, fuzzy
44250 #~ msgid "Protected Space"
44251 #~ msgstr "Защитен интервал(B)|B"
44252
44253 # src/sp_form.C:86
44254 #, fuzzy
44255 #~ msgid "Quad Space"
44256 #~ msgstr "Замести"
44257
44258 # src/sp_form.C:86
44259 #, fuzzy
44260 #~ msgid "Double Quad Space"
44261 #~ msgstr "Замести"
44262
44263 # src/sp_form.C:86
44264 #, fuzzy
44265 #~ msgid "Enspace"
44266 #~ msgstr "Замести"
44267
44268 # src/mathed/math_forms.C:152
44269 #, fuzzy
44270 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
44271 #~ msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
44272
44273 # src/ext_l10n.h:99
44274 #, fuzzy, c-format
44275 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
44276 #~ msgstr "Защитен интервал(B)|B"
44277
44278 # src/debug.C:40
44279 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
44280 #~ msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение"
44281
44282 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
44283 #~ msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“"
44284
44285 # src/lyx_main.C:704
44286 #, fuzzy, c-format
44287 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
44288 #~ msgstr "Установяване на ниво за съобщения за откриване на грешки на %1$s"
44289
44290 #~ msgid "Preferred &Language:"
44291 #~ msgstr "Предпочитан &език:"
44292
44293 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
44294 # src/lyxfont.C:62
44295 #, fuzzy
44296 #~ msgid "Ignore|g"
44297 #~ msgstr "Игнорирай"
44298
44299 # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
44300 # src/lyxfont.C:62
44301 #, fuzzy
44302 #~ msgid "Ignore all|I"
44303 #~ msgstr "Игнорирай"
44304
44305 #~ msgid "Fi&nd:"
44306 #~ msgstr "Намиране:"
44307
44308 # src/ext_l10n.h:344
44309 #~ msgid "S&ettings"
44310 #~ msgstr "&Настройки"
44311
44312 # src/form1.C:286
44313 #, fuzzy
44314 #~ msgid "&Find Next"
44315 #~ msgstr "Търси(n)|#n"
44316
44317 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
44318 #~ msgid "Filter:"
44319 #~ msgstr "Филтър:"
44320
44321 #~ msgid "Enter string to filter contents"
44322 #~ msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието"
44323
44324 # src/LyXAction.C:208
44325 #~ msgid "Toggle math toolbar"
44326 #~ msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти"
44327
44328 # src/LyXAction.C:208
44329 #~ msgid "Toggle table toolbar"
44330 #~ msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти"
44331
44332 # src/lyx_gui_misc.C:430
44333 #, fuzzy
44334 #~ msgid "Clear text"
44335 #~ msgstr "Изтрий(e)|#e"
44336
44337 # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
44338 #, fuzzy
44339 #~ msgid "&Open..."
44340 #~ msgstr "Отваряне...|О"
44341
44342 # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
44343 #, fuzzy
44344 #~ msgid "O&pen..."
44345 #~ msgstr "Отваряне...|О"
44346
44347 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
44348 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
44349 #~ msgstr ""
44350 #~ "Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) "
44351 #~ "документи стойности."
44352
44353 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
44354 #~ msgid "Format: "
44355 #~ msgstr "Формат:"
44356
44357 # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
44358 # src/insets/insetbib.C:211
44359 #, fuzzy
44360 #~ msgid "Label: "
44361 #~ msgstr "Етикет(L):|#L"
44362
44363 # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
44364 #, fuzzy
44365 #~ msgid "Selections not supported."
44366 #~ msgstr "Низът не е намерен!"
44367
44368 # src/ext_l10n.h:373
44369 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
44370 #~ msgstr "Част \\Roman{part}"
44371
44372 # src/MenuBackend.C:263
44373 #~ msgid "<No Documents Open>"
44374 #~ msgstr "<Няма отворен документ>"
44375
44376 # src/debug.C:44
44377 #~ msgid "Version goes here"
44378 #~ msgstr "Версията се изписва тук"
44379
44380 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
44381 #~ msgstr ""
44382 #~ "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“  или натиснете "
44383 #~ "бутона „Започване“"
44384
44385 #~ msgid "&Go!"
44386 #~ msgstr "&Започване"
44387
44388 # src/ext_l10n.h:371
44389 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
44390 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
44391
44392 # src/ext_l10n.h:369
44393 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
44394 #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
44395
44396 # src/ext_l10n.h:371
44397 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
44398 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
44399
44400 # src/ext_l10n.h:373
44401 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
44402 #~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition."
44403
44404 # src/ext_l10n.h:369
44405 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
44406 #~ msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture."
44407
44408 # src/ext_l10n.h:373
44409 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
44410 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
44411
44412 # src/ext_l10n.h:373
44413 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
44414 #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
44415
44416 # src/ext_l10n.h:371
44417 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
44418 #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
44419
44420 # src/ext_l10n.h:316
44421 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
44422 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
44423
44424 # src/ext_l10n.h:234
44425 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
44426 #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
44427
44428 # src/ext_l10n.h:203
44429 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
44430 #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
44431
44432 # src/ext_l10n.h:371
44433 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
44434 #~ msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark."
44435
44436 # src/ext_l10n.h:371
44437 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
44438 #~ msgstr "Твърдение  \\thechapter.\\theclaim."
44439
44440 # src/ext_l10n.h:373
44441 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
44442 #~ msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion."
44443
44444 # src/ext_l10n.h:169
44445 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
44446 #~ msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm."
44447
44448 # src/ext_l10n.h:371
44449 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
44450 #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
44451
44452 # src/ext_l10n.h:373
44453 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
44454 #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
44455
44456 # src/ext_l10n.h:371
44457 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
44458 #~ msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote."
44459
44460 # src/ext_l10n.h:369
44461 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
44462 #~ msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation."
44463
44464 # src/ext_l10n.h:371
44465 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
44466 #~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
44467
44468 # src/ext_l10n.h:203
44469 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
44470 #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
44471
44472 # src/ext_l10n.h:373
44473 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
44474 #~ msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption."
44475
44476 # src/ext_l10n.h:373
44477 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
44478 #~ msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion."
44479
44480 # src/frontends/kde/FormPrint.C:118
44481 #~ msgid "LyX: %1$s"
44482 #~ msgstr "LyX: %1$s"
44483
44484 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
44485 #~ msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание"
44486
44487 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
44488 #~ msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание"
44489
44490 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
44491 #~ msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание"
44492
44493 # src/frontends/kde/refdlg.C:30
44494 #, fuzzy
44495 #~ msgid "&Maintain counters and references"
44496 #~ msgstr "Достъпни препратки"
44497
44498 #~ msgid "Auto &begin"
44499 #~ msgstr "Автоматично задаване на езика"
44500
44501 #~ msgid "Auto &end"
44502 #~ msgstr "Автоматичен край на езика"
44503
44504 # src/ext_l10n.h:202
44505 #~ msgid "Cursor movement:"
44506 #~ msgstr "Движение на курсора:"
44507
44508 #~ msgid "Articles (DocBook)"
44509 #~ msgstr "Статии (DocBook)"
44510
44511 # src/lyx.C:87
44512 #, fuzzy
44513 #~ msgid "Fname"
44514 #~ msgstr "Параметри(p)|#p"
44515
44516 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
44517 #, fuzzy
44518 #~ msgid "Abbrev"
44519 #~ msgstr "(&F)Файл"
44520
44521 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
44522 #, fuzzy
44523 #~ msgid "Citation-number"
44524 #~ msgstr "Цитат"
44525
44526 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
44527 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
44528 #~ msgid "Day"
44529 #~ msgstr "ден"
44530
44531 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
44532 #~ msgid "Month"
44533 #~ msgstr "месец"
44534
44535 # src/mathed/formula.C:929
44536 #, fuzzy
44537 #~ msgid "Issue-number"
44538 #~ msgstr "Номериране"
44539
44540 # src/ext_l10n.h:369
44541 #, fuzzy
44542 #~ msgid "Subsubparagraph"
44543 #~ msgstr "Подабзац"
44544
44545 # src/ext_l10n.h:252
44546 #, fuzzy
44547 #~ msgid "-- Header --"
44548 #~ msgstr "Заглавие"
44549
44550 # src/LColor.C:64
44551 #, fuzzy
44552 #~ msgid "Special-section"
44553 #~ msgstr "избор"
44554
44555 # src/LColor.C:64
44556 #, fuzzy
44557 #~ msgid "Special-section:"
44558 #~ msgstr "избор"
44559
44560 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
44561 #, fuzzy
44562 #~ msgid "AGU-journal"
44563 #~ msgstr "Нормален"
44564
44565 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
44566 #, fuzzy
44567 #~ msgid "AGU-journal:"
44568 #~ msgstr "Нормален"
44569
44570 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
44571 #, fuzzy
44572 #~ msgid "Citation-number:"
44573 #~ msgstr "Цитат"
44574
44575 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
44576 #, fuzzy
44577 #~ msgid "AGU-volume:"
44578 #~ msgstr "Нормален"
44579
44580 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
44581 #, fuzzy
44582 #~ msgid "AGU-issue:"
44583 #~ msgstr "нечетни страници"
44584
44585 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
44586 #, fuzzy
44587 #~ msgid "Index-terms"
44588 #~ msgstr "Индекс запис"
44589
44590 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
44591 #, fuzzy
44592 #~ msgid "Index-terms..."
44593 #~ msgstr "Индекс запис"
44594
44595 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
44596 #, fuzzy
44597 #~ msgid "Index-term"
44598 #~ msgstr "Индекс запис"
44599
44600 # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
44601 #, fuzzy
44602 #~ msgid "Index-term:"
44603 #~ msgstr "Индекс запис"
44604
44605 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
44606 #, fuzzy
44607 #~ msgid "Cross-term"
44608 #~ msgstr "LyX: Препратка"
44609
44610 # src/frontends/kde/FormRef.C:249
44611 #, fuzzy
44612 #~ msgid "Cross-term:"
44613 #~ msgstr "LyX: Препратка"
44614
44615 # src/ext_l10n.h:376
44616 #, fuzzy
44617 #~ msgid "Supplementary"
44618 #~ msgstr "Обобщение"
44619
44620 # src/ext_l10n.h:376
44621 #, fuzzy
44622 #~ msgid "Supplementary..."
44623 #~ msgstr "Обобщение"
44624
44625 # src/LColor.C:67
44626 #, fuzzy
44627 #~ msgid "Supp-note"
44628 #~ msgstr "бележка"
44629
44630 # src/LColor.C:67
44631 #, fuzzy
44632 #~ msgid "Sup-mat-note:"
44633 #~ msgstr "бележка"
44634
44635 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
44636 #, fuzzy
44637 #~ msgid "Cite-other"
44638 #~ msgstr "Центринан"
44639
44640 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
44641 #, fuzzy
44642 #~ msgid "Cite-other:"
44643 #~ msgstr "Центринан"
44644
44645 # src/ext_l10n.h:6
44646 #, fuzzy
44647 #~ msgid "Ident-line"
44648 #~ msgstr "Вмъкни(I)|I"
44649
44650 # src/ext_l10n.h:6
44651 #, fuzzy
44652 #~ msgid "Ident-line:"
44653 #~ msgstr "Вмъкни(I)|I"
44654
44655 # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
44656 #, fuzzy
44657 #~ msgid "Runhead"
44658 #~ msgstr "Повтори"
44659
44660 # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
44661 #, fuzzy
44662 #~ msgid "Runhead:"
44663 #~ msgstr "Повтори"
44664
44665 # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
44666 #, fuzzy
44667 #~ msgid "Citation:"
44668 #~ msgstr "Цитиране:"
44669
44670 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
44671 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
44672 #, fuzzy
44673 #~ msgid "Posting-order"
44674 #~ msgstr "Конвертори"
44675
44676 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
44677 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
44678 #, fuzzy
44679 #~ msgid "Posting-order:"
44680 #~ msgstr "Конвертори"
44681
44682 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
44683 #, fuzzy
44684 #~ msgid "AGU-pages"
44685 #~ msgstr "нечетни страници"
44686
44687 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
44688 #, fuzzy
44689 #~ msgid "AGU-pages:"
44690 #~ msgstr "нечетни страници"
44691
44692 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
44693 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
44694 #, fuzzy
44695 #~ msgid "Words"
44696 #~ msgstr "Рамки"
44697
44698 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
44699 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
44700 #, fuzzy
44701 #~ msgid "Words:"
44702 #~ msgstr "Рамки"
44703
44704 # src/ext_l10n.h:244
44705 #~ msgid "Figures:"
44706 #~ msgstr "Изображения:"
44707
44708 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
44709 #, fuzzy
44710 #~ msgid "Tables:"
44711 #~ msgstr "Дълга таблица"
44712
44713 # src/insets/insetbib.C:339
44714 #, fuzzy
44715 #~ msgid "Datasets"
44716 #~ msgstr "Бази данни:"
44717
44718 # src/insets/insetbib.C:339
44719 #, fuzzy
44720 #~ msgid "Datasets:"
44721 #~ msgstr "База данни:"
44722
44723 # src/ext_l10n.h:201
44724 #, fuzzy
44725 #~ msgid "SS-Code"
44726 #~ msgstr "Код"
44727
44728 # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
44729 #, fuzzy
44730 #~ msgid "SS-Title"
44731 #~ msgstr "Заглавие"
44732
44733 # src/ext_l10n.h:201
44734 #, fuzzy
44735 #~ msgid "CCC-Code"
44736 #~ msgstr "Код"
44737
44738 # src/ext_l10n.h:377
44739 #, fuzzy
44740 #~ msgid "Orgname"
44741 #~ msgstr "Презиме"
44742
44743 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
44744 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
44745 #, fuzzy
44746 #~ msgid "Postcode"
44747 #~ msgstr "Конвертори"
44748
44749 # src/LyXAction.C:263
44750 #, fuzzy
44751 #~ msgid "Change Tracking Bars"
44752 #~ msgstr "[Проследяване на промените]"
44753
44754 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
44755 #~ msgid "DocBook|B"
44756 #~ msgstr "DocBook|B"
44757
44758 #, fuzzy
44759 #~ msgid "DocBook (XML)"
44760 #~ msgstr "Docbook (XML)"
44761
44762 # src/LyXAction.C:115
44763 #, fuzzy
44764 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
44765 #~ msgstr "Автозапазване"
44766
44767 # src/lyx_cb.C:411
44768 #, fuzzy
44769 #~ msgid "Autosave failed!"
44770 #~ msgstr "Автозаписът пропадна!"
44771
44772 # src/buffer.C:329
44773 #, fuzzy
44774 #~ msgid ""
44775 #~ "Changed by %1\n"
44776 #~ "\n"
44777 #~ msgstr "Грешка при ченете от "
44778
44779 # src/buffer.C:329
44780 #, fuzzy
44781 #~ msgid "Change made on %1\n"
44782 #~ msgstr "Грешка при ченете от "
44783
44784 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
44785 #~ msgid "Encoding"
44786 #~ msgstr "Кодиране"
44787
44788 # src/form1.C:237
44789 #~ msgid "Othe&r:"
44790 #~ msgstr "&Друго:"
44791
44792 # src/ext_l10n.h:387
44793 #~ msgid "Theorems"
44794 #~ msgstr "Теореми"
44795
44796 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
44797 #, fuzzy
44798 #~ msgid "Noto Serif Regular"
44799 #~ msgstr "Sans Serif"
44800
44801 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
44802 #~ msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)"
44803
44804 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
44805 #~ msgstr "Уникод CJK (utf8)"
44806
44807 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
44808 #~ msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)"
44809
44810 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
44811 #~ msgstr "Уникод XeTeX (utf8)"
44812
44813 # src/ext_l10n.h:88
44814 #~ msgid "List / TOC|s"
44815 #~ msgstr "Списък или съдържание|ъ"
44816
44817 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
44818 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
44819 # src/lyxfunc.C:3313
44820 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
44821 #~ msgstr "<Документа не съдържа разклонения>"
44822
44823 # src/insets/insetinclude.C:316
44824 #~ msgid "Verbatim Input"
44825 #~ msgstr "Неформатиран вход"
44826
44827 # src/insets/insetinclude.C:316
44828 #, fuzzy
44829 #~ msgid "Verbatim Input*"
44830 #~ msgstr "Неформатиран вход"