1 # Norske oversettelser for LyX
3 # Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
4 # Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
7 "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
12 "Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Versjonen her"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
37 msgstr "Kompileringsinfo"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
41 msgstr "Endringsnotater"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Referansenøkkel"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Referansestil"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Stan&dard (numerisk)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
93 "dokumentinnstillingene."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Natbib-&stil:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Bibliografistil"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Standard st&il:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Velg en BibTeX-stil"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Lage bibliografi"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Velg et program"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgstr "&Innstillinger:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgstr "&Let omigjen"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgstr "&Se igjennom..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "BibTeX stilen"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Velg en stilfil"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "all siterte referanser"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "alle usiterte referanser"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "alle referanser"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgstr "&Legg til..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Fjern den valgte databasen"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
308 msgid "Type and Size"
309 msgstr "Type og størrelse"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
328 msgstr "&Indre boks:"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
331 msgid "Inner box type"
332 msgstr "Type indre boks"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
352 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
357 msgid "Check this if the box should break across pages"
358 msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
361 msgid "Allow &page breaks"
362 msgstr "Tillat &sideskift"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
374 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
409 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
466 msgid "Decoration box types"
467 msgstr "Dekor rundt boksen"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
470 msgid "Thickness value"
471 msgstr "Tykkelsesmål"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
474 msgid "&Line thickness:"
475 msgstr "&Linjetykkelse:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
478 msgid "Separation value"
479 msgstr "Separasjonsmål"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
482 msgid "Box s&eparation:"
483 msgstr "Boksseparasjon:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
490 msgid "&Shadow size:"
491 msgstr "&Skyggestørrelse:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Velg dokumentgren"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
523 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
526 "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Filnavn&suffix"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "&Udefinert dokumentgren"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
563 msgid "Alter Co&lor..."
564 msgstr "&Endre farge..."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 msgid "Remove the selected branch"
568 msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
572 #: src/Buffer.cpp:4399
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
577 msgid "Change the name of the selected branch"
578 msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
582 msgstr "Bytte &navn..."
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
585 msgid "Add the selected branches to the list."
586 msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
589 msgid "&Add Selected"
590 msgstr "Legg til v&algt"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
593 msgid "Add all unknown branches to the list."
594 msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgstr "Legg til a&lle"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
602 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
606 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
607 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
644 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
719 msgid "&Custom bullet:"
720 msgstr "&Egendefinert bombe:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
732 msgid "Go to previous change"
733 msgstr "Gå til forrige endring"
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
736 msgid "&Previous change"
737 msgstr "&Forrige endring"
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
740 msgid "Go to next change"
741 msgstr "Gå til neste endring"
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
745 msgstr "&Neste endring"
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
748 msgid "Accept this change"
749 msgstr "Aksepter denne endringen"
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
756 msgid "Reject this change"
757 msgstr "Forkast denne endringen"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
789 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
790 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
791 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
800 msgstr "Farge på skriften"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
818 msgid "Never Toggled"
819 msgstr "Flippes ikke"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
824 msgstr "Fontstørrelse"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
828 msgid "Other font settings"
829 msgstr "Andre font innstillinger"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
832 msgid "Always Toggled"
833 msgstr "Flippes alltid"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
840 msgid "toggle font on all of the above"
841 msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
845 msgstr "Fli&pp alle av/på"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
848 msgid "Apply each change automatically"
849 msgstr "Bruk endringer med én gang"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
852 msgid "Apply changes &immediately"
853 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
859 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
875 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
881 msgid "A&vailable Citations:"
882 msgstr "Til&gjengelige referanser:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
885 msgid "S&elected Citations:"
886 msgstr "Valgt&e referanser:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
889 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
890 msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
893 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
894 msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
897 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
898 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
901 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
902 msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
905 msgid "&Search Citation"
906 msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
914 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
915 msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
918 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
919 msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
926 msgid "Search &field:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "Regul&ært uttrykk"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
943 msgid "Entry t&ypes:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
948 msgid "All entry types"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
952 msgid "Search as you &type"
953 msgstr "S&øk mens du skriver"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
957 msgstr "For&matering"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
960 msgid "Citation st&yle:"
961 msgstr "Siteringsst&il:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
964 msgid "Natbib citation style to use"
965 msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
968 msgid "Text &before:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
972 msgid "Text to place before citation"
973 msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
977 msgstr "Te&kst etter:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
980 msgid "Text to place after citation"
981 msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
984 msgid "List all authors"
985 msgstr "Vis alle forfatterne"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
988 msgid "&Full author list"
989 msgstr "Komplett &forfatterliste"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
992 msgid "Force upper case in citation"
993 msgstr "Store bokstaver i referansen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
996 msgid "Force u&pper case"
997 msgstr "Store &bokstaver"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1006 msgstr "&Tilbakestill"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1014 msgstr "Skriftfarger"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1018 msgstr "Hovedtekst:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1022 msgid "Click to change the color"
1023 msgstr "Klikk for å forandre fargen"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1027 msgstr "Standard..."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1031 msgid "Revert the color to the default"
1032 msgstr "Still fargen tilbake til standard"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1037 msgstr "Tilbak&estill"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1040 msgid "Greyed-out notes:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1047 msgstr "&Forandre..."
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1050 msgid "Background Colors"
1051 msgstr "Bakgrunnsfarger"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1058 msgid "Shaded boxes:"
1059 msgstr "Skyggelagt ramme:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1062 msgid "Compare Revisions"
1063 msgstr "Sammenlign revisjoner"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1066 msgid "&Revisions back"
1067 msgstr "&Revisjoner tilbake"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1070 msgid "&Between revisions"
1071 msgstr "Mellom revisjoner"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1082 msgid "&New Document:"
1083 msgstr "&Nytt dokument:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1086 msgid "&Old Document:"
1087 msgstr "&Gammelt dokument:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1091 msgstr "Se igjennom..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1094 msgid "Copy Document Settings from:"
1095 msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1098 msgid "N&ew Document"
1099 msgstr "N&ytt dokument"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1102 msgid "Ol&d Document"
1103 msgstr "G&ammelt dokument"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1107 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1108 "resulting document"
1110 "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
1111 "resultatdokumentet"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1114 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1115 msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1123 msgid "Match delimiter types"
1124 msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1127 msgid "&Keep matched"
1128 msgstr "S&amme sort"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1132 msgstr "&Størrelse:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1136 msgid "Insert the delimiters"
1137 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1144 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1145 msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1148 msgid "Use Class Defaults"
1149 msgstr "Bruk std. for klassen"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1152 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1153 msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1156 msgid "Save as Document Defaults"
1157 msgstr "Lagre som dokumentstandard"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1164 msgid "Show ERT button only"
1165 msgstr "Vis bare ERT-knappen"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1172 msgid "Show ERT contents"
1173 msgstr "Vis ERT innhold"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1180 msgid "For more information, refer to the complete log."
1181 msgstr "For mer informasjon, se loggen."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1188 msgid "Description:"
1189 msgstr "Beskrivelse:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1192 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1193 msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1196 msgid "View Complete &Log..."
1197 msgstr "Vis &Logg..."
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1200 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1201 msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1204 msgid "Show Output &Anyway"
1205 msgstr "Vis utdata u&ansett"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1210 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1211 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1213 "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
1214 "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1221 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1234 msgid "Select a file"
1235 msgstr "Velg en fil"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1246 msgid "Available templates"
1247 msgstr "Tilgjengelige maler"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1251 msgid "LaTe&X and LyX options"
1252 msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1255 msgid "LaTeX Options"
1256 msgstr "LaTeX-opsjoner"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1260 msgstr "I&nnstillinger:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1268 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1269 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1271 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
1272 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1276 msgid "&Show in LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1287 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1288 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1291 msgid "Si&ze and Rotation"
1292 msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Vinkel for å vri bildet"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1328 msgid "Height of image in output"
1329 msgstr "Bildehøyde i utskrift"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1333 msgid "Width of image in output"
1334 msgstr "Bildebredde i utskrift"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1337 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1338 msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1342 msgid "&Maintain aspect ratio"
1343 msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1351 msgid "Clip to bounding box values"
1352 msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1356 msgid "Clip to &bounding box"
1357 msgstr "Klipp til &ramma"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1361 msgid "&Left bottom:"
1362 msgstr "&Venstre nederst:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1371 msgstr "H&øyre øverst:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1375 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1376 msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1380 msgid "&Get from File"
1381 msgstr "&Les fra fil"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1402 msgid "Replace &with:"
1403 msgstr "Erstatt med:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1406 msgid "Perform a case-sensitive search"
1407 msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1410 msgid "Case &sensitive"
1411 msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1414 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1415 msgstr "Finn neste [Enter]"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgstr "Finn &Neste"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1423 msgid "Restrict search to whole words only"
1424 msgstr "Begrens søket til hele ord"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1427 msgid "W&hole words"
1428 msgstr "Bare &hele ord"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1431 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1432 msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1442 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1443 msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1447 msgid "Search &backwards"
1448 msgstr "Søk &baklengs"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "Replace all occurences at once"
1452 msgstr "Bytt alle på en gang"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1457 msgid "Replace &All"
1458 msgstr "Erstatt &Alle"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1462 msgstr "Innstilling&er"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1465 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1466 msgstr "Avgrensing av søket"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1473 msgid "C&urrent document"
1474 msgstr "Dette dok&umentet"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1478 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1480 msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1483 msgid "&Master document"
1484 msgstr "Hoveddoku&ment"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1487 msgid "All open documents"
1488 msgstr "Alle åpne dokumenter"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1491 msgid "&Open documents"
1492 msgstr "&Åpne dokumenter"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1495 msgid "&All manuals"
1496 msgstr "&Alle manualer"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1500 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1501 "and paragraph style"
1503 "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
1504 "tekst- og avsnittstil"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1507 msgid "I&gnore format"
1508 msgstr "I&gnorer format"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1512 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1514 msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "&Behold stor/liten initial"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "&Ekspander makroer"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1525 msgid "Restrict search to math environments only"
1526 msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1529 msgid "Search on&ly in maths"
1530 msgstr "S&øk bare i formler"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgstr "Flytende type:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "Bruk &standard plassering"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Øverst på siden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Her, &uansett"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Her, om mulig"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "&Egen side med flytende materiale"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Nederst på siden"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Gå over flere kolonner"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1578 msgid "&Rotate sideways"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1583 msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1587 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1590 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1594 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1598 msgid "&Default family:"
1599 msgstr "&Standard familie:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1602 msgid "Select the default family for the document"
1603 msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1607 msgstr "&Basistørrelse:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1610 msgid "LaTe&X font encoding:"
1611 msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1626 msgid "&Sans Serif:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1635 msgstr "Sk&alert (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Maskinskrift:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1651 msgstr "Sk&alert (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1662 msgid "Select the math typeface"
1663 msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1670 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1671 msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1674 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1675 msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1678 msgid "Use true s&mall caps"
1679 msgstr "Bruk &kapitéler"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1682 msgid "Use old style instead of lining figures"
1683 msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1686 msgid "Use &old style figures"
1687 msgstr "Bruk renessanse&tall"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1694 msgid "Select an image file"
1695 msgstr "Velg en bildefil"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1699 msgstr "Størrelse på trykk"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1702 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1707 msgid "Set &height:"
1708 msgstr "Sett &høyde:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1711 msgid "&Scale graphics (%):"
1712 msgstr "&Skaler grafikk (%):"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1715 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1716 msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1721 msgstr "Sett &bredde:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1724 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1726 "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1729 msgid "Rotate Graphics"
1730 msgstr "Snu grafikk"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1733 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1734 msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1737 msgid "Ro&tate after scaling"
1738 msgstr "Vri &etter skalering"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1745 msgid "A&ngle (degrees):"
1746 msgstr "&Vinkel (grader):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1750 msgid "File name of image"
1751 msgstr "Filnavn for bildet"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1769 msgid "Additional LaTeX options"
1770 msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1773 msgid "LaTeX &options:"
1774 msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1778 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1779 "at application level (see Preferences dialog)."
1781 "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
1782 "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1786 msgid "Sho&w in LyX"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1790 msgid "Sca&le on screen (%):"
1791 msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1794 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1796 "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1799 msgid "Graphics Group"
1800 msgstr "Bildegruppe"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1803 msgid "A&ssigned to group:"
1804 msgstr "&Plassert i gruppe:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1807 msgid "Click to define a new graphics group."
1808 msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1811 msgid "O&pen new group..."
1812 msgstr "&Lag ny gruppe..."
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1815 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1816 msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1820 msgstr "Kladdemodus"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1827 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1828 msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1831 msgid "..............."
1832 msgstr "..............."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1839 msgid "<-----------"
1840 msgstr "<-----------"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1843 msgid "----------->"
1844 msgstr "----------->"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1847 msgid "\\-----v-----/"
1848 msgstr "\\-----v-----/"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1851 msgid "/-----^-----\\"
1852 msgstr "/-----^-----\\"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Typer loddrett mellomrom"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1867 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1868 msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1871 msgid "&Fill Pattern:"
1872 msgstr "&Fyllmønster:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1879 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1880 msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1895 msgid "Name associated with the URL"
1896 msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Oppgi mål for lenken"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Lenke til en epostadresse"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Lenke til en fil"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "«Listing» parametre"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Dropp validering"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1953 msgstr "&Figurtekst:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1957 msgstr "&Referansemerke:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Fler ¶metre"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Forhåndsvisning"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Innkluderingsform:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Programlisting"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Rediger filen"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Tilgjengelige registre:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2027 msgid "Index Generation"
2028 msgstr "Lage register"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2037 "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2040 msgid "&Use multiple indexes"
2041 msgstr "Br&uk flere registre"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2044 msgid "&New:[[index]]"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2049 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2051 "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2055 msgid "Add a new index to the list"
2056 msgstr "Legg et nytt register til listen"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2064 msgid "Remove the selected index"
2065 msgstr "Fjern den valgte registeret"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2068 msgid "Rename the selected index"
2069 msgstr "Navne om det valgte registeret"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2073 msgstr "&Bytte navn..."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2076 msgid "Define or change button color"
2077 msgstr "Velge/forandre farge"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2080 msgid "Information Type:"
2081 msgstr "Informasjonstype:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2084 msgid "Information Name:"
2085 msgstr "Informasjonsnavn:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2088 msgid "Inset Parameter Configuration"
2089 msgstr "Valg for objekt"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2092 msgid "Update dialog when moving context"
2093 msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2096 msgid "S&ynchronize Dialog"
2097 msgstr "S&ynkroniser vinduet"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2100 msgid "Apply settings immediately"
2101 msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2105 msgid "I&mmediate Apply"
2106 msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2109 msgid "Restore initial values in dialog"
2110 msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2113 msgid "Push new inset into the document"
2114 msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2118 msgstr "Nytt objekt"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2121 msgid "Document &Class"
2122 msgstr "Dokument&klasse"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2125 msgid "Click to select a local document class definition file"
2126 msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2129 msgid "&Local Layout..."
2130 msgstr "&Lokal klasse..."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2133 msgid "Class Options"
2134 msgstr "Klasseopsjoner"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2137 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2138 msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2141 msgid "&Predefined:"
2142 msgstr "&Forhåndsdefinert:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2146 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2149 "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2153 msgstr "&Tilpasset:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2156 msgid "&Graphics driver:"
2157 msgstr "&Grafikkdriver:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2160 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2161 msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2164 msgid "Select de&fault master document"
2165 msgstr "&Velg hoveddokument"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2169 msgstr "&Hoveddokument:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2172 msgid "Enter the name of the default master document"
2173 msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2176 msgid "&Suppress default date on front page"
2177 msgstr "Dropp dato på for&siden"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2180 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2181 msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2184 msgid "&Quote style:"
2185 msgstr "S&iteringsstil:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2192 msgid "Language &default"
2193 msgstr "&Standard for språket"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2200 msgid "Language pac&kage:"
2201 msgstr "Språkpa&kke:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2205 msgid "Select which language package LyX should use"
2206 msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2211 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2213 "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2217 msgstr "&Forskjøvet:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2220 msgid "Value of the vertical line offset."
2221 msgstr "Loddrett forskyving av linja."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2224 msgid "Value of the line width."
2225 msgstr "Linjebredde."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2232 msgid "Value of the line thickness."
2233 msgstr "Linjetykkelse."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2236 msgid "Input here the listings parameters"
2237 msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2241 msgid "Feedback window"
2242 msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2246 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2251 msgid "&Main Settings"
2252 msgstr "&Hovedinnstillinger"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2259 msgid "Check for inline listings"
2260 msgstr "Kryss av for listing i teksten"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2263 msgid "&Inline listing"
2264 msgstr "L&isting i tekst"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2267 msgid "Check for floating listings"
2268 msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2272 msgstr "&Flytende (Float)"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2276 msgstr "&Plassering:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2279 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2280 msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2283 msgid "Line numbering"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2291 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2292 msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2299 msgid "Difference between two numbered lines"
2300 msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2304 msgstr "Skriftstør&relse:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2307 msgid "Choose the font size for line numbers"
2308 msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2317 msgstr "S&kriftstørrelse:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2320 msgid "The content's base font size"
2321 msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2324 msgid "Font Famil&y:"
2325 msgstr "Skrift&familie:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2328 msgid "The content's base font style"
2329 msgstr "Skrifttype for innholdet"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2332 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2333 msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2336 msgid "&Break long lines"
2337 msgstr "&Bryt lange linjer"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2340 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2341 msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2344 msgid "S&pace as symbol"
2345 msgstr "&Mellomrom som symbol"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2348 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2349 msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2352 msgid "Space i&n string as symbol"
2353 msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2356 msgid "Tab&ulator size:"
2357 msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2360 msgid "Use extended character table"
2361 msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2364 msgid "&Extended character table"
2365 msgstr "&Utvidet tegntabell"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2372 msgid "Select the programming language"
2373 msgstr "Velg programmeringsspråk"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2380 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2381 msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2388 msgid "Fi&rst line:"
2389 msgstr "Fø&rste linje:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2392 msgid "The first line to be printed"
2393 msgstr "Første linje som listes ut"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2397 msgstr "&Siste linje:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2400 msgid "The last line to be printed"
2401 msgstr "Siste linje som listes ut"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2408 msgid "More Parameters"
2409 msgstr "Fler parametre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2412 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2414 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2418 msgid "Document-specific layout information"
2419 msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2427 msgid "Errors reported in terminal."
2428 msgstr "Feil rapportert i terminalen."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2435 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2436 msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2443 msgid "Update the display"
2444 msgstr "Oppdater log"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2452 msgid "&Open Containing Directory"
2453 msgstr "&Åpne mappa med filene"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2460 msgid "Jump to the next warning message."
2461 msgstr "Hopp til neste advarsel."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2464 msgid "Next &Warning"
2465 msgstr "Neste &advarsel"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2468 msgid "Jump to the next error message."
2469 msgstr "Hopp til neste feilmelding."
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2473 msgstr "Neste &Feil"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2476 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2477 msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2480 msgid "&Default margins"
2481 msgstr "&Standardmarger"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2501 msgstr "Avstand til &topptekst:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2504 msgid "Head &height:"
2505 msgstr "&Høyde på topptekst:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2509 msgstr "&Avstand til bunntekst:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2512 msgid "&Column sep:"
2513 msgstr "&Kolonneavstand:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2516 msgid "Master Document Output"
2517 msgstr "Utdata for hoveddokument"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2520 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2521 msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2524 msgid "Include only &selected children"
2525 msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2529 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2532 "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
2533 "(forlenger kompileringstiden)"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2536 msgid "&Maintain counters and references"
2537 msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2540 msgid "Include all subdocuments in the output"
2541 msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2544 msgid "&Include all children"
2545 msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2551 msgid "Number of rows"
2552 msgstr "Antall rader"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2563 msgid "Number of columns"
2564 msgstr "Antall kolonner"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2573 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2574 msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2577 msgid "Vertical alignment"
2578 msgstr "Loddrett justering"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2585 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2586 msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2589 msgid "&Horizontal:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2597 msgid "decoration type / matrix border"
2598 msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2601 msgid "All packages:"
2602 msgstr "Alle pakker:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2605 msgid "Load A&utomatically"
2606 msgstr "Bruk a&utomatisk"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2609 msgid "Load Alwa&ys"
2610 msgstr "Bruk uans&ett"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2613 msgid "Do &Not Load"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2618 msgstr "&Tilgjengelige:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2635 msgid "Nomenclature"
2636 msgstr "Nomenklatur"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2640 msgstr "Sorter so&m:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2643 msgid "&Description:"
2644 msgstr "&Beskrivelse:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2655 msgid "LyX internal only"
2656 msgstr "Kun internt i LyX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2660 msgstr "LyX Merk&nad"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2663 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2664 msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2671 msgid "Print as grey text"
2672 msgstr "Skriv ut som grå tekst"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2679 msgid "&List in Table of Contents"
2680 msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2684 msgstr "&Nummerering"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2687 msgid "Output Format"
2688 msgstr "Format for utdata"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2691 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2692 msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2695 msgid "De&fault output format:"
2696 msgstr "Standard&format for utdata:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2705 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2706 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2707 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2708 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2709 "collaborative settings and with version control systems."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2713 msgid "Save &transient properties"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2717 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2718 msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2721 msgid "S&ynchronize with output"
2722 msgstr "S&ynkroniser med utdata"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2725 msgid "C&ustom macro:"
2726 msgstr "Br&ukermakro:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2729 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2730 msgstr "Makro for LaTeX preamble"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2733 msgid "XHTML Output Options"
2734 msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2737 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2738 msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2741 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2742 msgstr "&Kun XHTML 1.1"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2745 msgid "&Math output:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2749 msgid "Format to use for math output."
2750 msgstr "Utdataformat for formler."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2765 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2773 msgid "Math &image scaling:"
2774 msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2777 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2778 msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2781 msgid "Write CSS to File"
2782 msgstr "Skriv CSS til fil"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2785 msgid "&Use hyperref support"
2786 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2793 msgid "Header Information"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2802 msgstr "&Forfatter:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2810 msgstr "Nø&kkelord:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2814 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "F&ull skjerm"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2831 msgstr "H&yperlenker"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2834 msgid "Allows link text to break across lines."
2835 msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2838 msgid "B&reak links over lines"
2839 msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2842 msgid "No &frames around links"
2843 msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2846 msgid "C&olor links"
2847 msgstr "&Fargede lenker"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2850 msgid "Bibliographical backreferences"
2851 msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2854 msgid "B&ackreferences:"
2855 msgstr "&Tilbakereferanser:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2862 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2863 msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2866 msgid "&Numbered bookmarks"
2867 msgstr "&Nummererte bokmerker"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2870 msgid "&Open bookmark tree"
2871 msgstr "&Åpne bokmerketreet"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2874 msgid "Number of levels"
2875 msgstr "Antall nivåer"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2878 msgid "Additional O&ptions"
2879 msgstr "Ekstra o&psjoner"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2882 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2883 msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2886 msgid "Paper Format"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2896 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2897 msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2900 msgid "&Orientation:"
2901 msgstr "&Orientering:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2917 msgid "Page &style:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2921 msgid "Style used for the page header and footer"
2922 msgstr "Stil for sidens hode og fot"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2925 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2926 msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2929 msgid "&Two-sided document"
2930 msgstr "&Tosidig dokument"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2934 msgstr "Etikettbredde for lister"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2938 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2939 msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2942 msgid "Lo&ngest label"
2943 msgstr "&Lengste listeetikett"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2946 msgid "Line &spacing"
2947 msgstr "L&injeavstand"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2968 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2977 msgstr "Brukerdefinert"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2980 msgid "&Indent Paragraph"
2981 msgstr "Rykk inn &avsnitt"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3000 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3001 msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3004 msgid "Paragraph's &Default"
3005 msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3008 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3009 msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3016 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3017 msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3020 msgid "&Horizontal Phantom"
3021 msgstr "&Vannrett fantom"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3024 msgid "Vertical space of the phantom content"
3025 msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3028 msgid "&Vertical Phantom"
3029 msgstr "&Loddrett fantom"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3036 msgid "&Use system colors"
3037 msgstr "Br&uk systemfarger"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3045 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3047 msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Fullføre automatisk"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "Automatisk dialog"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "Automatisk &retting"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3073 msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3076 msgid "Automatic &inline completion"
3077 msgstr "Fullføre automatisk"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3080 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3081 msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3084 msgid "Automatic &popup"
3085 msgstr "Automatisk dialog"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3089 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3092 "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3096 msgid "Cursor i&ndicator"
3097 msgstr "Markør&indikator"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3100 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3106 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3107 "if it is available."
3109 "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3113 msgid "s inline completion dela&y"
3114 msgstr "s fullføringsforsinkelse"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3118 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3119 "if it is available."
3121 "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3125 msgid "s popup d&elay"
3126 msgstr "s dialogforsinkelse"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3130 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3132 msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3135 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3136 msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3140 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3141 "It will be shown right away."
3143 "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3147 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3148 msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3151 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3152 msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3155 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3156 msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3160 msgstr "K&onverteringsprogram:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3163 msgid "E&xtra flag:"
3164 msgstr "Ek&stra opsjoner:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3167 msgid "&From format:"
3168 msgstr "&Fra format:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3172 msgstr "&Til format:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3186 msgid "Converter Defi&nitions"
3187 msgstr "Defi&nerte konvertere"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3190 msgid "Converter File Cache"
3191 msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3198 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3199 msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3202 msgid "Display &graphics"
3203 msgstr "Vis &grafikk"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3206 msgid "Instant &preview:"
3207 msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3223 msgid "Preview si&ze:"
3224 msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3227 msgid "Factor for the preview size"
3228 msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3231 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3232 msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3235 msgid "&Mark end of paragraphs"
3236 msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3239 msgid "Session Handling"
3240 msgstr "Arbeidsøkter"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3243 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3244 msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3247 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3248 msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3251 msgid "Restore cursor &positions"
3252 msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3255 msgid "&Load opened files from last session"
3256 msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3259 msgid "&Clear all session information"
3260 msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3263 msgid "Backup && Saving"
3264 msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3267 msgid "Backup &original documents when saving"
3268 msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3271 msgid "&Backup documents, every"
3272 msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3280 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3281 "format by default.\n"
3282 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3285 "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
3286 "format som standard.\n"
3287 "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3291 msgid "&Save new documents compressed by default"
3292 msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3296 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3298 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3301 "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
3302 "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
3303 "igjen inkluderte filer."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3306 msgid "Save the &document directory path"
3307 msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3310 msgid "Windows && Work Area"
3311 msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3314 msgid "Open documents in &tabs"
3315 msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3319 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3320 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3322 "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
3323 "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3326 msgid "Use s&ingle instance"
3327 msgstr "Bare én &instans av LyX"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3330 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3331 msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3334 msgid "Displa&y single close-tab button"
3335 msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3338 msgid "Closing last &view:"
3339 msgstr "Stenge siste &visning:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3342 msgid "Closes document"
3343 msgstr "Lukker dokumentet"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3346 msgid "Hides document"
3347 msgstr "Skjuler dokumentet"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3350 msgid "Ask the user"
3351 msgstr "Spør brukeren"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3358 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3359 msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3363 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3364 "width used when set to 0."
3366 "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3370 msgid "Cursor width (&pixels):"
3371 msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3374 msgid "Scroll &below end of document"
3375 msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3378 msgid "Skip trailing non-word characters"
3379 msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3382 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3383 msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3386 msgid "Sort &environments alphabetically"
3387 msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3390 msgid "&Group environments by their category"
3391 msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3395 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3399 msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3402 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3403 msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3410 msgid "&Hide toolbars"
3411 msgstr "Skjul &verktøylinjer"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3414 msgid "Hide scr&ollbar"
3415 msgstr "Skjul &rullefelt"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3418 msgid "Hide &tabbar"
3419 msgstr "&Skjul faner"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3422 msgid "Hide &menubar"
3423 msgstr "Skjul &menylinje"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3426 msgid "Hide sta&tusbar"
3427 msgstr "Skjul sta&tuslinja"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3430 msgid "&Limit text width"
3431 msgstr "&Begrens tekstbredden"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3434 msgid "Screen used (&pixels):"
3435 msgstr "Antall skjermpunkter:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3446 msgid "&Document format"
3447 msgstr "&Dokumentformat"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3450 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3451 msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3454 msgid "Sho&w in export menu"
3455 msgstr "Vis i eksportmeny"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3458 msgid "Vector &graphics format"
3459 msgstr "&Vektorgrafikk"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3462 msgid "S&hort name:"
3463 msgstr "K&ort navn:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3466 msgid "E&xtensions:"
3467 msgstr "Etternavn på fil:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3475 msgstr "&Hurtigtast:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3479 msgstr "Redigeringsprogram:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3483 msgstr "Frem&viser:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3487 msgstr "Ko&piprogram:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3490 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3491 msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3494 msgid "Default Output Formats"
3495 msgstr "Standardformat for utdata"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3498 msgid "With &TeX fonts:"
3499 msgstr "Med &TeX-skrifter:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3502 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3503 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3506 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3507 msgstr "Med andre skrifter:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3510 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3511 msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3519 msgstr "Navnet ditt"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3522 msgid "Your E-mail address"
3523 msgstr "E-postadressen din"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3530 msgid "Use &keyboard map"
3531 msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3540 msgstr "Se igjennom..."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3548 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3549 "time LyX is launched."
3551 "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
3552 "etter at LyX er startet på nytt."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3555 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3556 msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3563 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3564 msgstr "&Fart for musehjul:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3568 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3569 "speed it up, low values slow it down."
3571 "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
3572 "lavere tall blar roligere."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3576 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3578 "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3581 msgid "&Middle mouse button pasting"
3582 msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3585 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3586 msgstr "Zoom med musehjulet"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3605 msgid "User &interface language:"
3606 msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3609 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3610 msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3613 msgid "Language &package:"
3614 msgstr "Språk&pakke:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3624 msgid "Always Babel"
3625 msgstr "Alltid babel"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3629 msgid "None[[language package]]"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3633 msgid "Command s&tart:"
3634 msgstr "Startkommando:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3637 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3638 msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3641 msgid "Command e&nd:"
3642 msgstr "Sluttkommando:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3645 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3646 msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3649 msgid "Default decimal &separator:"
3650 msgstr "Standard desimal&separator:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3653 msgid "Default length &unit:"
3654 msgstr "Standard leng&deenhet:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3658 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3659 "the language package)"
3661 "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3665 msgid "Set languages &globally"
3666 msgstr "Velg språk &globalt"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3670 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3673 "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3677 msgstr "Automatisk &start"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3681 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3684 "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3688 msgstr "Automatisk sl&utt"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3691 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3692 msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3695 msgid "Mark &foreign languages"
3696 msgstr "Merk &fremmede språk"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3699 msgid "Right-to-Left Language Support"
3700 msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3703 msgid "Cursor movement:"
3704 msgstr "Flytte markøren:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3716 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3718 "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3721 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3722 msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3725 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3726 msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3729 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3730 msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3733 msgid "BibTeX command and options"
3734 msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3738 msgid "Processor for &Japanese:"
3739 msgstr "Program for &Japansk:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3742 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3743 msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3752 msgstr "Inns&tillinger:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3755 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3756 msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3759 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3760 msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3763 msgid "&Nomenclature command:"
3764 msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3767 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3768 msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3771 msgid "Chec&kTeX command:"
3772 msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3775 msgid "CheckTeX start options and flags"
3776 msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3780 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3782 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3784 "Warning: Your changes here will not be saved."
3786 "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
3787 "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
3788 "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
3789 " Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3792 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3793 msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3796 msgid "Set class options to default on class change"
3797 msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3800 msgid "R&eset class options when document class changes"
3801 msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3804 msgid "Forward Search"
3805 msgstr "Søk fremover"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "DV&I-kommando:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3812 msgid "&PDF command:"
3813 msgstr "&PDF-kommando:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3816 msgid "Dvips Options"
3817 msgstr "Dvips-opsjoner"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "Papirt&ype:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Arkstørrelse:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3832 msgid "Other Options"
3833 msgstr "Andre opsjoner"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Maksimal linjelengde:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3841 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3842 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3843 "paragraphs are separated by a blank line."
3845 "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
3846 "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
3847 "skilles avsnitt med en blank linje."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3850 msgid "&Date format:"
3851 msgstr "Datoformat:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3854 msgid "Date format for strftime output"
3855 msgstr "Datoformat for \"strftime\""
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3858 msgid "&Overwrite on export:"
3859 msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3862 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3863 msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3866 msgid "Ask permission"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3870 msgid "Main file only"
3871 msgstr "Bare hovedfilen"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3878 msgid "&PATH prefix:"
3879 msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3885 "Use the OS native format."
3887 "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
3888 "Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3891 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3892 msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3896 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3897 "environment variable.\n"
3898 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3900 "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
3901 "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3912 msgstr "Se igjennom..."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3915 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3916 msgstr "Synonymordbøker:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3919 msgid "&Temporary directory:"
3920 msgstr "Midlertidige filer:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3923 msgid "Ly&XServer pipe:"
3924 msgstr "LyXServer datarør:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3927 msgid "&Backup directory:"
3928 msgstr "&Sikkerhetskopier:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3931 msgid "&Example files:"
3932 msgstr "&Eksempelfiler:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3935 msgid "&Document templates:"
3936 msgstr "&Dokumentmaler:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3939 msgid "&Working directory:"
3940 msgstr "&Arbeidsmappe:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3943 msgid "H&unspell dictionaries:"
3944 msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3947 msgid "Sans Seri&f:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3951 msgid "T&ypewriter:"
3952 msgstr "&Maskinskrift:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3964 msgstr "Skriftstørrelser"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3984 msgstr "&Gigantisk:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4004 msgstr "&Bitteliten:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4011 "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4015 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4016 msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4024 msgstr "&Hurtigtast-fil:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4027 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4028 msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4031 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4032 msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4035 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4036 msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4039 msgid "&Spellchecker engine:"
4040 msgstr "Program for &stavekontroll:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4043 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4044 msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4047 msgid "Accept compound &words"
4048 msgstr "Tillat sammensatte &ord"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4051 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4052 msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4055 msgid "S&pellcheck continuously"
4056 msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4059 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4060 msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4063 msgid "&Escape characters:"
4064 msgstr "&Unntakstegn:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4067 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4068 msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4071 msgid "Al&ternative language:"
4072 msgstr "Alternativt språk:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4075 msgid "General Look && Feel"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4079 msgid "&User interface file:"
4080 msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4088 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4089 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4091 "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
4092 "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4095 msgid "Use icons from system's &theme"
4096 msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4099 msgid "Context Help"
4100 msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4104 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4105 "the main work area of an edited document"
4107 "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4110 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4111 msgstr "Musehint i hovedvinduet"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4118 msgid "&Maximum last files:"
4119 msgstr "&Max antall tidligere filer:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4127 msgid "Nomenclature settings"
4128 msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4132 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4133 msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4136 msgid "&List Indentation:"
4137 msgstr "&Listeinnrykk:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4140 msgid "Custom &Width:"
4141 msgstr "Brukerdefinert bredde:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4144 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4146 "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgstr "&Underregister"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4157 msgid "A&vailable indexes:"
4158 msgstr "Tilgjengelige registre:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4161 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4162 msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4171 msgstr "Innstillinger"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4174 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4175 msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4178 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4179 msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4182 msgid "&Clear automatically"
4183 msgstr "Tøm automatisk"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4186 msgid "Debug messages"
4187 msgstr "Debug-meldinger"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4190 msgid "Display no debug messages"
4191 msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4198 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4199 msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4206 msgid "Display all debug messages"
4207 msgstr "Vis alle debug meldinger"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4214 msgid "Display statusbar messages?"
4215 msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4218 msgid "&Statusbar messages"
4219 msgstr "&Statusfelt meldinger"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4223 msgstr "&Referansemerker i:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4227 msgstr "&Referanser"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4234 msgid "Enter string to filter the label list"
4235 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4238 msgid "Filter case-sensitively"
4239 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4242 msgid "Case-sensiti&ve"
4243 msgstr "Store/små boksta&ver"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4247 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4248 "sensitive option is checked)"
4249 msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4256 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4258 "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4261 msgid "Cas&e-sensitive"
4262 msgstr "Stor&e/små bokstaver"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4265 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4266 msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4273 msgid "&Go to Label"
4274 msgstr "&Gå til merket"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4277 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4278 msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4282 msgstr "<referansenr>"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4285 msgid "(<reference>)"
4286 msgstr "(<referansenr>)"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4293 msgid "on page <page>"
4294 msgstr "på side <side>"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4297 msgid "<reference> on page <page>"
4298 msgstr "<referansenr> på side <side>"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4301 msgid "Formatted reference"
4302 msgstr "Formattert referanse"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4305 msgid "Textual reference"
4306 msgstr "referere teksten"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4309 msgid "Update the label list"
4310 msgstr "Oppdater referanselisten"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4313 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4314 msgstr "&Skill store/små bokstaver"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4317 msgid "Match w&hole words only"
4318 msgstr "Bare &hele ord"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4322 msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4325 msgid "&Export formats:"
4326 msgstr "&Eksportformater:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4329 msgid "&Send exported file to command:"
4330 msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4333 msgid "Edit shortcut"
4334 msgstr "Endre hurtigtast"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4338 msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4342 msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4349 msgid "Clear current shortcut"
4350 msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4359 msgstr "&Hurtigtast:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4367 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4368 "the 'Clear' button"
4370 "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4377 msgid "Spell Checker"
4378 msgstr "Stavekontroll"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4382 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4383 msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "Ukjent ord:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4390 msgid "Current word"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4395 msgstr "&Finn Neste"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4398 msgid "Re&placement:"
4399 msgstr "&Bytt ut med:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4402 msgid "Replace with selected word"
4403 msgstr "Bytt ut med valgt ord"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4406 msgid "Replace word with current choice"
4407 msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4410 msgid "S&uggestions:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4414 msgid "Ignore this word"
4415 msgstr "Ignorer dette ordet"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4422 msgid "Ignore this word throughout this session"
4423 msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4427 msgstr "Ignorer alle"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4430 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4431 msgstr "Legg til i personlig ordliste"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4435 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4445 msgid "Select this to display all available characters at once"
4446 msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4449 msgid "&Display all"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4453 msgid "Current cell:"
4454 msgstr "Tabellrute:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4457 msgid "Current row position"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4461 msgid "Current column position"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4465 msgid "&Table Settings"
4466 msgstr "&Tabellinnstillinger"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4470 msgstr "Radinnstillinger"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4473 msgid "Merge cells of different rows"
4474 msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4481 msgid "&Vertical Offset:"
4482 msgstr "&Loddrett forskyving:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4485 msgid "Optional vertical offset"
4486 msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4489 msgid "Cell setting"
4490 msgstr "Ruteinnstillinger"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4493 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4494 msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4497 msgid "rotation angle"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4505 msgid "Table-wide settings"
4506 msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4513 msgid "Verti&cal alignment:"
4514 msgstr "Loddrett justering:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4517 msgid "Vertical alignment of the table"
4518 msgstr "Loddrett justering av tabellen"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4521 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4522 msgstr "Vri tabellen 90 grader"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4529 msgid "Column settings"
4530 msgstr "Kolonneinnstillinger"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4533 msgid "&Horizontal alignment:"
4534 msgstr "Vannrett justering:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4537 msgid "Horizontal alignment in column"
4538 msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4546 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4547 msgid "At Decimal Separator"
4548 msgstr "Ved desimalseparator"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4551 msgid "&Decimal separator:"
4552 msgstr "&Desimalseparator:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4555 msgid "Fixed width of the column"
4556 msgstr "Fast bredde for kolonnen"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4559 msgid "&Vertical alignment in row:"
4560 msgstr "&Loddrett justering i raden:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4564 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4567 "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4571 msgid "Merge cells of different columns"
4572 msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4575 msgid "Mu<icolumn"
4576 msgstr "Mu<ikolonne"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4579 msgid "LaTe&X argument:"
4580 msgstr "LaTe&X argument:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4583 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4584 msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4588 msgstr "&Kantlinjer"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4595 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4596 msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4603 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4604 msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4611 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4612 msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4615 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4616 msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4623 msgid "Use default (grid-like) border style"
4624 msgstr "Bruk standard rutenett"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4631 msgid "Additional Space"
4632 msgstr "Ekstra mellomrom"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4635 msgid "T&op of row:"
4636 msgstr "&Oppå raden:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4639 msgid "Botto&m of row:"
4640 msgstr "&Under raden:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4643 msgid "Bet&ween rows:"
4644 msgstr "&Mellom rader:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4647 msgid "&Multi-page table"
4648 msgstr "&Flersidig tabell"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4651 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4652 msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4655 msgid "&Use multi-page table"
4656 msgstr "&Bruk flersidetabell"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4659 msgid "Row settings"
4660 msgstr "Radinnstillinger"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4667 msgid "Border above"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4671 msgid "Border below"
4672 msgstr "Strek under"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4683 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4684 msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4707 msgid "First header:"
4708 msgstr "Første hode:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4711 msgid "This row is the header of the first page"
4712 msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4715 msgid "Don't output the first header"
4716 msgstr "Ikke skriv ut første hode"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4728 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4729 msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4732 msgid "Last footer:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4736 msgid "This row is the footer of the last page"
4737 msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4740 msgid "Don't output the last footer"
4741 msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4745 msgstr "Tabelloverskrift:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4748 msgid "Set a page break on the current row"
4749 msgstr "Sideskift på denne raden"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4752 msgid "Page &break on current row"
4753 msgstr "Sideskift på denne raden"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4756 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4757 msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4760 msgid "Multi-page table alignment"
4761 msgstr "Justering av flersidig tabell"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4764 msgid "Close this dialog"
4765 msgstr "Lukk dette vinduet"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4768 msgid "Rebuild the file lists"
4769 msgstr "Oppdater fil-lister"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4773 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4774 msgstr "Vis innholdet i markert fil."
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4781 msgid "Selected classes or styles"
4782 msgstr "Valgte klasser eller stiler"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4785 msgid "LaTeX classes"
4786 msgstr "LaTeX dokumentklasser"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4789 msgid "LaTeX styles"
4790 msgstr "LaTeX stiler"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4793 msgid "BibTeX styles"
4794 msgstr "BibTeX stiler"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4797 msgid "BibTeX databases"
4798 msgstr "BibTeX databaser"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4801 msgid "Toggles view of the file list"
4802 msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4809 msgid "Paragraph Separation"
4810 msgstr "Skille mellom avsnitt"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4813 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4814 msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4817 msgid "&Indentation:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4821 msgid "Size of the indentation"
4822 msgstr "Rykk inn med denne dybden"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4825 msgid "&Vertical space:"
4826 msgstr "&Loddrett avstand:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4829 msgid "Size of the vertical space"
4830 msgstr "Avstand mellom avsnitt"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4834 msgstr "Linjeavstand og kolonner"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4837 msgid "&Line spacing:"
4838 msgstr "L&injeavstand:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4841 msgid "Spacing type"
4842 msgstr "Ulike linjeavstander"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4845 msgid "Number of lines"
4846 msgstr "Antall linjer"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4849 msgid "Format text into two columns"
4850 msgstr "Formater tekst med to kolonner"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4853 msgid "Two-&column document"
4854 msgstr "To &kolonners dokument"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4859 "justified in the output)"
4861 "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
4862 "justeres ved utskrift)"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4865 msgid "Use &justification in LyX work area"
4866 msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4869 msgid "Language of the thesaurus"
4870 msgstr "Språk for synonymordbok"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgstr "Nøkkelord for register"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgstr "Nø&kkelord:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4881 msgid "Word to look up"
4882 msgstr "Ord for å slå opp"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4890 msgid "The selected entry"
4891 msgstr "Det valgte alternativet"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4898 msgid "Replace the entry with the selection"
4899 msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4902 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4903 msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4910 msgid "Enter string to filter contents"
4911 msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4915 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4916 "tables, and others)"
4918 "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
4919 "liste, eller andre)"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4922 msgid "Update navigation tree"
4923 msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Minsk dybden for valgt element"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Øk dybden for valgt element"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4940 msgid "Move selected item down by one"
4941 msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4944 msgid "Move selected item up by one"
4945 msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4953 msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4960 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4961 msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4964 msgid "LyX: Enter text"
4965 msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4968 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4969 msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4972 msgid "&Do not show this warning again!"
4973 msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4976 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4977 msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4981 msgstr "Standard avstand"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4985 msgstr "Liten avstand"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4989 msgstr "Middels avstand"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4993 msgstr "Stor avstand"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4997 msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5004 msgid "Select the output format"
5005 msgstr "Velg format for utdata"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5008 msgid "Show the source as the master document gets it"
5009 msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5012 msgid "Master's perspective"
5013 msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr "Automatisk oppdatering"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5020 msgid "Current Paragraph"
5021 msgstr "Aktuelt avsnitt"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5024 msgid "Complete Source"
5025 msgstr "Hele kildekoden"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5028 msgid "Preamble Only"
5029 msgstr "Bare 'Preamble'"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5033 msgstr "Bare hoveddelen"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5036 msgid "Unit of width value"
5037 msgstr "Enheter for breddemål"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5040 msgid "number of needed lines"
5041 msgstr "antall linjer som trengs"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5044 msgid "use number of lines"
5045 msgstr "bruk et antall linjer"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5052 msgid "Outer (default)"
5053 msgstr "Ytre (standard)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5060 msgid "use overhang"
5061 msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5065 msgstr "Ut i margen:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5068 msgid "Overhang value"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5072 msgid "Unit of overhang value"
5073 msgstr "Måleenheter for forskyving"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5076 msgid "Check this to allow flexible placement"
5077 msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5080 msgid "Allow &floating"
5081 msgstr "Tillat &flyt"
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5084 msgid "American Economic Association (AEA)"
5085 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5089 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5091 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5092 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5094 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5095 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5096 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5097 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5099 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5100 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5101 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5103 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5105 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5106 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5107 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5108 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5109 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5111 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5115 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5116 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5117 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5118 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5123 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5125 msgstr "Kort tittel"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5130 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5131 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5134 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5135 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5136 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5137 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5138 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5142 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5148 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5149 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5152 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5153 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5154 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5155 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5156 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5157 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5160 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5161 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5162 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5164 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5165 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5166 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5167 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5172 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5178 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5179 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5189 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5190 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5191 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5192 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5193 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5194 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5195 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5201 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5204 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5208 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5209 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5211 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5212 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5213 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5214 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5216 msgstr "Frontmateriale"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Publiseringsmåned"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Publiseringsmåned:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Publiseringsår"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5231 msgid "Publication Year:"
5232 msgstr "Publiseringsår:"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5235 msgid "Publication Volume"
5236 msgstr "Publikasjonsvolum"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5239 msgid "Publication Volume:"
5240 msgstr "Publikasjonsvolum:"
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5243 msgid "Publication Issue"
5244 msgstr "Publikasjonsutgave"
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5247 msgid "Publication Issue:"
5248 msgstr "Publikasjonsutgave:"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5260 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5264 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5269 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5272 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5274 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5277 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5284 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5287 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5288 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5290 #: lib/layouts/spie.layout:49
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5296 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5301 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5302 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5304 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5305 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5308 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5311 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5312 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5313 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5314 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5316 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5318 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5320 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5321 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5323 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5324 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5325 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5331 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5333 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 msgid "Acknowledgement"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5351 msgid "Acknowledgement."
5352 msgstr "Bekreftelse."
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5355 msgid "Figure Notes"
5356 msgstr "Figurmerknader"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5364 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5369 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5370 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5372 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5373 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5377 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5378 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5379 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5381 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5382 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5383 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5386 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5387 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5390 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5392 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5393 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5403 msgstr "Figurmerknad"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5406 msgid "Text of a note in a figure"
5407 msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5416 msgstr "Tabellmerknader"
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5420 msgstr "Tabellmerknad"
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5423 msgid "Text of a note in a table"
5424 msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5428 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5438 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5492 msgid "Case \\thecase."
5493 msgstr "Tilfelle \\thecase."
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5498 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5543 msgstr "Forutsetning"
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5567 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5603 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5719 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5736 msgstr "Proposisjon"
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5762 msgid "Remark \\theremark."
5763 msgstr "Merknad \\theremark."
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5784 msgid "Solution \\thesolution."
5785 msgstr "Løsning \\thesolution."
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5788 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5790 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5813 msgstr "Bildetekst: "
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5817 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5828 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5829 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5833 msgid "Standard in Title"
5834 msgstr "Standard i tittel"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5837 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5838 msgid "Author Footnote"
5839 msgstr "Forfatters fotnote"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5844 msgstr "Forfatters fotnote"
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5848 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5853 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5857 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5858 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5861 msgid "IEEE Transactions"
5862 msgstr "IEEE Transactions"
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5869 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5871 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5873 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5875 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5876 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5877 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5879 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5882 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5883 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5884 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5885 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5889 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5890 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5892 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5905 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5906 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5907 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5909 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5922 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5928 msgid "IEEE membership"
5929 msgstr "IEEE medlemskap"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5933 msgstr "Små bokstaver"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5937 msgstr "små bokstaver"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5944 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5949 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5951 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5957 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5958 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5961 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5966 msgid "Short Author|S"
5967 msgstr "Kort forfatter|K"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5970 msgid "A short version of the author name"
5971 msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5975 msgstr "Forfatters navn"
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5979 msgstr "Forfatters navn"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5982 msgid "Author Affiliation"
5983 msgstr "Forfattertilknytning"
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5986 msgid "Author affiliation"
5987 msgstr "Forfattertilknytning"
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5991 msgstr "Forfattermerke"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5995 msgstr "Forfattermerke"
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5998 msgid "Special Paper Notice"
5999 msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6002 msgid "After Title Text"
6003 msgstr "Tekst etter tittel"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6006 msgid "Page headings"
6007 msgstr "Sideoverskrifter"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6011 msgstr "Venstre side"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6014 msgid "Left side of the header line"
6015 msgstr "Venstre side av header"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6020 msgstr "Markerbegge"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6023 msgid "Publication ID"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6028 msgstr "Sammendrag---"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6031 msgid "Index Terms---"
6032 msgstr "Registernøkler---"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6035 msgid "Paragraph Start"
6036 msgstr "Avsnitt start"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6040 msgstr "Første tegn"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6043 msgid "First character of first word"
6044 msgstr "Første tegn i første ord"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6048 msgstr "Appendikser"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6056 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6059 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6060 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6065 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6068 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6071 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6074 msgstr "Sluttmateriale"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6077 msgid "Peer Review Title"
6078 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6081 msgid "PeerReviewTitle"
6082 msgstr "Fagfellevurderingstittel"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6088 #: src/RowPainter.cpp:368
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6093 #: lib/layouts/jss.layout:119
6095 msgstr "Kort tittel"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6098 msgid "Short title for the appendix"
6099 msgstr "Kort tittel for appendiks"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6105 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6112 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6113 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6115 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6116 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6117 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6118 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6123 msgid "Bibliography"
6124 msgstr "Referanseliste"
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6133 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6151 msgid "Optional photo for biography"
6152 msgstr "Frivillig foto for biografi"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6159 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6170 msgid "Name of the author"
6171 msgstr "Navn på forfatteren"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6174 msgid "Biography without photo"
6175 msgstr "Biografi uten foto"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6178 msgid "BiographyNoPhoto"
6179 msgstr "BiografiUtenFoto"
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6183 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6189 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6193 msgstr "Resonnement"
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6197 msgid "Alternative Proof String"
6198 msgstr "Alternativ bevistekst"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6201 msgid "An alternative proof string"
6202 msgstr "En alternativ bevistekst"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6205 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6207 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6208 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6212 #: lib/layouts/InStar.module:2
6214 msgid "Title and Preamble Hacks"
6215 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
6217 #: lib/layouts/InStar.module:12
6219 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6220 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6221 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6222 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6223 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6224 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6225 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6228 #: lib/layouts/InStar.module:16
6231 msgstr "LaTeX Preamble"
6233 #: lib/layouts/InStar.module:23
6238 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6242 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6243 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6244 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6245 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6252 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6253 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6255 msgstr "Sammendrag."
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6258 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6260 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6262 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6263 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6266 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6268 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6269 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6274 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6275 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6276 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6281 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6282 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6283 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6284 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6290 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6294 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6295 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6299 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6301 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6302 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6310 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6319 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6325 msgid "Giant Snippet"
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6329 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6330 msgid "More Giant Snippet"
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6334 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6335 msgid "Most Giant Snippet"
6338 #: lib/layouts/aa.layout:3
6339 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6340 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6342 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6343 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6346 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6350 msgstr "Undertittel"
6352 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6355 msgstr "Ekstratrykk"
6357 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6358 msgid "Offprint Requests to:"
6359 msgstr "Spm. om kopier til:"
6361 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6362 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6366 #: lib/layouts/aa.layout:140
6367 msgid "Correspondence to:"
6368 msgstr "Korrespondanse til:"
6370 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6371 msgid "Acknowledgements."
6374 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6378 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6380 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6381 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6382 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6389 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6390 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6391 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6396 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6400 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6402 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6403 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6406 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6408 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6410 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6413 msgstr "Underseksjon"
6415 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6418 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6419 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6425 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6428 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6429 msgid "Subsubsection"
6430 msgstr "UnderUnderSeksjon"
6432 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6437 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6438 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6440 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6441 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6448 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6449 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6453 #: lib/layouts/aa.layout:239
6454 msgid "institutemark"
6455 msgstr "instituttmerke"
6457 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6458 msgid "Institute Mark"
6459 msgstr "Instituttmerke"
6461 #: lib/layouts/aa.layout:262
6462 msgid "Abstract (unstructured)"
6463 msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
6465 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6469 #: lib/layouts/aa.layout:296
6470 msgid "Abstract (structured)"
6471 msgstr "Sammendrag (strukturert)"
6473 #: lib/layouts/aa.layout:300
6477 #: lib/layouts/aa.layout:301
6478 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6479 msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
6481 #: lib/layouts/aa.layout:305
6485 #: lib/layouts/aa.layout:306
6486 msgid "Aims of your work"
6487 msgstr "Målene med ditt arbeid"
6489 #: lib/layouts/aa.layout:310
6493 #: lib/layouts/aa.layout:311
6494 msgid "Methods used in your work"
6495 msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
6497 #: lib/layouts/aa.layout:315
6501 #: lib/layouts/aa.layout:316
6502 msgid "Results of your work"
6503 msgstr "Resultater av ditt arbeid"
6505 #: lib/layouts/aa.layout:337
6509 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6510 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6516 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6521 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6525 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6526 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6529 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6531 msgid "Acknowledgements"
6534 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6537 msgstr "Synonymordbok"
6539 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6540 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6541 msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6544 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6545 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6548 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6550 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6551 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6556 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6558 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6561 msgstr "Nummerert liste"
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6565 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6566 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6571 msgstr "Beskrivelse"
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6574 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6576 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6578 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6579 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6580 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6581 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6586 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6588 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6595 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6596 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6600 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6606 msgstr "Tilknytning"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6609 msgid "Altaffilation"
6610 msgstr "AltTilknytning"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6618 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6619 msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6622 msgid "Alternative affiliation:"
6623 msgstr "Alternativ tilknytning:"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6637 msgid "altaffilmark"
6638 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6641 msgid "altaffiliation mark"
6642 msgstr "Alt tilknytingmerke"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6645 msgid "Subject headings:"
6646 msgstr "Subjektoverskrifter:"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6649 msgid "[Acknowledgements]"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6654 msgstr "Plasser_Figur"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6657 msgid "Place Figure here:"
6658 msgstr "Plasser figur her:"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6662 msgstr "Plasser_tabell"
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6665 msgid "Place Table here:"
6666 msgstr "Plasser tabell her:"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6674 msgstr "Mattebokstaver"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6677 msgid "NoteToEditor"
6678 msgstr "Notat til redaktør"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6681 msgid "Note to Editor:"
6682 msgstr "Merknad til redaktør:"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6686 msgstr "Tabellreferanser"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6689 msgid "References. ---"
6690 msgstr "Referanser. ---"
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6693 msgid "TableComments"
6694 msgstr "Tabellkommentarer"
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6698 msgstr "Merknad. ---"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6702 msgstr "Tabellmerknad"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6706 msgstr "Tabellmerknad:"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6709 msgid "tablenotemark"
6710 msgstr "tabellmerknadmerke"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6713 msgid "tablenote mark"
6714 msgstr "tabellmerknadmerke"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6725 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6726 msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6745 msgid "Recognized Name"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6749 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6750 msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6761 msgid "Separate the dataset ID from text"
6762 msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
6764 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6766 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6767 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6769 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6773 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6786 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6791 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6792 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6793 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6796 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6802 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6804 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6805 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6806 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6807 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6809 msgid "Short Title|S"
6810 msgstr "Kort tittel"
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6813 msgid "Short title which will appear in the running header"
6814 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6821 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6822 msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6825 msgid "Alt Affiliation"
6826 msgstr "Alt tilknytning"
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6829 msgid "Also Affiliation"
6830 msgstr "Også tilknyttet"
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6834 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6846 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6856 msgid "Abbreviations"
6857 msgstr "Forkortelser"
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6860 msgid "Abbreviations:"
6861 msgstr "Forkortelser:"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6865 msgstr "Strukturformel"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6868 msgid "List of Schemes"
6869 msgstr "Struktruformler"
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6876 msgid "List of Charts"
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6880 msgid "Graph[[mathematical]]"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6884 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6888 msgid "SupplementalInfo"
6889 msgstr "Tilleggsinfo"
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6892 msgid "Supporting Information Available"
6893 msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6897 msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6900 msgid "Graphical TOC Entry"
6901 msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6920 #: lib/languages:719
6924 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6925 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6926 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6928 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6930 msgstr "Betingelser"
6932 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6933 msgid "General terms:"
6934 msgstr "Generelle betingelser:"
6936 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6937 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6938 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6942 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6943 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6946 msgid "TOG online ID"
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6958 msgid "Volume number:"
6959 msgstr "Volum nummer:"
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6966 msgid "Article number:"
6967 msgstr "Artikkelnummer:"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6971 msgid "Set copyright"
6972 msgstr "Opphavsrett"
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6976 msgid "Copyright type:"
6977 msgstr "Opphavsrett år:"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6981 msgid "Copyright year"
6982 msgstr "Opphavsrett år:"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6986 msgid "Year of copyright:"
6987 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6991 msgid "Conference info"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6996 msgid "Conference info:"
6997 msgstr "Konferanse:"
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7001 msgid "Conference name"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7018 msgid "Article DOI:"
7019 msgstr "Artikkel DOI:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7022 msgid "TOG article DOI"
7023 msgstr "TOG-artikkel DOI"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7027 msgstr "PDF forfatter"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7031 msgstr "PDF forfatter:"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7036 msgid "Keyword list"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7042 msgid "Concept list"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7048 msgid "Print copyright"
7049 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7056 msgid "Teaser image:"
7057 msgstr "Lokkebilde:"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7060 msgid "CR categories"
7061 msgstr "CR kategorier"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7064 msgid "CR Categories:"
7065 msgstr "CR kategorier:"
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7073 msgstr "CR kategori"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7080 msgid "Number of the category"
7081 msgstr "Kategoriens nummer"
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7087 msgstr "delkategori"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7091 msgstr "Tredje nivå"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7094 msgid "Third-level of the category"
7095 msgstr "Tredje nivå av kategorien"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7103 msgstr "Kort referanse"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7112 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7119 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7123 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7125 msgid "Acknowledgments"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7129 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7133 msgid "TOG project URL"
7134 msgstr "TOG prosjekt-URL"
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7137 msgid "Project URL:"
7138 msgstr "Prosjekt-URL:"
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7141 msgid "TOG video URL"
7142 msgstr "TOG video-URL"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7149 msgid "TOG data URL"
7150 msgstr "TOG data-URL"
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7157 msgid "TOG code URL"
7158 msgstr "TOG code-URL"
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7164 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7165 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7166 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7168 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7169 msgid "Articles (DocBook)"
7170 msgstr "Articles (DocBook)"
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7184 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7202 msgstr "Forkortelse"
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7206 msgid "Citation-number"
7207 msgstr "Litteraturnr"
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7227 msgid "Issue-number"
7228 msgstr "Utgivingsnr"
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7232 msgstr "Utgivingsdag"
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7235 msgid "Issue-months"
7236 msgstr "Utgivingsmåned"
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7241 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7242 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7243 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7244 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7250 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7258 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7259 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7261 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7264 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7272 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7274 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7275 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7276 msgid "Subparagraph"
7277 msgstr "Underavsnitt"
7279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7280 msgid "Subsubparagraph"
7281 msgstr "Underunderavsnitt"
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7288 msgid "-- Header --"
7289 msgstr "-- Topptekst --"
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7292 msgid "Special-section"
7293 msgstr "Spesialseksjon"
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7296 msgid "Special-section:"
7297 msgstr "Spesialseksjon:"
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7301 msgstr "AGU-tidsskrift"
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7304 msgid "AGU-journal:"
7305 msgstr "AGU-tidsskrift:"
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7308 msgid "Citation-number:"
7309 msgstr "Litteraturnr:"
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7325 msgstr "AGU-utgave:"
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7333 msgstr "Registerord"
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7336 msgid "Index-terms..."
7337 msgstr "Registerord..."
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7341 msgstr "Registerord"
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7345 msgstr "Registerord:"
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7349 msgstr "Kryssreferanse"
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7353 msgstr "Kryssreferanse:"
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7359 msgid "Affiliation:"
7360 msgstr "Tilknytning:"
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7363 msgid "Supplementary"
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7367 msgid "Supplementary..."
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7372 msgstr "Tilleggsmerknad"
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7375 msgid "Sup-mat-note:"
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7380 msgstr "Sitat-andre"
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7384 msgstr "Sitat-andre:"
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7387 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7393 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7400 #: lib/layouts/egs.layout:436
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7415 #: lib/layouts/egs.layout:445
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7420 #: lib/layouts/egs.layout:458
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7426 msgstr "Ident-linje"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7430 msgstr "Ident-linje:"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7441 msgid "Published-online:"
7442 msgstr "Nettpublikasjon:"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7446 msgstr "Litteraturreferanse"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7450 msgstr "Litteraturreferanse:"
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7453 msgid "Posting-order"
7454 msgstr "Postrekkefølge"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7457 msgid "Posting-order:"
7458 msgstr "Postrekkefølge:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7521 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7522 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7533 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7572 #: lib/layouts/agums.layout:3
7573 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7574 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7577 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7579 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7585 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7586 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7587 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7590 msgstr "Underseksjon*"
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7598 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7600 msgstr "Venstre hode"
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7603 #: lib/layouts/foils.layout:195
7604 msgid "Left Header:"
7605 msgstr "Venstre hode:"
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7608 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7609 msgid "Right Header"
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7613 #: lib/layouts/foils.layout:203
7614 msgid "Right Header:"
7615 msgstr "Høyre hode:"
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7635 msgstr "Forfatteradresse"
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7638 msgid "Author Address:"
7639 msgstr "Forfatteradresse:"
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7643 msgstr "SlugKommentar"
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7646 msgid "Slug Comment:"
7647 msgstr "SlugKommentar:"
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7655 msgstr "Planotabell"
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7658 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7659 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7660 #: src/insets/Inset.cpp:100
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7668 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7669 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7670 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7672 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7676 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7677 msgid "Affiliation Mark"
7678 msgstr "Tilknytningsmerke"
7680 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7681 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7682 msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
7684 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7685 msgid "Author affiliation:"
7686 msgstr "Forfattertilknytning:"
7688 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7689 msgid "Acknowledgments."
7692 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7694 msgstr "Algorithm2e"
7696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7698 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7699 "brewed algorithm floats."
7701 "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
7702 "flytende algoritmer."
7704 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7706 msgid "List of Algorithms"
7709 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7710 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7711 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7713 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7714 msgid "SpecialSection"
7715 msgstr "Spesialseksjon"
7717 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7718 msgid "SpecialSection*"
7719 msgstr "Spesialseksjon*"
7721 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7723 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7731 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7735 msgid "Subsubsection*"
7736 msgstr "UnderUnderSeksjon*"
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7739 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7740 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7742 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7743 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7744 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7745 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7746 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7747 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7748 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7752 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7753 msgid "Chapter Exercises"
7754 msgstr "Kapitteloppgaver"
7756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7757 msgid "Short title which appears in the running headers"
7758 msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7765 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7771 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7776 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7781 msgid "Current Address"
7782 msgstr "Nåværende adresse"
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7785 msgid "Current address:"
7786 msgstr "Nåværende adresse:"
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7789 msgid "E-mail address:"
7790 msgstr "E-postadresse:"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7798 msgid "Key words and phrases:"
7799 msgstr "Nøkkelord og fraser:"
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7810 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7812 msgstr "Dedisering:"
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7820 msgstr "Oversetter:"
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7823 msgid "Subjectclass"
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7827 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7830 #: lib/layouts/apa.layout:3
7831 msgid "American Psychological Association (APA)"
7832 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7834 #: lib/layouts/apa.layout:54
7838 #: lib/layouts/apa.layout:63
7839 msgid "Right header:"
7840 msgstr "Høyre hode:"
7842 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7844 msgstr "Sammendrag:"
7846 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7847 msgid "Short title:"
7848 msgstr "Kort tittel:"
7850 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7852 msgstr "To forfattere"
7854 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7855 msgid "ThreeAuthors"
7856 msgstr "Tre forfattere"
7858 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7860 msgstr "Fire forfattere"
7862 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7863 msgid "TwoAffiliations"
7864 msgstr "To_tilknytninger"
7866 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7867 msgid "ThreeAffiliations"
7868 msgstr "Tre_tilknytninger"
7870 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7871 msgid "FourAffiliations"
7872 msgstr "Fire_tilknytninger"
7874 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7875 msgid "Acknowledgements:"
7878 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7882 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7886 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7891 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7894 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7895 msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
7897 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7899 msgstr "TilpassFigur"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7903 msgstr "TilpassGrafikk"
7905 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7908 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7909 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7911 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7912 msgid "Custom Item|s"
7913 msgstr "Tilpassede objekter|s"
7915 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7916 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7918 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7919 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7920 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7921 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7922 msgid "A customized item string"
7925 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7929 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7932 msgid "(\\alph{enumii})"
7933 msgstr "(\\alph{enumii})"
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7936 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7937 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7941 msgstr "Fem forfattere"
7943 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7945 msgstr "Seks forfattere"
7947 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7949 msgstr "Venstre hode"
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7952 msgid "Left header:"
7953 msgstr "Venstre hode:"
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7956 msgid "FiveAffiliations"
7957 msgstr "Fem_tilknytninger"
7959 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7960 msgid "SixAffiliations"
7961 msgstr "Seks_tilknytninger"
7963 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7964 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7984 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7986 msgstr "Forfattermerknad"
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7989 msgid "Author Note:"
7990 msgstr "Forfattermerknad:"
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7999 msgstr "LaTeX Preamble"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8009 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8010 msgid "Arabic Article"
8011 msgstr "Arabic Article"
8013 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8014 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8015 msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
8017 #: lib/layouts/article.layout:3
8018 msgid "Article (Standard Class)"
8019 msgstr "Article (standardklasse)"
8021 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8022 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8027 #: lib/layouts/basic.module:2
8029 msgid "Default (basic)"
8030 msgstr "standard avstand"
8032 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8033 #: lib/layouts/natbib.module:9
8035 msgid "Citation engine"
8036 msgstr "Litteraturreferanse"
8038 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8039 #: lib/layouts/natbib.module:44
8041 msgstr "ikke sitert"
8043 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8044 #: lib/layouts/natbib.module:45
8045 msgid "Add to bibliography only."
8046 msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8053 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8054 #: lib/layouts/slides.layout:4
8055 msgid "Presentations"
8056 msgstr "Presentasjoner"
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8065 msgid "Overlay Specifications|v"
8066 msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8070 msgid "Overlay specifications for this list"
8071 msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8076 msgid "Item Overlay Specifications"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8092 msgid "Overlay specifications for this item"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8096 msgid "Mini Template"
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8100 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8101 msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8104 msgid "Longest label|s"
8105 msgstr "Lengste listeetikett|s"
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8108 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8109 msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8113 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8114 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8115 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8119 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8120 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8121 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8122 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8126 msgstr "Seksjonering"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8139 msgid "Mode Specification|S"
8140 msgstr "Modusspesifikasjon|s"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8146 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8148 "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8154 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8155 msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8158 msgid "Section \\arabic{section}"
8159 msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8164 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8165 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8169 msgid "\\Alph{section}"
8170 msgstr "\\Alph{section}"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8173 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8174 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8177 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8178 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8186 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8188 "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8189 "\\arabic{subsubsection}"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8193 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8194 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8197 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8198 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8220 msgid "Overlay specifications for this frame"
8221 msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8224 msgid "Default Overlay Specifications"
8225 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8228 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8229 msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8233 msgid "Frame Options"
8234 msgstr "Lysarkopsjoner"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8239 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8240 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8241 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8242 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8243 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8245 msgstr "Innstillinger"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8249 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8250 msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8254 msgstr "Tittel for lysarket"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8257 msgid "Enter the frame title here"
8258 msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8262 msgstr "Enkelt lysark"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8265 msgid "Frame (plain)"
8266 msgstr "Lysark (enkelt)"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8269 msgid "FragileFrame"
8270 msgstr "Fragile lysark"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8273 msgid "Frame (fragile)"
8274 msgstr "Lysark (fragile)"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8278 msgstr "Repetert lysark"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8287 msgid "Repeat frame with label"
8288 msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8292 msgstr "Lysarktittel"
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8304 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8305 msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8308 msgid "Short Frame Title|S"
8309 msgstr "Kort lysarktittel|s"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8312 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8313 msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8316 msgid "FrameSubtitle"
8317 msgstr "Lysark undertittel"
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8331 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8332 msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8335 msgid "Column Options"
8336 msgstr "Kolonneopsjoner"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8339 msgid "Column options (see beamer manual)"
8340 msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8343 msgid "Column Placement Options"
8344 msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8347 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8348 msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8351 msgid "ColumnsCenterAligned"
8352 msgstr "Sentrerte kolonner"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8355 msgid "Columns (center aligned)"
8356 msgstr "Kolonner (sentrerte)"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8359 msgid "ColumnsTopAligned"
8360 msgstr "Toppjusterte kolonner"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8363 msgid "Columns (top aligned)"
8364 msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8377 msgid "Pause number"
8378 msgstr "Pause nummer"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8381 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8382 msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8385 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8386 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8393 msgid "Overprint Area Width"
8394 msgstr "Overlegg bredde"
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8398 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8403 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8404 msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8408 msgstr "Overlagt Område"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8412 msgstr "Overlagt område"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8415 msgid "Overlay Area Width"
8416 msgstr "Bredde for overlegget"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8419 msgid "The width of the overlay area"
8420 msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8423 msgid "Overlay Area Height"
8424 msgstr "Overlegg høyde"
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8432 msgid "The height of the overlay area"
8433 msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8441 msgid "Uncovered on slides"
8442 msgstr "Avdekkes på lysark"
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8450 msgid "Only on slides"
8451 msgstr "Bare på lysark"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8466 msgid "Action Specification|S"
8467 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8471 msgstr "Rammetittel"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8474 msgid "Enter the block title here"
8475 msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8478 msgid "ExampleBlock"
8479 msgstr "Eksempelramme"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8482 msgid "Example Block:"
8483 msgstr "Eksempelramme:"
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8487 msgstr "Advarselsramme"
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8490 msgid "Alert Block:"
8491 msgstr "Advarselsramme:"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8500 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8501 msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8504 msgid "Title (Plain Frame)"
8505 msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8508 msgid "Short Subtitle|S"
8509 msgstr "Kort undertittel|K"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8512 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8513 msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8516 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8517 msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8520 msgid "Short Institute|S"
8521 msgstr "Kort institutt|K"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8524 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8525 msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8528 msgid "InstituteMark"
8529 msgstr "Instituttmerke"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8532 msgid "Short Date|S"
8533 msgstr "Kort dato|K"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8536 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8537 msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8540 msgid "TitleGraphic"
8541 msgstr "Tittelgrafikk"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8544 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8571 msgid "Action Specifications|S"
8572 msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8576 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8578 msgid "Additional Theorem Text"
8579 msgstr "Ekstra teoremtekst"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8583 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8586 msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8591 msgstr "Definisjon."
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8595 msgstr "Definisjoner"
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8598 msgid "Definitions."
8599 msgstr "Definisjoner."
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8639 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8644 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8653 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8670 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8671 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8689 msgid "Default Text"
8690 msgstr "Standardtekst"
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8693 msgid "Enter the default text here"
8694 msgstr "Skriv standardtekst her"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8698 msgstr "Beamer merknad"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8701 msgid "Note Options"
8702 msgstr "Merknadsinnstillinger"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8705 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8706 msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8710 msgstr "Artikkelmodus"
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8717 msgid "PresentationMode"
8718 msgstr "Presentasjonsmodus"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8721 msgid "Presentation"
8722 msgstr "Presentasjon"
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8725 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8727 msgid "List of Tables"
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8731 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8736 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8738 msgid "List of Figures"
8741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8742 msgid "Beamerposter"
8743 msgstr "Beamerposter"
8745 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8746 msgid "Multilingual Captions"
8747 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
8749 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8751 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8752 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8754 "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
8755 "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8758 msgid "Caption setup"
8759 msgstr "Bildetekstoppsett"
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8763 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8766 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8767 msgid "Caption setup:"
8768 msgstr "Bildetekstoppsett:"
8770 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8775 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8779 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8780 msgid "Main Language Short Title"
8781 msgstr "Hovedspråk kort tittel"
8783 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8784 msgid "Short title for the main(document) language"
8785 msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
8787 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8788 msgid "Main Language Text"
8789 msgstr "Hovedspråktekst"
8791 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8792 msgid "Text in the main(document) language"
8793 msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
8795 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8796 msgid "Second Language Short Title"
8797 msgstr "Andrespråk kort tittel"
8799 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8800 msgid "Short title for the second language"
8801 msgstr "Kort tittel for det andre språket"
8803 #: lib/layouts/book.layout:3
8804 msgid "Book (Standard Class)"
8805 msgstr "Book (standardklasse)"
8807 #: lib/layouts/braille.module:2
8811 #: lib/layouts/braille.module:6
8813 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8816 "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
8817 "eksempelet Braille.lyx"
8819 #: lib/layouts/braille.module:22
8820 msgid "Braille (default)"
8821 msgstr "Blindeskrift (standard)"
8823 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8825 msgstr "Blindeskrift:"
8827 #: lib/layouts/braille.module:45
8828 msgid "Braille (textsize)"
8829 msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
8831 #: lib/layouts/braille.module:68
8832 msgid "Braille (dots on)"
8833 msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
8835 #: lib/layouts/braille.module:83
8836 msgid "Braille_dots_on"
8837 msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
8839 #: lib/layouts/braille.module:92
8840 msgid "Braille (dots off)"
8841 msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
8843 #: lib/layouts/braille.module:107
8844 msgid "Braille_dots_off"
8845 msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
8847 #: lib/layouts/braille.module:116
8848 msgid "Braille (mirror on)"
8849 msgstr "Blindeskrift (speil på)"
8851 #: lib/layouts/braille.module:131
8852 msgid "Braille_mirror_on"
8853 msgstr "Blindeskrift_speil_på"
8855 #: lib/layouts/braille.module:140
8856 msgid "Braille (mirror off)"
8857 msgstr "Blindeskrift (speil av)"
8859 #: lib/layouts/braille.module:155
8860 msgid "Braille_mirror_off"
8861 msgstr "Blindeskrift_speil_av"
8863 #: lib/layouts/braille.module:163
8865 msgstr "Blindeskriftramme"
8867 #: lib/layouts/braille.module:167
8869 msgstr "Blindeskriftramme"
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8885 msgstr "Sammenfatning"
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8892 msgid "ACT \\arabic{act}"
8893 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8900 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8901 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8907 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8909 msgstr "VED OPPGANG:"
8911 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8915 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8916 msgid "Parenthetical"
8919 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8923 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8927 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8931 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8932 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8933 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8934 msgid "Right Address"
8935 msgstr "Adresse(høyre side)"
8937 #: lib/layouts/changebars.module:2
8939 msgstr "Endringsmerker"
8941 #: lib/layouts/changebars.module:7
8943 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8944 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8946 "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
8947 "på og utdataformatet pdflatex er valgt."
8949 #: lib/layouts/chess.layout:3
8953 #: lib/layouts/chess.layout:36
8957 #: lib/layouts/chess.layout:43
8959 msgstr "Hovedlinje:"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:62
8965 #: lib/layouts/chess.layout:66
8969 #: lib/layouts/chess.layout:72
8970 msgid "SubVariation"
8971 msgstr "Undervariant"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:75
8974 msgid "Subvariation:"
8975 msgstr "Undervariant:"
8977 #: lib/layouts/chess.layout:81
8978 msgid "SubVariation2"
8979 msgstr "Undervariant2"
8981 #: lib/layouts/chess.layout:84
8982 msgid "Subvariation(2):"
8983 msgstr "Undervariant(2):"
8985 #: lib/layouts/chess.layout:90
8986 msgid "SubVariation3"
8987 msgstr "_Undervariant3"
8989 #: lib/layouts/chess.layout:93
8990 msgid "Subvariation(3):"
8991 msgstr "Undervariant(3):"
8993 #: lib/layouts/chess.layout:99
8994 msgid "SubVariation4"
8995 msgstr "Undervariant4"
8997 #: lib/layouts/chess.layout:102
8998 msgid "Subvariation(4):"
8999 msgstr "Undervariant(4):"
9001 #: lib/layouts/chess.layout:108
9002 msgid "SubVariation5"
9003 msgstr "Undervariant5"
9005 #: lib/layouts/chess.layout:111
9006 msgid "Subvariation(5):"
9007 msgstr "Undervariant(5):"
9009 #: lib/layouts/chess.layout:118
9011 msgstr "Skjulte trekk"
9013 #: lib/layouts/chess.layout:123
9015 msgstr "Skjulte trekk:"
9017 #: lib/layouts/chess.layout:128
9021 #: lib/layouts/chess.layout:132
9022 msgid "[chessboard]"
9023 msgstr "[sjakkbrett]"
9025 #: lib/layouts/chess.layout:141
9026 msgid "BoardCentered"
9027 msgstr "Sentrert brett"
9029 #: lib/layouts/chess.layout:146
9030 msgid "[centered board]"
9031 msgstr "[sentrert brett]"
9033 #: lib/layouts/chess.layout:156
9037 #: lib/layouts/chess.layout:161
9039 msgstr "Høydepunkter:"
9041 #: lib/layouts/chess.layout:176
9045 #: lib/layouts/chess.layout:181
9049 #: lib/layouts/chess.layout:187
9051 msgstr "Springertrekk"
9053 #: lib/layouts/chess.layout:192
9055 msgstr "Springertrekk:"
9057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9058 msgid "Springer cl2emult"
9059 msgstr "Springer cl2emult"
9061 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9062 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9063 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9065 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9066 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9067 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9069 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9070 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9071 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9074 msgid "Custom Header/Footerlines"
9075 msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
9077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9079 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9080 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9081 "Page Layout to 'fancy'!"
9083 "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
9084 "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
9086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9087 msgid "Header/Footer"
9088 msgstr "Topp/Bunntekster"
9090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9092 msgstr "Hode like sider"
9094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9095 msgid "Alternative text for the even header"
9096 msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
9098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9099 msgid "Center Header"
9102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9103 msgid "Center Header:"
9104 msgstr "Senterhode:"
9106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9108 msgstr "Venstre fot"
9110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9111 msgid "Left Footer:"
9112 msgstr "Venstre fot:"
9114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9115 msgid "Center Footer"
9118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9119 msgid "Center Footer:"
9122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9123 msgid "Right Footer"
9126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9127 msgid "Right Footer:"
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9136 msgstr "Tastekombinasjon"
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9140 msgstr "Tastaturknapp"
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9148 msgstr "GuiMenyValg"
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9168 msgid "Subparagraph*"
9169 msgstr "Underavsnitt*"
9171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9173 msgstr "Forfattergruppe"
9175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9176 msgid "RevisionHistory"
9177 msgstr "Revisjonshistorie"
9179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9180 msgid "Revision History"
9181 msgstr "Revisjonshistorie"
9183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9188 msgid "RevisionRemark"
9189 msgstr "RevisjonsMerknad"
9191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9200 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9202 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9212 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9215 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9216 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9230 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9233 msgstr "Postkommentar"
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9238 msgid "Send To Address"
9239 msgstr "Til-adresse"
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9245 msgstr "Min_adresse"
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9248 msgid "Sender Address:"
9249 msgstr "Avsenderadresse:"
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9252 msgid "Return address"
9253 msgstr "Returadresse"
9255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9257 msgid "Backaddress:"
9258 msgstr "Returadresse:"
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9261 msgid "Postal comment"
9262 msgstr "Postkommentar"
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9265 msgid "Postal Remark:"
9266 msgstr "Postkommentar:"
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9274 msgstr "Håndtering:"
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9285 msgstr "Deres ref.:"
9287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9308 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9310 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9319 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9321 msgstr "Avslutninger"
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9326 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9335 msgid "Bottom text:"
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9344 msgstr "Områdekode:"
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9348 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9354 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9355 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9360 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9382 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9384 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9401 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9409 msgstr "Avslutning:"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9416 msgid "Here you can insert a signature scan"
9417 msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9426 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9439 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9449 msgid "Post Scriptum:"
9450 msgstr "Post Scriptum:"
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9453 msgid "SenderAddress"
9454 msgstr "Avsenderadresse"
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9459 msgstr "Returadresse"
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9462 msgid "RetourAdresse"
9463 msgstr "Returadresse"
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9471 msgstr "Post-kommentar"
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9484 msgstr "Deres adresse"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9487 msgid "IhrSchreiben"
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9495 msgid "Unterschrift"
9496 msgstr "Underskrift"
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9526 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9568 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9569 msgid "DocBook Book (SGML)"
9570 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9574 msgid "Books (DocBook)"
9575 msgstr "Books (DocBook)"
9577 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9578 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9579 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9582 msgid "DocBook Section (SGML)"
9583 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9585 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9586 msgid "DocBook Article (SGML)"
9587 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9589 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9590 msgid "Inderscience A4 Journals"
9591 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9593 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9594 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9595 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9598 msgid "Econometrica"
9599 msgstr "Econometrica"
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9603 msgstr "Løpende tittel"
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9606 msgid "Running Title:"
9607 msgstr "Løpende tittel:"
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9611 msgstr "Løpende forfatter"
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9614 msgid "Running Author:"
9615 msgstr "Løpende forfatter:"
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9618 msgid "Address Option"
9619 msgstr "Adresseopsjon"
9621 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9622 msgid "Optional argument for the address"
9623 msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
9625 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9626 msgid "E-Mail Option"
9627 msgstr "E-post opsjon"
9629 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9630 msgid "Optional argument for the e-mail"
9631 msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
9633 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9634 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9640 msgstr "Nettadresse"
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9643 msgid "Web address:"
9644 msgstr "Nettadresse:"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9647 msgid "Authors Block"
9648 msgstr "Forfatterramme"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9651 msgid "Authors Block:"
9652 msgstr "Forfatterramme:"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9659 msgid "Thanks \\theThanks:"
9660 msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9663 msgid "Thanks Reference"
9664 msgstr "Takkereferanse"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9671 msgid "Internet Address Reference"
9672 msgstr "Nettadressereferanse"
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9675 msgid "Internet Addess Ref"
9676 msgstr "Nettadressereferanse"
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9679 msgid "Corresponding Author"
9680 msgstr "Korresponderende forfatter"
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9683 msgid "Name (First Name)"
9684 msgstr "Navn (fornavn)"
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9691 msgid "Name (Surname)"
9692 msgstr "Navn (etternavn)"
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9695 msgid "By Same Author (bib)"
9696 msgstr "Av samme forfatter (bib)"
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9702 #: lib/layouts/egs.layout:3
9703 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9704 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9706 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9710 #: lib/layouts/egs.layout:289
9712 msgstr "LaTeX Tittel"
9714 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9718 #: lib/layouts/egs.layout:333
9722 #: lib/layouts/egs.layout:368
9724 msgstr "Tidsskrift:"
9726 #: lib/layouts/egs.layout:377
9730 #: lib/layouts/egs.layout:391
9734 #: lib/layouts/egs.layout:401
9736 msgstr "Første forfatter"
9738 #: lib/layouts/egs.layout:414
9739 msgid "1st_author_surname:"
9740 msgstr "første forfatter etternavn:"
9742 #: lib/layouts/egs.layout:467
9746 #: lib/layouts/egs.layout:480
9747 msgid "reprint_reqs_to:"
9748 msgstr "Spm. om kopier til:"
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9751 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9752 msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
9754 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9755 msgid "Author Option"
9756 msgstr "Forfatteropsjon"
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9759 msgid "Optional argument for the author"
9760 msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
9762 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9763 msgid "Author Address"
9764 msgstr "Forfatteradresse"
9766 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9767 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9768 msgid "Author Email"
9769 msgstr "Forfatters E-post"
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9776 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9777 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9779 msgstr "Forfatter URL"
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9782 msgid "Thanks Option"
9783 msgstr "Takksigelseopsjon"
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9786 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9787 msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9790 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9798 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9802 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9806 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9810 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9814 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9815 msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9818 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9819 msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9822 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9823 msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9826 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9827 msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9830 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9834 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9835 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9838 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9839 msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9842 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9843 msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
9845 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9846 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9847 msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9850 msgid "Case \\arabic{case}"
9851 msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9858 msgid "BeginFrontmatter"
9859 msgstr "StartFrontmateriale"
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9862 msgid "Begin frontmatter"
9863 msgstr "Start frontmateriale"
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9866 msgid "EndFrontmatter"
9867 msgstr "SluttFrontmateriale"
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9870 msgid "End frontmatter"
9871 msgstr "Slutt frontmateriale"
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9874 msgid "Titlenotemark"
9875 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9878 msgid "Titlenote mark"
9879 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9882 msgid "Title footnote"
9883 msgstr "Tittelfotnote"
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9886 msgid "Footnote Label"
9887 msgstr "Fotnotemerke"
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9890 msgid "Label you refer to in the title"
9891 msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9894 msgid "Title footnote:"
9895 msgstr "Tittelfotnote:"
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9898 msgid "Author Label"
9899 msgstr "Forfattermerke"
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9902 msgid "Label you will reference in the address"
9903 msgstr "Merke du vil referere i adressen"
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9907 msgstr "Forfattermerke"
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9910 msgid "Author footnote"
9911 msgstr "Forfatters fotnote"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9914 msgid "Author footnote:"
9915 msgstr "Forfatters fotnote:"
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9918 msgid "Author Footnote Label"
9919 msgstr "Forfatters fotnotemerke"
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9922 msgid "Label you refer to for an author"
9923 msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9926 msgid "CorAuthormark"
9927 msgstr "KorrForfattermerke"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9930 msgid "CorAuthor mark"
9931 msgstr "Korr. forfattermerke"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9934 msgid "Corresponding author"
9935 msgstr "Korresponderende forfatter"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9938 msgid "Corresponding author text:"
9939 msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9942 msgid "Address Label"
9943 msgstr "Adresseetikett"
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9946 msgid "Label of the author you refer to"
9947 msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9954 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9955 msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
9957 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9961 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9963 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9964 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9966 "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
9967 "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9971 msgstr "Sluttnote ##"
9973 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9977 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9978 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9979 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9981 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9985 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9986 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9987 msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
9989 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9991 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9992 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9994 "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
9996 "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
9998 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9999 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10000 msgid "Itemize Options"
10001 msgstr "Punktlisteopsjoner"
10003 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10004 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10006 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10007 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10010 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10011 msgid "Enumerate Options"
10012 msgstr "Nummereringsopsjoner"
10014 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10015 msgid "Description Options"
10016 msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
10018 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10020 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10022 msgstr "Etikettering"
10024 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10025 msgid "Enumerate-Resume"
10026 msgstr "Nummerert liste fortsetter"
10028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10029 msgid "Number Equations by Section"
10030 msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10034 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10035 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10037 "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
10040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10041 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10045 msgid "Europass CV (2013)"
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10049 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10050 msgid "Curricula Vitae"
10051 msgstr "Curricula Vitae"
10053 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10058 msgid "Name (footer):"
10059 msgstr "Navn (fot):"
10061 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10065 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10066 msgid "Mobile phone number"
10067 msgstr "Mobiltelefon"
10069 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10070 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10072 msgstr "Hjemmeside"
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10076 msgstr "Hjemmeside:"
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10079 msgid "InstantMessaging"
10080 msgstr "Hurtigmelding"
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10083 msgid "Instant Messaging:"
10084 msgstr "Hurtigmelding:"
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10091 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10092 msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10096 msgstr "Fødselsdag"
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10099 msgid "Date of birth:"
10100 msgstr "Fødselsdato:"
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10103 msgid "Nationality"
10104 msgstr "Nasjonalitet"
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10107 msgid "Nationality:"
10108 msgstr "Nasjonalitet:"
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10119 msgid "BeforePicture"
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10123 msgid "Space before picture:"
10124 msgstr "Tomrom før bilde:"
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10135 msgid "Resize photo to this width"
10136 msgstr "Endre foto til denne bredden"
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10139 msgid "AfterPicture"
10140 msgstr "Etter bilde"
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10143 msgid "Space after picture:"
10144 msgstr "Tomrom etter bilde:"
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10148 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10149 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10150 msgid "Vertical Space"
10151 msgstr "Loddrett avstand"
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10155 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10156 msgid "Additional vertical space"
10157 msgstr "Ekstra loddrett avstand"
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10165 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10166 msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10176 msgstr "Punktliste"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10185 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10189 msgid "Title item:"
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10194 msgstr "Tittelnivå"
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10197 msgid "Title level:"
10198 msgstr "Tittelnivå:"
10200 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10201 msgid "Text (right side)"
10202 msgstr "Tekst (høyre side)"
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10216 msgid "BlueItemInset"
10217 msgstr "Egendefinerte objekter"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10220 msgid "Blue subitems"
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10231 msgstr "Listepunkt:"
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10236 msgstr "Punktliste"
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10239 msgid "MotherTongue"
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10243 msgid "Mother Tongue:"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10251 msgid "Language Header:"
10252 msgstr "Språkhode:"
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10259 msgid "Name of the language"
10260 msgstr "Navn på språket"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10268 msgid "Level how good you think you can listen"
10269 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10274 msgstr "Overskrifter"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10277 msgid "Level how good you think you can read"
10278 msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10281 msgid "Interaction"
10282 msgstr "Interaksjon"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10285 msgid "Level how good you think you can conversate"
10286 msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10290 msgstr "Produksjon"
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10293 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10294 msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10297 msgid "LastLanguage"
10298 msgstr "SisteSpråk"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10301 msgid "Last Language:"
10302 msgstr "Siste språk:"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10309 msgid "Language Footer:"
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10318 msgstr "Slutt på CV"
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10323 msgstr "Høydepunkter:"
10325 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10330 msgid "Footer name:"
10333 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10342 msgid "Size the photo is resized to"
10343 msgstr "Størrelse for bildet"
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10349 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10350 msgid "The title as it appears in the header"
10351 msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10354 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10355 msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10358 msgid "BulletedItem"
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10362 msgid "Bulleted Item:"
10365 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10369 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10370 msgid "Begin of CV"
10373 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10374 msgid "PersonalInfo"
10375 msgstr "Personliginfo"
10377 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10378 msgid "Personal Info"
10379 msgstr "Personlig informasjon"
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10382 msgid "VerticalSpace"
10383 msgstr "LoddrettAvstand"
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10386 msgid "Vertical space"
10387 msgstr "Loddrett avstand"
10389 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10390 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10391 msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10393 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10394 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10395 msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10397 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10398 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10399 msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10401 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10402 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10403 msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
10405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10406 msgid "Number Figures by Section"
10407 msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
10409 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10411 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10412 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10414 "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
10417 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10421 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10423 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10424 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10425 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10427 "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
10428 "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
10429 "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10433 msgstr "Fiks LaTeX"
10435 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10437 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10438 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10439 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10440 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10441 "may provide more bugfixes in future versions."
10443 "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
10444 "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
10445 "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
10446 "det kan komme fler rettinger i fremtiden."
10448 #: lib/layouts/fixme.module:2
10452 #: lib/layouts/fixme.module:11
10454 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10455 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10456 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10457 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10458 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10459 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10460 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10461 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10464 "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
10465 "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
10466 "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
10467 "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
10469 "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
10471 "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
10473 "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
10475 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10479 #: lib/layouts/fixme.module:23
10480 msgid "List of FIXMEs"
10481 msgstr "Liste over feil"
10483 #: lib/layouts/fixme.module:37
10484 msgid "[List of FIXMEs]"
10485 msgstr "[Liste over feil]"
10487 #: lib/layouts/fixme.module:53
10489 msgstr "FiksMeg merknad"
10491 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10492 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10493 msgid "Fixme Note Options|s"
10494 msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
10496 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10497 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10498 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10499 msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
10501 #: lib/layouts/fixme.module:74
10502 msgid "Fixme Warning"
10503 msgstr "FiksMeg advarsel"
10505 #: lib/layouts/fixme.module:76
10509 #: lib/layouts/fixme.module:80
10510 msgid "Fixme Error"
10511 msgstr "FiksMeg feil"
10513 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10520 #: lib/layouts/fixme.module:86
10521 msgid "Fixme Fatal"
10522 msgstr "FiksMeg fatalt"
10524 #: lib/layouts/fixme.module:88
10528 #: lib/layouts/fixme.module:97
10529 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10530 msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
10532 #: lib/layouts/fixme.module:99
10533 msgid "Fixme (Targeted)"
10534 msgstr "FiksMeg (målrettet)"
10536 #: lib/layouts/fixme.module:109
10537 msgid "Fixme Note|x"
10538 msgstr "FiksMeg merknad"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:111
10541 msgid "Insert the FIXME note here"
10542 msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
10544 #: lib/layouts/fixme.module:116
10545 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10546 msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
10548 #: lib/layouts/fixme.module:118
10549 msgid "Warning (Targeted)"
10550 msgstr "Advarsel (målrettet)"
10552 #: lib/layouts/fixme.module:122
10553 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10554 msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
10556 #: lib/layouts/fixme.module:124
10557 msgid "Error (Targeted)"
10558 msgstr "Feil (målrettet)"
10560 #: lib/layouts/fixme.module:128
10561 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10562 msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:130
10565 msgid "Fatal (Targeted)"
10566 msgstr "Fatalt (målrettet)"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:139
10569 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:141
10573 msgid "Fixme (Multipar)"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10577 msgid "Fixme Summary"
10578 msgstr "FiksMeg sammendrag"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10581 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10582 msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:159
10585 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:161
10589 msgid "Warning (Multipar)"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:165
10593 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:167
10597 msgid "Error (Multipar)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:171
10601 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:173
10605 msgid "Fatal (Multipar)"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:182
10609 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:184
10613 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:200
10617 msgid "Annotated Text"
10618 msgstr "Uthevet tekst"
10620 #: lib/layouts/fixme.module:202
10621 msgid "Annotated Text|x"
10622 msgstr "Uthevet tekst"
10624 #: lib/layouts/fixme.module:203
10625 msgid "Insert the text to annotate here"
10626 msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:208
10629 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:210
10633 msgid "Warning (MP Targ.)"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:214
10637 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:216
10641 msgid "Error (MP Targ.)"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:220
10645 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10648 #: lib/layouts/fixme.module:222
10649 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:232
10656 #: lib/layouts/fixme.module:236
10660 #: lib/layouts/fixme.module:240
10664 #: lib/layouts/fixme.module:244
10666 msgstr "FxWarning*"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:248
10672 #: lib/layouts/fixme.module:252
10676 #: lib/layouts/fixme.module:256
10680 #: lib/layouts/fixme.module:260
10684 #: lib/layouts/foils.layout:3
10688 #: lib/layouts/foils.layout:44
10690 msgstr "Lysarktopp"
10692 #: lib/layouts/foils.layout:64
10693 msgid "ShortFoilhead"
10694 msgstr "Kort lysarktopp"
10696 #: lib/layouts/foils.layout:70
10697 msgid "Rotatefoilhead"
10698 msgstr "Vridd lysarktopp"
10700 #: lib/layouts/foils.layout:76
10701 msgid "ShortRotatefoilhead"
10702 msgstr "Kort vridd lysarktopp"
10704 #: lib/layouts/foils.layout:85
10706 msgstr "Avkryssingsliste"
10708 #: lib/layouts/foils.layout:101
10712 #: lib/layouts/foils.layout:105
10714 msgstr "Kryssliste"
10716 #: lib/layouts/foils.layout:121
10720 #: lib/layouts/foils.layout:165
10724 #: lib/layouts/foils.layout:174
10728 #: lib/layouts/foils.layout:183
10729 msgid "Restriction"
10730 msgstr "Restriksjon"
10732 #: lib/layouts/foils.layout:187
10733 msgid "Restriction:"
10734 msgstr "Restriksjon:"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10741 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10742 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10746 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10748 msgid "Corollary #."
10749 msgstr "Korollar #."
10751 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10752 msgid "Proposition #."
10753 msgstr "Proposisjon #."
10755 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10757 msgid "Definition #."
10758 msgstr "Definisjon #."
10760 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10765 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10770 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10775 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10777 msgid "Proposition*"
10778 msgstr "Proposisjon*"
10780 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10781 msgid "Proposition."
10782 msgstr "Proposisjon."
10784 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10786 msgid "Definition*"
10787 msgstr "Definisjon*"
10789 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10790 msgid "Foot to End"
10791 msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
10793 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10795 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10796 "code where you want the endnotes to appear."
10798 "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
10799 "TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
10801 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10802 msgid "French Letter (frletter)"
10803 msgstr "French Letter (frletter)"
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10806 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10807 msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
10809 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10817 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10821 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10829 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10834 msgid "ReturnAddress"
10835 msgstr "Returadresse"
10837 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10838 msgid "ReturnAddress:"
10839 msgstr "Returadresse:"
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10842 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10847 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10849 msgstr "Deres ref:"
10851 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10853 msgstr "Din adresse:"
10855 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10904 msgid "BankAccount"
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10908 msgid "BankAccount:"
10909 msgstr "Bankkonto:"
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10913 msgid "PostalComment"
10914 msgstr "Postkommentar"
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10917 msgid "PostalComment:"
10918 msgstr "Postkommentar:"
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10922 msgstr "Referanse:"
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10929 msgid "G-Brief (V. 2)"
10930 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10938 msgstr "NavneradA:"
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10946 msgstr "NavneradB:"
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10954 msgstr "NavneradC:"
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10962 msgstr "NavneradD:"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10970 msgstr "NavneradE:"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10978 msgstr "NavneradF:"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10986 msgstr "NavneradG:"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10989 msgid "AddressRowA"
10990 msgstr "AdresseradA"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10993 msgid "AddressRowA:"
10994 msgstr "AdresseradA:"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10997 msgid "AddressRowB"
10998 msgstr "AdresseradB"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11001 msgid "AddressRowB:"
11002 msgstr "AdresseradB:"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11005 msgid "AddressRowC"
11006 msgstr "AdresseradC"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11009 msgid "AddressRowC:"
11010 msgstr "AdresseradC:"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11013 msgid "AddressRowD"
11014 msgstr "AdresseradD"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11017 msgid "AddressRowD:"
11018 msgstr "AdresseradD:"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11021 msgid "AddressRowE"
11022 msgstr "AdresseradE"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11025 msgid "AddressRowE:"
11026 msgstr "AdresseradE:"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11029 msgid "AddressRowF"
11030 msgstr "AdresseradF"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11033 msgid "AddressRowF:"
11034 msgstr "AdresseradF:"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11037 msgid "TelephoneRowA"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11041 msgid "TelephoneRowA:"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11045 msgid "TelephoneRowB"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11049 msgid "TelephoneRowB:"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11053 msgid "TelephoneRowC"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11057 msgid "TelephoneRowC:"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11061 msgid "TelephoneRowD"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11065 msgid "TelephoneRowD:"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11069 msgid "TelephoneRowE"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11073 msgid "TelephoneRowE:"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11077 msgid "TelephoneRowF"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11081 msgid "TelephoneRowF:"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11085 msgid "InternetRowA"
11086 msgstr "InternettRadA"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11089 msgid "InternetRowA:"
11090 msgstr "InternettRadA:"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11093 msgid "InternetRowB"
11094 msgstr "InternettRadB"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11097 msgid "InternetRowB:"
11098 msgstr "InternettRadB:"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11101 msgid "InternetRowC"
11102 msgstr "InternettRadC"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11105 msgid "InternetRowC:"
11106 msgstr "InternettRadC:"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11109 msgid "InternetRowD"
11110 msgstr "InternettRadD"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11113 msgid "InternetRowD:"
11114 msgstr "InternettRadD:"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11117 msgid "InternetRowE"
11118 msgstr "InternettRadE"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11121 msgid "InternetRowE:"
11122 msgstr "InternettRadE:"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11125 msgid "InternetRowF"
11126 msgstr "InternettRadF"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11129 msgid "InternetRowF:"
11130 msgstr "InternettRadF:"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11181 msgid "GraphicBoxes"
11182 msgstr "Grafikkbokser"
11184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11185 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11186 msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
11188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11190 msgstr "Speilvendt boks"
11192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11194 msgstr "Skalert boks"
11196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11198 msgstr "Lengdefaktor"
11200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11201 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11202 msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
11204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11206 msgstr "Høydefaktor"
11208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11209 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11210 msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
11212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11214 msgstr "Størrelseboks"
11216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11217 msgid "Width of the box"
11218 msgstr "Bredde for boksen"
11220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11221 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11222 msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11233 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11234 msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11241 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11242 msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
11244 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11248 #: lib/layouts/hanging.module:6
11250 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11251 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11254 "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
11255 "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
11257 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11258 msgid "Hebrew Article"
11259 msgstr "Hebrew Article"
11261 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11263 msgstr "Påstand #."
11265 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11269 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11271 msgstr "Merknader #."
11273 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11279 msgid "Hebrew Letter"
11280 msgstr "Hebrew Letter"
11282 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11286 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11290 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11294 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11298 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11302 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11306 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11308 msgstr "Fortsettes"
11310 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11311 msgid "(continuing)"
11312 msgstr "(forsettes)"
11314 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11318 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11319 msgid "TITLE OVER:"
11320 msgstr "TITTEL OVER:"
11322 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11324 msgstr "KRYSSKLIPP"
11326 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11327 msgid "INTERCUT WITH:"
11328 msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
11330 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11334 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11338 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11340 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11341 msgstr "Risk and Safety Statements"
11343 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11345 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11346 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11347 "in LyX's examples folder."
11349 "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
11350 "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
11351 "statements.lyx i eksempelmappa."
11353 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11355 msgstr "H-P nummer"
11357 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11358 msgid "H-P statement"
11361 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11363 msgid "Statement Text"
11364 msgstr "Tekst uten format|f"
11366 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11367 msgid "Text for statements that require some information"
11370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11371 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11372 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11375 msgid "Author Names"
11376 msgstr "Forfatternavn"
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11379 msgid "Author names that will appear in the header line"
11380 msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11393 msgid "Classification Codes"
11394 msgstr "Klassifiseringskoder"
11396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11397 msgid "TableCaption"
11398 msgstr "Tabelltittel"
11400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11401 msgid "Table caption"
11402 msgstr "Tabelltittel"
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11406 msgstr "Sitatreferanse"
11408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11409 msgid "Cite reference"
11410 msgstr "Sitert litteratur"
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11414 msgstr "Punktliste"
11416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11422 msgid "Numbering Scheme"
11423 msgstr "Nummereringssystem"
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11427 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11430 "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11437 msgid "Theorem \\thetheorem."
11438 msgstr "Teorem \\thetheorem."
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11443 msgid "Corollary \\thecorollary."
11444 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11449 msgid "Lemma \\thelemma."
11450 msgstr "Lemma \\thelemma."
11452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11455 msgid "Proposition \\theproposition."
11456 msgstr "Proposisjon \\theproposition."
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11459 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11479 msgid "Question \\thequestion."
11480 msgstr "Spørsmål \\thequestion."
11482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11484 msgid "Claim \\theclaim."
11485 msgstr "Påstand \\theclaim."
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11490 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11491 msgstr "Konjektur \\theconjecture."
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11498 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11499 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11502 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11503 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11510 #: lib/layouts/initials.module:2
11512 msgstr "Forbokstaver"
11514 #: lib/layouts/initials.module:6
11516 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11517 "manual for a detailed description."
11519 "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
11520 "inkluderte objekter."
11522 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11523 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11524 #: lib/layouts/initials.module:39
11526 msgstr "Forbokstav"
11528 #: lib/layouts/initials.module:35
11529 msgid "Option(s) for the initial"
11530 msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
11532 #: lib/layouts/initials.module:40
11533 msgid "Initial letter(s)"
11534 msgstr "Forbokstav(er)"
11536 #: lib/layouts/initials.module:44
11537 msgid "Rest of Initial"
11538 msgstr "Resten av forbokstaven"
11540 #: lib/layouts/initials.module:45
11541 msgid "Rest of initial word or text"
11542 msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
11544 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11545 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11546 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11548 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11549 msgid "Short title that will appear in header line"
11550 msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
11552 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11554 msgstr "Endringssporing"
11556 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11560 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11565 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11567 msgstr "Tidsskrift"
11569 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11574 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11578 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11584 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11585 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11586 msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
11588 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11592 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11593 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11594 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11601 msgid "submit to paper:"
11602 msgstr "sendt til tidsskrift:"
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11605 msgid "Bibliography (plain)"
11606 msgstr "Bibliografi (vanlig)"
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11609 msgid "Bibliography heading"
11610 msgstr "Overskrift bibliografi"
11612 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11613 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11614 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11616 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11618 msgstr "SAMMENDRAG:"
11620 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11622 msgstr "NØKKELORD:"
11624 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11628 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11629 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11633 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11634 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11636 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11637 msgid "\\thesection."
11638 msgstr "\\thesection."
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11641 msgid "\\thesection"
11642 msgstr "\\thesection"
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11645 msgid "\\thesubsection."
11646 msgstr "\\thesubsection."
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11649 msgid "\\thesubsubsection."
11650 msgstr "\\thesubsubsection."
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11653 msgid "Main Author"
11654 msgstr "Hovedforfatter"
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11657 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11658 msgid "Affiliation Key"
11659 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11661 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11662 msgid "Affiliation key of the author"
11663 msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11666 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11672 msgstr "Medforfatter"
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11676 msgstr "Medforfatter"
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11679 msgid "Affiliation key of the co-author"
11680 msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11683 msgid "Short Author"
11684 msgstr "Kort forfatter"
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11687 msgid "Short author:"
11688 msgstr "Kort forfatter:"
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11691 msgid "Affiliation key"
11692 msgstr "Tilknytningsnøkkel"
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11696 msgstr "Nøkkelord:"
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11702 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11706 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11707 msgid "PDB reference"
11708 msgstr "PDB-referanse"
11710 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11711 msgid "PDB reference:"
11712 msgstr "PDB-referanse:"
11714 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11716 msgid "Optional name"
11717 msgstr "ramme rundt bildetekst"
11719 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11720 msgid "NDB reference"
11721 msgstr "NDB-referanse"
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11724 msgid "NDB reference:"
11725 msgstr "NDB-referanse:"
11727 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11729 msgstr "Kortversjon"
11731 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11732 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11733 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11735 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11736 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11737 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11739 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11740 msgid "Alternative Affiliation"
11741 msgstr "Alternativ tilknytning"
11743 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11744 msgid "Affiliation Prefix"
11745 msgstr "Tilknytningsprefiks"
11747 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11748 msgid "A prefix like 'Also at '"
11749 msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
11751 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11752 msgid "PACS numbers:"
11753 msgstr "PACS numre:"
11755 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11756 msgid "Preprint number"
11757 msgstr "Fortrykk nummer"
11759 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11760 msgid "Preprint number:"
11761 msgstr "Fortrykk nummer:"
11763 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11764 msgid "Online citation"
11765 msgstr "Online-sitat"
11767 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11768 msgid "Japanese Book (jbook)"
11769 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11771 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11772 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11773 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11775 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11776 msgid "Japanese Report (jreport)"
11777 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11779 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11780 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11781 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11783 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11784 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11785 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11787 #: lib/layouts/jss.layout:3
11788 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11789 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11791 #: lib/layouts/jss.layout:107
11793 msgid "Plain Keywords"
11796 #: lib/layouts/jss.layout:110
11798 msgid "Plain Keywords:"
11799 msgstr "Nøkkelord:"
11801 #: lib/layouts/jss.layout:113
11803 msgid "Plain Title"
11804 msgstr "Tittel for del"
11806 #: lib/layouts/jss.layout:116
11808 msgid "Plain Title:"
11809 msgstr "Tittel for del"
11811 #: lib/layouts/jss.layout:122
11812 msgid "Short Title:"
11813 msgstr "Kort tittel:"
11815 #: lib/layouts/jss.layout:125
11817 msgid "Plain Author"
11818 msgstr "Løpende forfatter"
11820 #: lib/layouts/jss.layout:128
11822 msgid "Plain Author:"
11823 msgstr "Løpende forfatter:"
11825 #: lib/layouts/jss.layout:131
11830 #: lib/layouts/jss.layout:133
11835 #: lib/layouts/jss.layout:156
11840 #: lib/layouts/jss.layout:158
11844 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11848 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11852 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11857 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11859 msgid "Code Output"
11862 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11866 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11868 msgid "bibliography entry"
11869 msgstr "Referansenøkkel"
11871 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11873 msgid "Bibliography entry."
11874 msgstr "Referanseliste"
11876 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11880 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11881 msgid "short title"
11882 msgstr "kort tittel"
11884 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11888 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11889 msgid "AddressForOffprints"
11890 msgstr "Adresse for ekstrakopier"
11892 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11893 msgid "Address for Offprints:"
11894 msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
11896 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11897 msgid "RunningTitle"
11898 msgstr "Løpetittel"
11900 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11901 msgid "Running title:"
11902 msgstr "Løpende overskrift:"
11904 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11905 msgid "RunningAuthor"
11906 msgstr "Løpende forfatter"
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11909 msgid "Running author:"
11910 msgstr "Løpende forfatter:"
11912 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11913 msgid "Rnw (knitr)"
11914 msgstr "Rnw (knitr)"
11916 #: lib/layouts/knitr.module:6
11918 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11919 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11920 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11922 "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
11923 "må være installert for at denne modulen skal virke: install."
11924 "packages('knitr').\n"
11925 "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
11926 "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
11928 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11929 #: lib/layouts/sweave.module:6
11933 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11934 msgid "Sweave Options"
11935 msgstr "Sweave-opsjoner"
11937 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11938 msgid "Sweave opts"
11939 msgstr "Sweave-opsjoner"
11941 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11942 msgid "S/R expression"
11943 msgstr "S/R-uttrykk"
11945 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11949 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11950 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11951 msgstr "Latex8 Article (utgått)"
11953 #: lib/layouts/letter.layout:3
11954 msgid "Letter (Standard Class)"
11955 msgstr "Letter (standardklasse)"
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11958 msgid "French Letter (lettre)"
11959 msgstr "French Letter (lettre)"
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11962 msgid "NoTelephone"
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11971 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11975 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11981 msgid "Post Scriptum"
11982 msgstr "Post Scriptum"
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11985 msgid "EndOfMessage"
11986 msgstr "Meldingsslutt"
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11990 msgstr "Slutt på fila"
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11996 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11998 msgstr "Overskrifter"
12000 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12017 msgid "EndOfMessage."
12018 msgstr "Melding slutt."
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12022 msgstr "Slutt på fila."
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12028 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12029 msgid "LilyPond Book"
12030 msgstr "LilyPond Bok"
12032 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12034 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12035 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12037 "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
12038 "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
12040 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12041 #: lib/external_templates:320
12045 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12046 msgid "LilyPond Options"
12047 msgstr "LilyPond-opsjoner"
12049 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12051 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12054 "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
12055 "tilgjengelige opsjoner)."
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12058 msgid "Linguistics"
12059 msgstr "Lingvistikk"
12061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12067 "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
12068 "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12072 msgid "Numbered Example (multiline)"
12073 msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12079 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12081 msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12085 msgstr "Eksempler:"
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12088 msgid "Custom Numbering|s"
12089 msgstr "Tilpasset nummerering|s"
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12092 msgid "Customize the numeration"
12093 msgstr "Tilpass nummereringen"
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12097 msgstr "Deleksempel"
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12100 msgid "Subexample:"
12101 msgstr "Deleksempel:"
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12108 msgid "Translation"
12109 msgstr "Oversettelse"
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12113 msgid "Glosse Translation|s"
12114 msgstr "IEEE Transactions"
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12118 msgid "Add a translation for the glosse"
12119 msgstr "Legg et nytt register til listen"
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12126 msgid "Structure Tree"
12127 msgstr "Strukturtre"
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12158 msgid "GroupGlossedWords"
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12170 msgid "List of Tableaux"
12173 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12177 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12179 msgid "Literate programming"
12180 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
12182 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12187 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12188 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12191 msgid "Running LaTeX Title"
12192 msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12196 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12200 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12203 msgid "Author Running"
12204 msgstr "Løpende forfatter"
12206 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12207 msgid "Author Running:"
12208 msgstr "Løpende forfatter:"
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12212 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12215 msgid "TOC Author:"
12216 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12228 msgid "Conjecture #."
12229 msgstr "Konjektur #."
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12233 msgstr "Eksempel #."
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12236 msgid "Exercise #."
12237 msgstr "Oppgave #."
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12241 msgstr "Merknad #."
12243 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12245 msgstr "Problem #."
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12254 msgid "Property #."
12255 msgstr "Egenskap #."
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12258 msgid "Question #."
12259 msgstr "Spørsmål #."
12261 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12263 msgstr "Merknad #."
12265 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12266 msgid "Solution #."
12267 msgstr "Løsning #."
12269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12270 msgid "Logical Markup"
12271 msgstr "Logisk markering"
12273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12275 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12278 "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
12281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12283 msgstr "tekststiler"
12285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12287 msgstr "Substantiv"
12289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12315 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12316 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12318 msgid "Short Title (TOC)|S"
12319 msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12322 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12323 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12329 msgid "Short Title (Header)"
12330 msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12333 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12334 msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12337 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12338 msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12341 msgid "The section as it appears in the running headers"
12342 msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12345 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12346 msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12349 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12350 msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12353 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12354 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12357 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12358 msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12361 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12365 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12366 msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12369 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12370 msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12373 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12374 msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12377 msgid "Chapterprecis"
12378 msgstr "Kapittelsammendrag"
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12382 msgstr "Kapittelmotto"
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12385 msgid "Epigraph Source|S"
12386 msgstr "Kilde til kapittelmotto"
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12393 msgid "The source/author of this epigraph"
12394 msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12398 msgstr "Dikt-tittel"
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12401 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12402 msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12405 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12406 msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12410 msgstr "Dikt-tittel*"
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12414 msgstr "Figurforklaring"
12416 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12417 msgid "Minimalistic"
12418 msgstr "Minimalistisk"
12420 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12421 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12422 msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12428 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12437 msgid "Style Options"
12438 msgstr "Stilopsjoner"
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12441 msgid "Options for the CV style"
12442 msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12449 msgid "CV Color Scheme:"
12450 msgstr "CV fargeskjema:"
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12457 msgid "CV Icon Set:"
12458 msgstr "CV Ikonmengde:"
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12461 msgid "CVColumnWidth"
12462 msgstr "CV Kolonnebredde"
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12465 msgid "Column Width:"
12466 msgstr "Kolonnebredde:"
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12469 msgid "PDF Page Mode"
12470 msgstr "PDF sidemodus"
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12473 msgid "PDF Page Mode:"
12474 msgstr "PDF sidemodus:"
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12485 msgid "Family Name:"
12486 msgstr "Etternavn:"
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12493 msgid "Optional address line"
12494 msgstr "Frivillig adresselinje"
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12502 msgstr "Type telefon"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12505 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12506 msgstr "fast, mobil eller fax"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12517 msgid "Name of the social network"
12518 msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12522 msgstr "Ekstrainformasjon"
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12525 msgid "Extra Info:"
12526 msgstr "Ekstra informasjon:"
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12533 msgid "Height the photo is resized to"
12534 msgstr "Høyde for fotografiet"
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12541 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12542 msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12545 msgid "EmptySection"
12546 msgstr "Tomseksjon"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12549 msgid "Empty Section"
12550 msgstr "Tom seksjon"
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12553 msgid "CloseSection"
12554 msgstr "AvsluttningSeksjon"
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12561 msgid "Optional width"
12562 msgstr "Valgfri bredde"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12565 msgid "Header content"
12566 msgstr "Hodeinnhold"
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12585 msgid "ItemWithComment"
12586 msgstr "ElementMedKommentar"
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12589 msgid "Item with Comment:"
12590 msgstr "Element med kommentar:"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12598 msgstr "Listepunkt"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12602 msgstr "Listepunkt:"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12606 msgstr "Dobbeltpunkt"
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12609 msgid "Double Item:"
12610 msgstr "Dobbeltpunkt:"
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12613 msgid "Left Summary"
12614 msgstr "Venstre Sammendrag"
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12617 msgid "Left summary"
12618 msgstr "Venstre sammendrag"
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12622 msgstr "Venstre Tekst"
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12626 msgstr "Venstre tekst"
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12629 msgid "Right Summary"
12630 msgstr "Høyre Sammendrag"
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12633 msgid "Right summary"
12634 msgstr "Høyre sammendrag"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12637 msgid "DoubleListItem"
12638 msgstr "Dobbelt listeelement"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12641 msgid "Double List Item:"
12642 msgstr "Dobbelt listeelement:"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12646 msgstr "Første Element"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12650 msgstr "Første element"
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12654 msgstr "Datamaskin"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12657 msgid "MakeCVtitle"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12661 msgid "Make CV Title"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12665 msgid "MakeLetterTitle"
12666 msgstr "Brevtittel"
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12669 msgid "Make Letter Title"
12670 msgstr "Brevtittel"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12673 msgid "MakeLetterClosing"
12674 msgstr "Brevavslutning"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12677 msgid "Close Letter"
12678 msgstr "Avslutt brev"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12685 msgid "Company Name"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12689 msgid "Company name"
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12694 msgstr "Legger ved"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12697 msgid "Alternative Name"
12698 msgstr "Alternativt navn"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12701 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12702 msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12706 msgstr "Legger ved:"
12708 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12709 msgid "Multiple Columns"
12710 msgstr "Multikolonne"
12712 #: lib/layouts/multicol.module:7
12714 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12715 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12716 "detailed description of multiple columns."
12718 "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
12719 "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
12720 "detaljert beskrivelse."
12722 #: lib/layouts/multicol.module:19
12723 msgid "Number of Columns"
12724 msgstr "Antall kolonner"
12726 #: lib/layouts/multicol.module:20
12727 msgid "Insert the number of columns here"
12728 msgstr "Skriv antall kolonner her"
12730 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12731 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12735 #: lib/layouts/multicol.module:26
12736 msgid "An optional preface"
12737 msgstr "En valgfri innledning"
12739 #: lib/layouts/multicol.module:29
12740 msgid "Space Before Page Break"
12741 msgstr "avstand før sideskift"
12743 #: lib/layouts/multicol.module:30
12745 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12747 msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
12749 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12750 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12751 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12753 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12754 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12755 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12757 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12758 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12759 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12761 #: lib/layouts/natbib.module:2
12765 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12769 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12771 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12772 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12773 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12775 "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
12776 "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
12777 "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
12779 #: lib/layouts/noweb.module:2
12783 #: lib/layouts/noweb.module:5
12784 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12785 msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
12787 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12788 msgid "\\arabic{section}"
12789 msgstr "\\arabic{section}"
12791 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12792 msgid "\\arabic{chapter}"
12793 msgstr "\\arabic{chapter}"
12795 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12796 msgid "\\Alph{chapter}"
12797 msgstr "\\Alph{chapter}"
12799 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12800 msgid "\\arabic{footnote}"
12801 msgstr "\\arabic{footnote}"
12803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12804 msgid "\\Roman{section}."
12805 msgstr "\\Roman{section}."
12807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12808 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12809 msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
12811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12812 msgid "\\Alph{subsection}."
12813 msgstr "\\Alph{subsection}."
12815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12816 msgid "\\arabic{subsection}."
12817 msgstr "\\arabic{subsection}."
12819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12820 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12821 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12824 msgid "\\alph{subsubsection}."
12825 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12828 msgid "\\alph{paragraph}."
12829 msgstr "\\alph{paragraph}."
12831 #: lib/layouts/paper.layout:3
12832 msgid "Paper (Standard Class)"
12833 msgstr "Paper (standardklasse)"
12835 #: lib/layouts/paper.layout:152
12837 msgstr "Undertittel"
12839 #: lib/layouts/paper.layout:164
12840 msgid "Institution"
12841 msgstr "Institusjon"
12843 #: lib/layouts/paralist.module:2
12844 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12845 msgstr "Avsnittlister (paralist)"
12847 #: lib/layouts/paralist.module:9
12849 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12850 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12851 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12852 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12853 "extended to use a similar optional argument."
12855 "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
12856 "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
12857 "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
12858 "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
12860 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12861 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12862 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12863 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12864 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12865 #: lib/layouts/paralist.module:133
12866 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12867 msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
12869 #: lib/layouts/paralist.module:47
12871 msgid "AsParagraphItem"
12874 #: lib/layouts/paralist.module:51
12876 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12877 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12879 #: lib/layouts/paralist.module:56
12881 msgid "InParagraphItem"
12884 #: lib/layouts/paralist.module:60
12886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12887 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12889 #: lib/layouts/paralist.module:65
12891 msgid "CompactItem"
12894 #: lib/layouts/paralist.module:72
12896 msgid "Compact Itemize Options"
12897 msgstr "Punktlisteopsjoner"
12899 #: lib/layouts/paralist.module:77
12901 msgid "AsParagraphEnum"
12904 #: lib/layouts/paralist.module:81
12906 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12907 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12909 #: lib/layouts/paralist.module:86
12911 msgid "InParagraphEnum"
12914 #: lib/layouts/paralist.module:90
12916 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12917 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12919 #: lib/layouts/paralist.module:95
12921 msgid "CompactEnum"
12924 #: lib/layouts/paralist.module:102
12926 msgid "Compact Enumerate Options"
12927 msgstr "Nummereringsopsjoner"
12929 #: lib/layouts/paralist.module:107
12931 msgid "AsParagraphDescr"
12934 #: lib/layouts/paralist.module:111
12936 msgid "As Paragraph Description Options"
12937 msgstr "Beskrivelse: "
12939 #: lib/layouts/paralist.module:116
12941 msgid "InParagraphDescr"
12944 #: lib/layouts/paralist.module:120
12946 msgid "In Paragraph Description Options"
12947 msgstr "Beskrivelse: "
12949 #: lib/layouts/paralist.module:125
12951 msgid "CompactDescr"
12952 msgstr "Datamaskin"
12954 #: lib/layouts/paralist.module:132
12956 msgid "Compact Description Options"
12957 msgstr "Beskrivelse: "
12959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12960 msgid "PDF Comments"
12961 msgstr "PDF-kommentarer"
12963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12965 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12966 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12967 "and the package documentation for details."
12969 "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
12970 "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12974 msgid "Define Avatar"
12975 msgstr "Definer avatar"
12977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12978 msgid "PDF-comment"
12979 msgstr "PDF-kommentar"
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12982 msgid "PDF-comment avatar:"
12983 msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12986 msgid "Name of the Avatar"
12987 msgstr "Navn på avataren"
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12990 msgid "Define PDF-Comment Style"
12991 msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12994 msgid "PDF-comment style:"
12995 msgstr "Stil for PDFkommentar:"
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12998 msgid "Name of the style"
12999 msgstr "Navn på stilen"
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13002 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13003 msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13006 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13007 msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13010 msgid "Name of the list style"
13011 msgstr "Navn på listestil"
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13014 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13015 msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13018 msgid "PDF-comment list style:"
13019 msgstr "PDF-kommentar listestil:"
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13022 msgid "PDF-Comment-Setup"
13023 msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13026 msgid "PDF (Setup)"
13027 msgstr "PDF (oppsett)"
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13030 msgid "PDF-Comment setup options"
13031 msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13039 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13041 "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
13044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13045 msgid "PDF-Annotation"
13046 msgstr "PDF-Merknad"
13048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13053 msgid "PDFComment Options"
13054 msgstr "PDFkommentaropsjoner"
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13057 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13059 "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
13061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13066 msgid "PDF (Margin)"
13067 msgstr "PDF (marg)"
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13071 msgstr "PDF-markert"
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13074 msgid "PDF (Markup)"
13075 msgstr "PDF (markert)"
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13078 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13079 msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13082 msgid "PDF-Freetext"
13083 msgstr "PDF-fritekst"
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13086 msgid "PDF (Freetext)"
13087 msgstr "PDF (fritekst)"
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13091 msgstr "PDF-kvadrat"
13093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13094 msgid "PDF (Square)"
13095 msgstr "PDF (kvadrat)"
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13099 msgstr "PDF-sirkel"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13102 msgid "PDF (Circle)"
13103 msgstr "PDF (sirkel)"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13111 msgstr "PDF (linje)"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13114 msgid "PDF-Sideline"
13115 msgstr "PDF-kantlinje"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13118 msgid "PDF (Sideline)"
13119 msgstr "PDF (kantlinje)"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13122 msgid "Insert the comment here"
13123 msgstr "Skriv kommentaren her"
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13130 msgid "PDF (Reply)"
13131 msgstr "PDF (svar)"
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13134 msgid "PDF-Tooltip"
13135 msgstr "PDF-verktøytips"
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13138 msgid "PDF (Tooltip)"
13139 msgstr "PDF (verktøytips)"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13142 msgid "Tooltip Text"
13143 msgstr "Tekst for verktøytips"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13147 msgstr "Verktøytips"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13150 msgid "Insert the tooltip text here"
13151 msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13154 msgid "List of PDF Comments"
13155 msgstr "Liste over PDFkommentarer"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13158 msgid "[List of PDF Comments]"
13159 msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13162 msgid "List Options|s"
13163 msgstr "Listeopsjoner|s"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13166 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13167 msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13171 msgstr "PDF-Skjema"
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13175 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13176 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13177 "documentation of hyperref for details."
13179 "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
13180 "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
13183 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13184 msgid "Begin PDF Form"
13185 msgstr "Start PDF-skjema"
13187 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13189 msgstr "PDF-skjema"
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13192 msgid "PDF Form Parameters"
13193 msgstr "PDFskjema parametre"
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13199 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13200 msgid "Insert PDF form parameters here"
13201 msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
13203 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13204 msgid "End PDF Form"
13205 msgstr "Slutt PDF-skjema"
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13208 msgid "PDF Link Setup"
13209 msgstr "PDF Lenkeoppsett"
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13212 msgid "PDF link setup"
13213 msgstr "PDF lenkeoppsett"
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13221 msgstr "Avkryssingsboks"
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13232 msgid "Insert the label here"
13233 msgstr "Sett inn merket her"
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13240 msgid "SubmitButton"
13241 msgstr "Innsendingsknapp"
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13244 msgid "ResetButton"
13245 msgstr "Tilbakestillingsknapp"
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13252 msgid "The name of the PDF action"
13253 msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13256 msgid "Text Field Style"
13257 msgstr "Tekstfeltstil"
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13260 msgid "Default text field style"
13261 msgstr "Standard tekstfeltstil"
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13264 msgid "Submit Button Style"
13265 msgstr "Innsendingsknappstil"
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13268 msgid "Default submit button style"
13269 msgstr "Standard innsendingsknappstil"
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13272 msgid "Push Button Style"
13273 msgstr "Trykknappstil"
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13276 msgid "Default push button style"
13277 msgstr "Standard trykknappstil"
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13280 msgid "Check Box Style"
13281 msgstr "Avkryssingsboksstil"
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13284 msgid "Default check box style"
13285 msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13288 msgid "Reset Button Style"
13289 msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13292 msgid "Default reset button style"
13293 msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13296 msgid "List Box Style"
13297 msgstr "Listeboksstil"
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13300 msgid "Default list box style"
13301 msgstr "Standard listeboksstil"
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13304 msgid "Combo Box Style"
13305 msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13308 msgid "Default combo box style"
13309 msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13312 msgid "Popdown Box Style"
13313 msgstr "Stil for nedtrekksliste"
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13316 msgid "Default popdown box style"
13317 msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13320 msgid "Radio Box Style"
13321 msgstr "Radioknappstil"
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13324 msgid "Default radio box style"
13325 msgstr "Standard radioknappstil"
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13332 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13334 msgstr "Tittellysark"
13336 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13346 msgid "Slide Option"
13347 msgstr "Lysarkopsjon"
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13350 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13351 msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13355 msgstr "Lysark slutt"
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13363 msgstr "Bredt lysark"
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13367 msgstr "Tomt lysark"
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13370 msgid "Empty slide:"
13371 msgstr "Tomt lysark:"
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13374 msgid "Section Option"
13375 msgstr "Seksjonsopsjon"
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13378 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13382 msgid "Itemize Type"
13383 msgstr "Punktliste type"
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13386 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13387 msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13390 msgid "ItemizeType1"
13391 msgstr "PunktlisteType1"
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13394 msgid "Enumerate Type"
13395 msgstr "Nummerering Type"
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13398 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13399 msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13402 msgid "EnumerateType1"
13403 msgstr "NummereringType1"
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13407 msgstr "Doble kolonner"
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13410 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13411 msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
13413 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13414 msgid "Left Column"
13415 msgstr "Venstre kolonne"
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13418 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13420 "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13425 msgstr "Bare på lysark"
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13433 msgid "Overlay Specification|S"
13434 msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13437 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13438 msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13443 msgstr "Bare på lysark"
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13451 msgid "Recipe Book"
13452 msgstr "Oppskriftsbok"
13454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13455 msgid "\\thechapter"
13456 msgstr "\\thechapter"
13458 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13462 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13464 msgstr "Oppskrift:"
13466 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13467 msgid "Ingredients"
13468 msgstr "Ingredienser"
13470 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13471 msgid "Ingredients Header"
13472 msgstr "Ingrediensoverskrift"
13474 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13475 msgid "Specify an optional ingredients header"
13476 msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
13478 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13479 msgid "Ingredients:"
13480 msgstr "Ingredienser:"
13482 #: lib/layouts/report.layout:3
13483 msgid "Report (Standard Class)"
13484 msgstr "Report (standardklasse)"
13486 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13487 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13488 msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
13490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13491 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13492 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13495 msgid "Affiliation (alternate)"
13496 msgstr "Tilknytning (alternativ)"
13498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13499 msgid "Affiliation (alternate):"
13500 msgstr "Tilknytning (alternativ):"
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13503 msgid "Alternate Affiliation Option"
13504 msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13507 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13509 "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
13511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13512 msgid "Affiliation (none)"
13513 msgstr "Tilknytning (ingen)"
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13516 msgid "No affiliation"
13517 msgstr "Ingen tilknytning"
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13520 msgid "Electronic Address:"
13521 msgstr "Elektronisk adresse:"
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13524 msgid "Electronic Address Option|s"
13525 msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13528 msgid "Optional argument to the email command"
13529 msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13532 msgid "Author URL Option"
13533 msgstr "Forfatter URL-opsjon"
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13536 msgid "Optional argument to the homepage command"
13537 msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13540 msgid "Collaboration"
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13544 msgid "Collaboration:"
13545 msgstr "Samarbeid:"
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13552 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13553 msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13556 msgid "acknowledgments"
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13560 msgid "Ruled Table"
13561 msgstr "Linjert tabell"
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13566 msgstr "Spesialiteter"
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13574 msgstr "Bred tekst"
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13581 msgid "List of Videos"
13582 msgstr "Liste over videoer"
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13587 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13592 msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13595 msgid "lowercase text"
13596 msgstr "tekst i små bokstaver"
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13600 msgid "Online cite"
13601 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13605 msgid "online cite"
13606 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13609 msgid "Text behind"
13610 msgstr "Tekst etter"
13612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13613 msgid "text behind the cite"
13614 msgstr "tekst etter sitat"
13616 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13617 msgid "REVTeX (V. 4)"
13618 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13620 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13621 msgid "AltAffiliation"
13622 msgstr "AltTilknytning"
13624 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13625 msgid "PACS number:"
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13629 msgid "Risk and Safety Statements"
13630 msgstr "Risk and Safety Statements"
13632 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13634 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13635 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13636 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13638 "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
13639 "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
13640 "statements.lyx i eksempelmappa."
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13644 msgstr "R-S nummer"
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13650 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13651 msgid "Safety phrase"
13652 msgstr "Sikkerhetsfrase"
13654 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13655 msgid "Phrase Text"
13656 msgstr "Frasetekst"
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13659 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13661 "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
13663 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13667 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13670 msgstr "Post-kommentar"
13672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13674 msgstr "Konferanse"
13676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13678 msgstr "Venstre logo"
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13682 msgstr "Venstre logo:"
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13686 msgstr "Logostørrelse"
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13690 msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13694 msgstr "Høyre logo"
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13697 msgid "Right logo:"
13698 msgstr "Høyre logo:"
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13701 msgid "Caption Width"
13702 msgstr "Bredde bildetekst"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13706 msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
13708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13709 msgid "KOMA-Script Article"
13710 msgstr "KOMA-Script Article"
13712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13714 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13717 msgid "KOMA-Script Book"
13718 msgstr "KOMA-Script Book"
13720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13725 msgid "\\alph{enumii})"
13726 msgstr "\\alph{enumii})"
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13734 msgstr "Ekstrakapittel"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13739 msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
13741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13743 msgstr "Ekstraseksjon"
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13747 msgstr "Ekstrakapittel*"
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13751 msgstr "Ekstraseksjon*"
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13755 msgstr "Miniseksjon"
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13759 msgstr "Forleggere"
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13765 msgstr "Dedisering"
13767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13769 msgstr "Tittelhode"
13771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13772 msgid "Uppertitleback"
13773 msgstr "Øvre baktittel"
13775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13776 msgid "Lowertitleback"
13777 msgstr "Nedre baktittel"
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13781 msgstr "Ekstratittel"
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13804 msgid "Dictum Author"
13805 msgstr "Maksime forfatter"
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13808 msgid "The author of this dictum"
13809 msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
13811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13813 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
13815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13832 msgid "Specialmail"
13833 msgstr "Spesialpost"
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13836 msgid "Specialmail:"
13837 msgstr "Spesialpost:"
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13845 msgstr "Deres ref."
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13849 msgstr "Deres adresse"
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13852 msgid "Your letter of:"
13853 msgstr "Deres brev av:"
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13864 msgid "Customer no.:"
13865 msgstr "Kunde nr.:"
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13872 msgid "Invoice no.:"
13873 msgstr "Faktura nr.:"
13875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13877 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13880 msgid "NextAddress"
13881 msgstr "NesteAdresse"
13883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13884 msgid "Next Address:"
13885 msgstr "Neste Adresse:"
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13888 msgid "Sender Name:"
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13892 msgid "Sender Phone:"
13893 msgstr "Avsender tlf:"
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13896 msgid "Sender Fax:"
13897 msgstr "Avsender fax:"
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13900 msgid "Sender E-Mail:"
13901 msgstr "Avsender e-post:"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13904 msgid "Sender URL:"
13905 msgstr "Avsender URL:"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13920 msgid "End of letter"
13921 msgstr "Avslutning på brev"
13923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13924 msgid "KOMA-Script Report"
13925 msgstr "KOMA-Script Report"
13927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13928 msgid "Section Boxes"
13929 msgstr "Innrammet seksjonering"
13931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13935 "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
13937 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13939 msgstr "Innrammet seksjon"
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13942 msgid "Section Box"
13943 msgstr "Innrammet seksjon"
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13946 msgid "Section Box Width|S"
13947 msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13950 msgid "Width of the section Box"
13951 msgstr "Bredde for seksjonsramma"
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13955 msgstr "Overskrift"
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13958 msgid "Section Box Heading"
13959 msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13962 msgid "Insert the section box header here"
13963 msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13966 msgid "SubsectionBox"
13967 msgstr "Innrammet underseksjon"
13969 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13970 msgid "Subsection Box"
13971 msgstr "Innrammet underseksjon"
13973 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13974 msgid "SubsubsectionBox"
13975 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13977 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13978 msgid "Subsubsection Box"
13979 msgstr "Innrammet underunderseksjon"
13981 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13986 msgid "LandscapeSlide"
13987 msgstr "LiggendeLysark"
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13990 msgid "Landscape Slide"
13991 msgstr "Liggende lysark"
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13994 msgid "PortraitSlide"
13995 msgstr "StåendeLysark"
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13998 msgid "Portrait Slide"
13999 msgstr "Stående lysark"
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14002 msgid "SlideHeading"
14003 msgstr "Lysark overskrift"
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14006 msgid "SlideSubHeading"
14007 msgstr "Lysark mindre overskrift"
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14010 msgid "ListOfSlides"
14011 msgstr "ListeOverLysark"
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14014 msgid "List of Slides"
14015 msgstr "Liste over lysark"
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14018 msgid "SlideContents"
14019 msgstr "Lysark innhold"
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14022 msgid "Slide Contents"
14023 msgstr "Lysark innhold"
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14026 msgid "ProgressContents"
14027 msgstr "Progresjonsinnhold"
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14030 msgid "Progress Contents"
14031 msgstr "Progresjonsinnhold"
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14034 msgid "Landscape Slide:"
14035 msgstr "Liggende lysark:"
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14038 msgid "Portrait Slide:"
14039 msgstr "Stående lysark:"
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14045 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14046 msgid "[List Of Slides]"
14047 msgstr "[Liste over lysark]"
14049 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14050 msgid "[Slide Contents]"
14051 msgstr "[Lysark innhold]"
14053 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14054 msgid "[Progress Contents]"
14055 msgstr "[Progresjonsinnhold]"
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14058 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14059 msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14063 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14064 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14065 "standard Paragraph Shapes'."
14067 "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
14068 "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
14069 "standard Paragraph Shapes'."
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14073 msgstr "CD-etikett"
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14076 msgid "ShapedParagraphs"
14077 msgstr "Formede avsnitt"
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14124 msgid "Triangle up"
14125 msgstr "Triangel med spissen opp"
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14128 msgid "Triangle down"
14129 msgstr "Triangel med spissen ned"
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14132 msgid "Triangle left"
14133 msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14136 msgid "Triangle right"
14137 msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14141 msgstr "formet avsnitt"
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14144 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14145 msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14148 msgid "Shape specification"
14149 msgstr "Formspesifikasjon"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14152 msgid "Specification of the shape"
14153 msgstr "Spesifikasjon for formen"
14155 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14157 msgstr "Formet avsnitt"
14159 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14160 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14161 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14163 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14165 msgid "Conjecture*"
14166 msgstr "Konjektur*"
14168 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14172 msgstr "Algoritme*"
14174 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14178 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14179 msgid "The title as it appears in the running headers"
14180 msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14183 msgid "AMS subject classifications:"
14184 msgstr "AMS temaklassifisering:"
14186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14187 msgid "ACM SIGPLAN"
14188 msgstr "ACM SIGPLAN"
14190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14191 msgid "Name of the conference"
14192 msgstr "Navn på konferansen"
14194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14195 msgid "Conference:"
14196 msgstr "Konferanse:"
14198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14199 msgid "CopyrightYear"
14200 msgstr "Opphavsrettsår"
14202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14203 msgid "Copyright year:"
14204 msgstr "Opphavsrett år:"
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14207 msgid "Copyrightdata"
14208 msgstr "Opphavsrettsdata"
14210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14211 msgid "Copyright data:"
14212 msgstr "Opphavsrett data:"
14214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14216 msgid "TitleBanner"
14217 msgstr "Tittelmerknadsmerke"
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14221 msgid "Title banner:"
14222 msgstr "Tittelfotnote:"
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14225 msgid "PreprintFooter"
14226 msgstr "Fortrykkfot"
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14229 msgid "Preprint footer:"
14230 msgstr "Fortrykkfot:"
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14233 msgid "Digital Object Identifier:"
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14237 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14238 msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14242 msgstr "Betingelser:"
14244 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14248 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14253 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14254 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14256 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14257 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14258 msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
14260 #: lib/layouts/slides.layout:107
14262 msgstr "Nytt lysark:"
14264 #: lib/layouts/slides.layout:129
14266 msgstr "Overligger"
14268 #: lib/layouts/slides.layout:144
14269 msgid "New Overlay:"
14270 msgstr "Ny overligger:"
14272 #: lib/layouts/slides.layout:184
14274 msgstr "Ny merknad:"
14276 #: lib/layouts/slides.layout:209
14277 msgid "InvisibleText"
14278 msgstr "Usynlig tekst"
14280 #: lib/layouts/slides.layout:216
14281 msgid "<Invisible Text Follows>"
14282 msgstr "<Usynlig tekst følger>"
14284 #: lib/layouts/slides.layout:233
14285 msgid "VisibleText"
14286 msgstr "Synlig tekst"
14288 #: lib/layouts/slides.layout:240
14289 msgid "<Visible Text Follows>"
14290 msgstr "<Synlig tekst følger>"
14292 #: lib/layouts/spie.layout:3
14293 msgid "SPIE Proceedings"
14294 msgstr "SPIE Proceedings"
14296 #: lib/layouts/spie.layout:56
14298 msgstr "Forfatterinfo"
14300 #: lib/layouts/spie.layout:68
14301 msgid "Authorinfo:"
14302 msgstr "Forfatterinfo:"
14304 #: lib/layouts/spie.layout:96
14305 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14308 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14320 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14333 msgid "\\Roman{part}"
14334 msgstr "\\Roman{part}"
14336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14337 msgid "Part \\Roman{part}"
14338 msgstr "Del \\Roman{part}"
14340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14342 msgstr "Kapittel ##"
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14347 msgstr "Seksjon ##"
14349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14350 msgid "Paragraph ##"
14351 msgstr "Avsnitt ##"
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14354 msgid "\\arabic{enumi}."
14355 msgstr "\\arabic{enumi}."
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14358 msgid "\\roman{enumiii}."
14359 msgstr "\\roman{enumiii}."
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14362 msgid "\\Alph{enumiv}."
14363 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14366 msgid "Equation ##"
14367 msgstr "Ligning ##"
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14370 msgid "Footnote ##"
14371 msgstr "Fotnote ##"
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14374 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14375 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14390 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14395 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14396 msgstr "Liste over programlister"
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14399 msgid "Listings[[inset]]"
14402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14416 msgstr "Forhåndsvisning"
14418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14422 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14423 msgid "Part \\thepart"
14424 msgstr "Del \\thepart"
14426 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14427 msgid "Chapter \\thechapter"
14428 msgstr "Kapittel \\thechapter"
14430 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14431 msgid "Appendix \\thechapter"
14432 msgstr "Appendiks \\thechapter"
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14435 msgid "Front Matter"
14436 msgstr "Frontmateriale"
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14439 msgid "--- Front Matter ---"
14440 msgstr "--- Frontmateriale ---"
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14443 msgid "Main Matter"
14444 msgstr "Hovedmateriale"
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14447 msgid "--- Main Matter ---"
14448 msgstr "--- Hovedmateriale ---"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14451 msgid "Back Matter"
14452 msgstr "Sluttmateriale"
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14455 msgid "--- Back Matter ---"
14456 msgstr "--- Sluttmateriale ---"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14459 msgid "PartBacktext"
14460 msgstr "Del baktekst"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14464 msgstr "Tittel for del"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14467 msgid "Title of this part"
14468 msgstr "Tittel for denne delen"
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14471 msgid "ChapSubtitle"
14472 msgstr "KapUndertittel"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14476 msgstr "KapForfatter"
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14484 msgid "Run-in headings"
14485 msgstr "overskrifter"
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14489 msgid "Sub-run-in headings"
14490 msgstr "Subjektoverskrifter:"
14492 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14494 msgstr "Ekstrakapittel"
14496 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14498 msgstr "ekstrakapittel"
14500 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14501 msgid "Author data:"
14502 msgstr "Forfatterdata:"
14504 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14506 msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14509 msgid "TOC author:"
14510 msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14513 msgid "Running Title"
14514 msgstr "Løpende overskrift"
14516 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14517 msgid "Running Author"
14518 msgstr "Løpende forfatter"
14520 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14521 msgid "Running Chapter"
14522 msgstr "Løpende kapittel"
14524 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14525 msgid "Running chapter:"
14526 msgstr "Løpende kapittel:"
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14529 msgid "Running Section"
14530 msgstr "Løpende seksjon"
14532 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14533 msgid "Running section:"
14534 msgstr "Løpende seksjon:"
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14538 msgstr "Sammendrag*"
14540 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14541 msgid "Abstract* (not printed)"
14542 msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
14544 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14545 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14550 msgid "Alternative name"
14551 msgstr "Alternativt navn"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14554 msgid "Longest Description Label"
14555 msgstr "Lengste listeetikett"
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14558 msgid "Longest description label"
14559 msgstr "Lengste listeetikett"
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14571 msgstr "Bevis(QED)"
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14574 msgid "Proof(smartQED)"
14575 msgstr "Bevis(smartQED)"
14577 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14578 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14579 msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
14581 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14582 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14586 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14587 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14588 msgid "Headnote (optional):"
14589 msgstr "Hodenotat (frivillig):"
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14592 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14593 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14597 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14598 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14604 msgid "Institute #"
14605 msgstr "Institutt #"
14607 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14608 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14609 msgid "Corr Author:"
14610 msgstr "Korresponderende forfatter:"
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14615 msgstr "Ekstrakopier"
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14620 msgstr "Ekstrakopier:"
14622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14623 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14624 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14628 msgstr "Underklasse"
14630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14631 msgid "Mathematics Subject Classification"
14632 msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
14634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14639 msgid "CR Subject Classification"
14640 msgstr "CR subjektklassifikasjon"
14642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14643 msgid "Solution \\thesolution"
14644 msgstr "Løsning \\thesolution"
14646 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14647 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14648 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14650 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14651 msgid "Springer SV Mono"
14652 msgstr "Springer SV Mono"
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14655 msgid "Springer SV Mult"
14656 msgstr "Springer SV Mult"
14658 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14667 msgid "Contributors"
14668 msgstr "Bidragsytere"
14670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14671 msgid "List of Contributors"
14672 msgstr "Bidragsytere"
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14675 msgid "Contributor List"
14676 msgstr "Bidragsytere"
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14685 msgid "For editors"
14686 msgstr "For redaktører"
14688 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14689 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14690 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14692 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14696 #: lib/layouts/sweave.module:6
14698 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14699 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14701 "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
14703 "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
14705 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14706 msgid "Sweave Input File"
14707 msgstr "Sweave inndatafil"
14709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14710 msgid "Number Tables by Section"
14711 msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
14713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14715 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14716 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14718 "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
14721 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14722 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14723 msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
14725 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14726 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14727 msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14730 msgid "Fancy Colored Boxes"
14731 msgstr "Fancy fargede bokser"
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14735 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14736 "the tcolorbox documentation for details."
14738 "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
14739 "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14746 msgid "Color Box Options"
14747 msgstr "Fargeboksopsjoner"
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14751 msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14754 msgid "Dynamic Color Box"
14755 msgstr "Dynamisk fargeboks"
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14758 msgid "Color Box (Dynamic)"
14759 msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14762 msgid "Fit Color Box"
14763 msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14766 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14767 msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14771 msgid "Raster Color Box"
14772 msgstr "Farge på skriften"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14775 msgid "Subtitle Options"
14776 msgstr "Undertittelopsjoner"
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14779 msgid "Insert the options here"
14780 msgstr "Skriv opsjonene her"
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14783 msgid "Color Box Separator"
14784 msgstr "Fargeboksseparator"
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14787 msgid "Color Boxes"
14788 msgstr "Fargebokser"
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14795 msgid "Color Box Line"
14796 msgstr "Fargebokslinje"
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14799 msgid "Color Box Setup"
14800 msgstr "Fargeboks innstillinger"
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14803 msgid "New Color Box Type"
14804 msgstr "Ny fargebokstype"
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14807 msgid "New Box Options"
14808 msgstr "Opsjoner for ny boks"
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14811 msgid "Options for the new box type (optional)"
14812 msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14815 msgid "Name of the new box type"
14816 msgstr "Navn på den nye bokstypen"
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14820 msgstr "Argumenter"
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14823 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14824 msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14827 msgid "Default Value"
14828 msgstr "Standardverdi"
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14831 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14832 msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14835 msgid "Custom Color Box 1"
14836 msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14839 msgid "More Color Box Options"
14840 msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14843 msgid "Insert more color box options here"
14844 msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14847 msgid "Custom Color Box 2"
14848 msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14851 msgid "Custom Color Box 3"
14852 msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14855 msgid "Custom Color Box 4"
14856 msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14859 msgid "Custom Color Box 5"
14860 msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14865 msgid "Definitions & Theorems"
14866 msgstr "Definisjoner & teoremer"
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14870 msgid "Fact \\thefact."
14871 msgstr "Faktum \\thefact."
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14875 msgid "Definition \\thedefinition."
14876 msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14880 msgid "Example \\theexample."
14881 msgstr "Eksempel \\theexample."
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14885 msgid "Problem \\theproblem."
14886 msgstr "Problem \\theproblem."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14890 msgid "Exercise \\theexercise."
14891 msgstr "Oppgave \\theexercise."
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14894 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14895 msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14899 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14900 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14901 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14904 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14905 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14906 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14908 "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
14909 "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
14910 "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
14911 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
14912 "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
14913 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
14914 "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14917 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14918 msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14925 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14926 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14927 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14928 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14930 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
14931 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
14932 "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
14933 "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
14934 "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
14935 "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14939 msgid "Criterion \\thecriterion."
14940 msgstr "Kriterie \\thecriterion."
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14953 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14954 msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14959 msgstr "Algoritme."
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14962 msgid "Axiom \\theaxiom."
14963 msgstr "Aksiom \\theaxiom."
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14976 msgid "Condition \\thecondition."
14977 msgstr "Forutsetning \\thecondition."
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14982 msgstr "Forutsetning*"
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14987 msgstr "Forutsetning."
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14991 msgid "Note \\thenote."
14992 msgstr "Merknad \\thenote."
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15005 msgid "Notation \\thenotation."
15006 msgstr "Notasjon \\thenotation."
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15019 msgid "Summary \\thesummary."
15020 msgstr "Sammendrag \\thesummary."
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15025 msgstr "Sammendrag*"
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15030 msgstr "Sammendrag."
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15034 msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15038 msgid "Acknowledgement*"
15039 msgstr "Bekreftelse*"
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15042 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15043 msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15047 msgid "Conclusion*"
15048 msgstr "Konklusjon*"
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15052 msgid "Conclusion."
15053 msgstr "Konklusjon."
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15069 msgid "Assumption \\theassumption."
15070 msgstr "Antagelse \\theassumption."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15074 msgid "Assumption*"
15075 msgstr "Antagelse*"
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15079 msgid "Assumption."
15080 msgstr "Antagelse."
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15093 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15094 msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15098 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15099 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15100 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15101 "in both numbered and non-numbered forms."
15103 "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
15104 "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
15105 "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
15106 "nummererte og unummrererte former."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15110 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15111 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15116 msgid "Criterion \\thetheorem."
15117 msgstr "Kriterie \\thetheorem."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15120 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15121 msgstr "Algoritme \\thetheorem."
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15124 msgid "Axiom \\thetheorem."
15125 msgstr "Aksiom \\thetheorem."
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15128 msgid "Condition \\thetheorem."
15129 msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15132 msgid "Note \\thetheorem."
15133 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15136 msgid "Notation \\thetheorem."
15137 msgstr "Notasjon \\thetheorem."
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15140 msgid "Summary \\thetheorem."
15141 msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15144 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15145 msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15148 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15149 msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15152 msgid "Assumption \\thetheorem."
15153 msgstr "Antagelse \\thetheorem."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15156 msgid "Question \\thetheorem."
15157 msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
15159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15160 msgid "Corollary \\thetheorem."
15161 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15164 msgid "Lemma \\thetheorem."
15165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15168 msgid "Proposition \\thetheorem."
15169 msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15173 msgstr "Konjektur \\thetheorem."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15176 msgid "Fact \\thetheorem."
15177 msgstr "Faktum \\thetheorem."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15180 msgid "Definition \\thetheorem."
15181 msgstr "Definisjon \\thetheorem."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15184 msgid "Example \\thetheorem."
15185 msgstr "Eksempel \\thetheorem."
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15188 msgid "Problem \\thetheorem."
15189 msgstr "Problem \\thetheorem."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15192 msgid "Exercise \\thetheorem."
15193 msgstr "Oppgave \\thetheorem."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15196 msgid "Solution \\thetheorem."
15197 msgstr "Løsning \\thetheorem."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15200 msgid "Remark \\thetheorem."
15201 msgstr "Merknad \\thetheorem."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15204 msgid "Claim \\thetheorem."
15205 msgstr "Påstand \\thetheorem."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15208 msgid "Theorems (AMS)"
15209 msgstr "Teoremer (AMS)"
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15213 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15214 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15215 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15216 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15218 "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
15219 "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
15220 "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
15221 "avsnittsvis nummerering av teoremer."
15223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15224 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15225 msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
15227 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15229 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15230 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15233 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15234 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15235 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15237 "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
15238 "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
15239 "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
15240 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15241 "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
15243 "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
15245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15246 msgid "Case \\arabic{casei}."
15247 msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
15249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15250 msgid "Case \\roman{caseii}."
15251 msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
15253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15254 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15255 msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
15257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15258 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15259 msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
15261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15262 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15263 msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
15265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15267 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15268 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15269 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15270 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15271 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15273 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
15274 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15275 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15276 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15277 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15279 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15280 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15281 msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
15283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15285 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15286 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15287 "chapter environment."
15289 "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
15290 "dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15293 msgid "Named Theorems"
15294 msgstr "Navnede teoremer"
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15298 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15299 "'Additional Theorem Text' argument."
15301 "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
15302 "'Ekstra teoremtekst'."
15304 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15305 msgid "Named Theorem"
15306 msgstr "Navngitt teorem"
15308 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15309 msgid "Named Theorem."
15310 msgstr "Navngitt teorem."
15312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15336 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15338 msgid "Alternative proof string"
15339 msgstr "Alternativ tilknytning:"
15341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15342 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15343 msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
15345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15351 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15353 "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
15354 "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
15355 "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
15356 "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
15357 "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
15359 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15360 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15361 msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
15363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15365 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15368 "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15372 msgid "Conjecture."
15373 msgstr "Konjektur."
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15396 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15397 msgstr "Teoremer (unummererte)"
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15401 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15402 "using the extended AMS machinery."
15403 msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
15405 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15409 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15411 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15412 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15415 "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
15416 "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
15417 "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
15419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15421 msgstr "Navn/Tittel"
15423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15424 msgid "Alternative optional name or title"
15425 msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
15427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15428 msgid "Prop \\theprop."
15429 msgstr "Prop \\theprop."
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15437 msgstr "\\theprob."
15439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15444 msgid "# [number of Prob]"
15445 msgstr "# [antall probl]"
15447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15448 msgid "Label of Problem"
15449 msgstr "Problemetikett"
15451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15452 msgid "Label of the corresponding problem"
15453 msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
15455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15456 msgid "Property \\theproperty."
15457 msgstr "Egenskap \\theproperty."
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15461 msgstr "Huskelapper"
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15465 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15466 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15467 "provides a paragraph style."
15469 "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
15470 "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15477 msgid "List of TODOs"
15478 msgstr "Huskeliste"
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15481 msgid "[List of TODOs]"
15482 msgstr "[Huskeliste]"
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15485 msgid "List of TODOs Heading|s"
15486 msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15489 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15490 msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15493 msgid "TODO Note (Margin)"
15494 msgstr "Huskelapp (i margen)"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15497 msgid "TODO (Margin)"
15498 msgstr "HUSK (marg)"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15501 msgid "TODO Note Options|s"
15502 msgstr "Huskelappopsjoner|s"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15505 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15506 msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15509 msgid "TODO Note (inline)"
15510 msgstr "Huskelapp (i teksten)"
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15513 msgid "TODO (Inline)"
15514 msgstr "HUSK (i tekst)"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15517 msgid "Missing Figure"
15518 msgstr "Manglende figur"
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15521 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15522 msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15525 msgid "Todo[Inline]"
15526 msgstr "Husk[i tekst]"
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15529 msgid "Todo[margin]"
15530 msgstr "Husk[marg]"
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15533 msgid "MissingFigure"
15534 msgstr "Manglende figur"
15536 #: lib/layouts/treport.layout:3
15537 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15538 msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
15540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15542 msgstr "Tufte Book"
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15546 msgstr "Sidemerknad"
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15550 msgstr "sidemerknad"
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15565 msgid "new thought"
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15570 msgstr "Store bokstaver"
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15574 msgstr "store bokstaver"
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15586 msgstr "Full bredde"
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15589 msgid "MarginTable"
15590 msgstr "Margtabell"
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15593 msgid "MarginFigure"
15596 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15597 msgid "Tufte Handout"
15598 msgstr "Tufte Handout"
15600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15604 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15605 msgid "Variable-width Minipages"
15606 msgstr "Miniside med variabel bredde"
15608 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15610 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15611 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15612 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15613 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15614 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15616 "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
15617 "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
15618 "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
15619 "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
15621 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15622 msgid "Minipage (Var. Width)"
15623 msgstr "Miniside (Var. bredde)"
15625 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15626 msgid "Minipage (var.)"
15627 msgstr "Miniside (var.)"
15629 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15630 msgid "Vert. Adjustment"
15631 msgstr "Loddrett justering"
15633 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15634 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15635 msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
15637 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15639 msgstr "Max bredde"
15641 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15642 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15643 msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
15645 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15650 #: lib/languages:106
15654 #: lib/languages:114
15658 #: lib/languages:123
15659 msgid "English (USA)"
15660 msgstr "Engelsk (USA)"
15662 #: lib/languages:135
15663 msgid "Greek (ancient)"
15664 msgstr "Gammelgresk"
15666 #: lib/languages:152
15667 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15668 msgstr "Arabisk (ArabTex)"
15670 #: lib/languages:163
15671 msgid "Arabic (Arabi)"
15672 msgstr "Arabisk (Arabi)"
15674 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "English (Australia)"
15680 msgstr "Engelsk (Australia)"
15682 #: lib/languages:196
15683 msgid "German (Austria, old spelling)"
15684 msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
15686 #: lib/languages:208
15687 msgid "German (Austria)"
15688 msgstr "Tysk (Østerrike)"
15690 #: lib/languages:218
15692 msgstr "Indonesisk"
15694 #: lib/languages:228
15698 #: lib/languages:237
15702 #: lib/languages:251
15704 msgstr "Hviterussisk"
15706 #: lib/languages:260
15707 msgid "Portuguese (Brazil)"
15708 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15710 #: lib/languages:270
15714 #: lib/languages:279
15715 msgid "English (UK)"
15716 msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
15718 #: lib/languages:289
15722 #: lib/languages:300
15723 msgid "English (Canada)"
15724 msgstr "Engelsk (Kanada)"
15726 #: lib/languages:311
15727 msgid "French (Canada)"
15728 msgstr "Fransk-Kanadisk"
15730 #: lib/languages:321
15734 #: lib/languages:333
15735 msgid "Chinese (simplified)"
15736 msgstr "Kinesisk (forenklet)"
15738 #: lib/languages:343
15739 msgid "Chinese (traditional)"
15740 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
15742 #: lib/languages:353
15746 #: lib/languages:360
15750 #: lib/languages:369
15754 #: lib/languages:379
15758 #: lib/languages:390
15759 msgid "Divehi (Maldivian)"
15762 #: lib/languages:397
15764 msgstr "Nederlandsk"
15766 #: lib/languages:408
15770 #: lib/languages:420
15774 #: lib/languages:429
15778 #: lib/languages:443
15782 #: lib/languages:457
15786 #: lib/languages:468
15790 #: lib/languages:484
15794 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15798 #: lib/languages:507
15799 msgid "German (old spelling)"
15800 msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
15802 #: lib/languages:518
15806 #: lib/languages:533
15807 msgid "German (Switzerland)"
15808 msgstr "Tysk (Sveits)"
15810 #: lib/languages:547
15811 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15812 msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
15814 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15819 #: lib/languages:570
15820 msgid "Greek (polytonic)"
15821 msgstr "Gresk (polytonisk)"
15823 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15827 #: lib/languages:598
15831 #: lib/languages:616
15835 #: lib/languages:627
15836 msgid "Interlingua"
15837 msgstr "Interlingua"
15839 #: lib/languages:636
15843 #: lib/languages:645
15847 #: lib/languages:660
15851 #: lib/languages:673
15852 msgid "Japanese (CJK)"
15853 msgstr "Japansk (CJK)"
15855 #: lib/languages:682
15857 msgstr "Kasakstansk"
15859 #: lib/languages:692
15863 #: lib/languages:701
15867 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15871 #: lib/languages:729
15875 #: lib/languages:742
15879 #: lib/languages:753
15880 msgid "Lower Sorbian"
15881 msgstr "Nedersorbisk"
15883 #: lib/languages:762
15887 #: lib/languages:773
15891 #: lib/languages:783
15895 #: lib/languages:792
15896 msgid "English (New Zealand)"
15897 msgstr "Engelsk (New Zealand)"
15899 #: lib/languages:802
15900 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15901 msgstr "Norsk (bokmål)"
15903 #: lib/languages:812
15904 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15905 msgstr "Norsk (nynorsk)"
15907 #: lib/languages:823
15911 #: lib/languages:841
15915 #: lib/languages:852
15917 msgstr "Portugisisk"
15919 #: lib/languages:862
15923 #: lib/languages:872
15927 #: lib/languages:883
15929 msgstr "Nordsamisk"
15931 #: lib/languages:892
15935 #: lib/languages:899
15939 #: lib/languages:908
15943 #: lib/languages:920
15944 msgid "Serbian (Latin)"
15945 msgstr "Serbisk (Latin)"
15947 #: lib/languages:930
15951 #: lib/languages:940
15955 #: lib/languages:949
15959 #: lib/languages:963
15960 msgid "Spanish (Mexico)"
15961 msgstr "Spansk (Mexico)"
15963 #: lib/languages:975
15967 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15971 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15975 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15979 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15983 #: lib/languages:1031
15987 #: lib/languages:1046
15991 #: lib/languages:1056
15995 #: lib/languages:1067
15996 msgid "Upper Sorbian"
15997 msgstr "Oversorbisk"
15999 #: lib/languages:1088
16001 msgstr "Vietnamesisk"
16003 #: lib/languages:1099
16007 #: lib/latexfonts:82
16008 msgid "AE (Almost European)"
16009 msgstr "AE (Almost European)"
16011 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16013 msgstr "Bera Serif"
16015 #: lib/latexfonts:104
16019 #: lib/latexfonts:110
16020 msgid "Concrete Roman"
16021 msgstr "Concrete Roman"
16023 #: lib/latexfonts:116
16024 msgid "Zapf Chancery"
16025 msgstr "Zapf Chancery"
16027 #: lib/latexfonts:122
16028 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16029 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16031 #: lib/latexfonts:128
16032 msgid "Computer Modern Roman"
16033 msgstr "Computer Modern Roman"
16035 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16036 msgid "URW Garamond"
16037 msgstr "URW Garamond"
16039 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16043 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16044 msgid "Latin Modern Roman"
16045 msgstr "Latin Modern Roman"
16047 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16048 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16049 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16051 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16052 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16053 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16055 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16056 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16057 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16059 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16061 msgstr "Minion Pro"
16063 #: lib/latexfonts:273
16064 msgid "New Century Schoolbook"
16065 msgstr "New Century Schoolbook"
16067 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16068 #: lib/latexfonts:311
16072 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16073 msgid "Times Roman"
16074 msgstr "Times Roman"
16076 #: lib/latexfonts:345
16077 msgid "TeX Gyre Bonum"
16078 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16080 #: lib/latexfonts:351
16081 msgid "TeX Gyre Chorus"
16082 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16084 #: lib/latexfonts:357
16085 msgid "TeX Gyre Pagella"
16086 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16088 #: lib/latexfonts:363
16089 msgid "TeX Gyre Schola"
16090 msgstr "TeX Gyre Schola"
16092 #: lib/latexfonts:369
16093 msgid "TeX Gyre Termes"
16094 msgstr "TeX Gyre Termes"
16096 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16097 msgid "Utopia (Fourier)"
16098 msgstr "Utopia (Fourier)"
16100 #: lib/latexfonts:412
16101 msgid "Avant Garde"
16102 msgstr "Avant Garde"
16104 #: lib/latexfonts:418
16108 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16112 #: lib/latexfonts:444
16116 #: lib/latexfonts:451
16117 msgid "Computer Modern Sans"
16118 msgstr "Computer Modern Sans"
16120 #: lib/latexfonts:457
16124 #: lib/latexfonts:465
16128 #: lib/latexfonts:472
16129 msgid "Iwona (Light)"
16130 msgstr "Iwona (mager)"
16132 #: lib/latexfonts:479
16133 msgid "Iwona (Condensed)"
16134 msgstr "Iwona (kondensert)"
16136 #: lib/latexfonts:486
16137 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16138 msgstr "Iwona (mager kondensert)"
16140 #: lib/latexfonts:493
16144 #: lib/latexfonts:500
16145 msgid "Kurier (Light)"
16146 msgstr "Kurier (mager)"
16148 #: lib/latexfonts:507
16149 msgid "Kurier (Condensed)"
16150 msgstr "Kurier (kondensert)"
16152 #: lib/latexfonts:514
16153 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16154 msgstr "Kurier (mager kondensert)"
16156 #: lib/latexfonts:521
16157 msgid "Latin Modern Sans"
16158 msgstr "Latin Modern Sans"
16160 #: lib/latexfonts:528
16161 msgid "TeX Gyre Adventor"
16162 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16164 #: lib/latexfonts:534
16165 msgid "TeX Gyre Heros"
16166 msgstr "TeX Gyre Heros"
16168 #: lib/latexfonts:540
16169 msgid "URW Classico (Optima)"
16170 msgstr "URW Classico (Optima)"
16172 #: lib/latexfonts:552
16176 #: lib/latexfonts:560
16177 msgid "CM Typewriter Light"
16178 msgstr "CM Typewriter mager"
16180 #: lib/latexfonts:567
16181 msgid "Computer Modern Typewriter"
16182 msgstr "Computer Modern maskinskrift"
16184 #: lib/latexfonts:573
16188 #: lib/latexfonts:580
16189 msgid "Libertine Mono"
16190 msgstr "Libertine Mono"
16192 #: lib/latexfonts:587
16193 msgid "Latin Modern Typewriter"
16194 msgstr "Latin Modern maskinskrift"
16196 #: lib/latexfonts:594
16200 #: lib/latexfonts:601
16201 msgid "TeX Gyre Cursor"
16202 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16204 #: lib/latexfonts:607
16205 msgid "TX Typewriter"
16206 msgstr "TX maskinskrift"
16208 #: lib/latexfonts:619
16212 #: lib/latexfonts:625
16213 msgid "URW Garamond (New TX)"
16214 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16216 #: lib/latexfonts:633
16217 msgid "Iwona (Math)"
16218 msgstr "Iwona (Matte)"
16220 #: lib/latexfonts:646
16221 msgid "Kurier (Math)"
16222 msgstr "Kurier (Matte)"
16224 #: lib/latexfonts:659
16225 msgid "Libertine (New TX)"
16226 msgstr "Libertine (New TX)"
16228 #: lib/latexfonts:667
16229 msgid "Minion Pro (New TX)"
16230 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16232 #: lib/latexfonts:676
16233 msgid "Times Roman (New TX)"
16234 msgstr "Times Roman (New TX)"
16236 #: lib/encodings:31
16237 msgid "Unicode (utf8)"
16238 msgstr "Unicode (utf8)"
16240 #: lib/encodings:36
16241 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16242 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16244 #: lib/encodings:40
16245 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16246 msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
16248 #: lib/encodings:43
16249 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16250 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
16252 #: lib/encodings:46
16253 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16254 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
16256 #: lib/encodings:49
16257 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16258 msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
16260 #: lib/encodings:52
16261 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16262 msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
16264 #: lib/encodings:55
16265 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16266 msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
16268 #: lib/encodings:59
16269 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16270 msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
16272 #: lib/encodings:63
16273 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16274 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
16276 #: lib/encodings:66
16277 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16278 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
16280 #: lib/encodings:69
16281 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16282 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
16284 #: lib/encodings:73
16285 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16286 msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
16288 #: lib/encodings:76
16289 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16290 msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
16292 #: lib/encodings:79
16293 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16294 msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
16296 #: lib/encodings:82
16297 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16298 msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
16300 #: lib/encodings:85
16301 msgid "DOS (CP 437)"
16302 msgstr "DOS (CP 437)"
16304 #: lib/encodings:89
16305 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16306 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16308 #: lib/encodings:92
16309 msgid "Western European (CP 850)"
16310 msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
16312 #: lib/encodings:95
16313 msgid "Central European (CP 852)"
16314 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
16316 #: lib/encodings:98
16317 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16318 msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
16320 #: lib/encodings:101
16321 msgid "Western European (CP 858)"
16322 msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
16324 #: lib/encodings:104
16325 msgid "Hebrew (CP 862)"
16326 msgstr "Hebraisk (CP 862)"
16328 #: lib/encodings:107
16329 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16330 msgstr "Nordisk (CP 865)"
16332 #: lib/encodings:110
16333 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16334 msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
16336 #: lib/encodings:113
16337 msgid "Central European (CP 1250)"
16338 msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
16340 #: lib/encodings:116
16341 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16342 msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
16344 #: lib/encodings:120
16345 msgid "Western European (CP 1252)"
16346 msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
16348 #: lib/encodings:123
16349 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16350 msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
16352 #: lib/encodings:127
16353 msgid "Arabic (CP 1256)"
16354 msgstr "Arabisk (CP 1256)"
16356 #: lib/encodings:130
16357 msgid "Baltic (CP 1257)"
16358 msgstr "Baltisk (CP 1257)"
16360 #: lib/encodings:133
16361 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16362 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16364 #: lib/encodings:136
16365 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16366 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16368 #: lib/encodings:139
16369 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16370 msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
16372 #: lib/encodings:142
16373 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16374 msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
16376 #: lib/encodings:153
16377 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16378 msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
16380 #: lib/encodings:163
16381 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16382 msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
16384 #: lib/encodings:170
16385 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16386 msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
16388 #: lib/encodings:174
16389 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16390 msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
16392 #: lib/encodings:178
16393 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16394 msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
16396 #: lib/encodings:182
16397 msgid "Korean (EUC-KR)"
16398 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16400 #: lib/encodings:186
16401 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16402 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16404 #: lib/encodings:190
16405 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16406 msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
16408 #: lib/encodings:194
16409 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16410 msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
16412 #: lib/encodings:201
16413 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16414 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16416 #: lib/encodings:203
16417 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16418 msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
16420 #: lib/encodings:205
16421 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16422 msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
16424 #: lib/encodings:207
16425 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16426 msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
16428 #: lib/encodings:214
16429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16430 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16432 #: lib/encodings:219
16433 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16434 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16436 #: lib/encodings:223
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16441 msgid "Array Environment|y"
16442 msgstr "Ligningssett (Array)|y"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16445 msgid "Cases Environment|C"
16446 msgstr "Alternativer (cases)|c"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16449 msgid "Aligned Environment|l"
16450 msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16453 msgid "AlignedAt Environment|v"
16454 msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16457 msgid "Gathered Environment|h"
16458 msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16461 msgid "Split Environment|S"
16462 msgstr "Delt miljø (split)|s"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16465 msgid "Delimiters...|r"
16466 msgstr "Parenteser/klammer...|r"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16469 msgid "Matrix...|x"
16470 msgstr "Matrise..."
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16477 msgid "AMS align Environment|a"
16478 msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16481 msgid "AMS alignat Environment|t"
16482 msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16485 msgid "AMS flalign Environment|f"
16486 msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16489 msgid "AMS gather Environment|g"
16490 msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16493 msgid "AMS multline Environment|m"
16494 msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16497 msgid "Inline Formula|I"
16498 msgstr "Formel i teksten"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16501 msgid "Displayed Formula|D"
16502 msgstr "Fremhevet formel"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16505 msgid "Eqnarray Environment|E"
16506 msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16509 msgid "AMS Environment|A"
16510 msgstr "AMS Miljø|A"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16513 msgid "Number Whole Formula|N"
16514 msgstr "Nummerer hele formelen|N"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16517 msgid "Number This Line|u"
16518 msgstr "Nummerer denne linja|u"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16521 msgid "Equation Label|L"
16522 msgstr "Ligningsetikett"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16525 msgid "Copy as Reference|R"
16526 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16529 msgid "Split Cell|C"
16530 msgstr "Del celle|c"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16534 msgstr "Sett inn|i"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16537 msgid "Add Line Above|o"
16538 msgstr "Ny linje over|o"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16541 msgid "Add Line Below|B"
16542 msgstr "Ny linje under"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16545 msgid "Delete Line Above|v"
16546 msgstr "Fjern linje over|v"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16549 msgid "Delete Line Below|w"
16550 msgstr "Fjern linje under|u"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16553 msgid "Add Line to Left"
16554 msgstr "Ny linje på venstre side"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16557 msgid "Add Line to Right"
16558 msgstr "Ny linje på høyre side"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16561 msgid "Delete Line to Left"
16562 msgstr "Fjern linje på venstre side"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16565 msgid "Delete Line to Right"
16566 msgstr "Fjern linje på høyre side"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16569 msgid "Show Math Toolbar"
16570 msgstr "Vis verktøylinje for matte"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16573 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16574 msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16577 msgid "Show Table Toolbar"
16578 msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16581 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16582 msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16585 msgid "Next Cross-Reference|N"
16586 msgstr "Neste kryssreferanse|N"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16589 msgid "Go to Label|G"
16590 msgstr "Gå til merke|G"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16593 msgid "<Reference>|R"
16594 msgstr "<referansenr>|R"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16597 msgid "(<Reference>)|e"
16598 msgstr "(<referansenr>)|e"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16605 msgid "On Page <Page>|O"
16606 msgstr "på side <side>|å"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16609 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16610 msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16613 msgid "Formatted Reference|t"
16614 msgstr "Formattert referanse|t"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16617 msgid "Textual Reference|x"
16618 msgstr "Tekstreferanse|n"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16633 msgid "Settings...|S"
16634 msgstr "Innstillinger...|I"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16638 msgstr "Gå tilbake|G"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16641 msgid "Copy as Reference|C"
16642 msgstr "Kopier som kryssreferanse"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16645 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16646 msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16649 msgid "Open Inset|O"
16650 msgstr "Åpne objekt|Å"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16653 msgid "Close Inset|C"
16654 msgstr "Lukk objekt"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16659 msgid "Dissolve Inset|D"
16660 msgstr "Oppløs objekt|O"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16663 msgid "Show Label|L"
16664 msgstr "Vis etikett|V"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16667 msgid "Frameless|l"
16668 msgstr "Uten ramme|U"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16671 msgid "Simple Frame|F"
16672 msgstr "Enkel ramme|E"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16675 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16676 msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16679 msgid "Oval, Thin|a"
16680 msgstr "Avrundet, tynn|A"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16683 msgid "Oval, Thick|v"
16684 msgstr "Avrundet, tykk|v"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16687 msgid "Drop Shadow|w"
16688 msgstr "Ramme med skygge|s"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16691 msgid "Shaded Background|B"
16692 msgstr "Farget bakgrunn|b"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16695 msgid "Double Frame|u"
16696 msgstr "Dobbel ramme|D"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16700 msgstr "LyX merknad|n"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16704 msgstr "Kommentar|K"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16707 msgid "Greyed Out|G"
16708 msgstr "Grået ut|G"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16711 msgid "Open All Notes|A"
16712 msgstr "Åpne alle merknader|a"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16715 msgid "Close All Notes|l"
16716 msgstr "Steng alle merknader"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16723 msgid "Horizontal Phantom|H"
16724 msgstr "Vannrett fantom|a"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16727 msgid "Vertical Phantom|V"
16728 msgstr "Loddrett fantom|L"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16731 msgid "Interword Space|w"
16732 msgstr "Ordmellomrom|O"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16735 msgid "Protected Space|o"
16736 msgstr "Hardt mellomrom"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16739 msgid "Visible Space|a"
16740 msgstr "Synlig mellomrom"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16743 msgid "Thin Space|T"
16744 msgstr "Kort mellomrom|K"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16747 msgid "Negative Thin Space|N"
16748 msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16751 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16752 msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16756 msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16759 msgid "Quad Space|Q"
16760 msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16763 msgid "Double Quad Space|u"
16764 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16767 msgid "Horizontal Fill|F"
16768 msgstr "Vannrett fyll|f"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16771 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16772 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16775 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16776 msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16779 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16780 msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16784 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16788 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16792 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16796 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16799 msgid "Custom Length|C"
16800 msgstr "Brukerdefinert lengde"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16803 msgid "Medium Space|M"
16804 msgstr "Middels mellomrom|M"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16807 msgid "Thick Space|h"
16808 msgstr "Tykt mellomrom|K"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16811 msgid "Negative Medium Space|u"
16812 msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16815 msgid "Negative Thick Space|i"
16816 msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16820 msgstr "Standard avstand|d"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16823 msgid "SmallSkip|S"
16824 msgstr "Liten avstand|s"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16828 msgstr "Middels avstand|M"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16832 msgstr "Stor avstand"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16836 msgstr "Loddrett fyll|f"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16840 msgstr "Brukerdefinert"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16843 msgid "Settings...|e"
16844 msgstr "Innstillinger...|I"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16856 msgstr "Verbatim|V"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16859 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16860 msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16864 msgstr "«Listing»|L"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16867 msgid "Edit Included File...|E"
16868 msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16872 msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16875 msgid "Page Break|a"
16876 msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16879 msgid "Clear Page|C"
16880 msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16883 msgid "Clear Double Page|D"
16884 msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16887 msgid "Ragged Line Break|R"
16888 msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16891 msgid "Justified Line Break|J"
16892 msgstr "Justert linjeskift|J"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16895 msgid "Plain Separator|P"
16896 msgstr "Vanlig skille|V"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16899 msgid "Paragraph Break|B"
16900 msgstr "Avsnittskille|A"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16903 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16908 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16913 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16919 msgid "Paste Recent|e"
16920 msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16923 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16924 msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16927 msgid "Forward Search|F"
16928 msgstr "Søk fremover|f"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16931 msgid "Move Paragraph Up|o"
16932 msgstr "Flytt avsnitt opp"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16935 msgid "Move Paragraph Down|v"
16936 msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16939 msgid "Promote Section|r"
16940 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16943 msgid "Demote Section|m"
16944 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16947 msgid "Move Section Down|D"
16948 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16951 msgid "Move Section Up|U"
16952 msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16955 msgid "Insert Regular Expression"
16956 msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16959 msgid "Accept Change|c"
16960 msgstr "Godta endring|G"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16963 msgid "Reject Change|j"
16964 msgstr "Forkast endring|k"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16967 msgid "Apply Last Text Style|A"
16968 msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16971 msgid "Text Style|x"
16972 msgstr "Tekststil|s"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16975 msgid "Paragraph Settings...|P"
16976 msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16979 msgid "Fullscreen Mode"
16980 msgstr "Fullskjerm"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16983 msgid "Close Current View"
16984 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16988 msgstr "Hva som helst|a"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16991 msgid "Anything Non-Empty|o"
16992 msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16996 msgstr "Hvilket som helst ord|h"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16999 msgid "Any Number|N"
17000 msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17003 msgid "User Defined|U"
17004 msgstr "Brukerdefinert|u"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17007 msgid "Append Argument"
17008 msgstr "Legg til argument"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17011 msgid "Remove Last Argument"
17012 msgstr "Fjern siste argument"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17015 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17016 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17019 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17020 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17023 msgid "Insert Optional Argument"
17024 msgstr "Legg til valgfritt argument"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17027 msgid "Remove Optional Argument"
17028 msgstr "Fjern valgfritt argument"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17032 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17033 msgstr "Åpen programlisting"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17037 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17038 msgstr "Åpen programlisting"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17042 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17043 msgstr "Åpen programlisting"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17047 msgstr "Last på nytt|L"
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17051 msgid "Edit Externally...|x"
17052 msgstr "Rediger eksternt...|R"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17056 msgstr "Toppjustere rad|T"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17060 msgstr "Bunnjustere rad"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17064 msgstr "Venstrejuster|V"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17068 msgstr "Høyrejuster|H"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17087 msgid "Multicolumn|u"
17088 msgstr "Multikolonne|u"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17092 msgstr "Multirad|M"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17095 msgid "Append Row|A"
17096 msgstr "Legg til rad|a"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17099 msgid "Delete Row|D"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17104 msgstr "Kopier rad|o"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17107 msgid "Move Row Up"
17108 msgstr "Flytt rad oppover"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17111 msgid "Move Row Down"
17112 msgstr "Flytt rad nedover"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17115 msgid "Append Column|p"
17116 msgstr "Legg til kolonne"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17119 msgid "Delete Column|e"
17120 msgstr "Slett kolonne|S"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17123 msgid "Copy Column|y"
17124 msgstr "Kopier kolonne|p"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17127 msgid "Move Column Right|v"
17128 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17131 msgid "Move Column Left"
17132 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17135 msgid "Multi-page Table|g"
17136 msgstr "Flersidig tabell|g"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17139 msgid "Formal Style|m"
17140 msgstr "Formell stil|m"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17144 msgstr "Kantlinjer|l"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17147 msgid "Alignment|i"
17148 msgstr "Justering|J"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17151 msgid "Columns/Rows|C"
17152 msgstr "Kolonner/rader|K"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17167 msgid "File Revision|R"
17168 msgstr "Filrevisjon|r"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17171 msgid "Tree Revision|T"
17172 msgstr "Trerevisjon|T"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17175 msgid "Revision Author|A"
17176 msgstr "Revisjonsforfatter|a"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17179 msgid "Revision Date|D"
17180 msgstr "Revisjonsdato|d"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17183 msgid "Revision Time|i"
17184 msgstr "Revisjonstid|i"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17187 msgid "LyX Version|X"
17188 msgstr "LyX-versjon|X"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17191 msgid "Document Info|D"
17192 msgstr "Dokumentinformasjon|D"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17195 msgid "Copy Text|o"
17196 msgstr "Kopier tekst|o"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17199 msgid "Activate Branch|A"
17200 msgstr "Aktiver gren|A"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17203 msgid "Deactivate Branch|e"
17204 msgstr "Deaktiver gren|e"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17207 msgid "Activate Branch in Master|M"
17208 msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17211 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17212 msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17215 msgid "Add Unknown Branch|w"
17216 msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17219 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17220 msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17223 msgid "All Indexes|A"
17224 msgstr "Alle registre|A"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17228 msgstr "Underregister"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17231 msgid "Reject Change|R"
17232 msgstr "Forkast endring|k"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17235 msgid "Promote Section|P"
17236 msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17239 msgid "Demote Section|D"
17240 msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17243 msgid "Move Section Down|w"
17244 msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17247 msgid "Select Section|S"
17248 msgstr "Velg avsnitt|s"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17251 msgid "Wrap by Preview|y"
17252 msgstr "Legg på forhåndsvisning"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17264 msgstr "Sett inn|i"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17272 msgstr "Dokument|D"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17287 msgid "New from Template...|m"
17288 msgstr "Ny med mal...|m"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17295 msgid "Open Recent|t"
17296 msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17311 msgid "Save As...|A"
17312 msgstr "Lagre som...|s"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17316 msgstr "Lagre alt|t"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17319 msgid "Revert to Saved|R"
17320 msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17323 msgid "Version Control|V"
17324 msgstr "Versjonskontroll|k"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17328 msgstr "Importer|I"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17332 msgstr "Eksporter|E"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17339 msgid "New Window|W"
17340 msgstr "Nytt vindu|y"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17343 msgid "Close Window|d"
17344 msgstr "Steng vindu|d"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17351 msgid "Register...|R"
17352 msgstr "Registrer...|R"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17355 msgid "Check In Changes...|I"
17356 msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17359 msgid "Check Out for Edit|O"
17360 msgstr "Sjekk ut for endring|u"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17368 msgstr "Bytte navn"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17371 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17372 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17375 msgid "Revert to Repository Version|v"
17376 msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17379 msgid "Undo Last Check In|U"
17380 msgstr "Angre siste innsjekking|A"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17383 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17384 msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17387 msgid "Show History...|H"
17388 msgstr "Vis Historie...|H"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17391 msgid "Use Locking Property|L"
17392 msgstr "Bruk låsing|l"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17395 msgid "Export As...|s"
17396 msgstr "Eksportér som...|s"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17399 msgid "More Formats & Options...|r"
17400 msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17411 msgid "Paste Special"
17412 msgstr "Lim inn spesielt"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17415 msgid "Select Whole Inset"
17416 msgstr "Velg hele objektet"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17423 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17424 msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17427 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17428 msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17431 msgid "Text Style|S"
17432 msgstr "Tekststil|s"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17443 msgid "Rows & Columns|C"
17444 msgstr "Rader og kolonner|k"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17447 msgid "Increase List Depth|I"
17448 msgstr "Øk listedybde|k"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17451 msgid "Decrease List Depth|D"
17452 msgstr "Minsk listedybde|M"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17455 msgid "Dissolve Inset"
17456 msgstr "Oppløs objekt"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17459 msgid "TeX Code Settings...|C"
17460 msgstr "TeX-innstillinger...|T"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17463 msgid "Float Settings...|a"
17464 msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17467 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17468 msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17471 msgid "Note Settings...|N"
17472 msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17475 msgid "Phantom Settings...|h"
17476 msgstr "Innstillinger for fantom..."
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17479 msgid "Branch Settings...|B"
17480 msgstr "Greninnstillinger...|G"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17483 msgid "Box Settings...|x"
17484 msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17487 msgid "Index Entry Settings...|y"
17488 msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17491 msgid "Index Settings...|x"
17492 msgstr "Registerinnstillinger..."
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17495 msgid "Info Settings...|n"
17496 msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17499 msgid "Listings Settings...|g"
17500 msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17503 msgid "Table Settings...|a"
17504 msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17507 msgid "Paste from HTML|H"
17508 msgstr "Lim inn fra HTML|H"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17511 msgid "Paste from LaTeX|L"
17512 msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17515 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17516 msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17519 msgid "Paste as PDF"
17520 msgstr "Lim inn som PDF"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17523 msgid "Paste as PNG"
17524 msgstr "Lim inn som PNG"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17527 msgid "Paste as JPEG"
17528 msgstr "Lim inn som JPEG"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17531 msgid "Paste as EMF"
17532 msgstr "Lim inn som EMF"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17535 msgid "Plain Text|T"
17536 msgstr "Ren tekst|t"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17539 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17540 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17543 msgid "Selection|S"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17547 msgid "Selection, Join Lines|i"
17548 msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17551 msgid "Dissolve Text Style"
17552 msgstr "Oppløs tekststil"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17555 msgid "Customized...|C"
17556 msgstr "Egendefinert...|E"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17559 msgid "Capitalize|a"
17560 msgstr "Store Forbokstaver|F"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17563 msgid "Uppercase|U"
17564 msgstr "Store bokstaver|o"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17567 msgid "Lowercase|L"
17568 msgstr "Små bokstaver|å"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17571 msgid "Formal Style|F"
17572 msgstr "Formell stil|F"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17575 msgid "Multicolumn|M"
17576 msgstr "Multikolonne|M"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17580 msgstr "Multirad|u"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17584 msgstr "Topplinje|T"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17587 msgid "Bottom Line|B"
17588 msgstr "Bunnlinje|B"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17591 msgid "Left Line|L"
17592 msgstr "Venstre linje|l"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17595 msgid "Right Line|R"
17596 msgstr "Høyre linje|r"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17600 msgstr "Toppjustere rad|p"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17604 msgstr "Midtjustere rad"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17608 msgstr "Bunnjustere rad|j"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17612 msgstr "Midtjustere rad"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17616 msgstr "Legg til rad|a"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17619 msgid "Add Column|u"
17620 msgstr "Legg til kolonne|n"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17623 msgid "Copy Column|p"
17624 msgstr "Kopier kolonne|p"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17627 msgid "Change Limits Type|L"
17628 msgstr "Endre grensetype"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17631 msgid "Macro Definition"
17632 msgstr "Makkrodefinisjon"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17635 msgid "Change Formula Type|F"
17636 msgstr "Endre formeltype"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17639 msgid "Text Style|T"
17640 msgstr "Tekststil|T"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17643 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17644 msgstr "Bruk algebra-programvare"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17647 msgid "Add Line Above|A"
17648 msgstr "Ny linje over"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17651 msgid "Delete Line Above|D"
17652 msgstr "Fjern linje over"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17655 msgid "Delete Line Below|e"
17656 msgstr "Fjern linje under"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17659 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17660 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17663 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17664 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17668 msgstr "Standard|t"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17676 msgstr "I teksten|I"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17679 msgid "Math Normal Font|N"
17680 msgstr "Matte, normal font|n"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17683 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17684 msgstr "Matte kalligrafisk|k"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17687 msgid "Math Formal Script Family|o"
17688 msgstr "Formell matte-skrifttype"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17691 msgid "Math Fraktur Family|F"
17692 msgstr "Matte fraktur|a"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17695 msgid "Math Roman Family|R"
17696 msgstr "Matte antikva"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17699 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17700 msgstr "Matte grotesk"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17703 msgid "Math Bold Series|B"
17704 msgstr "Matte fet|f"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17707 msgid "Text Normal Font|T"
17708 msgstr "Tekst normal font|T"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17711 msgid "Text Roman Family"
17712 msgstr "Tekst antikva"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17715 msgid "Text Sans Serif Family"
17716 msgstr "Tekst grotesk"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17719 msgid "Text Typewriter Family"
17720 msgstr "Tekst maskinskrift"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17723 msgid "Text Bold Series"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17727 msgid "Text Medium Series"
17728 msgstr "Tekst medium"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17731 msgid "Text Italic Shape"
17732 msgstr "Tekst kursiv"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17735 msgid "Text Small Caps Shape"
17736 msgstr "Tekst kapitéler"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17739 msgid "Text Slanted Shape"
17740 msgstr "Tekst skrå"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17743 msgid "Text Upright Shape"
17744 msgstr "Tekst stående"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17755 msgid "Mathematica|a"
17756 msgstr "Mathematica|a"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17759 msgid "Maple, Simplify|S"
17760 msgstr "Maple, simplify|s"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17763 msgid "Maple, Factor|F"
17764 msgstr "Maple, factor|f"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17767 msgid "Maple, Evalm|E"
17768 msgstr "Maple, evalm|e"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17771 msgid "Maple, Evalf|v"
17772 msgstr "Maple, evalf|v"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17775 msgid "Open All Insets|O"
17776 msgstr "Åpne alle objekter|a"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17779 msgid "Close All Insets|C"
17780 msgstr "Steng alle objekter"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17783 msgid "Unfold Math Macro|n"
17784 msgstr "Åpne mattemakro|n"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17787 msgid "Fold Math Macro|d"
17788 msgstr "Lukk mattemakro|k"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17791 msgid "Outline Pane|u"
17792 msgstr "Innholdsvindu|u"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17795 msgid "Source Pane|S"
17796 msgstr "Kildekode|d"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17799 msgid "Messages Pane|g"
17800 msgstr "Meldingsvindu|g"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17804 msgstr "Verktøylinjer|ø"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17807 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17808 msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17811 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17812 msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17815 msgid "Close Current View|w"
17816 msgstr "Lukk dette skjermbildet"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17819 msgid "Fullscreen|l"
17820 msgstr "Hele skjermen|l"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17827 msgid "Special Character|p"
17828 msgstr "Spesielt tegn|p"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17831 msgid "Formatting|o"
17832 msgstr "Formatering|e"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17835 msgid "List / TOC|i"
17836 msgstr "Lister & innhold|i"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17840 msgstr "Flytende|y"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17848 msgstr "Dokumentgren|D"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17851 msgid "Custom Insets"
17852 msgstr "Egendefinerte objekter"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17859 msgid "Box[[Menu]]|x"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17863 msgid "Citation...|C"
17864 msgstr "Litteraturreferanse...|L"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17867 msgid "Cross-Reference...|R"
17868 msgstr "Kryssreferanse...|K"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17872 msgstr "Referansemerke...|R"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17875 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17876 msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17880 msgstr "Tabell...|T"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17883 msgid "Graphics...|G"
17884 msgstr "Grafikk...|G"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17891 msgid "Hyperlink...|k"
17892 msgstr "Hyperlenke...|H"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17899 msgid "Marginal Note|M"
17900 msgstr "Margnotis|a"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17907 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17912 msgstr "Forhåndsvisning"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17915 msgid "Symbols...|b"
17916 msgstr "Symboler...|b"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17923 msgid "End of Sentence|E"
17924 msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17927 msgid "Ordinary Quote|Q"
17928 msgstr "Vanlig sitattegn"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17931 msgid "Single Quote|S"
17932 msgstr "Enkelt sitattegn"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17935 msgid "Protected Hyphen|y"
17936 msgstr "Beskyttet bindestrek"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17939 msgid "Breakable Slash|a"
17940 msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17943 msgid "Visible Space|V"
17944 msgstr "Synlig mellomrom|y"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17947 msgid "Menu Separator|M"
17948 msgstr "Menyskilletegn|M"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17951 msgid "Phonetic Symbols|P"
17952 msgstr "Lydskrift|f"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17960 msgstr "LyX-logo|L"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17964 msgstr "TeX-logo|T"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17967 msgid "LaTeX Logo|a"
17968 msgstr "LaTeX-logo|a"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17971 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17972 msgstr "LaTeX2e-logo|e"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17975 msgid "Superscript|S"
17976 msgstr "Hevet skrift|H"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17979 msgid "Subscript|u"
17980 msgstr "Senket skrift|S"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17983 msgid "Protected Space|P"
17984 msgstr "Hardt mellomrom"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17987 msgid "Horizontal Space...|o"
17988 msgstr "Vannrett avstand...|V"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17991 msgid "Horizontal Line...|L"
17992 msgstr "Vannrett linje...|i"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17995 msgid "Vertical Space...|V"
17996 msgstr "Loddrett avstand...|L"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18003 msgid "Hyphenation Point|H"
18004 msgstr "Orddelingspunkt|p"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18007 msgid "Ligature Break|k"
18008 msgstr "Ligaturbrudd|g"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18011 msgid "Display Formula|D"
18012 msgstr "Fremhevet formel"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18015 msgid "Numbered Formula|N"
18016 msgstr "Nummerert formel|N"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18019 msgid "Figure Wrap Float|F"
18020 msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18023 msgid "Table Wrap Float|T"
18024 msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18027 msgid "Table of Contents|C"
18028 msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18031 msgid "List of Listings|L"
18032 msgstr "Liste over kildekode|L"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18035 msgid "Nomenclature|N"
18036 msgstr "Nomenklatur|N"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18039 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18040 msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18043 msgid "LyX Document...|X"
18044 msgstr "LyX dokument...|X"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18047 msgid "Plain Text...|T"
18048 msgstr "Ren tekst...|t"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18051 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18052 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18055 msgid "External Material...|M"
18056 msgstr "Eksternt materiale...|E"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18059 msgid "Child Document...|d"
18060 msgstr "Underdokument...|d"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18064 msgstr "Kommentar|K"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18067 msgid "Insert New Branch...|I"
18068 msgstr "Ny dokumentgren...|N"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18071 msgid "Change Tracking|C"
18072 msgstr "Spore endringer"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18075 msgid "Build Program|B"
18076 msgstr "Lag programm|o"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18079 msgid "LaTeX Log|L"
18080 msgstr "LaTeX Logg|L"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18083 msgid "Start Appendix Here|x"
18084 msgstr "Begynn appendiks her|a"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18087 msgid "View Master Document|M"
18088 msgstr "Vis hoveddokument|m"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18091 msgid "Update Master Document|a"
18092 msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18095 msgid "Compressed|o"
18096 msgstr "Komprimert|K"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18099 msgid "Disable Editing|E"
18100 msgstr "Skru av redigering|e"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18103 msgid "Track Changes|T"
18104 msgstr "Spor endringer|S"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18107 msgid "Merge Changes...|M"
18108 msgstr "Flett inn endringer...|F"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18111 msgid "Accept Change|A"
18112 msgstr "Godta endring|G"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18115 msgid "Accept All Changes|c"
18116 msgstr "Godta alle endringer|a"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18119 msgid "Reject All Changes|e"
18120 msgstr "Forkast alle endringer|t"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18123 msgid "Show Changes in Output|S"
18124 msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18127 msgid "Bookmarks|B"
18128 msgstr "Bokmerker|B"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18131 msgid "Next Note|N"
18132 msgstr "Neste merknad|m"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18135 msgid "Next Change|C"
18136 msgstr "Neste endring|N"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18139 msgid "Next Cross-Reference|R"
18140 msgstr "Neste kryssreferanse|r"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18143 msgid "Go to Label|L"
18144 msgstr "Gå til merke|l"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18147 msgid "Save Bookmark 1|S"
18148 msgstr "Lagre bokmerke 1"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18151 msgid "Save Bookmark 2"
18152 msgstr "Lagre bokmerke 2"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18155 msgid "Save Bookmark 3"
18156 msgstr "Lagre bokmerke 3"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18159 msgid "Save Bookmark 4"
18160 msgstr "Lagre bokmerke 4"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18163 msgid "Save Bookmark 5"
18164 msgstr "Lagre bokmerke 5"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18167 msgid "Clear Bookmarks|C"
18168 msgstr "Fjerne bokmerker|F"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18171 msgid "Navigate Back|B"
18172 msgstr "Naviger tilbake|b"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18175 msgid "Spellchecker...|S"
18176 msgstr "Stavekontroll...|S"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18179 msgid "Thesaurus...|T"
18180 msgstr "Synonymordbok...|y"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18183 msgid "Statistics...|a"
18184 msgstr "Statistikk...|a"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18187 msgid "Check TeX|h"
18188 msgstr "Sjekk TeX|j"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18191 msgid "TeX Information|I"
18192 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18195 msgid "Compare...|C"
18196 msgstr "Sammenlign...|m"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18199 msgid "Reconfigure|R"
18200 msgstr "Rekonfigurer|R"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18203 msgid "Preferences...|P"
18204 msgstr "Oppsett...|p"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18207 msgid "Introduction|I"
18208 msgstr "Introduksjon|I"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18212 msgstr "Innføring|f"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18215 msgid "User's Guide|U"
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18219 msgid "Additional Features|F"
18220 msgstr "Ekstra muligheter|E"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18223 msgid "Embedded Objects|O"
18224 msgstr "Inkluderte objekter|n"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18227 msgid "Customization|C"
18228 msgstr "Tilpassing|T"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18231 msgid "Shortcuts|S"
18232 msgstr "Hurtigtaster|H"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18235 msgid "LyX Functions|y"
18236 msgstr "LyX-funksjoner|y"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18239 msgid "LaTeX Configuration|L"
18240 msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18243 msgid "Specific Manuals|p"
18244 msgstr "Spesifikke manualer|p"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18247 msgid "About LyX|X"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18251 msgid "Beamer Presentations|B"
18252 msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18259 msgid "Colored boxes|r"
18260 msgstr "Fargede rammer|r"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18263 msgid "Feynman-diagram|F"
18264 msgstr "Feynman-diagram|F"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18272 msgstr "LilyPond|P"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18275 msgid "Linguistics|L"
18276 msgstr "Lingvistikk|L"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18279 msgid "Multilingual Captions|C"
18280 msgstr "Flerspråklige bildetekster"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18284 msgstr "Paralist|t"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18287 msgid "PDF comments|D"
18288 msgstr "PDF-kommentarer|D"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18291 msgid "PDF forms|o"
18292 msgstr "PDF skjema"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18295 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18296 msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18307 msgid "New document"
18308 msgstr "Nytt dokument"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18311 msgid "Open document"
18312 msgstr "Åpne dokument"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18315 msgid "Save document"
18316 msgstr "Lagre dokumentet"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18319 msgid "Check spelling"
18320 msgstr "Stavesjekk"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18323 msgid "Spellcheck continuously"
18324 msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18332 msgstr "Gjør omigjen"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18335 msgid "Find and replace"
18336 msgstr "Søk og erstatt"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18339 msgid "Find and replace (advanced)"
18340 msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18343 msgid "Navigate back"
18344 msgstr "Naviger tilbake"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18347 msgid "Toggle emphasis"
18348 msgstr "Uthevet av/på"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18351 msgid "Toggle noun"
18352 msgstr "Substantiv stil av/på"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18356 msgstr "Bruk siste tekststil"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18359 msgid "Insert math"
18360 msgstr "Sett inn formel"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18363 msgid "Insert graphics"
18364 msgstr "Sett inn grafikk"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18367 msgid "Insert table"
18368 msgstr "Sett inn tabell"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18371 msgid "Toggle outline"
18372 msgstr "Innhold av/på"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18375 msgid "Toggle math toolbar"
18376 msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18379 msgid "Toggle table toolbar"
18380 msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18383 msgid "View/Update"
18384 msgstr "Vis/Oppdatér"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18395 msgid "View master document"
18396 msgstr "Vis hoveddokument"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18399 msgid "Update master document"
18400 msgstr "Oppdater hoveddokument"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18403 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18404 msgstr "Skru på leting forover og bakover"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18407 msgid "View other formats"
18408 msgstr "Vis andre formater"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18411 msgid "Update other formats"
18412 msgstr "Oppdater andre formater"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18419 msgid "Numbered list"
18420 msgstr "Nummerert liste"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18423 msgid "Itemized list"
18424 msgstr "Punktliste"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18427 msgid "Increase depth"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18431 msgid "Decrease depth"
18432 msgstr "Minsk dybden"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18435 msgid "Insert figure float"
18436 msgstr "Sett inn flytende figur"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18439 msgid "Insert table float"
18440 msgstr "Sett inn flytende tabell"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18443 msgid "Insert label"
18444 msgstr "Sett inn referansemerke"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18447 msgid "Insert cross-reference"
18448 msgstr "Sett inn kryssreferanse"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18451 msgid "Insert citation"
18452 msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18455 msgid "Insert index entry"
18456 msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18459 msgid "Insert nomenclature entry"
18460 msgstr "Før opp i nomenklaturen"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18463 msgid "Insert footnote"
18464 msgstr "Sett inn fotnote"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18467 msgid "Insert margin note"
18468 msgstr "Sett inn margnote"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18471 msgid "Insert LyX note"
18472 msgstr "Sett inn merknad"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18476 msgstr "Sett inn ramme"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18479 msgid "Insert hyperlink"
18480 msgstr "Sett inn hyperlenke"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18483 msgid "Insert TeX code"
18484 msgstr "Sett inn TeX-kode"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18487 msgid "Insert math macro"
18488 msgstr "Sett inn formelmakro"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18491 msgid "Include file"
18492 msgstr "Inkluder fil"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18499 msgid "Paragraph settings"
18500 msgstr "Avsnittinnstillinger"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18504 msgstr "Legg til rad"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18508 msgstr "Legg til kolonne"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18515 msgid "Delete column"
18516 msgstr "Slett kolonne"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18519 msgid "Move row up"
18520 msgstr "Flytt rad oppover"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18523 msgid "Move column left"
18524 msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18527 msgid "Move row down"
18528 msgstr "Flytt rad nedover"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18531 msgid "Move column right"
18532 msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18535 msgid "Set top line"
18536 msgstr "Toppstrek på/av"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18539 msgid "Set bottom line"
18540 msgstr "Bunnstrek på/av"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18543 msgid "Set left line"
18544 msgstr "Venstre strek på/av"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18547 msgid "Set right line"
18548 msgstr "Høyre strek på/av"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18551 msgid "Set border lines"
18552 msgstr "Kantlinjer på"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18555 msgid "Set all lines"
18556 msgstr "Alle linjer på"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18559 msgid "Unset all lines"
18560 msgstr "Alle linjer av"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18564 msgstr "Venstrejuster"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18567 msgid "Align center"
18568 msgstr "Midtjuster"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18571 msgid "Align right"
18572 msgstr "Høyrejuster"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18575 msgid "Align on decimal"
18576 msgstr "Juster på desimalkomma"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18580 msgstr "Toppjuster rad"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18583 msgid "Align middle"
18584 msgstr "Midtjuster rad"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18587 msgid "Align bottom"
18588 msgstr "Bunnjuster rad"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18591 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18592 msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18595 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18596 msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18599 msgid "Set multi-column"
18600 msgstr "Multikolonne"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18603 msgid "Set multi-row"
18604 msgstr "Sett multirad"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18611 msgid "Set display mode"
18612 msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18616 msgstr "Senket skrift"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18619 msgid "Superscript"
18620 msgstr "Hevet skrift"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18623 msgid "Insert square root"
18624 msgstr "Sett inn kvadratrot"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18627 msgid "Insert root"
18628 msgstr "Sett inn n-rot"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18631 msgid "Insert standard fraction"
18632 msgstr "Sett inn vanlig brøk"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18636 msgstr "Sett inn sum"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18639 msgid "Insert integral"
18640 msgstr "Sett inn integral"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18643 msgid "Insert product"
18644 msgstr "Sett inn produkt"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18648 msgstr "Sett inn ( )"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18652 msgstr "Sett inn [ ]"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18656 msgstr "Sett inn { }"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18659 msgid "Insert delimiters"
18660 msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18663 msgid "Insert matrix"
18664 msgstr "Sett inn matrise"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18667 msgid "Insert cases environment"
18668 msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18671 msgid "Toggle math panels"
18672 msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18675 msgid "Math Macros"
18676 msgstr "Mattemakroer"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18679 msgid "Remove last argument"
18680 msgstr "Fjern siste argument"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18683 msgid "Append argument"
18684 msgstr "Legg til argument"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18687 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18688 msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18691 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18692 msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18695 msgid "Remove optional argument"
18696 msgstr "Fjern valgfritt argument"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18699 msgid "Insert optional argument"
18700 msgstr "Legg til valgfritt argument"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18703 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18708 msgid "Append argument eating from the right"
18709 msgstr "Åpen programlisting"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18713 msgid "Append optional argument eating from the right"
18714 msgstr "Åpen programlisting"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18717 msgid "Phonetic Symbols"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18721 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18722 msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18725 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18726 msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18730 msgstr "IPA vokaler"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18733 msgid "IPA Other Symbols"
18734 msgstr "IPA andre symboler"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18737 msgid "IPA Suprasegmentals"
18738 msgstr "IPA suprasegmentaler"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18741 msgid "IPA Diacritics"
18742 msgstr "IPA diakritiske tegn"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18745 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18746 msgstr "IPA toner og aksenter"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18749 msgid "Command Buffer"
18750 msgstr "Kommandolinje"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18753 msgid "Review[[Toolbar]]"
18754 msgstr "Spore endringer"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18757 msgid "Track changes"
18758 msgstr "Spor endringer"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18761 msgid "Show changes in output"
18762 msgstr "Vis endringer i utskrift"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18765 msgid "Next change"
18766 msgstr "Neste endring"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18769 msgid "Accept change inside selection"
18770 msgstr "Godta endringer i utvalget"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18773 msgid "Reject change inside selection"
18774 msgstr "Forkast endringer i utvalget"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18777 msgid "Merge changes"
18778 msgstr "Flett inn endringer"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18781 msgid "Accept all changes"
18782 msgstr "Godta alle endringer"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18785 msgid "Reject all changes"
18786 msgstr "Forkast alle endringer"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18789 msgid "Insert note"
18790 msgstr "Sett inn merknad"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18794 msgstr "Neste merknad"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18797 msgid "LyX Documentation Tools"
18798 msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18805 msgid "Menu Separator"
18806 msgstr "Menyskilletegn"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18818 msgstr "LaTeX-logo"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18821 msgid "LaTeX2e Logo"
18822 msgstr "LaTeX2e-logo"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18825 msgid "View Other Formats"
18826 msgstr "Vis andre formater"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18829 msgid "Update Other Formats"
18830 msgstr "Oppdater andre formater"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18833 msgid "Version Control"
18834 msgstr "Versjonskontroll"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18838 msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18841 msgid "Check-out for edit"
18842 msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18845 msgid "Check-in changes"
18846 msgstr "Sjekk inn endringer"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18849 msgid "View revision log"
18850 msgstr "Se revisjonslogg"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18853 msgid "Revert changes"
18854 msgstr "Forkast endringer"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18857 msgid "Compare with older revision"
18858 msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18861 msgid "Compare with last revision"
18862 msgstr "Sammenlign med siste versjon"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18865 msgid "Insert Version Info"
18866 msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18869 msgid "Use SVN file locking property"
18870 msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18873 msgid "Update local directory from repository"
18874 msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18877 msgid "Math Panels"
18878 msgstr "Mattepanel"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18881 msgid "Math spacings"
18882 msgstr "Matte-mellomrom"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18899 msgstr "Funksjoner"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18902 msgid "Frame decorations"
18903 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18906 msgid "Big operators"
18907 msgstr "Store operatorer"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18910 msgid "Miscellaneous"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18919 msgid "Arrows (extended)"
18920 msgstr "Piler (fler)"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18924 msgstr "Operatorer"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18927 msgid "Operators (extended)"
18928 msgstr "Operatorer (fler)"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18932 msgstr "Relasjoner"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18935 msgid "Relations (extended)"
18936 msgstr "Relasjoner (fler)"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18939 msgid "Negative relations (extended)"
18940 msgstr "Negerte relasjoner"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18947 msgid "Delimiters (fixed size)"
18948 msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18951 msgid "Miscellaneous (extended)"
18952 msgstr "Diverse (mer)"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19091 msgid "Thin space\t\\,"
19092 msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19095 msgid "Medium space\t\\:"
19096 msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19099 msgid "Thick space\t\\;"
19100 msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19103 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19104 msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19107 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19108 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19111 msgid "Negative space\t\\!"
19112 msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19115 msgid "Phantom\t\\phantom"
19116 msgstr "Fantom\t\\phantom"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19119 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19120 msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19123 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19124 msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19127 msgid "Smash \\smash"
19128 msgstr "Smash \\smash"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19132 msgid "Top smash \\smasht"
19133 msgstr "Smash \\smash"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19137 msgid "Bottom smash \\smashb"
19138 msgstr "Smash \\smash"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19141 msgid "Left overlap \\mathllap"
19142 msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19145 msgid "Center overlap \\mathclap"
19146 msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19149 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19150 msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19157 msgid "Square root\t\\sqrt"
19158 msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19161 msgid "Other root\t\\root"
19162 msgstr "Andre røtter\t\\root"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19165 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19166 msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19169 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19170 msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19173 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19174 msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19177 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19178 msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19181 msgid "Standard\t\\frac"
19182 msgstr "Standard\t\\frac"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19185 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19186 msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19189 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19190 msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19193 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19194 msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19197 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19198 msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19201 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19202 msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19205 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19206 msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19209 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19210 msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19213 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19214 msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19217 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19218 msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19221 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19222 msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19225 msgid "Binomial\t\\binom"
19226 msgstr "Binom\t\\binom"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19229 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19230 msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19233 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19234 msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19237 msgid "Roman\t\\mathrm"
19238 msgstr "Antikva\t\\mathrm"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19241 msgid "Bold\t\\mathbf"
19242 msgstr "Fet\t\\mathbf"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19245 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19246 msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19249 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19250 msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19253 msgid "Italic\t\\mathit"
19254 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19257 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19258 msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19261 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19262 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19265 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19266 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19269 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19270 msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19273 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19274 msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19277 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19278 msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19301 msgid "Frame Decorations"
19302 msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19306 msgstr "hatt \\hat"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19310 msgstr "tilde \\tilde"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19314 msgstr "strek \\bar"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19318 msgstr "gravis aksent \\grave"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19322 msgstr "prikk \\dot"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19326 msgstr "caron \\check"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19330 msgstr "bred hatt \\widehat"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19334 msgstr "bred tilde \\widetilde"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19338 msgstr "tilde under \\utilde"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19342 msgstr "vektor \\vec"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19346 msgstr "akutt aksent \\acute"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19350 msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19354 msgstr "trippelprikk \\dddot"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19358 msgstr "fire prikker \\ddddot"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19362 msgstr "breve aksent \\breve"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19366 msgstr "ring \\mathring"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19370 msgstr "strek over \\overline"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19374 msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19377 msgid "overleftarrow"
19378 msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19381 msgid "overrightarrow"
19382 msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19385 msgid "overleftrightarrow"
19386 msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19390 msgstr "strek under \\underline"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19394 msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19397 msgid "underleftarrow"
19398 msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19401 msgid "underrightarrow"
19402 msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19405 msgid "underleftrightarrow"
19406 msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19410 msgstr "strøket ut \\cancel"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19414 msgstr "strøket ut \\bcancel"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19418 msgstr "kryss over \\xcancel"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19422 msgstr "strøket til \\cancelto"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19425 msgid "Insert left/right side scripts"
19426 msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19429 msgid "Insert right side scripts"
19430 msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19433 msgid "Insert left side scripts"
19434 msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19437 msgid "Insert side scripts"
19438 msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19442 msgstr "overtekst \\overset"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19446 msgstr "undertekst \\underset"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19450 msgstr "tekst over \\stackrel"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19453 msgid "stackrelthree"
19454 msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19458 msgstr "venstrepil \\leftarrow"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19462 msgstr "høyrepil \\rightarrow"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19466 msgstr "pil ned \\downarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19470 msgstr "pil opp \\uparrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19473 msgid "updownarrow"
19474 msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19477 msgid "leftrightarrow"
19478 msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19482 msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19486 msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19490 msgstr "Pil ned \\Downarrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19494 msgstr "Pil opp \\Uparrow"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19497 msgid "Updownarrow"
19498 msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19501 msgid "Leftrightarrow"
19502 msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19505 msgid "Longleftrightarrow"
19506 msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19509 msgid "Longleftarrow"
19510 msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19513 msgid "Longrightarrow"
19514 msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19517 msgid "longleftrightarrow"
19518 msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19521 msgid "longleftarrow"
19522 msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19525 msgid "longrightarrow"
19526 msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19529 msgid "leftharpoondown"
19530 msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19533 msgid "rightharpoondown"
19534 msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19542 msgstr "\\longmapsto"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19546 msgstr "NW-pil \\nwarrow"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19550 msgstr "NØ-pil \\nearrow"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19553 msgid "leftharpoonup"
19554 msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19557 msgid "rightharpoonup"
19558 msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19561 msgid "hookleftarrow"
19562 msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19565 msgid "hookrightarrow"
19566 msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19570 msgstr "SV-pil \\swarrow"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19574 msgstr "SØ-pil \\searrow"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19577 msgid "rightleftharpoons"
19578 msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19582 msgstr "pluss minus \\pm"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19598 msgstr "minus pluss \\mp"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19605 msgid "bigtriangleup"
19606 msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19614 msgstr "gangetegn, kryss \\times"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19621 msgid "bigtriangledown"
19622 msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19630 msgstr "deletegn \\div"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19637 msgid "triangleright"
19638 msgstr "høyretrekant \\triangleright"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19646 msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19653 msgid "triangleleft"
19654 msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19662 msgstr "stjerne \\star"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19666 msgstr "asterisk \\ast"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19678 msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19694 msgstr "sirkel \\circ"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19710 msgstr "lite integraltegn \\smallint"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19810 msgstr "sqsubseteq"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19814 msgstr "sqsupseteq"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19825 msgid "in[[math relation]]"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19874 msgstr "alfa \\alpha"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19894 msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19910 msgstr "alt. theta \\vartheta"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19942 msgstr "alt. pi \\varpi"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19950 msgstr "alt. rho \\varrho"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19958 msgstr "alt. sigma \\varsigma"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19966 msgstr "ypsilon \\upsilon"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19974 msgstr "alt. fi \\varphi"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20018 msgstr "Ypsilon \\Usilon"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20034 msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20038 msgstr "alt. Delta \\varDelta"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20042 msgstr "alt. Theta \\varTheta"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20046 msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20050 msgstr "alt. Ksi \\varXi"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20054 msgstr "alt. Pi \\varPi"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20058 msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20062 msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20066 msgstr "alt. Fi \\varPhi"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20070 msgstr "alt. Psi \\varPsi"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20074 msgstr "alt. Omega \\varOmega"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20086 msgstr "uendelig \\infty"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20098 msgstr "tom mengde \\emptyset"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20102 msgstr "det eksisterer \\exists"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20106 msgstr "for alle \\forall"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20138 msgstr "vinkel \\angle"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20142 msgstr "topp \\top"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20146 msgstr "bunn \\bot"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20150 msgstr "vertikal \\Vert"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20158 msgstr "musikk:b \\flat"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20162 msgstr "musikk:naturlig \\natural"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20166 msgstr "musikk:kryss \\sharp"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20182 msgstr "trekant \\triangle"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20185 msgid "diamondsuit"
20186 msgstr "ruter \\diamondsuit"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20190 msgstr "hjerter \\heartsuit"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20194 msgstr "kløver \\clubsuit"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20198 msgstr "spar \\spadesuit"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20201 msgid "textrm \\AA"
20202 msgstr "textrm \\AA"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20206 msgstr "textrm \\O"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20209 msgid "mathcircumflex"
20210 msgstr "mathcircumflex"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20218 msgstr "textdegree"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20222 msgstr "mathdollar"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20225 msgid "mathparagraph"
20226 msgstr "mathparagraph"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20229 msgid "mathsection"
20230 msgstr "mathsection"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20277 msgid "Big Operators"
20278 msgstr "Store operatorer"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20341 msgid "ointctrclockwiseop"
20342 msgstr "ointctrclockwiseop"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20345 msgid "ointctrclockwise"
20346 msgstr "ointctrclockwise"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20349 msgid "ointclockwiseop"
20350 msgstr "ointclockwiseop"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20353 msgid "ointclockwise"
20354 msgstr "ointclockwise"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20385 msgid "landupintop"
20386 msgstr "landupintop"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20389 msgid "landdownint"
20390 msgstr "landdownint"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20393 msgid "landdownintop"
20394 msgstr "landdownintop"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20410 msgstr "varoiintop"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20413 msgid "varointclockwise"
20414 msgstr "varointclockwise"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20417 msgid "varointclockwiseop"
20418 msgstr "varointclockwiseop"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20421 msgid "varointctrclockwise"
20422 msgstr "varointctrclockwise"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20425 msgid "varointctrclockwiseop"
20426 msgstr "varointctrclockwiseop"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20517 msgid "vartriangle"
20518 msgstr "vartriangle"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20521 msgid "triangledown"
20522 msgstr "trekant ned \\triangledown"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20526 msgstr "kvadrat \\square"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20530 msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20534 msgstr "krysset boks \\XBox"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20541 msgid "wasylozenge"
20542 msgstr "wasylozenge"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20546 msgstr "varemerke \\circledR"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20553 msgid "measuredangle"
20554 msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20562 msgstr "det fins ikke \\nexists"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20586 msgstr "varnothing"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20589 msgid "blacktriangle"
20590 msgstr "blacktriangle"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20593 msgid "blacktriangledown"
20594 msgstr "blacktriangledown"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20597 msgid "blacksquare"
20598 msgstr "blacksquare"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20601 msgid "blacklozenge"
20602 msgstr "blacklozenge"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20606 msgstr "stor stjerne \\bigstar"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20609 msgid "sphericalangle"
20610 msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20614 msgstr "complement"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20622 msgstr "diagonal opp \\diagup"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20626 msgstr "diagonal ned \\diagdown"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20630 msgstr "lyn \\lightning"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20633 msgid "varcopyright"
20634 msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20645 msgid "invdiameter"
20646 msgstr "invdiameter"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20654 msgstr "heksagon \\hexagon"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20658 msgstr "varhexagon"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20666 msgstr "oktagon \\octagon"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20670 msgstr "smilefjes \\smiley"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20673 msgid "blacksmiley"
20674 msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20678 msgstr "surt fjes \\frownie"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20686 msgstr "fører til \\leadsto"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20690 msgstr "Leftcircle"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20693 msgid "Rightcircle"
20694 msgstr "Rightcircle"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20702 msgstr "LEFTCIRCLE"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20705 msgid "RIGHTCIRCLE"
20706 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20710 msgstr "LEFTcircle"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20713 msgid "RIGHTcircle"
20714 msgstr "RIGHTcircle"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20718 msgstr "venstrevri \\leftturn"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20722 msgstr "høyrevri \\rightturn"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20738 msgstr "foton \\photon"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20746 msgstr "promille \\permil"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20762 msgstr "varhexstar"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20766 msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20770 msgstr "malteserkors \\maltese"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20782 msgstr "avkrysset \\checked"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20786 msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20790 msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20793 msgid "quarternote"
20794 msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20798 msgstr "halvnote \\halfnote"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20802 msgstr "helnote \\fullnote"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20806 msgstr "dobbelnote \\twonotes"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20810 msgstr "kvinnelig \\female"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20814 msgstr "mannlig \\male"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20830 msgstr "fullmåne \\fullmoon"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20834 msgstr "nymåne \\newmoon"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20838 msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20842 msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20846 msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20850 msgstr "kvikksølv \\mercury"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20858 msgstr "jorden \\earth"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20886 msgstr "væren \\aries"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20890 msgstr "tyren \\taurus"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20894 msgstr "tvillingene \\gemini"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20898 msgstr "krepsen \\cancer"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20902 msgstr "løven \\leo"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20906 msgstr "jomfruen \\virgo"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20910 msgstr "vekten \\libra"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20915 msgstr "skorpionen \\scorpio"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20918 msgid "sagittarius"
20919 msgstr "skytten \\sagittarius"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20922 msgid "capricornus"
20923 msgstr "steinbukken \\capricornus"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20927 msgstr "vannmannen \\aquarius"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20931 msgstr "fiskene \\pisces"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20939 msgstr "APLcomment"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20946 msgid "APLdownarrowbox"
20947 msgstr "APLdownarrowbox"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20958 msgid "APLleftarrowbox"
20959 msgstr "APLleftarrowbox"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20966 msgid "APLrightarrowbox"
20967 msgstr "APLrightarrowbox"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20978 msgid "APLuparrowbox"
20979 msgstr "APLuparrowbox"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20982 msgid "dashleftarrow"
20983 msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20986 msgid "dashrightarrow"
20987 msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20990 msgid "leftleftarrows"
20991 msgstr "leftleftarrows"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20994 msgid "leftrightarrows"
20995 msgstr "leftrightarrows"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20998 msgid "rightrightarrows"
20999 msgstr "rightrightarrows"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21002 msgid "rightleftarrows"
21003 msgstr "rightleftarrows"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21007 msgstr "Lleftarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21010 msgid "Rrightarrow"
21011 msgstr "Rrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21014 msgid "twoheadleftarrow"
21015 msgstr "twoheadleftarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21018 msgid "twoheadrightarrow"
21019 msgstr "twoheadrightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21022 msgid "leftarrowtail"
21023 msgstr "leftarrowtail"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21026 msgid "rightarrowtail"
21027 msgstr "rightarrowtail"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21030 msgid "looparrowleft"
21031 msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21034 msgid "looparrowright"
21035 msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21038 msgid "curvearrowleft"
21039 msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21042 msgid "curvearrowright"
21043 msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21046 msgid "circlearrowleft"
21047 msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21050 msgid "circlearrowright"
21051 msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21063 msgstr "upuparrows"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21066 msgid "downdownarrows"
21067 msgstr "downdownarrows"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21070 msgid "upharpoonleft"
21071 msgstr "upharpoonleft"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21074 msgid "upharpoonright"
21075 msgstr "upharpoonright"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21078 msgid "downharpoonleft"
21079 msgstr "downharpoonleft"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21082 msgid "downharpoonright"
21083 msgstr "downharpoonright"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21086 msgid "leftrightharpoons"
21087 msgstr "leftrightharpoons"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21090 msgid "rightsquigarrow"
21091 msgstr "rightsquigarrow"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21094 msgid "leftrightsquigarrow"
21095 msgstr "leftrightsquigarrow"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21099 msgstr "nleftarrow"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21102 msgid "nrightarrow"
21103 msgstr "nrightarrow"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21106 msgid "nleftrightarrow"
21107 msgstr "nleftrightarrow"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21111 msgstr "nLeftarrow"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21114 msgid "nRightarrow"
21115 msgstr "nRightarrow"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21118 msgid "nLeftrightarrow"
21119 msgstr "nLeftrightarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21126 msgid "shortleftarrow"
21127 msgstr "shortleftarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21130 msgid "shortrightarrow"
21131 msgstr "shortrightarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21134 msgid "shortuparrow"
21135 msgstr "shortuparrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21138 msgid "shortdownarrow"
21139 msgstr "shortdownarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21142 msgid "leftrightarroweq"
21143 msgstr "leftrightarroweq"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21146 msgid "curlyveedownarrow"
21147 msgstr "curlyveedownarrow"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21150 msgid "curlyveeuparrow"
21151 msgstr "curlyveeuparrow"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21155 msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21159 msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21163 msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21167 msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21170 msgid "curlywedgeuparrow"
21171 msgstr "curlywedgeuparrow"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21174 msgid "curlywedgedownarrow"
21175 msgstr "curlywedgedownarrow"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21178 msgid "leftrightarrowtriangle"
21179 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21182 msgid "leftarrowtriangle"
21183 msgstr "leftarrowtriangle"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21186 msgid "rightarrowtriangle"
21187 msgstr "rightarrowtriangle"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21203 msgstr "Longmapsto"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21206 msgid "longmapsfrom"
21207 msgstr "longmapsfrom"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21210 msgid "Longmapsfrom"
21211 msgstr "Longmapsfrom"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21215 msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21218 msgid "xrightarrow"
21219 msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21238 msgid "eqslantless"
21239 msgstr "eqslantless"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21243 msgstr "eqslantgtr"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21267 msgstr "lessapprox"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21315 msgstr "lesseqqgtr"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21319 msgstr "gtreqqless"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21334 msgid "thickapprox"
21335 msgstr "thickapprox"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21370 msgid "preccurlyeq"
21371 msgstr "preccurlyeq"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21374 msgid "succcurlyeq"
21375 msgstr "succcurlyeq"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21378 msgid "curlyeqprec"
21379 msgstr "curlyeqprec"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21382 msgid "curlyeqsucc"
21383 msgstr "curlyeqsucc"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21395 msgstr "precapprox"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21399 msgstr "succapprox"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21402 msgid "vartriangleleft"
21403 msgstr "vartriangleleft"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21406 msgid "vartriangleright"
21407 msgstr "vartriangleright"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21410 msgid "trianglelefteq"
21411 msgstr "trianglelefteq"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21414 msgid "trianglerighteq"
21415 msgstr "trianglerighteq"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21430 msgid "risingdotseq"
21431 msgstr "risingdotseq"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21434 msgid "fallingdotseq"
21435 msgstr "fallingdotseq"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21454 msgid "shortparallel"
21455 msgstr "shortparallel"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21459 msgstr "smallsmile"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21463 msgstr "smallfrown"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21466 msgid "blacktriangleleft"
21467 msgstr "blacktriangleleft"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21470 msgid "blacktriangleright"
21471 msgstr "blacktriangleright"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21482 msgid "wasytherefore"
21483 msgstr "wasytherefore"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21486 msgid "backepsilon"
21487 msgstr "backepsilon"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21502 msgid "trianglelefteqslant"
21503 msgstr "trianglelefteqslant"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21506 msgid "trianglerighteqslant"
21507 msgstr "trianglerighteqslant"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21519 msgstr "subsetplus"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21523 msgstr "supsetplus"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21526 msgid "subsetpluseq"
21527 msgstr "subsetpluseq"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21530 msgid "supsetpluseq"
21531 msgstr "supsetpluseq"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21571 msgstr "interleave"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21579 msgstr "rightslice"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21587 msgstr "talloblong"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21619 msgstr "vcentcolon"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21622 msgid "colonapprox"
21623 msgstr "colonapprox"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21626 msgid "Colonapprox"
21627 msgstr "Colonapprox"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21671 msgstr "wasypropto"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21682 msgid "Negative Relations (extended)"
21683 msgstr "Negerte relasjoner"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21790 msgid "precnapprox"
21791 msgstr "precnapprox"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21794 msgid "succnapprox"
21795 msgstr "succnapprox"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21807 msgstr "subsetneqq"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21811 msgstr "supsetneqq"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21819 msgstr "nsubseteqq"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21827 msgstr "nsupseteqq"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21846 msgid "varsubsetneq"
21847 msgstr "varsubsetneq"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21850 msgid "varsupsetneq"
21851 msgstr "varsupsetneq"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21854 msgid "varsubsetneqq"
21855 msgstr "varsubsetneqq"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21858 msgid "varsupsetneqq"
21859 msgstr "varsupsetneqq"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21862 msgid "ntriangleleft"
21863 msgstr "ntriangleleft"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21866 msgid "ntriangleright"
21867 msgstr "ntriangleright"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21870 msgid "ntrianglelefteq"
21871 msgstr "ntrianglelefteq"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21874 msgid "ntrianglerighteq"
21875 msgstr "ntrianglerighteq"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21898 msgid "nshortparallel"
21899 msgstr "nshortparallel"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21902 msgid "ntrianglelefteqslant"
21903 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21906 msgid "ntrianglerighteqslant"
21907 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21914 msgid "smallsetminus"
21915 msgstr "smallsetminus"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21934 msgid "doublebarwedge"
21935 msgstr "doublebarwedge"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21982 msgid "divideontimes"
21983 msgstr "divideontimes"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21994 msgid "leftthreetimes"
21995 msgstr "leftthreetimes"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21998 msgid "rightthreetimes"
21999 msgstr "rightthreetimes"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22003 msgstr "curlywedge"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22010 msgid "circleddash"
22011 msgstr "circleddash"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22015 msgstr "circledast"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22018 msgid "circledcirc"
22019 msgstr "circledcirc"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22038 msgid "bigcurlyvee"
22039 msgstr "bigcurlyvee"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22042 msgid "bigcurlywedge"
22043 msgstr "bigcurlywedge"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22054 msgid "bigparallel"
22055 msgstr "bigparallel"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22058 msgid "biginterleave"
22059 msgstr "biginterleave"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22102 msgid "ogreaterthan"
22103 msgstr "ogreaterthan"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22114 msgid "varcurlyvee"
22115 msgstr "varcurlyvee"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22118 msgid "varcurlywedge"
22119 msgstr "varcurlywedge"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22147 msgstr "varobslash"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22151 msgstr "varocircle"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22170 msgid "varolessthan"
22171 msgstr "varolessthan"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22174 msgid "varogreaterthan"
22175 msgstr "varogreaterthan"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22179 msgstr "varbigcirc"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22183 msgstr "brokenvert"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22234 msgid "llparenthesis"
22235 msgstr "llparenthesis"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22238 msgid "rrparenthesis"
22239 msgstr "rrparenthesis"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22242 msgid "binampersand"
22243 msgstr "binampersand"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22246 msgid "bindnasrepma"
22247 msgstr "bindnasrepma"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22250 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22251 msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22254 msgid "Voiced bilabial plosive"
22255 msgstr "Stemt bilabial plosiv"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22258 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22259 msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22262 msgid "Voiced alveolar plosive"
22263 msgstr "Stemt alveolar plosiv"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22266 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22267 msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22270 msgid "Voiced retroflex plosive"
22271 msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22274 msgid "Voiceless palatal plosive"
22275 msgstr "Ustemt palatal plosiv"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22278 msgid "Voiced palatal plosive"
22279 msgstr "Stemt palatal plosiv"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22282 msgid "Voiceless velar plosive"
22283 msgstr "Ustemt velar plosiv"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22286 msgid "Voiced velar plosive"
22287 msgstr "Stemt velar plosiv"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22290 msgid "Voiceless uvular plosive"
22291 msgstr "Ustemt uvular plosiv"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22294 msgid "Voiced uvular plosive"
22295 msgstr "Stemt uvular plosiv"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22298 msgid "Glottal plosive"
22299 msgstr "Glottal plosiv"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22302 msgid "Voiced bilabial nasal"
22303 msgstr "Stemt bilabial nasal"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22306 msgid "Voiced labiodental nasal"
22307 msgstr "Stemt labiodental nasal"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22310 msgid "Voiced alveolar nasal"
22311 msgstr "Stemt alveolar nasal"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22314 msgid "Voiced retroflex nasal"
22315 msgstr "Stemt retrofleks nasal"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22318 msgid "Voiced palatal nasal"
22319 msgstr "Stemt palatal nasal"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22322 msgid "Voiced velar nasal"
22323 msgstr "Stemt velar nasal"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22326 msgid "Voiced uvular nasal"
22327 msgstr "Stemt uvular nasal"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22330 msgid "Voiced bilabial trill"
22331 msgstr "Stemt bilabialt trill"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22334 msgid "Voiced alveolar trill"
22335 msgstr "Stemt alveolar trill"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22338 msgid "Voiced uvular trill"
22339 msgstr "Stemt uvular trill"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22342 msgid "Voiced alveolar tap"
22343 msgstr "Stemt alveolar flikk"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22346 msgid "Voiced retroflex flap"
22347 msgstr "Stemt retrofleks flapp"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22350 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22351 msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22354 msgid "Voiced bilabial fricative"
22355 msgstr "Stemt bilabial frikativ"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22358 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22359 msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22362 msgid "Voiced labiodental fricative"
22363 msgstr "Stemt labiodental frikativ"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22366 msgid "Voiceless dental fricative"
22367 msgstr "Ustemt dental frikativ"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22370 msgid "Voiced dental fricative"
22371 msgstr "Stemt dental frikativ"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22374 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22375 msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22378 msgid "Voiced alveolar fricative"
22379 msgstr "Stemt alveolar frikativ"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22382 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22383 msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22386 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22387 msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22390 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22391 msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22394 msgid "Voiced retroflex fricative"
22395 msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22398 msgid "Voiceless palatal fricative"
22399 msgstr "Ustemt palatal frikativ"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22402 msgid "Voiced palatal fricative"
22403 msgstr "Stemt palatal frikativ"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22406 msgid "Voiceless velar fricative"
22407 msgstr "Ustemt velar frikativ"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22410 msgid "Voiced velar fricative"
22411 msgstr "Stemt velar frikativ"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22414 msgid "Voiceless uvular fricative"
22415 msgstr "Ustemt uvular frikativ"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22418 msgid "Voiced uvular fricative"
22419 msgstr "Stemt uvular frikativ"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22422 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22423 msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22426 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22427 msgstr "Stemt faryngal frikativ"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22430 msgid "Voiceless glottal fricative"
22431 msgstr "Ustemt glottal frikativ"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22434 msgid "Voiced glottal fricative"
22435 msgstr "Stemt glottal frikativ"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22438 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22439 msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22442 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22443 msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22446 msgid "Voiced labiodental approximant"
22447 msgstr "Stemt labiodental approksimant"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22450 msgid "Voiced alveolar approximant"
22451 msgstr "Stemt alveolar approksimant"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22454 msgid "Voiced retroflex approximant"
22455 msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22458 msgid "Voiced palatal approximant"
22459 msgstr "Stemt palatal approksimant"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22462 msgid "Voiced velar approximant"
22463 msgstr "Stemt velar approksimant"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22466 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22467 msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22470 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22471 msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22474 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22475 msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22478 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22479 msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22482 msgid "Bilabial click"
22483 msgstr "Bilabialt klikk"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22486 msgid "Dental click"
22487 msgstr "Dentalt klikk"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22490 msgid "(Post)alveolar click"
22491 msgstr "(Post)alveolart klikk"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22494 msgid "Palatoalveolar click"
22495 msgstr "Palatoalveolart klikk"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22498 msgid "Alveolar lateral click"
22499 msgstr "Alveolart lateralt klikk"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22502 msgid "Voiced bilabial implosive"
22503 msgstr "Stemt bilabial implosiv"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22506 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22507 msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22510 msgid "Voiced palatal implosive"
22511 msgstr "Stemt palatal implosiv"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22514 msgid "Voiced velar implosive"
22515 msgstr "Stemt velar implosiv"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22518 msgid "Voiced uvular implosive"
22519 msgstr "Stemt uvular implosiv"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22522 msgid "Ejective mark"
22523 msgstr "Ejektivt merke"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22526 msgid "Close front unrounded vowel"
22527 msgstr "Trang fremre urunda vokal"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22530 msgid "Close front rounded vowel"
22531 msgstr "Trang fremre runda vokal"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22534 msgid "Close central unrounded vowel"
22535 msgstr "Trang midtre urunda vokal"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22538 msgid "Close central rounded vowel"
22539 msgstr "Trang midtre runda vokal"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22542 msgid "Close back unrounded vowel"
22543 msgstr "Trang bakre urunda vokal"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22546 msgid "Close back rounded vowel"
22547 msgstr "Trang bakre runda vokal"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22550 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22551 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22554 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22555 msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22558 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22559 msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22562 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22563 msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22566 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22567 msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22570 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22571 msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22574 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22575 msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22578 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22579 msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22582 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22583 msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22586 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22587 msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22590 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22591 msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22594 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22595 msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22598 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22599 msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22602 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22603 msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22606 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22607 msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22610 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22611 msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22614 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22615 msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22618 msgid "Near-open vowel"
22619 msgstr "Nesten-åpen vokal"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22622 msgid "Open front unrounded vowel"
22623 msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22626 msgid "Open front rounded vowel"
22627 msgstr "Åpen fremre runda vokal"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22630 msgid "Open back unrounded vowel"
22631 msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22634 msgid "Open back rounded vowel"
22635 msgstr "Åpen bakre runda vokal"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22638 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22639 msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22642 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22643 msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22646 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22647 msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22650 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22651 msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22654 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22655 msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22658 msgid "Epiglottal plosive"
22659 msgstr "Epiglottal plosiv"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22662 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22663 msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22666 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22667 msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22670 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22671 msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22674 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22675 msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22679 msgid "Top tie bar"
22680 msgstr "Midt på øverst"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22684 msgid "Bottom tie bar"
22685 msgstr "Midt på nederst"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22696 msgid "Extra short"
22697 msgstr "Ekstra kort"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22700 msgid "Primary stress"
22701 msgstr "Hovedtrykk"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22704 msgid "Secondary stress"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22708 msgid "Minor (foot) group"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22712 msgid "Major (intonation) group"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22716 msgid "Syllable break"
22717 msgstr "Stavelseskille"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22720 msgid "Linking (absence of a break)"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22728 msgid "Voiceless (above)"
22729 msgstr "Ustemt (over)"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22736 msgid "Breathy voiced"
22737 msgstr "Luftfylt stemme"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22740 msgid "Creaky voiced"
22741 msgstr "Knirkestemme"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22744 msgid "Linguolabial"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22764 msgid "More rounded"
22765 msgstr "Mer rundet"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22768 msgid "Less rounded"
22769 msgstr "Mindre rundet"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22773 msgstr "Mer fremre"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22780 msgid "Centralized"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22784 msgid "Mid-centralized"
22785 msgstr "Midt-sentral"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22792 msgid "Non-syllabic"
22793 msgstr "Ikke-syllabisk"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22801 msgstr "Labialisert"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22805 msgstr "Palatalisert"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22809 msgstr "Velarisert"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22812 msgid "Pharyngialized"
22813 msgstr "Faryngialisert"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22816 msgid "Velarized or pharyngialized"
22817 msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22828 msgid "Advanced tongue root"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22832 msgid "Retracted tongue root"
22833 msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22837 msgstr "Nasalisert"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22840 msgid "Nasal release"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22844 msgid "Lateral release"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22849 msgid "No audible release"
22850 msgstr "dobbel ramme"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22853 msgid "Extra high (accent)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22857 msgid "Extra high (tone letter)"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22861 msgid "High (accent)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22865 msgid "High (tone letter)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22869 msgid "Mid (accent)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22874 msgid "Mid (tone letter)"
22875 msgstr "Avslutning på brev"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22878 msgid "Low (accent)"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22883 msgid "Low (tone letter)"
22884 msgstr "Avslutning på brev"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22887 msgid "Extra low (accent)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22891 msgid "Extra low (tone letter)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22904 msgid "Rising (accent)"
22905 msgstr "Stigende (aksent)"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22909 msgid "Rising (tone letter)"
22910 msgstr "Avslutning på brev"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22913 msgid "Falling (accent)"
22914 msgstr "Fallende (aksent)"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22917 msgid "Falling (tone letter)"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22921 msgid "High rising (accent)"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22925 msgid "High rising (tone letter)"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22929 msgid "Low rising (accent)"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22933 msgid "Low rising (tone letter)"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22937 msgid "Rising-falling (accent)"
22938 msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22941 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22946 msgid "Global rise"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22951 msgid "Global fall"
22954 #: lib/external_templates:40
22955 msgid "GnumericSpreadsheet"
22956 msgstr "Gnumeric_regneark"
22958 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22959 msgid "Spreadsheet"
22962 #: lib/external_templates:43
22964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22968 "both for gnumeric and excel files.\n"
22970 "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
22971 "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
22972 "Svært brede regneark er verre å få til.\n"
22973 "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
22974 "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
22976 #: lib/external_templates:80
22977 msgid "RasterImage"
22980 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22981 msgid "Raster image"
22984 #: lib/external_templates:88
22987 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22990 "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
22992 #: lib/external_templates:152
22993 msgid "VectorGraphics"
22994 msgstr "Vektorgrafikk"
22996 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22997 msgid "Vector graphics"
22998 msgstr "Vektorgrafikk"
23000 #: lib/external_templates:155
23002 "A vector graphics file.\n"
23003 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23004 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23005 "the final output.\n"
23006 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23007 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23008 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23010 "En fil med vektorgrafikk.\n"
23011 "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
23012 "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
23013 "hele veien til utskrift/pdf.\n"
23014 "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
23015 "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
23016 "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
23018 #: lib/external_templates:217
23022 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23023 msgid "Xfig figure"
23024 msgstr "Xfig-bilde"
23026 #: lib/external_templates:220
23027 msgid "An Xfig figure.\n"
23028 msgstr "Xfig-bilde.\n"
23030 #: lib/external_templates:270
23031 msgid "ChessDiagram"
23032 msgstr "Sjakkbrett"
23034 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23035 msgid "Chess diagram"
23036 msgstr "Sjakkbrett"
23038 #: lib/external_templates:273
23040 "A chess position diagram.\n"
23041 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23042 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23043 "the position that you want to display.\n"
23044 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23045 "and remember to type in a relative path\n"
23046 "to the LyX document location.\n"
23047 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23048 "to enable general editing of the board.\n"
23049 "You might also check out the\n"
23050 "'Options->Test legality' option, and\n"
23051 "remember to middle and right click to\n"
23052 "insert new material in the board.\n"
23053 "In order for this to work, you have to\n"
23054 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23055 "that TeX will find it, and you will need\n"
23056 "to install the skak package from CTAN.\n"
23058 "Et sjakkdiagram.\n"
23059 "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
23060 "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
23061 "det brettet du ønsker å vise.\n"
23062 "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
23063 "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
23064 "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
23065 "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
23066 "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
23067 "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
23068 "legge inn nytt materiale på brettet.\n"
23069 "For at dette skal virke, må du ha filen\n"
23070 "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
23071 "den, og pakken skak fra CTAN.\n"
23073 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23074 msgid "Lilypond typeset music"
23075 msgstr "Lilypond noteark"
23077 #: lib/external_templates:323
23079 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23080 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23081 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23082 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23084 "Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
23085 "konvertert til .pdf eller .eps\n"
23086 ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
23087 ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
23089 #: lib/external_templates:369
23093 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23097 #: lib/external_templates:372
23099 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23100 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23101 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23103 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23104 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23105 "* pages=- (to include all pages)\n"
23106 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23107 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23108 "inserted in their original size.\n"
23109 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23110 "for further options and details.\n"
23112 "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
23113 "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
23114 "som må legges inn i 'Options'.\n"
23116 "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
23117 "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
23118 "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
23119 "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
23120 "i sin originale størrelse.\n"
23121 "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
23122 "flere opsjoner og detaljer.\n"
23124 #: lib/external_templates:415
23127 "Read 'info date' for more information.\n"
23130 "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
23132 #: lib/external_templates:444
23136 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23137 msgid "Dia diagram"
23138 msgstr "Dia diagram"
23140 #: lib/external_templates:447
23141 msgid "Dia diagram.\n"
23142 msgstr "Dia diagram.\n"
23144 #: lib/configure.py:566
23148 #: lib/configure.py:566
23152 #: lib/configure.py:569
23156 #: lib/configure.py:572
23160 #: lib/configure.py:575
23164 #: lib/configure.py:575
23165 msgid "sxd|OpenDocument"
23166 msgstr "sxd|OpenDocument"
23168 #: lib/configure.py:578
23172 #: lib/configure.py:581
23176 #: lib/configure.py:584
23180 #: lib/configure.py:585
23182 msgid "SVG (compressed)"
23183 msgstr "Komprimert|K"
23185 #: lib/configure.py:588
23189 #: lib/configure.py:589
23193 #: lib/configure.py:590
23197 #: lib/configure.py:590
23201 #: lib/configure.py:591
23205 #: lib/configure.py:592
23209 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23213 #: lib/configure.py:594
23217 #: lib/configure.py:595
23221 #: lib/configure.py:596
23225 #: lib/configure.py:597
23229 #: lib/configure.py:605
23230 msgid "Plain text (chess output)"
23231 msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
23233 #: lib/configure.py:606
23234 msgid "Plain text (image)"
23235 msgstr "Ren tekst (bilde)"
23237 #: lib/configure.py:607
23238 msgid "Plain text (Xfig output)"
23239 msgstr "Ren tekst (Xfig)"
23241 #: lib/configure.py:608
23242 msgid "date (output)"
23245 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23250 #: lib/configure.py:609
23254 #: lib/configure.py:610
23255 msgid "DocBook (XML)"
23256 msgstr "DocBook (XML)"
23258 #: lib/configure.py:611
23259 msgid "Graphviz Dot"
23260 msgstr "Graphviz Dot"
23262 #: lib/configure.py:612
23263 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23264 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23266 #: lib/configure.py:613
23267 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23268 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23270 #: lib/configure.py:614
23274 #: lib/configure.py:614
23278 #: lib/configure.py:616
23282 #: lib/configure.py:618
23283 msgid "LilyPond music"
23284 msgstr "LilyPond-musikk"
23286 #: lib/configure.py:619
23287 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23288 msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
23290 #: lib/configure.py:620
23291 msgid "LaTeX (plain)"
23292 msgstr "LaTeX (vanlig)"
23294 #: lib/configure.py:620
23295 msgid "LaTeX (plain)|L"
23296 msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
23298 #: lib/configure.py:621
23299 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23300 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23302 #: lib/configure.py:622
23303 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23304 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23306 #: lib/configure.py:623
23307 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23308 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23310 #: lib/configure.py:624
23311 msgid "LaTeX (clipboard)"
23312 msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
23314 #: lib/configure.py:625
23318 #: lib/configure.py:625
23319 msgid "Plain text|a"
23322 #: lib/configure.py:626
23323 msgid "Plain text (pstotext)"
23324 msgstr "Ren tekst(pstotext)"
23326 #: lib/configure.py:627
23327 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23328 msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
23330 #: lib/configure.py:628
23331 msgid "Plain text (catdvi)"
23332 msgstr "Ren tekst (catdvi)"
23334 #: lib/configure.py:629
23335 msgid "Plain Text, Join Lines"
23336 msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
23338 #: lib/configure.py:630
23339 msgid "Info (Beamer)"
23340 msgstr "Info (Beamer)"
23342 #: lib/configure.py:633
23343 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23344 msgstr "Gnumeric regneark"
23346 #: lib/configure.py:634
23347 msgid "Excel spreadsheet"
23348 msgstr "Excel regneark"
23350 #: lib/configure.py:635
23351 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23352 msgstr "OpenDocument regneark"
23354 #: lib/configure.py:638
23358 #: lib/configure.py:638
23362 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23366 #: lib/configure.py:651
23370 #: lib/configure.py:652
23371 msgid "EPS (uncropped)"
23372 msgstr "EPS (ubeskåret)"
23374 #: lib/configure.py:653
23375 msgid "EPS (cropped)"
23376 msgstr "EPS (beskåret)"
23378 #: lib/configure.py:654
23380 msgstr "Postscript"
23382 #: lib/configure.py:654
23383 msgid "Postscript|t"
23384 msgstr "Postscript|t"
23386 #: lib/configure.py:659
23387 msgid "PDF (ps2pdf)"
23388 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23390 #: lib/configure.py:659
23391 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23392 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23394 #: lib/configure.py:660
23395 msgid "PDF (pdflatex)"
23396 msgstr "PDF (pdflatex)"
23398 #: lib/configure.py:660
23399 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23400 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23402 #: lib/configure.py:661
23403 msgid "PDF (dvipdfm)"
23404 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23406 #: lib/configure.py:661
23407 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23408 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23410 #: lib/configure.py:662
23411 msgid "PDF (XeTeX)"
23412 msgstr "PDF (XeTeX)"
23414 #: lib/configure.py:662
23415 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23416 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23418 #: lib/configure.py:663
23419 msgid "PDF (LuaTeX)"
23420 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23422 #: lib/configure.py:663
23423 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23424 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23426 #: lib/configure.py:664
23427 msgid "PDF (graphics)"
23428 msgstr "PDF (grafikk)"
23430 #: lib/configure.py:665
23431 msgid "PDF (cropped)"
23432 msgstr "PDF (beskåret)"
23434 #: lib/configure.py:666
23435 msgid "PDF (lower resolution)"
23436 msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
23438 #: lib/configure.py:669
23442 #: lib/configure.py:669
23446 #: lib/configure.py:670
23447 msgid "DVI (LuaTeX)"
23448 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23450 #: lib/configure.py:670
23451 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23452 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23454 #: lib/configure.py:673
23458 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23462 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23466 #: lib/configure.py:679
23470 #: lib/configure.py:682
23471 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23472 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23474 #: lib/configure.py:683
23475 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23476 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23478 #: lib/configure.py:684
23479 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23480 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23482 #: lib/configure.py:685
23483 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23484 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23486 #: lib/configure.py:688
23487 msgid "Rich Text Format"
23488 msgstr "Rikt tekstformat"
23490 #: lib/configure.py:689
23494 #: lib/configure.py:689
23498 #: lib/configure.py:690
23499 msgid "MS Word Office Open XML"
23500 msgstr "MS Word Office Open XML"
23502 #: lib/configure.py:690
23503 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23504 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23506 #: lib/configure.py:693
23507 msgid "date command"
23508 msgstr "datokommando"
23510 #: lib/configure.py:694
23511 msgid "Table (CSV)"
23512 msgstr "Tabell (kommaseparert)"
23514 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23519 #: lib/configure.py:697
23523 #: lib/configure.py:698
23527 #: lib/configure.py:699
23531 #: lib/configure.py:700
23535 #: lib/configure.py:701
23539 #: lib/configure.py:702
23543 #: lib/configure.py:703
23544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23545 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23547 #: lib/configure.py:704
23548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23551 #: lib/configure.py:705
23552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23555 #: lib/configure.py:706
23556 msgid "LyX Preview"
23557 msgstr "LyX forhåndsvisning"
23559 #: lib/configure.py:707
23563 #: lib/configure.py:708
23567 #: lib/configure.py:709
23571 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23572 msgid "Windows Metafile"
23573 msgstr "Windows Metafile"
23575 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23576 msgid "Enhanced Metafile"
23577 msgstr "Enhanced Metafile"
23579 #: lib/configure.py:824
23581 msgstr "LyXBlogger"
23583 #: lib/configure.py:1068
23584 msgid "LyX Archive (zip)"
23585 msgstr "LyX arkiv (zip)"
23587 #: lib/configure.py:1071
23588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23589 msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
23591 #: src/Author.cpp:57
23593 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23594 msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23596 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23598 msgid "%1$s and %2$s"
23599 msgstr "%1$s og %2$s"
23601 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23603 msgid "%1$s et al."
23604 msgstr "%1$s m.fl."
23606 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23607 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23611 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23613 msgstr "Uten årstall"
23615 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23616 msgid "Bibliography entry not found!"
23617 msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
23619 #: src/Buffer.cpp:407
23620 msgid "Disk Error: "
23621 msgstr "Diskfeil: "
23623 #: src/Buffer.cpp:408
23626 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23627 msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
23629 #: src/Buffer.cpp:534
23630 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23631 msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
23633 #: src/Buffer.cpp:536
23634 msgid "Attempting to close changed document!"
23635 msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
23637 #: src/Buffer.cpp:545
23639 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23640 msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
23642 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23644 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23645 msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
23647 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23648 msgid "Document header error"
23649 msgstr "Feil i dokumenthodet"
23651 #: src/Buffer.cpp:957
23652 msgid "\\begin_header is missing"
23653 msgstr "\\begin_header mangler"
23655 #: src/Buffer.cpp:980
23656 msgid "\\begin_document is missing"
23657 msgstr "\\begin_document mangler"
23659 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23660 #: src/Buffer.cpp:2800
23661 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23662 msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
23664 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23667 "xcolor/ulem are installed.\n"
23668 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23671 "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
23672 "eller xcolor/ulem er installert.\n"
23673 "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
23675 "i LaTeX preamble."
23677 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23680 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23681 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23684 "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
23685 "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
23686 "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
23687 "i LaTeX preamble."
23689 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23694 #: src/Buffer.cpp:1141
23695 msgid "File Not Found"
23696 msgstr "Fant ikke fila"
23698 #: src/Buffer.cpp:1142
23700 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23701 msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
23703 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23704 msgid "Document format failure"
23705 msgstr "Feil med dokumentformatet"
23707 #: src/Buffer.cpp:1171
23709 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23710 msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
23712 #: src/Buffer.cpp:1240
23714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23715 msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
23717 #: src/Buffer.cpp:1267
23718 msgid "Conversion failed"
23719 msgstr "Kunne ikke konvertere"
23721 #: src/Buffer.cpp:1268
23724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23725 "it could not be created."
23727 "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
23728 "konvertering kunne ikke bli laget."
23730 #: src/Buffer.cpp:1278
23731 msgid "Conversion script not found"
23732 msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
23734 #: src/Buffer.cpp:1279
23737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23738 "could not be found."
23740 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
23743 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23744 msgid "Conversion script failed"
23745 msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
23747 #: src/Buffer.cpp:1303
23750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23753 "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23754 "mislyktes med konverteringen."
23756 #: src/Buffer.cpp:1310
23759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23762 "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
23763 "mislyktes med konverteringen."
23765 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23766 msgid "File is read-only"
23767 msgstr "Filen er ikke skrivbar"
23769 #: src/Buffer.cpp:1367
23771 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23772 msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
23774 #: src/Buffer.cpp:1376
23777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23778 "overwrite this file?"
23780 "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
23782 #: src/Buffer.cpp:1378
23783 msgid "Overwrite modified file?"
23784 msgstr "Overskrive endret fil?"
23786 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23790 msgstr "&Overskrive"
23792 #: src/Buffer.cpp:1442
23793 msgid "Backup failure"
23794 msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
23796 #: src/Buffer.cpp:1443
23799 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23800 "Please check whether the directory exists and is writable."
23802 "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
23803 "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
23805 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23806 msgid "Write failure"
23807 msgstr "Skrivefeil"
23809 #: src/Buffer.cpp:1480
23812 "The file has successfully been saved as:\n"
23814 "But LyX could not move it to:\n"
23816 "Your original file has been backed up to:\n"
23819 "Filen ble lagret som:\n"
23821 "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
23823 "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
23826 #: src/Buffer.cpp:1491
23829 "Cannot move saved file to:\n"
23831 "But the file has successfully been saved as:\n"
23834 "Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
23836 "Men filen ble lagret som:\n"
23839 #: src/Buffer.cpp:1507
23841 msgid "Saving document %1$s..."
23842 msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
23844 #: src/Buffer.cpp:1522
23845 msgid " could not write file!"
23846 msgstr " kunne ikke skrive filen!"
23848 #: src/Buffer.cpp:1530
23852 #: src/Buffer.cpp:1545
23854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23855 msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
23857 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23860 msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
23862 #: src/Buffer.cpp:1558
23863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23864 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
23866 #: src/Buffer.cpp:1572
23867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23868 msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
23870 #: src/Buffer.cpp:1586
23871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23872 msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
23874 #: src/Buffer.cpp:1677
23875 msgid "Iconv software exception Detected"
23876 msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
23878 #: src/Buffer.cpp:1677
23881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23884 "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
23887 #: src/Buffer.cpp:1705
23889 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23890 msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
23892 #: src/Buffer.cpp:1708
23894 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23895 "chosen encoding.\n"
23896 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23898 "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
23899 "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
23901 #: src/Buffer.cpp:1715
23902 msgid "iconv conversion failed"
23903 msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
23905 #: src/Buffer.cpp:1720
23906 msgid "conversion failed"
23907 msgstr "kunne ikke konvertere"
23909 #: src/Buffer.cpp:1833
23910 msgid "Uncodable character in file path"
23911 msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
23913 #: src/Buffer.cpp:1835
23916 "The path of your document\n"
23918 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23919 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23920 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23921 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23923 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23924 "(such as utf8) or change the file path name."
23926 "Stien til dokumentet\n"
23928 "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
23929 "som brukes (nemlig %2$s).\n"
23930 "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
23931 "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
23932 "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
23934 "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
23935 "eller forandre stien til dokumentet."
23937 #: src/Buffer.cpp:2181
23938 msgid "Running chktex..."
23939 msgstr "Kjører chktex..."
23941 #: src/Buffer.cpp:2195
23942 msgid "chktex failure"
23943 msgstr "chktex mislyktes"
23945 #: src/Buffer.cpp:2196
23946 msgid "Could not run chktex successfully."
23947 msgstr "Mislyktes med chktex."
23949 #: src/Buffer.cpp:2488
23951 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23952 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
23954 #: src/Buffer.cpp:2592
23956 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23957 msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
23959 #: src/Buffer.cpp:2601
23961 msgid "Error generating literate programming code."
23962 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
23964 #: src/Buffer.cpp:2681
23966 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23967 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
23969 #: src/Buffer.cpp:2716
23971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23972 msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
23974 #: src/Buffer.cpp:2773
23975 msgid "Error viewing the output file."
23976 msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
23978 #: src/Buffer.cpp:3678
23980 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23981 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
23983 #: src/Buffer.cpp:3682
23985 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23986 msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
23988 #: src/Buffer.cpp:3736
23989 msgid "Preview source code"
23990 msgstr "Forhåndsvist kildekode"
23992 #: src/Buffer.cpp:3738
23993 msgid "Preview preamble"
23994 msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
23996 #: src/Buffer.cpp:3740
23998 msgid "Preview body"
23999 msgstr "Forhåndsvisning klar"
24001 #: src/Buffer.cpp:3755
24002 msgid "Plain text does not have a preamble."
24003 msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
24005 #: src/Buffer.cpp:3860
24007 msgid "Auto-saving %1$s"
24008 msgstr "Autolagrer %1$s"
24010 #: src/Buffer.cpp:3916
24011 msgid "Autosave failed!"
24012 msgstr "Autolagring feilet!"
24014 #: src/Buffer.cpp:3977
24015 msgid "Autosaving current document..."
24016 msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
24018 #: src/Buffer.cpp:4100
24019 msgid "Couldn't export file"
24020 msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
24022 #: src/Buffer.cpp:4101
24024 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24025 msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
24027 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24028 msgid "File name error"
24029 msgstr "Feil med filnavnet"
24031 #: src/Buffer.cpp:4163
24032 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24033 msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
24035 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24036 msgid "Document export cancelled."
24037 msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
24039 #: src/Buffer.cpp:4280
24041 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24042 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
24044 #: src/Buffer.cpp:4287
24046 msgid "Document exported as %1$s"
24047 msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
24049 #: src/Buffer.cpp:4356
24052 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24054 "Recover emergency save?"
24056 "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
24058 "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
24060 #: src/Buffer.cpp:4359
24061 msgid "Load emergency save?"
24062 msgstr "Åpne nødlagret fil?"
24064 #: src/Buffer.cpp:4360
24066 msgstr "&Gjenopprett"
24068 #: src/Buffer.cpp:4360
24069 msgid "&Load Original"
24070 msgstr "&Åpne originalen"
24072 #: src/Buffer.cpp:4371
24075 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24076 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24078 "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
24079 "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24081 #: src/Buffer.cpp:4378
24082 msgid "Document was successfully recovered."
24083 msgstr "Dokumentet ble berget."
24085 #: src/Buffer.cpp:4380
24086 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24087 msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
24089 #: src/Buffer.cpp:4381
24092 "Remove emergency file now?\n"
24095 "Fjerne nødlagret fil nå?\n"
24098 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24099 msgid "Delete emergency file?"
24100 msgstr "Slette nødlagret fil?"
24102 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24106 #: src/Buffer.cpp:4390
24107 msgid "Emergency file deleted"
24108 msgstr "Nødlagret fil slettet"
24110 #: src/Buffer.cpp:4391
24111 msgid "Do not forget to save your file now!"
24112 msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
24114 #: src/Buffer.cpp:4398
24115 msgid "Remove emergency file now?"
24116 msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
24118 #: src/Buffer.cpp:4421
24121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24123 "Load the backup instead?"
24125 "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
24127 "Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
24129 #: src/Buffer.cpp:4423
24130 msgid "Load backup?"
24131 msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
24133 #: src/Buffer.cpp:4424
24134 msgid "&Load backup"
24135 msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
24137 #: src/Buffer.cpp:4424
24138 msgid "Load &original"
24139 msgstr "Åpne &originalen"
24141 #: src/Buffer.cpp:4434
24144 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24145 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24147 "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
24148 "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
24150 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24151 msgid "Senseless!!! "
24152 msgstr "Gir ikke mening! "
24154 #: src/Buffer.cpp:4998
24156 msgid "Document %1$s reloaded."
24157 msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
24159 #: src/Buffer.cpp:5001
24161 msgid "Could not reload document %1$s."
24162 msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
24164 #: src/BufferParams.cpp:475
24166 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24167 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24169 "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
24170 "AMS-verktøylinjene brukes i formler"
24172 #: src/BufferParams.cpp:477
24174 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24175 "are inserted into formulas"
24177 "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
24180 #: src/BufferParams.cpp:479
24182 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24185 "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
24187 #: src/BufferParams.cpp:481
24189 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24190 "inserted into formulas"
24192 "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
24195 #: src/BufferParams.cpp:483
24197 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24200 "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
24202 #: src/BufferParams.cpp:485
24204 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24205 "inserted into formulas"
24207 "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
24210 #: src/BufferParams.cpp:487
24212 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24213 "inserted into formulas"
24215 "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
24218 #: src/BufferParams.cpp:489
24220 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24221 "subscript is inserted into formulas"
24223 "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
24226 #: src/BufferParams.cpp:491
24228 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24229 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24231 "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
24232 "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
24234 #: src/BufferParams.cpp:493
24236 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24237 "decoration 'utilde'"
24239 "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
24242 #: src/BufferParams.cpp:665
24245 "The selected document class\n"
24247 "requires external files that are not available.\n"
24248 "The document class can still be used, but the\n"
24249 "document cannot be compiled until the following\n"
24250 "prerequisites are installed:\n"
24252 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24253 "User's Guide for more information."
24255 "Den valgte dokumentklassen\n"
24257 "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
24258 "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
24259 "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
24260 "følgende forutsetningene er installert:\n"
24262 "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
24263 "håndboka for mer informasjon. "
24265 #: src/BufferParams.cpp:674
24266 msgid "Document class not available"
24267 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24269 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24271 msgid "Uncodable characters"
24272 msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
24274 #: src/BufferParams.cpp:1912
24277 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24278 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24281 "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
24282 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
24285 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24286 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24287 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24288 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24289 msgid "LyX Warning: "
24290 msgstr "LyX advarsel: "
24292 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24293 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24294 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24295 msgid "uncodable character"
24296 msgstr "tegn som ikke kan kodes"
24298 #: src/BufferParams.cpp:2018
24299 msgid "Uncodable character in user preamble"
24300 msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
24302 #: src/BufferParams.cpp:2020
24305 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24306 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24307 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24310 "Please select an appropriate document encoding\n"
24311 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24313 "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
24314 "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
24315 "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
24317 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24318 "eller rett i preamble."
24320 #: src/BufferParams.cpp:2226
24323 "The layout file:\n"
24325 "could not be found. A default textclass with default\n"
24326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24331 "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
24332 "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
24333 "kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
24335 #: src/BufferParams.cpp:2232
24336 msgid "Document class not found"
24337 msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
24339 #: src/BufferParams.cpp:2239
24342 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24344 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24345 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24348 "Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
24350 "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
24351 "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
24354 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24355 msgid "Could not load class"
24356 msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
24358 #: src/BufferParams.cpp:2295
24359 msgid "Error reading internal layout information"
24360 msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
24362 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24366 #: src/BufferView.cpp:192
24367 msgid "No more insets"
24368 msgstr "Ingen flere insets"
24370 #: src/BufferView.cpp:755
24371 msgid "Save bookmark"
24372 msgstr "Lagre bokmerke"
24374 #: src/BufferView.cpp:980
24375 msgid "Converting document to new document class..."
24376 msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
24378 #: src/BufferView.cpp:1024
24379 msgid "Document is read-only"
24380 msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
24382 #: src/BufferView.cpp:1033
24383 msgid "This portion of the document is deleted."
24384 msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
24386 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24388 msgid "Absolute filename expected."
24389 msgstr "Forventet absolutt filnavn."
24391 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24393 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24394 msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
24396 #: src/BufferView.cpp:1347
24397 msgid "No further undo information"
24398 msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
24400 #: src/BufferView.cpp:1357
24401 msgid "No further redo information"
24402 msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
24404 #: src/BufferView.cpp:1580
24406 msgstr "Merke slått av"
24408 #: src/BufferView.cpp:1586
24412 #: src/BufferView.cpp:1593
24413 msgid "Mark removed"
24414 msgstr "Fjernet merke"
24416 #: src/BufferView.cpp:1596
24418 msgstr "Merke satt"
24420 #: src/BufferView.cpp:1652
24421 msgid "Statistics for the selection:"
24422 msgstr "Statistikk for utvalget:"
24424 #: src/BufferView.cpp:1654
24425 msgid "Statistics for the document:"
24426 msgstr "Statistikk for dokumentet:"
24428 #: src/BufferView.cpp:1657
24433 #: src/BufferView.cpp:1659
24437 #: src/BufferView.cpp:1662
24439 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24440 msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
24442 #: src/BufferView.cpp:1665
24443 msgid "One character (including blanks)"
24444 msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
24446 #: src/BufferView.cpp:1668
24448 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24449 msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
24451 #: src/BufferView.cpp:1671
24452 msgid "One character (excluding blanks)"
24453 msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
24455 #: src/BufferView.cpp:1673
24457 msgstr "Statistikk"
24459 #: src/BufferView.cpp:1868
24462 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24463 msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
24465 #: src/BufferView.cpp:1870
24467 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24468 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
24470 #: src/BufferView.cpp:1878
24471 msgid "Branch name"
24472 msgstr "Navn på dokumentgren"
24474 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24475 msgid "Branch already exists"
24476 msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
24478 #: src/BufferView.cpp:2370
24479 msgid "Inverse Search Failed"
24480 msgstr "Omvendt søk mislyktes"
24482 #: src/BufferView.cpp:2371
24484 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24485 "You need to update the viewed document."
24487 "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
24488 "Du må oppdatere materialet du ser på."
24490 #: src/BufferView.cpp:2752
24492 msgid "Inserting document %1$s..."
24493 msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
24495 #: src/BufferView.cpp:2763
24497 msgid "Document %1$s inserted."
24498 msgstr "Satt inn document %1$s."
24500 #: src/BufferView.cpp:2765
24502 msgid "Could not insert document %1$s"
24503 msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
24505 #: src/BufferView.cpp:3171
24508 "Could not read the specified document\n"
24510 "due to the error: %2$s"
24512 "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
24514 "på grunn av feilen: %2$s"
24516 #: src/BufferView.cpp:3173
24517 msgid "Could not read file"
24518 msgstr "Kunne ikke lese filen"
24520 #: src/BufferView.cpp:3180
24524 " is not readable."
24529 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24530 msgid "Could not open file"
24531 msgstr "Kan ikke åpne fil"
24533 #: src/BufferView.cpp:3188
24534 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24535 msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
24537 #: src/BufferView.cpp:3189
24539 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24540 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24541 "If this does not give the correct result\n"
24542 "then please change the encoding of the file\n"
24543 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24545 "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
24546 "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
24547 "Hvis dette gir galt resultat,\n"
24548 "vennligst endre kodingen av filen til\n"
24549 "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
24551 #: src/Changes.cpp:393
24552 msgid "Uncodable character in author name"
24553 msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
24555 #: src/Changes.cpp:394
24558 "The author name '%1$s',\n"
24559 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24560 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24561 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24563 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24564 "or change the spelling of the author name."
24566 "Forfatternavnet '%1$s',\n"
24567 "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
24568 "som ikke kan representeres: %2$s.\n"
24569 "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
24571 "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
24572 "eller stav forfatternavnet anderledes."
24574 #: src/Chktex.cpp:62
24576 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24577 msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
24579 #: src/Chktex.cpp:64
24580 msgid "ChkTeX warning id # "
24581 msgstr "ChkTeX advarsel id # "
24583 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24588 #: src/Color.cpp:204
24592 #: src/Color.cpp:205
24596 #: src/Color.cpp:206
24600 #: src/Color.cpp:207
24604 #: src/Color.cpp:208
24608 #: src/Color.cpp:209
24612 #: src/Color.cpp:210
24616 #: src/Color.cpp:211
24620 #: src/Color.cpp:212
24624 #: src/Color.cpp:213
24628 #: src/Color.cpp:214
24632 #: src/Color.cpp:215
24636 #: src/Color.cpp:216
24640 #: src/Color.cpp:217
24644 #: src/Color.cpp:218
24648 #: src/Color.cpp:219
24652 #: src/Color.cpp:220
24656 #: src/Color.cpp:221
24660 #: src/Color.cpp:222
24664 #: src/Color.cpp:223
24668 #: src/Color.cpp:224
24672 #: src/Color.cpp:225
24676 #: src/Color.cpp:226
24680 #: src/Color.cpp:227
24681 msgid "selected text"
24682 msgstr "valgt tekst"
24684 #: src/Color.cpp:229
24686 msgstr "LaTeX tekst"
24688 #: src/Color.cpp:230
24689 msgid "inline completion"
24690 msgstr "fullføring i tekst"
24692 #: src/Color.cpp:232
24693 msgid "non-unique inline completion"
24694 msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
24696 #: src/Color.cpp:234
24697 msgid "previewed snippet"
24698 msgstr "forhåndsviste formler o.l."
24700 #: src/Color.cpp:235
24702 msgstr "merknadsetikett"
24704 #: src/Color.cpp:236
24705 msgid "note background"
24706 msgstr "notebakgrunn"
24708 #: src/Color.cpp:237
24709 msgid "comment label"
24710 msgstr "kommentaretikett"
24712 #: src/Color.cpp:238
24713 msgid "comment background"
24714 msgstr "kommentar bakgrunn"
24716 #: src/Color.cpp:239
24717 msgid "greyedout inset label"
24718 msgstr "etikett for grået merknad"
24720 #: src/Color.cpp:240
24721 msgid "greyedout inset text"
24722 msgstr "tekst i grået merknad"
24724 #: src/Color.cpp:241
24725 msgid "greyedout inset background"
24726 msgstr "grået merknad, bakgrunn"
24728 #: src/Color.cpp:242
24729 msgid "phantom inset text"
24730 msgstr "fantomtekst"
24732 #: src/Color.cpp:243
24734 msgstr "skyggelagt ramme"
24736 #: src/Color.cpp:244
24737 msgid "listings background"
24738 msgstr "bakgrunn programlisting"
24740 #: src/Color.cpp:245
24741 msgid "branch label"
24744 #: src/Color.cpp:246
24745 msgid "footnote label"
24746 msgstr "fotnotemerke"
24748 #: src/Color.cpp:247
24749 msgid "index label"
24750 msgstr "nøkkelordmerke"
24752 #: src/Color.cpp:248
24753 msgid "margin note label"
24754 msgstr "margnotemerke"
24756 #: src/Color.cpp:249
24760 #: src/Color.cpp:250
24764 #: src/Color.cpp:251
24766 msgstr "dybdemarkør"
24768 #: src/Color.cpp:252
24769 msgid "scroll indicator"
24770 msgstr "rulleindikator"
24772 #: src/Color.cpp:253
24776 #: src/Color.cpp:254
24777 msgid "command inset"
24778 msgstr "kommando-objekt"
24780 #: src/Color.cpp:255
24781 msgid "command inset background"
24782 msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
24784 #: src/Color.cpp:256
24785 msgid "command inset frame"
24786 msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
24788 #: src/Color.cpp:257
24789 msgid "special character"
24790 msgstr "spesielle tegn"
24792 #: src/Color.cpp:258
24796 #: src/Color.cpp:259
24797 msgid "math background"
24798 msgstr "matte bakgrunn"
24800 #: src/Color.cpp:260
24801 msgid "graphics background"
24802 msgstr "grafikk, bakgrunn"
24804 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24805 msgid "math macro background"
24806 msgstr "matte-makro bakgrunn"
24808 #: src/Color.cpp:262
24810 msgstr "matte ramme"
24812 #: src/Color.cpp:263
24813 msgid "math corners"
24814 msgstr "mattehjørner"
24816 #: src/Color.cpp:264
24818 msgstr "matte linje"
24820 #: src/Color.cpp:266
24821 msgid "math macro hovered background"
24822 msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
24824 #: src/Color.cpp:267
24825 msgid "math macro label"
24826 msgstr "matte-makro etikett"
24828 #: src/Color.cpp:268
24829 msgid "math macro frame"
24830 msgstr "matte-makro ramme"
24832 #: src/Color.cpp:269
24833 msgid "math macro blended out"
24834 msgstr "matte-makro halvgjemt"
24836 #: src/Color.cpp:270
24837 msgid "math macro old parameter"
24838 msgstr "mattemakro gammel parameter"
24840 #: src/Color.cpp:271
24841 msgid "math macro new parameter"
24842 msgstr "mattemakro ny parameter"
24844 #: src/Color.cpp:272
24845 msgid "collapsable inset text"
24846 msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
24848 #: src/Color.cpp:273
24849 msgid "collapsable inset frame"
24850 msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
24852 #: src/Color.cpp:274
24853 msgid "inset background"
24854 msgstr "inset bakgrunn"
24856 #: src/Color.cpp:275
24857 msgid "inset frame"
24858 msgstr "inset ramme"
24860 #: src/Color.cpp:276
24861 msgid "LaTeX error"
24862 msgstr "LaTeX feil"
24864 #: src/Color.cpp:277
24865 msgid "end-of-line marker"
24866 msgstr "linjesluttmerke"
24868 #: src/Color.cpp:278
24869 msgid "appendix marker"
24870 msgstr "appendiksmarkering"
24872 #: src/Color.cpp:279
24874 msgstr "endringsmerke"
24876 #: src/Color.cpp:280
24877 msgid "deleted text"
24878 msgstr "slettet tekst"
24880 #: src/Color.cpp:281
24882 msgstr "tillagt tekst"
24884 #: src/Color.cpp:282
24885 msgid "changed text 1st author"
24886 msgstr "tekst endret av første forfatter"
24888 #: src/Color.cpp:283
24889 msgid "changed text 2nd author"
24890 msgstr "tekst endret av andre forfatter"
24892 #: src/Color.cpp:284
24893 msgid "changed text 3rd author"
24894 msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
24896 #: src/Color.cpp:285
24897 msgid "changed text 4th author"
24898 msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
24900 #: src/Color.cpp:286
24901 msgid "changed text 5th author"
24902 msgstr "tekst endret av femte forfatter"
24904 #: src/Color.cpp:287
24905 msgid "deleted text modifier"
24906 msgstr "endring, slettet tekst"
24908 #: src/Color.cpp:288
24909 msgid "added space markers"
24910 msgstr "avstandsmarkering"
24912 #: src/Color.cpp:289
24914 msgstr "tabell-linje"
24916 #: src/Color.cpp:290
24917 msgid "table on/off line"
24918 msgstr "tabell-linje, avslått"
24920 #: src/Color.cpp:292
24921 msgid "bottom area"
24922 msgstr "bunnområde"
24924 #: src/Color.cpp:293
24928 #: src/Color.cpp:294
24929 msgid "page break / line break"
24930 msgstr "side/linjeskift"
24932 #: src/Color.cpp:295
24933 msgid "frame of button"
24934 msgstr "knappramme"
24936 #: src/Color.cpp:296
24937 msgid "button background"
24938 msgstr "knappebakgrunn"
24940 #: src/Color.cpp:297
24941 msgid "button background under focus"
24942 msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
24944 #: src/Color.cpp:298
24945 msgid "paragraph marker"
24946 msgstr "avsnittmarkør"
24948 #: src/Color.cpp:299
24949 msgid "preview frame"
24950 msgstr "ramme forhåndsvisning"
24952 #: src/Color.cpp:300
24956 #: src/Color.cpp:301
24957 msgid "regexp frame"
24958 msgstr "ramme for regulære uttrykk"
24960 #: src/Color.cpp:302
24964 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24965 #: src/Converter.cpp:589
24966 msgid "Cannot convert file"
24967 msgstr "Kan ikke konvertere fil"
24969 #: src/Converter.cpp:329
24972 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24973 "Define a converter in the preferences."
24975 "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
24976 "Definer en konvertering i oppsettet."
24978 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24979 msgid "Executing command: "
24980 msgstr "Eksekverer kommando: "
24982 #: src/Converter.cpp:518
24983 msgid "Build errors"
24984 msgstr "'Build'-feil"
24986 #: src/Converter.cpp:519
24987 msgid "There were errors during the build process."
24988 msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
24990 #: src/Converter.cpp:524
24993 "An error occurred while running:\n"
24996 "Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
24999 #: src/Converter.cpp:547
25001 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25002 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
25004 #: src/Converter.cpp:591
25006 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25007 msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
25009 #: src/Converter.cpp:592
25011 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25012 msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
25014 #: src/Converter.cpp:648
25015 msgid "Running LaTeX..."
25016 msgstr "Kjører LaTeX..."
25018 #: src/Converter.cpp:670
25021 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25023 msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
25025 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25026 msgid "LaTeX failed"
25027 msgstr "LaTeX mislyktes"
25029 #: src/Converter.cpp:676
25032 "The external program\n"
25034 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25035 "program's error (check the logs). "
25037 "Det eksterne programmet\n"
25039 "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
25042 #: src/Converter.cpp:682
25043 msgid "Output is empty"
25044 msgstr "Ingen utdata"
25046 #: src/Converter.cpp:683
25047 msgid "No output file was generated."
25048 msgstr "Det ble produsert en tom fil."
25050 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25052 msgstr ", objekt: "
25054 #: src/Cursor.cpp:2126
25058 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25059 msgid ", Position: "
25060 msgstr ", posisjon: "
25062 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25065 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25066 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25068 "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
25069 "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
25071 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25072 msgid "Unknown branch"
25073 msgstr "Ukjent dokumentgren"
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25077 msgstr "Ikke legg til"
25079 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25081 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25082 msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
25084 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25085 msgid "Layout Not Found"
25086 msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
25088 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25090 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25091 msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
25093 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25096 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25099 "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
25102 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25103 msgid "Undefined flex inset"
25104 msgstr "Ukjent tekststil"
25106 #: src/Exporter.cpp:45
25109 "The file %1$s already exists.\n"
25111 "Do you want to overwrite that file?"
25113 "Filen %1$s fins fra før.\n"
25115 "Vil du skrive over den?"
25117 #: src/Exporter.cpp:48
25118 msgid "Overwrite file?"
25119 msgstr "Overskrive filen?"
25121 #: src/Exporter.cpp:50
25123 msgstr "Behold fil"
25125 #: src/Exporter.cpp:51
25126 msgid "Overwrite &all"
25127 msgstr "Overskrive &alt"
25129 #: src/Exporter.cpp:51
25130 msgid "&Cancel export"
25131 msgstr "&Avbryt eksport"
25133 #: src/Exporter.cpp:97
25134 msgid "Couldn't copy file"
25135 msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
25137 #: src/Exporter.cpp:98
25139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25140 msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
25142 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25148 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25158 msgstr "Maskinskrift"
25164 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25169 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25173 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25177 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25181 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25189 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25193 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25201 #: src/Font.cpp:162
25203 msgid "Emphasis %1$s, "
25204 msgstr "Uthevet %1$s, "
25206 #: src/Font.cpp:165
25208 msgid "Underline %1$s, "
25209 msgstr "Understreket %1$s, "
25211 #: src/Font.cpp:168
25213 msgid "Strikeout %1$s, "
25214 msgstr "Strøket ut %1$s, "
25216 #: src/Font.cpp:171
25218 msgid "Double underline %1$s, "
25219 msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
25221 #: src/Font.cpp:174
25223 msgid "Wavy underline %1$s, "
25224 msgstr "Bølger under %1$s, "
25226 #: src/Font.cpp:177
25228 msgid "Noun %1$s, "
25229 msgstr "Substantiv %1$s, "
25231 #: src/Font.cpp:191
25233 msgid "Language: %1$s, "
25234 msgstr "Språk: %1$s, "
25236 #: src/Font.cpp:194
25238 msgid "Number %1$s"
25239 msgstr "Nummer %1$s"
25241 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25242 msgid "Cannot view file"
25243 msgstr "Kan ikke vise fil"
25245 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25247 msgid "File does not exist: %1$s"
25248 msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
25250 #: src/Format.cpp:675
25252 msgid "No information for viewing %1$s"
25253 msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
25255 #: src/Format.cpp:685
25257 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25258 msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
25260 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25261 msgid "Cannot edit file"
25262 msgstr "Kan ikke redigere filen"
25264 #: src/Format.cpp:744
25265 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25266 msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
25268 #: src/Format.cpp:757
25270 msgid "No information for editing %1$s"
25271 msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
25273 #: src/Format.cpp:768
25275 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25276 msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
25278 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25279 msgid "Could not find bind file"
25280 msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
25282 #: src/KeyMap.cpp:228
25285 "Unable to find the bind file\n"
25287 "Please check your installation."
25289 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25291 "Sjekk om LyX er rett installert."
25293 #: src/KeyMap.cpp:235
25294 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25295 msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
25297 #: src/KeyMap.cpp:236
25299 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25300 "Please check your installation."
25302 "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
25303 "Sjekk om LyX er rett installert."
25305 #: src/KeyMap.cpp:243
25308 "Unable to find the bind file\n"
25310 "Falling back to default."
25312 "Fant ikke tastaturfilen\n"
25314 "Bruker standardopplegg i stedet."
25316 #: src/KeySequence.cpp:181
25318 msgstr " opsjoner: "
25320 #: src/LaTeX.cpp:57
25322 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25323 msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
25325 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25326 msgid "Running Index Processor."
25327 msgstr "Kjører register-program."
25329 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25330 msgid "Running BibTeX."
25331 msgstr "Kjører BibTeX."
25333 #: src/LaTeX.cpp:474
25334 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25335 msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
25337 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25338 msgid "BibTeX error: "
25339 msgstr "BibTeX feil: "
25341 #: src/LaTeX.cpp:1321
25342 msgid "Biber error: "
25343 msgstr "Biber feil: "
25345 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25346 msgid "Font not available"
25347 msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
25349 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25352 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25353 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25355 "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
25356 "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
25359 msgid "Could not read configuration file"
25360 msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
25365 "Error while reading the configuration file\n"
25367 "Please check your installation."
25369 "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
25371 "Sjekk om LyX er rett installert."
25374 msgid "The following files could not be loaded:"
25375 msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
25379 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25380 msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
25383 msgid "Cannot remove temporary directory"
25384 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
25388 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25389 msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
25393 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25394 msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
25397 msgid "Missing filename for this operation."
25398 msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
25402 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25403 msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
25406 msgid "No textclass is found"
25407 msgstr "Finner ingen tekststiler"
25411 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25412 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25413 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25415 "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
25416 "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
25417 "installasjonen, eller fortsette."
25420 msgid "&Reconfigure"
25421 msgstr "&Rekonfigurer"
25424 msgid "&Without LaTeX"
25425 msgstr "&Uten LaTeX"
25427 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25429 msgstr "&Fortsette"
25433 "SIGHUP signal caught!\n"
25436 "Fikk SIGHUP-signal!\n"
25441 "SIGFPE signal caught!\n"
25444 "Fikk SIGFPE-signal!\n"
25449 "SIGSEGV signal caught!\n"
25450 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25451 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25452 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25455 "Fikk SIGSEGV-signal!\n"
25456 "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
25457 "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
25458 ">Introduksjon',\n"
25459 "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
25463 msgid "LyX crashed!"
25464 msgstr "LyX kræsjet!"
25466 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25471 msgid "Could not create temporary directory"
25472 msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
25477 "Could not create a temporary directory in\n"
25479 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25481 "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
25483 "Forsikre deg om at denne\n"
25484 "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
25486 #: src/LyX.cpp:1027
25487 msgid "Missing user LyX directory"
25488 msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
25490 #: src/LyX.cpp:1028
25493 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25494 "It is needed to keep your own configuration."
25496 "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
25497 "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
25499 #: src/LyX.cpp:1033
25500 msgid "&Create directory"
25501 msgstr "&Opprett mappe"
25503 #: src/LyX.cpp:1034
25505 msgstr "&Avslutt LyX"
25507 #: src/LyX.cpp:1035
25508 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25509 msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
25511 #: src/LyX.cpp:1039
25513 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25514 msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
25516 #: src/LyX.cpp:1044
25517 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25518 msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
25520 #: src/LyX.cpp:1117
25521 msgid "List of supported debug flags:"
25522 msgstr "Støttede debugflagg:"
25524 #: src/LyX.cpp:1121
25526 msgid "Setting debug level to %1$s"
25527 msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
25529 #: src/LyX.cpp:1132
25531 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25532 "Command line switches (case sensitive):\n"
25533 "\t-help summarize LyX usage\n"
25534 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25535 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25536 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25537 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25538 " select the features to debug.\n"
25539 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25540 "\t-x [--execute] command\n"
25541 " where command is a lyx command.\n"
25542 "\t-e [--export] fmt\n"
25543 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25544 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25546 " to see which parameter (which differs from the format "
25548 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25549 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25550 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25551 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25552 " and filename is the destination filename.\n"
25553 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25554 " where fmt is the import format of choice\n"
25555 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25556 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25557 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25558 " specifying whether all files, main file only, or no "
25560 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25562 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25564 "\t-n [--no-remote]\n"
25565 " open documents in a new instance\n"
25566 "\t-r [--remote]\n"
25567 " open documents in an already running instance\n"
25568 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25569 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25570 "\t-version summarize version and build info\n"
25571 "Check the LyX man page for more details."
25573 "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
25574 "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
25575 "\t-help kort om bruk av LyX\n"
25576 "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
25577 "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
25578 "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
25579 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25580 " velg feilsøkingsfunksjoner\n"
25581 " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
25582 "\t-x [--execute] kommando\n"
25583 " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
25584 "\t-e [--export] fmt\n"
25585 " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
25586 " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
25587 " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
25588 " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
25589 " -E [--export-to] fmt filnavn\n"
25590 " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
25591 " og filnavnet er målet.\n"
25592 "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
25593 " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
25594 " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
25595 "\t-f [--force-overwrite] noe\n"
25596 " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
25597 " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
25598 " eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
25599 " batch-eksport.\n"
25600 "\t-n [--no-remote]\n"
25601 " åpne dokumenter i ny instans\n"
25602 "\t-r [--remote]\n"
25603 " åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
25604 " (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
25605 "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
25606 "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
25607 "Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
25609 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25610 msgid " Git commit hash "
25611 msgstr " Git commit hash "
25613 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25614 msgid "No system directory"
25615 msgstr "Ingen systemmappe"
25617 #: src/LyX.cpp:1190
25618 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25619 msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
25621 #: src/LyX.cpp:1201
25622 msgid "No user directory"
25623 msgstr "Ingen brukermappe"
25625 #: src/LyX.cpp:1202
25626 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25627 msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
25629 #: src/LyX.cpp:1213
25630 msgid "Incomplete command"
25631 msgstr "Ikke komplett kommando"
25633 #: src/LyX.cpp:1214
25634 msgid "Missing command string after --execute switch"
25635 msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
25637 #: src/LyX.cpp:1225
25638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25639 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25641 #: src/LyX.cpp:1230
25642 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25643 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
25645 #: src/LyX.cpp:1243
25646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25647 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
25649 #: src/LyX.cpp:1256
25650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25651 msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
25653 #: src/LyX.cpp:1261
25654 msgid "Missing filename for --import"
25655 msgstr "Mangler filnavn for --import"
25657 #: src/LyXRC.cpp:2886
25659 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25661 msgstr "Tillat sammensatte ord?"
25663 #: src/LyXRC.cpp:2890
25665 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25667 msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
25669 #: src/LyXRC.cpp:2898
25671 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25672 "automatically by what you type."
25674 "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
25676 #: src/LyXRC.cpp:2902
25678 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25681 "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
25682 "når du bytter dokumentklasse."
25684 #: src/LyXRC.cpp:2906
25686 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25687 msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
25689 #: src/LyXRC.cpp:2913
25691 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25692 "the backup file in the same directory as the original file."
25694 "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
25695 "sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
25697 #: src/LyXRC.cpp:2917
25699 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25700 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25702 "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
25703 "som mlbibtex eller bibulus."
25705 #: src/LyXRC.cpp:2921
25706 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25707 msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25709 #: src/LyXRC.cpp:2925
25711 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25712 "its global and local bind/ directories."
25714 "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
25715 "globale og lokale bind/-mapper."
25717 #: src/LyXRC.cpp:2929
25718 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25719 msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
25721 #: src/LyXRC.cpp:2933
25723 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25724 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25726 "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25728 "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
25730 #: src/LyXRC.cpp:2943
25732 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25733 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25735 "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
25736 "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
25738 #: src/LyXRC.cpp:2951
25740 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25741 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25742 "the top of the screen"
25744 "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
25745 "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
25748 #: src/LyXRC.cpp:2955
25749 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25750 msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
25752 #: src/LyXRC.cpp:2959
25753 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25754 msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
25756 #: src/LyXRC.cpp:2963
25758 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25760 msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
25762 #: src/LyXRC.cpp:2968
25765 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25766 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25768 "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
25770 "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
25772 #: src/LyXRC.cpp:2972
25774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25775 "look in its global and local commands/ directories."
25777 "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
25778 "globale og lokale kommandomapper."
25780 #: src/LyXRC.cpp:2976
25782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25784 "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
25787 #: src/LyXRC.cpp:2980
25788 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25789 msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25791 #: src/LyXRC.cpp:2984
25793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25794 "shown after the change has been made.)"
25796 "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
25797 "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
25799 #: src/LyXRC.cpp:2988
25800 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25801 msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
25803 #: src/LyXRC.cpp:2992
25805 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25806 "LyX was started from."
25808 "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
25811 #: src/LyXRC.cpp:2996
25812 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25813 msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
25815 #: src/LyXRC.cpp:3000
25817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25818 "value selects the directory LyX was started from."
25820 "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
25823 #: src/LyXRC.cpp:3004
25825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25826 "recommended for non-English languages."
25828 "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
25831 #: src/LyXRC.cpp:3011
25833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25837 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
25838 "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
25839 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25841 #: src/LyXRC.cpp:3015
25842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25843 msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3019
25847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25848 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25850 "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
25851 "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
25853 #: src/LyXRC.cpp:3028
25855 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25856 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25858 "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
25859 "dokumenter på et amerikansk tastatur."
25861 #: src/LyXRC.cpp:3032
25863 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25866 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
25867 "begynneløsen av dokumentet."
25869 #: src/LyXRC.cpp:3036
25871 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25873 "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
25876 #: src/LyXRC.cpp:3040
25878 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25879 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25880 "name of the second language."
25882 "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
25883 "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
25885 #: src/LyXRC.cpp:3044
25886 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25887 msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
25889 #: src/LyXRC.cpp:3048
25890 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25891 msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
25893 #: src/LyXRC.cpp:3052
25895 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25898 "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
25901 #: src/LyXRC.cpp:3056
25903 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25904 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25906 "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
25907 "\"\\usepackage{omega}\"."
25909 #: src/LyXRC.cpp:3060
25911 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25912 "document is the default language."
25914 "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
25915 "dokumentet er standardspråket."
25917 #: src/LyXRC.cpp:3064
25918 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25919 msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
25921 #: src/LyXRC.cpp:3068
25922 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25923 msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
25925 #: src/LyXRC.cpp:3072
25926 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25927 msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3076
25931 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25933 msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3080
25936 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25937 msgstr "Rullehastighet for mushjul."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3084
25940 msgid "The completion popup delay."
25941 msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3088
25944 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25945 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3092
25948 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25949 msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3096
25953 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25954 msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
25956 #: src/LyXRC.cpp:3100
25958 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25961 "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
25964 #: src/LyXRC.cpp:3104
25965 msgid "The inline completion delay."
25966 msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3108
25969 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25970 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3112
25973 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25974 msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3116
25977 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25978 msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
25980 #: src/LyXRC.cpp:3120
25981 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25983 "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
25985 #: src/LyXRC.cpp:3124
25987 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25989 "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
25990 "opptil %1$d dokumenter."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3135
25993 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25994 msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
25996 #: src/LyXRC.cpp:3139
25997 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25998 msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
26000 #: src/LyXRC.cpp:3143
26001 msgid "Scale the preview size to suit."
26002 msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3147
26005 msgid "The option to print out in landscape."
26006 msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
26008 #: src/LyXRC.cpp:3151
26009 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26010 msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3155
26013 msgid "The option to specify paper type."
26014 msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3159
26018 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26020 "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
26023 #: src/LyXRC.cpp:3163
26025 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26026 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26028 "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
26029 "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3167
26033 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26034 "wrong, override the setting here."
26036 "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
26037 "det ikke går bra, kan du overstyre her."
26039 #: src/LyXRC.cpp:3173
26040 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26041 msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
26043 #: src/LyXRC.cpp:3182
26045 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26046 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26047 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26049 "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
26050 "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
26053 #: src/LyXRC.cpp:3186
26054 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26055 msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3191
26060 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26061 "roughly the same size as on paper."
26063 "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
26064 "samme størrelse som de får på papir."
26066 #: src/LyXRC.cpp:3195
26067 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26068 msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
26070 #: src/LyXRC.cpp:3199
26072 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26073 "\".out\". Only for advanced users."
26075 "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
26078 #: src/LyXRC.cpp:3206
26079 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26080 msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
26082 #: src/LyXRC.cpp:3210
26084 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26085 "when you quit LyX."
26087 "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3214
26090 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26091 msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3218
26095 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26096 "value selects the directory LyX was started from."
26098 "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
26101 #: src/LyXRC.cpp:3235
26103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26104 "will look in its global and local ui/ directories."
26106 "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
26107 "og lokale ui/-mapper."
26109 #: src/LyXRC.cpp:3245
26111 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26114 "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
26117 #: src/LyXRC.cpp:3249
26118 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26119 msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
26121 #: src/LyXRC.cpp:3253
26123 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26124 msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3257
26127 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26129 "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
26131 #: src/LyXVC.cpp:105
26133 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26134 msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
26136 #: src/LyXVC.cpp:107
26137 msgid "Retrieve from version control?"
26138 msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
26140 #: src/LyXVC.cpp:108
26144 #: src/LyXVC.cpp:142
26145 msgid "Document not saved"
26146 msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
26148 #: src/LyXVC.cpp:143
26149 msgid "You must save the document before it can be registered."
26150 msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
26152 #: src/LyXVC.cpp:179
26153 msgid "LyX VC: Initial description"
26154 msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
26156 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26157 msgid "(no initial description)"
26158 msgstr "(ingen beskrivelse)"
26160 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26161 msgid "LyX VC: Log message"
26162 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26164 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26165 #: src/LyXVC.cpp:236
26166 msgid "(no log message)"
26167 msgstr "(ingen loggmelding)"
26169 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26170 msgid "LyX VC: Log Message"
26171 msgstr "LyX VK: Loggmelding"
26173 #: src/LyXVC.cpp:292
26176 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26179 "Do you want to revert to the older version?"
26181 "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
26182 "nye forandringer.\n"
26184 "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
26186 #: src/LyXVC.cpp:297
26187 msgid "Revert to stored version of document?"
26188 msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
26190 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26192 msgstr "&Tilbake til lagret"
26194 #: src/Paragraph.cpp:1975
26195 msgid "Senseless with this layout!"
26196 msgstr "Uten mening for denne stilen!"
26198 #: src/Paragraph.cpp:2036
26199 msgid "Alignment not permitted"
26200 msgstr "Justeringen ikke lov"
26202 #: src/Paragraph.cpp:2037
26204 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26205 "Setting to default."
26207 "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
26208 "bruker standard i stedet."
26210 #: src/Text.cpp:429
26211 msgid "Unknown Inset"
26212 msgstr "Ukjent objekt"
26214 #: src/Text.cpp:541
26215 msgid "Change tracking author index missing"
26216 msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
26218 #: src/Text.cpp:542
26221 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26222 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26223 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26224 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26226 "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
26228 "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
26230 "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
26232 "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
26234 #: src/Text.cpp:559
26235 msgid "Unknown token"
26236 msgstr "Ukjent ord"
26238 #: src/Text.cpp:1024
26240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26243 "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
26245 #: src/Text.cpp:1033
26246 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26248 "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
26250 #: src/Text.cpp:1047
26251 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26252 msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
26254 #: src/Text.cpp:1900
26255 msgid "[Change Tracking] "
26256 msgstr "[Endringssporing] "
26258 #: src/Text.cpp:1908
26260 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26263 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26264 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26267 msgstr "Skrifttype: %1$s"
26269 #: src/Text.cpp:1923
26271 msgid ", Depth: %1$d"
26272 msgstr ", dybde: %1$d"
26274 #: src/Text.cpp:1929
26275 msgid ", Spacing: "
26276 msgstr ", linjeavstand: "
26278 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26282 #: src/Text.cpp:1941
26286 #: src/Text.cpp:1951
26287 msgid ", Paragraph: "
26288 msgstr ", avsnitt: "
26290 #: src/Text.cpp:1952
26294 #: src/Text.cpp:1959
26296 msgstr ", tegn: 0x"
26298 #: src/Text.cpp:1961
26299 msgid ", Boundary: "
26300 msgstr ", grense: "
26302 #: src/Text2.cpp:407
26303 msgid "No font change defined."
26304 msgstr "Ingen skriftendring definert."
26306 #: src/Text2.cpp:447
26307 msgid "Nothing to index!"
26308 msgstr "Ingenting å indeksere!"
26310 #: src/Text2.cpp:449
26311 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26312 msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
26314 #: src/Text3.cpp:191
26315 msgid "Math editor mode"
26316 msgstr "Matte editerings modus"
26318 #: src/Text3.cpp:193
26319 msgid "No valid math formula"
26320 msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
26322 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26323 msgid "Already in regular expression mode"
26324 msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
26326 #: src/Text3.cpp:214
26327 msgid "Regexp editor mode"
26328 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
26330 #: src/Text3.cpp:1427
26334 #: src/Text3.cpp:1428
26338 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26339 msgid "Missing argument"
26340 msgstr "Mangler argument"
26342 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26343 msgid "Character set"
26346 #: src/Text3.cpp:2354
26347 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26348 msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
26350 #: src/Text3.cpp:2355
26352 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26353 "The thesaurus is not functional.\n"
26354 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26357 "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
26358 "Synonymordboka fungerer ikke.\n"
26359 "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
26361 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26362 msgid "Paragraph layout set"
26363 msgstr "Avsnittstil satt"
26365 #: src/TextClass.cpp:129
26366 msgid "Plain Layout"
26367 msgstr "Enkel stil"
26369 #: src/TextClass.cpp:844
26370 msgid "Missing File"
26371 msgstr "Mangler fil"
26373 #: src/TextClass.cpp:845
26374 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26375 msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26377 #: src/TextClass.cpp:848
26378 msgid "Corrupt File"
26379 msgstr "Korupt fil"
26381 #: src/TextClass.cpp:849
26382 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26383 msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
26385 #: src/TextClass.cpp:1588
26388 "The module %1$s has been requested by\n"
26389 "this document but has not been found in the list of\n"
26390 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26391 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26393 "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
26394 "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
26395 "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
26396 "å rekonfigurere LyX.\n"
26398 #: src/TextClass.cpp:1593
26399 msgid "Module not available"
26400 msgstr "Modul utilgjengelig"
26402 #: src/TextClass.cpp:1599
26405 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26406 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26407 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26408 "Missing prerequisites:\n"
26410 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26412 "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
26413 "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
26414 "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
26417 "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
26419 #: src/TextClass.cpp:1606
26420 msgid "Package not available"
26421 msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
26423 #: src/TextClass.cpp:1611
26425 msgid "Error reading module %1$s\n"
26426 msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
26428 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26429 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26430 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26431 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26433 msgid "Revision control error."
26434 msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
26436 #: src/VCBackend.cpp:62
26439 "Some problem occurred while running the command:\n"
26442 "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
26445 #: src/VCBackend.cpp:629
26447 msgstr "Siste versjon"
26449 #: src/VCBackend.cpp:631
26450 msgid "Locally Modified"
26451 msgstr "Endret lokalt"
26453 #: src/VCBackend.cpp:633
26454 msgid "Locally Added"
26455 msgstr "Lagt til lokalt"
26457 #: src/VCBackend.cpp:635
26458 msgid "Needs Merge"
26459 msgstr "Trenger fletting"
26461 #: src/VCBackend.cpp:637
26462 msgid "Needs Checkout"
26463 msgstr "Må sjekkes ut"
26465 #: src/VCBackend.cpp:639
26466 msgid "No CVS file"
26467 msgstr "Ingen CVS-fil"
26469 #: src/VCBackend.cpp:641
26470 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26471 msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
26473 #: src/VCBackend.cpp:867
26475 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26476 "You have to update from repository first or revert your changes."
26478 "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
26479 "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
26481 #: src/VCBackend.cpp:872
26484 "Bad status when checking in changes.\n"
26489 "Feil status ved innsjekking\n"
26494 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26497 "Error when updating from repository.\n"
26498 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26501 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26503 "Feil ved oppdatering fra lager.\n"
26504 "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
26507 "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26509 #: src/VCBackend.cpp:955
26512 "There were detected changes in the working directory:\n"
26515 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26516 "revert back to the repository version."
26518 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26521 "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
26523 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26524 #: src/VCBackend.cpp:1523
26525 msgid "Changes detected"
26526 msgstr "Endringer oppdaget"
26528 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26532 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26533 msgid "View &Log ..."
26534 msgstr "Vis &Logg ..."
26536 #: src/VCBackend.cpp:980
26539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26545 "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
26546 "Du må løse konfliktene NÅ!\n"
26549 "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
26551 #: src/VCBackend.cpp:1039
26554 "The document %1$s is not in repository.\n"
26555 "You have to check in the first revision before you can revert."
26557 "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
26558 "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
26560 #: src/VCBackend.cpp:1047
26563 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26564 "The status '%2$s' is unexpected."
26566 "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
26567 "Status '%2$s' var uventet."
26569 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26570 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26571 msgid "Error: Could not generate logfile."
26572 msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
26574 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26576 "Error when committing to repository.\n"
26577 "You have to manually resolve the problem.\n"
26578 "LyX will reopen the document after you press OK."
26580 "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
26581 "Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
26582 "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
26584 #: src/VCBackend.cpp:1449
26586 "Error while acquiring write lock.\n"
26587 "Another user is most probably editing\n"
26588 "the current document now!\n"
26589 "Also check the access to the repository."
26591 "Fikk ikke låst for skriving.\n"
26592 "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
26594 "Sjekk også om du har adgang til lageret."
26596 #: src/VCBackend.cpp:1455
26598 "Error while releasing write lock.\n"
26599 "Check the access to the repository."
26601 "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
26602 "Sjekk tilgangen til sentralt lager."
26604 #: src/VCBackend.cpp:1514
26607 "There were detected changes in the working directory:\n"
26610 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26615 "Det var endringer i stående mappe:\n"
26618 "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
26622 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26624 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26628 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26630 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26634 #: src/VCBackend.cpp:1583
26635 msgid "SVN File Locking"
26636 msgstr "SVN fillåsing"
26638 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26639 msgid "Locking property unset."
26642 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26643 msgid "Locking property set."
26646 #: src/VCBackend.cpp:1585
26647 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26648 msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
26650 #: src/VSpace.cpp:162
26651 msgid "Default skip"
26652 msgstr "standard avstand"
26654 #: src/VSpace.cpp:165
26656 msgstr "liten avstand"
26658 #: src/VSpace.cpp:168
26659 msgid "Medium skip"
26660 msgstr "medium avstand"
26662 #: src/VSpace.cpp:171
26664 msgstr "stor avstand"
26666 #: src/VSpace.cpp:174
26667 msgid "Vertical fill"
26668 msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
26670 #: src/VSpace.cpp:181
26674 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26677 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26678 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26680 "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
26681 "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
26683 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26684 msgid "Reload saved document?"
26685 msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
26687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26688 msgid "Yes, &Reload"
26689 msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
26691 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26692 msgid "No, &Keep Changes"
26693 msgstr "Nei, &Beholde endringer"
26695 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26697 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26698 msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
26700 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26701 msgid "File not readable!"
26702 msgstr "Kunne ikke lese filen!"
26704 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26707 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26709 "Do you want to create a new document?"
26711 "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
26713 "Vil du lage et nytt dokument?"
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26716 msgid "Create new document?"
26717 msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26726 "The specified document template\n"
26728 "could not be read."
26731 "kunne ikke leses."
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26734 msgid "Could not read template"
26735 msgstr "Uleselig mal"
26737 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26738 msgid "Standard[[Bullets]]"
26741 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26762 msgid "Unavailable:"
26763 msgstr "Utilgjengelig:"
26765 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26767 msgid "Unavailable: %1$s"
26768 msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
26770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26773 msgid "Uncategorized"
26774 msgstr "Ikke kategorisert"
26776 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26777 msgid "Directories"
26780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26785 msgid "Master document"
26786 msgstr "Hoveddokument"
26788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26790 msgstr "Åpne filer"
26792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26799 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26800 "Continue searching from the beginning?"
26802 "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
26803 "fortsette fra starten?"
26805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26808 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26809 "Continue searching from the end?"
26810 msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
26812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26813 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26814 msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
26816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26817 msgid "Advanced search cancelled by user"
26818 msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
26820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26822 msgid "Wrap search?"
26823 msgstr "Søke rundt?"
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26826 msgid "Nothing to search"
26827 msgstr "Intet å lete i"
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26830 msgid "No open document(s) in which to search"
26831 msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26834 msgid "Advanced Find and Replace"
26835 msgstr "Avansert søk og erstatt"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26838 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26839 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26842 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26843 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26846 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26847 msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
26849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26851 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26854 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26855 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26858 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26859 msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26862 msgid "for this version of LyX."
26863 msgstr "for denne versjonen av LyX."
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26867 msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26872 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26873 "1995--%1$s LyX Team"
26875 "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
26876 "1995--%1$s LyX Team"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26881 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26882 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26883 "any later version."
26885 "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
26886 "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
26887 "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
26888 "lisensen, eller senere versjoner."
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26892 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26893 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26894 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26895 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26897 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26898 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26900 "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
26901 "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
26902 "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
26903 "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26906 msgid "not released yet"
26907 msgstr "ikke gitt ut ennå"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26912 "LyX Version %1$s\n"
26915 "LyX versjon %1$s\n"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26919 msgid "Built from git commit hash "
26920 msgstr "Bygd fra git commit hash "
26922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26923 msgid "Library directory: "
26924 msgstr "Biblioteksmappe: "
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26927 msgid "User directory: "
26928 msgstr "Brukermappe: "
26930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26933 msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26938 msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26957 msgid "Preferences"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26961 msgid "Reconfigure"
26962 msgstr "Rekonfigurer"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26966 msgstr "Avslutt %1"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
26969 msgid "Nothing to do"
26970 msgstr "Ingenting å utføre"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26973 msgid "Unknown action"
26974 msgstr "Ukjent operasjon"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
26977 msgid "Command not handled"
26978 msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
26981 msgid "Command disabled"
26982 msgstr "Det går ikke her og nå"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26985 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26986 msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
26989 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26990 msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26993 msgid "Running configure..."
26994 msgstr "Kjører \"configure\"..."
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26997 msgid "Reloading configuration..."
26998 msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27001 msgid "System reconfiguration failed"
27002 msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27006 "The system reconfiguration has failed.\n"
27007 "Default textclass is used but LyX may\n"
27008 "not be able to work properly.\n"
27009 "Please reconfigure again if needed."
27011 "Rekonfigurering mislyktes.\n"
27012 "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
27013 "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27016 msgid "System reconfigured"
27017 msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27021 "The system has been reconfigured.\n"
27022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27023 "updated document class specifications."
27025 "Systemet er rekonfigurert.\n"
27026 "Du må restarte LyX for å kunne\n"
27027 "bruke oppdaterte dokumentklasser."
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27031 msgstr "Avslutter."
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27035 msgid "Opening help file %1$s..."
27036 msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27040 msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27046 "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27050 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27051 msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27055 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27056 msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27059 msgid "Unable to save document defaults"
27060 msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27064 msgid "Unknown function."
27065 msgstr "Ukjent funksjon."
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27068 msgid "The current document was closed."
27069 msgstr "Dokumentet ble lukket."
27071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27073 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27074 "documents and exit.\n"
27078 "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27084 msgid "Software exception Detected"
27085 msgstr "Programfeil (software exception)"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27089 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27090 "unsaved documents and exit."
27092 "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
27095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27097 msgid "Could not find UI definition file"
27098 msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27103 "Error while reading the included file\n"
27105 "Please check your installation."
27107 "Feil under lesing av inkludert fil\n"
27109 "Sjekk om LyX er rett installert."
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27112 msgid "Could not find default UI file"
27113 msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27117 "LyX could not find the default UI file!\n"
27118 "Please check your installation."
27120 "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
27121 "Sjekk om LyX er rett installert."
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27126 "Error while reading the configuration file\n"
27128 "Falling back to default.\n"
27129 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27130 "check which User Interface file you are using."
27132 "Feil med konfigurasjonsfilen\n"
27134 "Bruker standardverdier i stedet.\n"
27135 "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
27136 "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27139 msgid "BibTeX Bibliography"
27140 msgstr "BibTeX referanseliste"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27150 msgid "Documents|#o#O"
27151 msgstr "Dokumenter|#o#O"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27155 msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27158 msgid "Select a BibTeX database to add"
27159 msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27163 msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27166 msgid "Select a BibTeX style"
27167 msgstr "Velg en BibTeX stil"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27171 msgstr "Uten ramme"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27174 msgid "Simple rectangular frame"
27175 msgstr "Enkel firkantet ramme"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27178 msgid "Oval frame, thin"
27179 msgstr "Avrundet, tynn ramme"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27182 msgid "Oval frame, thick"
27183 msgstr "Avrundet, tykk ramme"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27186 msgid "Drop shadow"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27190 msgid "Shaded background"
27191 msgstr "Farget bakgrunn"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27194 msgid "Double rectangular frame"
27195 msgstr "Dobbel firkantet ramme"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27202 msgid "Total Height"
27203 msgstr "Total høyde"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27206 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27212 msgstr "Dokumentgren"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27219 msgid "Filename Suffix"
27220 msgstr "Filnavnsuffix"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27241 msgid "Enter new branch name"
27242 msgstr "Navn på ny dokumentgren"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27247 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27248 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27250 "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
27251 "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27255 msgstr "Slå sammen"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27258 msgid "Renaming failed"
27259 msgstr "Navneskift mislyktes"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27262 msgid "The branch could not be renamed."
27263 msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
27265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27266 msgid "Merge Changes"
27267 msgstr "Flette inn endringer"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27275 "Endring av %1$s\n"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27280 msgid "Change made on %1\n"
27281 msgstr "Endring utført %1$s\n"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27290 msgstr "Ingen endring"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27303 msgstr "Tilbakestill"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27307 msgstr "Understreket"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27310 msgid "Double underbar"
27311 msgstr "Dobbelt understreket"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27314 msgid "Wavy underbar"
27315 msgstr "Bølge under"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27319 msgstr "Strøket ut"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27334 msgid "LinkBack PDF"
27335 msgstr "LinkBack PDF"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27348 msgstr "%1$s filer"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27351 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27352 msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27362 msgid "Overwrite external file?"
27363 msgstr "Overskrive ekstern fil?"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27367 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27368 msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27371 msgid "List of previous commands"
27372 msgstr "Tidligere kommandoer"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27375 msgid "Next command"
27376 msgstr "Neste kommando"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27379 msgid "Compare LyX files"
27380 msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27383 msgid "Select document"
27384 msgstr "Velg dokument"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27389 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27390 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27393 msgid "Error while comparing documents."
27394 msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27405 msgid "Aborting process..."
27406 msgstr "Avbryter prosess..."
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27409 msgid "differences"
27410 msgstr "forskjeller"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27413 msgid "Compare different revisions"
27414 msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27417 msgid "big[[delimiter size]]"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27421 msgid "Big[[delimiter size]]"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27425 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27429 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27433 msgid "Math Delimiter"
27434 msgstr "Parenteser og klammer"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27446 msgid "Module not found!"
27447 msgstr "Fant ikke modulen!"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27450 msgid "Press button to check validity..."
27451 msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27454 msgid "Conversion Failed!"
27455 msgstr "Kunne ikke konvertere!"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27458 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27459 msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27462 msgid "Layout is valid!"
27463 msgstr "Stilen er gyldig!"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27466 msgid "Layout is invalid!"
27467 msgstr "Stilen er ugyldig!"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27470 msgid "Convert to current format"
27471 msgstr "Konverterer til dagens format"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27474 msgid "Document Settings"
27475 msgstr "Dokumentinnstillinger"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27479 msgid "Child Document"
27480 msgstr "Underdokument"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27483 msgid "Include to Output"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27499 msgid "None (no fontenc)"
27500 msgstr "Ingen (uten fontenc)"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27507 "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
27508 "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27520 msgstr "overskrifter"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27524 msgstr "avansert (fancy)"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27535 msgid "US executive"
27536 msgstr "US executive"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27651 msgid "Language Default (no inputenc)"
27652 msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27683 msgid "Appears in TOC"
27684 msgstr "I innholdsliste"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27687 msgid "Author-year"
27688 msgstr "Forfatter-år"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27699 msgid "Load automatically"
27700 msgstr "Bruk automatisk"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27703 msgid "Load always"
27704 msgstr "Bruk uansett"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27707 msgid "Do not load"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27711 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27712 msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27716 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27717 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27720 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27721 msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27725 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27726 msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27731 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27732 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27737 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27738 "all required packages (%2$s) installed."
27740 "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
27741 "alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27745 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27747 "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27751 msgid "Document Class"
27752 msgstr "Dokumentklasse"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27755 msgid "Child Documents"
27756 msgstr "Underdokumenter"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27763 msgid "Local Layout"
27764 msgstr "Lokal klasse"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27767 msgid "Text Layout"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27771 msgid "Page Margins"
27772 msgstr "Tekstmarger"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27779 msgid "Numbering & TOC"
27780 msgstr "Seksjonsnumre"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27787 msgid "PDF Properties"
27788 msgstr "PDF-egenskaper"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27791 msgid "Math Options"
27792 msgstr "Matte-innstillinger"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27795 msgid "Float Placement"
27796 msgstr "Flytende materiale"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27804 msgstr "Dokumentgrener"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27807 msgid "LaTeX Preamble"
27808 msgstr "LaTeX Preamble"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27812 msgid "&Default..."
27813 msgstr "&Standard..."
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27820 msgid " (not installed)"
27821 msgstr " (ikke installert)"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27824 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27825 msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27828 msgid " (not available)"
27829 msgstr " (utilgjengelig)"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27832 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27833 msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27837 msgid "Class Default"
27838 msgstr "Klassestandard"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27841 msgid "Layouts|#o#O"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27845 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27846 msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27850 msgid "Local layout file"
27851 msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27856 "file, not one in the system or user directory.\n"
27857 "Your document will not work with this layout if you\n"
27858 "move the layout file to a different directory."
27860 "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
27861 "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
27862 "du flytter stilfilen til en annen mappe."
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27865 msgid "&Set Layout"
27866 msgstr "&Sett stil"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27869 msgid "Unable to read local layout file."
27870 msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27873 msgid "This is a local layout file."
27874 msgstr "Dette er en lokal stilfil."
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27877 msgid "Select master document"
27878 msgstr "Velg hoveddokument"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27881 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27882 msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27887 msgid "Unapplied changes"
27888 msgstr "Endringer som ikke er gjort"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27897 "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
27898 "går de tapt etter dette."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27908 msgid "Unable to set document class."
27909 msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27914 msgstr "%1$s, %2$s"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27918 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27919 msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27923 msgid "%1$s (unavailable)"
27924 msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27927 msgid "Module provided by document class."
27928 msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27932 msgid "Category: %1$s."
27933 msgstr "Kategori: %1$s."
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27937 msgid "Package(s) required: %1$s."
27938 msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27946 msgid "Modules required: %1$s."
27947 msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27951 msgid "Modules excluded: %1$s."
27952 msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27955 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27956 msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
27959 msgid "[No options predefined]"
27960 msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27963 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27964 msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27967 msgid "&Use Hyperref Support"
27968 msgstr "&Bruk 'hyperref'"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27971 msgid "Can't set layout!"
27972 msgstr "Kan ikke endre stil!"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27976 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27977 msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27981 msgstr "Ikke funnet"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27984 msgid "Assigned master does not include this file"
27985 msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27990 "You must include this file in the document\n"
27991 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27994 "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
27995 "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
27998 msgid "Could not load master"
27999 msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28004 "The master document '%1$s'\n"
28005 "could not be loaded."
28007 "Hoveddokumentet '%1$s'\n"
28008 "kunne ikke åpnes."
28010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28018 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28020 msgstr "Liste over feil"
28022 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28024 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28025 msgstr "%1$s feil (%2$s)"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28029 msgstr "Øverst til venstre"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28032 msgid "Bottom left"
28033 msgstr "Nederst til venstre"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28036 msgid "Baseline left"
28037 msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28041 msgstr "Midt på øverst"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28044 msgid "Bottom center"
28045 msgstr "Midt på nederst"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28048 msgid "Baseline center"
28049 msgstr "Midt på grunnlinjen"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28053 msgstr "Øverst til høyre"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28056 msgid "Bottom right"
28057 msgstr "Nederst til høyre"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28060 msgid "Baseline right"
28061 msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28064 msgid "External Material"
28065 msgstr "Eksternt materiale"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28072 msgid "Select external file"
28073 msgstr "Velg ekstern fil"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28076 msgid "automatically"
28077 msgstr "automatisk"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28084 msgid "Dissolve previous group?"
28085 msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28090 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28091 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28092 "because this graphic was its only member.\n"
28093 "How do you want to proceed?"
28095 "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
28096 "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
28097 "det eneste gruppemedlemmet.\n"
28098 "Hva vil du gjøre nå?"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28102 msgid "Stick with group '%1$s'"
28103 msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28107 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28108 msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28113 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28114 "the group will be dissolved,\n"
28115 "because this graphic was its only member.\n"
28116 "How do you want to proceed?"
28118 "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
28119 "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
28120 "Hvordan vil du fortsette?"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28125 msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28128 msgid "Enter unique group name:"
28129 msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28132 msgid "Group already defined!"
28133 msgstr "Gruppa fins allerede!"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28138 msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
28140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28141 msgid "Set max. &width:"
28142 msgstr "Sett max. bredde:"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28145 msgid "Set max. &height:"
28146 msgstr "Sett max. &høyde:"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28149 msgid "Maximal width of image in output"
28150 msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28153 msgid "Maximal height of image in output"
28154 msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28169 msgid "in[[unit of measure]]"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28173 msgid "Select graphics file"
28174 msgstr "Velg grafikkfil"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28177 msgid "Clipart|#C#c"
28178 msgstr "Bildesamling"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28182 msgid "Interword Space"
28183 msgstr "Ordmellomrom"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28188 msgstr "Kort mellomrom"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28191 msgid "Medium Space"
28192 msgstr "Middels mellomrom"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28195 msgid "Thick Space"
28196 msgstr "Tykt mellomrom"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28200 msgid "Negative Thin Space"
28201 msgstr "Negativt tynt mellomrom"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28205 msgid "Negative Medium Space"
28206 msgstr "Negativt middels mellomrom"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28210 msgid "Negative Thick Space"
28211 msgstr "Negativt tykt mellomrom"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28214 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28215 msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28218 msgid "Quad (1 em)"
28219 msgstr "Quadratin (1 em)"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28222 msgid "Double Quad (2 em)"
28223 msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28227 msgid "Horizontal Fill"
28228 msgstr "Vannrett fyll"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28231 msgid "Visible Space"
28232 msgstr "Synlig mellomrom"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28240 "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
28241 "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
28242 "brukes aller først i et avsnitt!"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28248 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28250 "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
28253 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28254 msgid "Select document to include"
28255 msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28258 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28259 msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28262 msgid "Index Entry Settings"
28263 msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28266 msgid "Label Color"
28267 msgstr "Etikettfarge"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28270 msgid "Cannot remove standard index"
28271 msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28274 msgid "The default index cannot be removed."
28275 msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
28277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28278 msgid "Enter new index name"
28279 msgstr "Navn på nytt register"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28282 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28284 "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
28286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28292 msgstr "hurtigtast"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28296 msgstr "hurtigtaster"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28308 msgstr "tekstklasse"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28343 msgid "No language"
28344 msgstr "Intet språk"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28347 msgid "Program Listing Settings"
28348 msgstr "Innstillinger for programlisting"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28352 msgstr "Ingen dialekt"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28356 msgstr "LaTeX logg"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28363 msgid "Literate Programming Build Log"
28364 msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
28366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28367 msgid "lyx2lyx Error Log"
28368 msgstr "lyx2lyx feillogg"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28371 msgid "Version Control Log"
28372 msgstr "Versjonskontrollogg"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28375 msgid "Log file not found."
28376 msgstr "Fant ikke loggfil."
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28379 msgid "No literate programming build log file found."
28380 msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28383 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28384 msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28387 msgid "No version control log file found."
28388 msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
28390 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28431 msgid "Math Matrix"
28432 msgstr "Matte, matrise"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28435 msgid "Note Settings"
28436 msgstr "Innstillinger for merknad"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28439 msgid "Paragraph Settings"
28440 msgstr "Innstillinger for avsnitt"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28445 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28447 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28448 "the items is used."
28450 "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
28451 "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
28453 "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
28454 "normalt avgjør bredden."
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28457 msgid "Phantom Settings"
28458 msgstr "Instillinger for fantom"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28461 msgid "System files|#S#s"
28462 msgstr "Systemfiler|#S#s"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28465 msgid "User files|#U#u"
28466 msgstr "Brukerfiler|#U#u"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28469 msgid "Look & Feel"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28473 msgid "Language Settings"
28474 msgstr "Språkinnstillinger"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28477 msgid "File Handling"
28478 msgstr "Håndtering av filer"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28481 msgid "Keyboard/Mouse"
28482 msgstr "Tastatur/mus"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28485 msgid "Input Completion"
28486 msgstr "Fullføre automatisk"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28491 msgstr "Ko&mmando:"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28494 msgid "Screen Fonts"
28495 msgstr "Skrifter på skjermen"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28502 msgid "Select directory for example files"
28503 msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28506 msgid "Select a document templates directory"
28507 msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28510 msgid "Select a temporary directory"
28511 msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28514 msgid "Select a backups directory"
28515 msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28518 msgid "Select a document directory"
28519 msgstr "Velg mappe for dokumenter"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28522 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28523 msgstr "Sti til synonymordbøker"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28526 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28527 msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28530 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28531 msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28535 msgid "Spellchecker"
28536 msgstr "Stavekontroll"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28556 msgstr "Konvertere"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28559 msgid "File Formats"
28560 msgstr "Filformater"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28563 msgid "Format in use"
28564 msgstr "Formater i bruk"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28568 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28569 "converter. Please remove the converter first."
28571 "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
28572 "Fjern konverteren først."
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28575 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28577 "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28581 msgid "LyX needs to be restarted!"
28582 msgstr "LyX trenger en omstart!"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28586 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28589 "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
28591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28592 msgid "User Interface"
28593 msgstr "Brukergrensesnitt"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28604 msgid "Document Handling"
28605 msgstr "Håndtere dokumenter"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28613 msgstr "Hurtigtaster"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28621 msgstr "Hurtigtast"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28624 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28625 msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28628 msgid "Mathematical Symbols"
28629 msgstr "Matematiske symboler"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28632 msgid "Document and Window"
28633 msgstr "Dokument og vindu"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28636 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28637 msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28640 msgid "System and Miscellaneous"
28641 msgstr "System og diverse"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28645 msgstr "&Tilbakestill"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28649 msgid "Failed to create shortcut"
28650 msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28653 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28654 msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28657 msgid "Invalid or empty key sequence"
28658 msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28663 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28664 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28666 "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
28667 "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28670 msgid "Redefine shortcut?"
28671 msgstr "Endre hurtigtast?"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28675 msgstr "Omdefine&r"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28678 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28679 msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28686 msgid "Choose bind file"
28687 msgstr "Velg hurtigtastfil"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28690 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28691 msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28694 msgid "Choose UI file"
28695 msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28698 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28699 msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28702 msgid "Choose keyboard map"
28703 msgstr "Velg tastaturoppsett"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28706 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28707 msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28710 msgid "Longest label width"
28711 msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28714 msgid "Index Settings"
28715 msgstr "Registerinnstillinger"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28718 msgid "<All indexes>"
28719 msgstr "<Alle registre>"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28722 msgid "Progress/Debug Messages"
28723 msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28726 msgid "Debug Level"
28727 msgstr "Feilsøknivå"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28735 msgid "Cross-reference"
28736 msgstr "Kryssreferanse"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28744 msgstr "Gå tilbake igjen"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28747 msgid "Jump to label"
28748 msgstr "Gå til referanse"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28751 msgid "<No prefix>"
28752 msgstr "<Ingen forstavelse>"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28755 msgid "Find and Replace"
28756 msgstr "Søk og Erstatt"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28760 "End of file reached while searching forward.\n"
28761 "Continue searching from the beginning?"
28763 "Søkte fremover til slutten av fila. \n"
28764 "Fortsette fra starten?"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28768 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28769 "Continue searching from the end?"
28771 "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
28772 "Fortsette å søke fra slutten?"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28775 msgid "String not found."
28776 msgstr "Streng ikke funnet."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28779 msgid "Export or Send Document"
28780 msgstr "Eksporter eller send dokument"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28786 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28787 msgid "Error -> Cannot load file!"
28788 msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28791 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28792 msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28796 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28798 msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28801 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28802 msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28805 msgid "Basic Latin"
28806 msgstr "Latinske basistegn"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28809 msgid "Latin-1 Supplement"
28810 msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28813 msgid "Latin Extended-A"
28814 msgstr "Latin ekstra-A"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28817 msgid "Latin Extended-B"
28818 msgstr "Latin ekstra-B"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28821 msgid "IPA Extensions"
28822 msgstr "IPA fonetiske symboler"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28825 msgid "Spacing Modifier Letters"
28826 msgstr "Avstandsendrende tegn"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28829 msgid "Combining Diacritical Marks"
28830 msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28842 msgstr "Devanāgarī"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28869 msgid "Hangul Jamo"
28870 msgstr "Hangul Jamo"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28873 msgid "Phonetic Extensions"
28874 msgstr "Fonetiske ekstrategn"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28877 msgid "Latin Extended Additional"
28878 msgstr "Latin ekstra-ekstra"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28881 msgid "Greek Extended"
28882 msgstr "Gresk, utvidet"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28885 msgid "General Punctuation"
28886 msgstr "Generelle tegn"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28889 msgid "Superscripts and Subscripts"
28890 msgstr "Hevet og senket skrift"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28893 msgid "Currency Symbols"
28894 msgstr "Valutasymboler"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28897 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28898 msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28901 msgid "Letterlike Symbols"
28902 msgstr "Bokstavbaserte"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28905 msgid "Number Forms"
28906 msgstr "Tallbaserte"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28909 msgid "Mathematical Operators"
28910 msgstr "Matematiske operatorer"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28913 msgid "Miscellaneous Technical"
28914 msgstr "Diverse tekniske"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28917 msgid "Control Pictures"
28918 msgstr "Kontrollbilder"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28921 msgid "Optical Character Recognition"
28922 msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28926 msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28929 msgid "Box Drawing"
28930 msgstr "Tegne rammer"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28933 msgid "Block Elements"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28937 msgid "Geometric Shapes"
28938 msgstr "Geometriske former"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28941 msgid "Miscellaneous Symbols"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28950 msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28954 msgstr "CJK-symboler"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28969 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28970 msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28978 msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28981 msgid "CJK Compatibility"
28982 msgstr "CJK Kompatibilitet"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28985 msgid "CJK Unified Ideographs"
28986 msgstr "CJK felles tegn"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28989 msgid "Hangul Syllables"
28990 msgstr "Hangul-stavelser"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28993 msgid "High Surrogates"
28994 msgstr "Høye surrogater"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28997 msgid "Private Use High Surrogates"
28998 msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29001 msgid "Low Surrogates"
29002 msgstr "Lave surrogater"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29005 msgid "Private Use Area"
29006 msgstr "Område for privat bruk"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29010 msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29014 msgstr "Alfabetiske ligaturer"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29018 msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29021 msgid "Combining Half Marks"
29022 msgstr "Kombinerende halvmerker"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29025 msgid "CJK Compatibility Forms"
29026 msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29029 msgid "Small Form Variants"
29030 msgstr "Små formvarianter"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29034 msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29038 msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29041 msgid "Linear B Syllabary"
29042 msgstr "Lineær B stavelser"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29045 msgid "Linear B Ideograms"
29046 msgstr "Lineær B ideogrammer"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29049 msgid "Aegean Numbers"
29050 msgstr "Egeiske tall"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29053 msgid "Ancient Greek Numbers"
29054 msgstr "Oldgreske tall"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29058 msgstr "Gammel kursiv"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29066 msgstr "Ugarittisk"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29069 msgid "Old Persian"
29070 msgstr "Gammelpersisk"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29085 msgid "Cypriot Syllabary"
29086 msgstr "Kypriotiske stavelser"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29090 msgstr "Kharoshthi"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29093 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29094 msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29097 msgid "Musical Symbols"
29098 msgstr "Musikalske symboler"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29101 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29102 msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29105 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29106 msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29109 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29110 msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29114 msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29117 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29118 msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29125 msgid "Variation Selectors Supplement"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29129 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29130 msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29133 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29134 msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29137 msgid "Character: "
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29141 msgid "Code Point: "
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29148 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29149 msgid "Insert Table"
29150 msgstr "Sett inn tabell"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29153 msgid "TeX Information"
29154 msgstr "TeX informasjon"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29157 msgid "No thesaurus available for this language!"
29158 msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29174 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29175 msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29182 msgid "unknown version"
29183 msgstr "ukjent versjon"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29186 msgid "Small-sized icons"
29187 msgstr "Små ikoner"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29190 msgid "Normal-sized icons"
29191 msgstr "Normale ikoner"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29194 msgid "Big-sized icons"
29195 msgstr "Store ikoner"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29198 msgid "Huge-sized icons"
29199 msgstr "Enorme ikoner"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29202 msgid "Giant-sized icons"
29203 msgstr "Gigantiske ikoner"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29207 msgid "Successful export to format: %1$s"
29208 msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29212 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29213 msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29217 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29218 msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29222 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29223 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29227 msgstr "Avslutt LyX"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29230 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29232 "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29235 msgid "Welcome to LyX!"
29236 msgstr "Velkommen til LyX!"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29239 msgid "Automatic save done."
29240 msgstr "Automatisk lagring ferdig."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29243 msgid "Automatic save failed!"
29244 msgstr "Autolagring mislyktes!"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29247 msgid "Command not allowed without any document open"
29248 msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29252 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29253 msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29256 msgid "Select template file"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29260 msgid "Templates|#T#t"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29264 msgid "Document not loaded."
29265 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29268 msgid "Select document to open"
29269 msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29273 msgid "Examples|#E#e"
29274 msgstr "Eksempler|#E#e"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29279 msgid "Invalid filename"
29280 msgstr "Ugyldig filnavn"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29285 "The directory in the given path\n"
29289 "Mappa i den gitte stien\n"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29295 msgid "Opening document %1$s..."
29296 msgstr "Åpner dokument %1$s..."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29300 msgid "Document %1$s opened."
29301 msgstr "Dokument %1$s åpnet."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29304 msgid "Version control detected."
29305 msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29309 msgid "Could not open document %1$s"
29310 msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29313 msgid "Couldn't import file"
29314 msgstr "Kan ikke importere fil"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29318 msgid "No information for importing the format %1$s."
29319 msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29323 msgid "Select %1$s file to import"
29324 msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29329 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29332 "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29339 "The document %1$s already exists.\n"
29341 "Do you want to overwrite that document?"
29343 "Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
29345 "Vil du overskrive det dokumentet?"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29349 msgid "Overwrite document?"
29350 msgstr "OVerskrive dokument?"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29354 msgid "Importing %1$s..."
29355 msgstr "Importerer %1$s..."
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29359 msgstr "importert."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29362 msgid "file not imported!"
29363 msgstr "fil ikke importert!"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29370 msgid "Select LyX document to insert"
29371 msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29374 msgid "Choose a filename to save document as"
29375 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29382 "is already open in your current session.\n"
29383 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29384 "Do you want to choose a new filename?"
29388 "er allerede åpen.\n"
29389 "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
29390 "Vil du velge et nytt filnavn?"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29393 msgid "Chosen File Already Open"
29394 msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29400 msgstr "&Bytte navn"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29405 "The document %1$s is already registered.\n"
29407 "Do you want to choose a new name?"
29409 "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
29411 "Vil du velge et nytt navn="
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29414 msgid "Rename document?"
29415 msgstr "Navne om dokumentet?"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29418 msgid "Copy document?"
29419 msgstr "Kopiere dokumentet?"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29426 msgid "Choose a filename to export the document as"
29427 msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29430 msgid "Guess from extension (*.*)"
29431 msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29436 "The document %1$s could not be saved.\n"
29438 "Do you want to rename the document and try again?"
29440 "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
29442 "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29445 msgid "Rename and save?"
29446 msgstr "Bytte navn og lagre?"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29450 msgstr "P&røv igjen"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29455 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29456 "Would you like to close or hide the document?\n"
29458 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29459 "the menu: View->Hidden->...\n"
29461 "To remove this question, set your preference in:\n"
29462 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29464 "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
29465 "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
29467 "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
29468 "menyen: Vis->Skjult->...\n"
29470 "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
29471 "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29474 msgid "Close or hide document?"
29475 msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29482 msgid "Close document"
29483 msgstr "Lukk dokument"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29486 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29487 msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29494 "Do you want to save the document?"
29496 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29498 "Vil du lagre dokumentet?"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29501 msgid "Save new document?"
29502 msgstr "Lagre dokumentet?"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29507 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29509 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29511 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29513 "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29516 msgid "Save changed document?"
29517 msgstr "Lagre dokumentet?"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29528 "Do you want to save the document?"
29530 "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
29532 "Vil du lagre dokumentet?"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29543 "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29547 msgid "Reload externally changed document?"
29548 msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29552 msgstr "&Åpne på nytt"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29555 msgid "Document could not be checked in."
29556 msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29559 msgid "Error when setting the locking property."
29560 msgstr "Feil ved låsing."
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29563 msgid "Directory is not accessible."
29564 msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29568 msgid "Opening child document %1$s..."
29569 msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29573 msgid "No buffer for file: %1$s."
29574 msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29577 msgid "Export Error"
29578 msgstr "Eksportfeil"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29582 msgid "Error cloning the Buffer."
29583 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29586 msgid "Exporting ..."
29587 msgstr "Eksporterer ..."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29590 msgid "Previewing ..."
29591 msgstr "Forhåndsviser ..."
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29594 msgid "Document not loaded"
29595 msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29598 msgid "Select file to insert"
29599 msgstr "Velg fil som skal settes inn"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29602 msgid "All Files (*)"
29603 msgstr "Alle filer (*)"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29608 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29609 "version of the document %1$s?"
29611 "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
29612 "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29615 msgid "Revert to saved document?"
29616 msgstr "Tilbake til sist lagret"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29619 msgid "Saving all documents..."
29620 msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29623 msgid "All documents saved."
29624 msgstr "Alle dokumenter lagret."
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29628 msgid "%1$s unknown command!"
29629 msgstr "%1$s ukjent kommando!"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29632 msgid "Please, preview the document first."
29633 msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29636 msgid "Couldn't proceed."
29637 msgstr "Kunne ikke fortsette."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29641 msgid "LaTeX Source"
29642 msgstr "LaTeX kildekode"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29645 msgid "DocBook Source"
29646 msgstr "DocBook kilde"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29649 msgid "Literate Source"
29650 msgstr "Literate kilde"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29653 msgid " (version control, locking)"
29654 msgstr " (versjonskontroll, låser)"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29657 msgid " (version control)"
29658 msgstr " (versjonskontroll)"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29665 msgid " (read only)"
29666 msgstr " (skrivebeskyttet)"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29673 msgid "%1 (read only)"
29674 msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29684 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29685 msgid "Wrap Float Settings"
29686 msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
29688 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29689 msgid "Click to detach"
29690 msgstr "Klikk for å koble fra"
29692 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29694 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29695 msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
29697 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29698 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29699 msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
29701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29703 msgid "%1$s (unknown)"
29704 msgstr "%1$s (ukjent)"
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29712 msgstr "Ingen gruppe"
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29715 msgid "More Spelling Suggestions"
29716 msgstr "Flere forslag"
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29719 msgid "Add to personal dictionary|n"
29720 msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29723 msgid "Ignore all|I"
29724 msgstr "Ignorer alle|I"
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29727 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29728 msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29735 msgid "More Languages ...|M"
29736 msgstr "Flere språk ..."
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29743 msgid "<No Documents Open>"
29744 msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29747 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29748 msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29751 msgid "View (Other Formats)|F"
29752 msgstr "Vis (andre formater)|f"
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29755 msgid "Update (Other Formats)|p"
29756 msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
29758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29760 msgid "View [%1$s]|V"
29761 msgstr "Vis [%1$s]"
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29765 msgid "Update [%1$s]|U"
29766 msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29769 msgid "No Custom Insets Defined!"
29770 msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29773 msgid "(No Document Open)"
29774 msgstr "(Intet åpent dokument)"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29777 msgid "Master Document"
29778 msgstr "Hoveddokument"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29781 msgid "Open Outliner..."
29782 msgstr "Åpne disposisjon..."
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29785 msgid "Other Lists"
29786 msgstr "Andre lister"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29789 msgid "(Empty Table of Contents)"
29790 msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29793 msgid "Other Toolbars"
29794 msgstr "Andre verktøylinjer"
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29797 msgid "No Branches Set for Document!"
29798 msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29801 msgid "Index List|I"
29802 msgstr "Register|R"
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29805 msgid "Index Entry|d"
29806 msgstr "Nøkkelord|ø"
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29810 msgid "Index: %1$s"
29811 msgstr "Register: %1$s"
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29815 msgid "Index Entry (%1$s)"
29816 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29819 msgid "No Citation in Scope!"
29820 msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29824 msgid "No citations selected!"
29825 msgstr "Ingen litteratur valgt!"
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29829 msgid "Caption (%1$s)"
29830 msgstr "Bildetekst (%1$s)"
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29834 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29835 msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29839 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29840 msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29843 msgid "No Action Defined!"
29844 msgstr "Ingen handling definert!"
29846 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29850 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29853 msgstr "Blank side"
29855 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29857 msgid "Export %1$s"
29858 msgstr "Eksport: %1$s"
29860 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29862 msgid "Import %1$s"
29863 msgstr "Import %1$s"
29865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29867 msgid "Update %1$s"
29868 msgstr "Oppdater %1$s"
29870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29875 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29879 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29881 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29884 "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
29886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29887 msgid "Could not update TeX information"
29888 msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
29890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29892 msgid "The script `%1$s' failed."
29893 msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
29895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29897 msgstr "Alle filer "
29899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29900 msgid "Table of Contents"
29901 msgstr "Innholdsfortegnelse"
29903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29908 msgid "External material"
29909 msgstr "Eksternt materiale"
29911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29917 msgstr "Programlisting"
29919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29920 msgid "Index Entries"
29923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29924 msgid "Marginal notes"
29925 msgstr "Notater i margen"
29927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29928 msgid "Math macros"
29929 msgstr "mattemakroer"
29931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29932 msgid "Nomenclature Entries"
29933 msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
29935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29941 msgstr "Litteraturreferanser"
29943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29944 msgid "Labels and References"
29945 msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29953 msgstr "Meningsløst"
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29957 msgid "unknown type!"
29958 msgstr "ukjent type!"
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29962 msgid "Index Entries (%1$s)"
29963 msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
29965 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29968 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29971 "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
29972 "behandles av LaTeX: "
29974 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29976 msgid "Problematic filename for DVI"
29977 msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
29979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29982 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29983 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29985 "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
29986 "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
29988 #: src/insets/Inset.cpp:88
29989 msgid "Bibliography Entry"
29990 msgstr "Innslag i bibliografi"
29992 #: src/insets/Inset.cpp:94
29996 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30000 #: src/insets/Inset.cpp:114
30001 msgid "Horizontal Space"
30002 msgstr "Vannrett avstand"
30004 #: src/insets/Inset.cpp:163
30005 msgid "Horizontal Math Space"
30006 msgstr "Vannrett mattemellomrom"
30008 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30009 msgid "Unknown Argument"
30010 msgstr "Ukjent opsjon"
30012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30013 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30014 msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
30016 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30017 msgid "Keys must be unique!"
30018 msgstr "Nøkler må være unike!"
30020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30023 "The key %1$s already exists,\n"
30024 "it will be changed to %2$s."
30026 "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
30027 "den blir forandret til %2$s."
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30032 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30033 "If you proceed, all of them will be opened."
30035 "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
30036 "Hvis du fortsetter, åpnes alle."
30038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30039 msgid "Open Databases?"
30040 msgstr "Åpne databaser?"
30042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30047 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30048 msgstr "BibTeX-genererte referanser"
30050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30052 msgstr "Databaser:"
30054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30055 msgid "Style File:"
30058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30063 msgid "included in TOC"
30064 msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
30066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30067 msgid "Export Warning!"
30068 msgstr "Eksport-advarsel!"
30070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30072 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30073 "BibTeX will be unable to find them."
30075 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
30076 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
30078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30080 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30081 "BibTeX will be unable to find it."
30083 "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
30084 "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
30086 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30087 msgid "simple frame"
30088 msgstr "enkel ramme"
30090 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30092 msgstr "uten ramme"
30094 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30095 msgid "simple frame, page breaks"
30096 msgstr "enkel ramme, med sideskift"
30098 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30100 msgstr "avrundet, tynn"
30102 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30103 msgid "oval, thick"
30104 msgstr "avrundet, tykk"
30106 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30107 msgid "drop shadow"
30110 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30111 msgid "shaded background"
30112 msgstr "farget bakgrunn"
30114 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30115 msgid "double frame"
30116 msgstr "dobbel ramme"
30118 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30120 msgid "%1$s (%2$s)"
30121 msgstr "%1$s (%2$s)"
30123 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30125 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30126 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30139 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30140 msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
30142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30144 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30145 msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
30147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30152 msgid "Branch (child only): "
30153 msgstr "Gren (kun underdokument): "
30155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30156 msgid "Branch (master only): "
30157 msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
30159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30160 msgid "Branch (undefined): "
30161 msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
30163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30164 msgid "Branch state changes in master document"
30165 msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
30167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30170 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30171 "sure to save the master."
30173 "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
30176 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30179 msgstr "Under-%1$s"
30181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30182 msgid "No bibliography defined!"
30183 msgstr "Ingen bibliografi definert!"
30185 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30186 msgid "LaTeX Command: "
30187 msgstr "LaTeX-kommando: "
30189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30191 msgid "InsetCommand Error: "
30192 msgstr "Register-kommando:"
30194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30195 msgid "Incompatible command name."
30196 msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
30198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30200 msgid "InsetCommandParams Error: "
30201 msgstr "Register-kommando:"
30203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30205 msgid "InsetCommandParams: "
30206 msgstr "Register-kommando:"
30208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30209 msgid "Unknown parameter name: "
30210 msgstr "Ukjent parameternavn: "
30212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30213 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30214 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
30216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30219 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30220 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30223 "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
30224 "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
30227 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30229 msgid "External template %1$s is not installed"
30230 msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
30232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30234 msgstr "flytende: "
30236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30238 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30239 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
30241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30247 msgstr "underflyter: "
30249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30250 msgid " (sideways)"
30251 msgstr " (sidelengs)"
30253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30254 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30255 msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
30257 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30259 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30260 msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
30262 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30269 "Could not copy the file\n"
30271 "into the temporary directory."
30273 "Fikk ikke kopiert filen\n"
30275 "inn i midlertidig mappe."
30277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30279 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30280 msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
30282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30284 msgid "Graphics file: %1$s"
30285 msgstr "Grafikkfil: %1$s"
30287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30288 msgid "Hyperlink: "
30289 msgstr "Hyperlenke: "
30291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30294 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30295 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30298 "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
30299 "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
30302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30316 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30317 msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30320 msgid "Verbatim Input"
30321 msgstr "Sett inn Verbatim"
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30324 msgid "Verbatim Input*"
30325 msgstr "Sett inn Verbatim*"
30327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30328 msgid "Include (excluded)"
30329 msgstr "Inkluder (ekskludert)"
30331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30337 msgid "Recursive input"
30338 msgstr "Rekursiv input"
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30343 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30344 msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30349 "Could not load included file\n"
30351 "Please, check whether it actually exists."
30353 "Kunne ikke lese inkludert fil\n"
30355 "Vennligst sjekk om den virkelig fins."
30357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30358 msgid "Missing included file"
30359 msgstr "Mangler inkludert fil"
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30364 "Included file `%1$s'\n"
30365 "has textclass `%2$s'\n"
30366 "while parent file has textclass `%3$s'."
30368 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30369 "har tekstklasse `%2$s'\n"
30370 "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30373 msgid "Different textclasses"
30374 msgstr "Ulike tekstklasser"
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30379 "Included file `%1$s'\n"
30380 "uses module `%2$s'\n"
30381 "which is not used in parent file."
30383 "Inkludert fil `%1$s'\n"
30384 "bruker modul `%2$s'\n"
30385 "som ikke fins i hovedfilen."
30387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30388 msgid "Module not found"
30389 msgstr "Fant ikke modulen"
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30394 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30395 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30397 "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
30398 "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
30400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30401 msgid "Export failure"
30402 msgstr "Eksport mislyktes"
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30405 msgid "Unsupported Inclusion"
30406 msgstr "Inkludering som ikke støttes"
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30411 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30412 "Offending file:\n"
30415 "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
30419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30420 msgid "Index sorting failed"
30421 msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
30423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30426 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30427 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30428 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30429 "explained in the User Guide."
30431 "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
30432 "med registernøkkelen '%1$s'.\n"
30433 "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
30434 "som forklart i håndboka."
30436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30437 msgid "Index Entry"
30440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30441 msgid "Unknown index type!"
30442 msgstr "Ukjent registertype!"
30444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30445 msgid "All indexes"
30446 msgstr "Alle registre"
30448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30450 msgstr "underregister"
30452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30454 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30455 msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
30457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30458 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30459 msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
30461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30475 msgid "No version control"
30476 msgstr "Ingen versjonskontroll"
30478 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30479 msgid "Label names must be unique!"
30480 msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
30482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30485 "The label %1$s already exists,\n"
30486 "it will be changed to %2$s."
30488 "Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
30489 "det endres til %2$s."
30491 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30492 msgid "DUPLICATE: "
30493 msgstr "DUPLIKAT: "
30495 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30496 msgid "Horizontal line"
30497 msgstr "Vannrett linje"
30499 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30500 msgid "no more lstline delimiters available"
30501 msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
30503 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30504 msgid "Running out of delimiters"
30505 msgstr "Slipper opp for skilletegn"
30507 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30509 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30510 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30511 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30512 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30513 "must investigate!"
30515 "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
30516 "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
30517 "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
30518 "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
30520 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30521 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30522 msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
30524 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30527 "The following characters in one of the program listings are\n"
30528 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30530 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30531 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30532 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30535 "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
30536 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30538 "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
30539 "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
30540 "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
30543 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30546 "The following characters in one of the program listings are\n"
30547 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30550 "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
30551 "nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30555 msgid "A value is expected."
30556 msgstr "Her må du bruke et tall."
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30565 msgid "Unbalanced braces!"
30566 msgstr "Feil med krøllparenteser"
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30569 msgid "Please specify true or false."
30570 msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30573 msgid "Only true or false is allowed."
30574 msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30577 msgid "Please specify an integer value."
30578 msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
30580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30581 msgid "An integer is expected."
30582 msgstr "Her må du bruke et heltall."
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30585 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30586 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30589 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30590 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30594 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30595 msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30598 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30599 msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30603 msgid "Please specify one of %1$s."
30604 msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30608 msgid "Try one of %1$s."
30609 msgstr "Prøv en av %1$s."
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30613 msgid "I guess you mean %1$s."
30614 msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30618 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30619 msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30623 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30624 msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30628 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30629 msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30636 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
30637 "delmengde av trblTRBL"
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30641 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30642 "right, bottom left and top left corner."
30644 "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
30645 "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30648 msgid "Enter something like \\color{white}"
30649 msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30652 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30653 msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30656 msgid "auto, last or a number"
30657 msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
30659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30661 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30663 "defining a listing inset)"
30665 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30666 "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30670 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30671 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30674 "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
30675 "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30678 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30679 msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
30681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30683 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30684 msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30688 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30690 "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30694 msgid "Parameter %1$s: "
30695 msgstr "Parameter %1$s: "
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30699 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30700 msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30704 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30705 msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
30707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30711 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30713 msgstr "Sideskille"
30715 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30717 msgstr "Ny side (og flytere)"
30719 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30720 msgid "Clear Double Page"
30721 msgstr "Ny odde side"
30723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30728 msgid "Nomenclature Symbol: "
30729 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30731 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30732 msgid "Description: "
30733 msgstr "Beskrivelse: "
30735 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30737 msgstr "Sortering: "
30739 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30749 msgstr "Vannrett fantom"
30751 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30753 msgstr "Loddrett fantom"
30755 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30759 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30761 msgstr "vannrett fantom"
30763 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30765 msgstr "loddrett fantom"
30767 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30771 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30775 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30779 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30781 msgstr "Formelref: "
30783 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30784 msgid "Page Number"
30787 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30791 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30792 msgid "Textual Page Number"
30793 msgstr "Sidetall som tekst"
30795 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30799 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30801 msgid "Standard+Textual Page"
30804 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30806 msgstr "refnr på side: "
30808 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30810 msgstr "Formattert"
30812 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30816 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30817 msgid "Reference to Name"
30818 msgstr "Referanse til navn"
30820 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30825 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30827 msgstr "senket skrift"
30829 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30830 msgid "superscript"
30831 msgstr "hevet skrift"
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30834 msgid "Protected Space"
30835 msgstr "Hardt mellomrom"
30837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30839 msgstr "Quadratin mellomrom"
30841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30842 msgid "Double Quad Space"
30843 msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
30845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30847 msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
30849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30851 msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
30853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30854 msgid "Protected Horizontal Fill"
30855 msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
30857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30858 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30859 msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
30861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30862 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30863 msgstr "Vannrett fyll (strek)"
30865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30866 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30867 msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
30869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30870 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30871 msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
30873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30874 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30875 msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
30877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30878 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30879 msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
30881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30883 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30884 msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30888 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30889 msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
30891 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30892 msgid "List of Listings"
30893 msgstr "Liste over programlister"
30895 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30896 msgid "Unknown TOC type"
30897 msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
30899 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30900 msgid "Selections not supported."
30901 msgstr "Utvalg støttes ikke."
30903 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30904 msgid "Multi-column in current or destination column."
30905 msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
30907 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30908 msgid "Multi-row in current or destination row."
30909 msgstr "Multirad i denne eller målraden."
30911 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30912 msgid "Selection size should match clipboard content."
30913 msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
30915 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30917 msgstr "tekstbryting: "
30919 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30921 msgstr "tekstbryting"
30923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30925 msgstr "Vises ikke."
30927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30932 msgid "Converting to loadable format..."
30933 msgstr "Konverterer til lastbart format..."
30935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30936 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30937 msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
30939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30940 msgid "Scaling etc..."
30941 msgstr "Skalering etc..."
30943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30944 msgid "Ready to display"
30945 msgstr "Klar for visning"
30947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30948 msgid "No file found!"
30949 msgstr "Ingen fil funnet!"
30951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30952 msgid "Error converting to loadable format"
30953 msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
30955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30956 msgid "Error loading file into memory"
30957 msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
30959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30960 msgid "Error generating the pixmap"
30961 msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
30963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30965 msgstr "Intet bilde"
30967 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30968 msgid "Preview loading"
30969 msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
30971 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30972 msgid "Preview ready"
30973 msgstr "Forhåndsvisning klar"
30975 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30976 msgid "Preview failed"
30977 msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
30979 #: src/lengthcommon.cpp:41
30980 msgid "cc[[unit of measure]]"
30983 #: src/lengthcommon.cpp:41
30987 #: src/lengthcommon.cpp:41
30991 #: src/lengthcommon.cpp:42
30995 #: src/lengthcommon.cpp:42
30996 msgid "mu[[unit of measure]]"
30999 #: src/lengthcommon.cpp:42
31003 #: src/lengthcommon.cpp:43
31007 #: src/lengthcommon.cpp:43
31011 #: src/lengthcommon.cpp:43
31012 msgid "Text Width %"
31013 msgstr "Tekstbredde %"
31015 #: src/lengthcommon.cpp:44
31016 msgid "Column Width %"
31017 msgstr "Kolonnebredde %"
31019 #: src/lengthcommon.cpp:44
31020 msgid "Page Width %"
31021 msgstr "Sidebredde %"
31023 #: src/lengthcommon.cpp:44
31024 msgid "Line Width %"
31025 msgstr "Linjelengde %"
31027 #: src/lengthcommon.cpp:45
31028 msgid "Text Height %"
31029 msgstr "Teksthøyde %"
31031 #: src/lengthcommon.cpp:45
31032 msgid "Page Height %"
31033 msgstr "Sidehøyde %"
31035 #: src/lyxfind.cpp:127
31036 msgid "Search error"
31039 #: src/lyxfind.cpp:127
31040 msgid "Search string is empty"
31041 msgstr "Ingenting å finne"
31043 #: src/lyxfind.cpp:371
31044 msgid "String found."
31047 #: src/lyxfind.cpp:373
31048 msgid "String has been replaced."
31049 msgstr "En streng har blitt erstattet."
31051 #: src/lyxfind.cpp:376
31053 msgid "%1$d strings have been replaced."
31054 msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
31056 #: src/lyxfind.cpp:1450
31057 msgid "Invalid regular expression!"
31058 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
31060 #: src/lyxfind.cpp:1455
31061 msgid "Match not found!"
31062 msgstr "Søketekst ikke funnet!"
31064 #: src/lyxfind.cpp:1459
31065 msgid "Match found!"
31068 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31069 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31071 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31072 msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
31074 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31077 msgstr "Ramme: %1$s"
31079 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31081 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31082 msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31086 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31088 "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
31090 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31092 msgid "Color: %1$s"
31093 msgstr "Farge: %1$s"
31095 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31097 msgid "Decoration: %1$s"
31098 msgstr "Dekor: %1$s"
31100 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31102 msgid "Environment: %1$s"
31103 msgstr "Miljø: %1$s"
31105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31106 msgid "Cursor not in table"
31107 msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
31109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31110 msgid "Only one row"
31111 msgstr "Bare én rad"
31113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31114 msgid "Only one column"
31115 msgstr "Bare én kolonne"
31117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31118 msgid "No hline to delete"
31119 msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
31121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31122 msgid "No vline to delete"
31123 msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
31125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31127 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31128 msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
31130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31133 msgstr "Type: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31136 msgid "Bad math environment"
31137 msgstr "Feil på matte-miljø"
31139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31141 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31142 "Change the math formula type and try again."
31143 msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
31145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31147 msgstr "Intet tall"
31149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31151 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31152 msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
31154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31156 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31157 msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
31159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31161 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31162 msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
31164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31165 msgid "create new math text environment ($...$)"
31166 msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
31168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31169 msgid "entered math text mode (textrm)"
31170 msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
31172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31173 msgid "Regular expression editor mode"
31174 msgstr "Modus for regulære uttrykk"
31176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31177 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31178 msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
31180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31181 msgid "Standard[[mathref]]"
31184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31189 msgid "FormatRef: "
31190 msgstr "FormatRef: "
31192 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31195 msgstr "Størrelse: %1$s"
31197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31199 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31200 msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
31202 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31204 msgid "Macro: %1$s"
31205 msgstr "Makro: %1$s"
31207 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31211 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31213 msgstr "mattemakro"
31215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31217 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31218 msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
31220 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31222 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31223 msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
31225 #: src/output.cpp:37
31228 "Could not open the specified document\n"
31231 "Kunne ikke åpne dokumentet\n"
31234 #: src/output_plaintext.cpp:144
31236 msgstr "Sammendrag: "
31238 #: src/output_plaintext.cpp:156
31239 msgid "References: "
31240 msgstr "Referanser: "
31242 #: src/support/Package.cpp:169
31243 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31244 msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
31246 #: src/support/Package.cpp:173
31250 #: src/support/Package.cpp:526
31251 msgid "LyX binary not found"
31252 msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
31254 #: src/support/Package.cpp:527
31257 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31258 msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
31260 #: src/support/Package.cpp:646
31263 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31265 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31266 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31268 "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
31270 "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
31271 "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
31273 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31274 msgid "File not found"
31275 msgstr "Fant ikke fila"
31277 #: src/support/Package.cpp:719
31280 "Invalid %1$s switch.\n"
31281 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31283 "Ugyldig %1$s parameter.\n"
31284 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31286 #: src/support/Package.cpp:746
31289 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31290 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31292 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31293 "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
31295 #: src/support/Package.cpp:770
31298 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31299 "%2$s is not a directory."
31301 "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
31302 "%2$s er ikke ei mappe."
31304 #: src/support/Package.cpp:772
31305 msgid "Directory not found"
31306 msgstr "Folder ikke funnet"
31308 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31313 "has not yet completed.\n"
31315 "Do you want to stop it?"
31319 "er ikke ferdig ennå.\n"
31321 "Vil du stoppe det? "
31323 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31324 msgid "Stop command?"
31325 msgstr "Stoppe program?"
31327 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31329 msgstr "&Stopp det"
31331 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31332 msgid "Let it &run"
31333 msgstr "La det fo&rtsette"
31335 #: src/support/debug.cpp:42
31336 msgid "No debugging messages"
31337 msgstr "Ingen debug meldinger"
31339 #: src/support/debug.cpp:43
31340 msgid "General information"
31341 msgstr "Generell informasjon"
31343 #: src/support/debug.cpp:44
31344 msgid "Program initialisation"
31345 msgstr "Initialisering av programmet"
31347 #: src/support/debug.cpp:45
31348 msgid "Keyboard events handling"
31349 msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
31351 #: src/support/debug.cpp:46
31352 msgid "GUI handling"
31353 msgstr "GUI håndtering"
31355 #: src/support/debug.cpp:47
31356 msgid "Lyxlex grammar parser"
31357 msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
31359 #: src/support/debug.cpp:48
31360 msgid "Configuration files reading"
31361 msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
31363 #: src/support/debug.cpp:49
31364 msgid "Custom keyboard definition"
31365 msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
31367 #: src/support/debug.cpp:50
31368 msgid "LaTeX generation/execution"
31369 msgstr "LaTeX generering/kjøring"
31371 #: src/support/debug.cpp:51
31372 msgid "Math editor"
31373 msgstr "Matte editor"
31375 #: src/support/debug.cpp:52
31376 msgid "Font handling"
31377 msgstr "Font håndtering"
31379 #: src/support/debug.cpp:53
31380 msgid "Textclass files reading"
31381 msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
31383 #: src/support/debug.cpp:54
31384 msgid "Version control"
31385 msgstr "Versjonskontroll"
31387 #: src/support/debug.cpp:55
31388 msgid "External control interface"
31389 msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
31391 #: src/support/debug.cpp:56
31392 msgid "Undo/Redo mechanism"
31393 msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
31395 #: src/support/debug.cpp:57
31396 msgid "User commands"
31397 msgstr "Bruker kommandoer"
31399 #: src/support/debug.cpp:58
31400 msgid "The LyX Lexer"
31401 msgstr "The LyX Lexer"
31403 #: src/support/debug.cpp:59
31404 msgid "Dependency information"
31405 msgstr "Informasjon om avhengiheter"
31407 #: src/support/debug.cpp:60
31409 msgstr "LyX \"insets\""
31411 #: src/support/debug.cpp:61
31412 msgid "Files used by LyX"
31413 msgstr "Filer brukt av LyX"
31415 #: src/support/debug.cpp:62
31416 msgid "Workarea events"
31417 msgstr "Arbeidsområde hendelser"
31419 #: src/support/debug.cpp:63
31420 msgid "Clipboard handling"
31421 msgstr "Håntering av utklippstavle"
31423 #: src/support/debug.cpp:64
31424 msgid "Graphics conversion and loading"
31425 msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
31427 #: src/support/debug.cpp:65
31428 msgid "Change tracking"
31429 msgstr "Spore endringer"
31431 #: src/support/debug.cpp:66
31432 msgid "External template/inset messages"
31433 msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
31435 #: src/support/debug.cpp:67
31436 msgid "RowPainter profiling"
31437 msgstr "Profilering radtegner"
31439 #: src/support/debug.cpp:68
31440 msgid "Scrolling debugging"
31441 msgstr "debugging rullefelt"
31443 #: src/support/debug.cpp:70
31447 #: src/support/debug.cpp:71
31448 msgid "Locale/Internationalisation"
31449 msgstr "internasjonalisering"
31451 #: src/support/debug.cpp:72
31452 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31453 msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
31455 #: src/support/debug.cpp:73
31456 msgid "Find and replace mechanism"
31457 msgstr "Søk og erstatt"
31459 #: src/support/debug.cpp:74
31460 msgid "Developers' general debug messages"
31461 msgstr "Generelle debug-meldinger"
31463 #: src/support/debug.cpp:75
31464 msgid "All debugging messages"
31465 msgstr "Alle debug meldinger"
31467 #: src/support/debug.cpp:154
31469 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31470 msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
31472 #: src/support/lassert.cpp:60
31475 "Assertion %1$s violated in\n"
31476 "file: %2$s, line: %3$s"
31478 "Assertion %1$s violated in\n"
31479 "file: %2$s, line: %3$s"
31481 #: src/support/lassert.cpp:70
31483 "It should be safe to continue, but you\n"
31484 "may wish to save your work and restart LyX."
31486 "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
31487 "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
31489 #: src/support/lassert.cpp:73
31493 #: src/support/lassert.cpp:80
31495 "There has been an error with this document.\n"
31496 "LyX will attempt to close it safely."
31498 "Det er en feil med dette dokumentet.\n"
31499 "LyX prøver å lukke det trygt."
31501 #: src/support/lassert.cpp:83
31503 msgid "Buffer Error!"
31506 #: src/support/lassert.cpp:90
31508 "LyX has encountered an application error\n"
31509 "and will now shut down."
31511 "LyX har fått et internt problem,\n"
31514 #: src/support/lassert.cpp:93
31515 msgid "Fatal Exception!"
31516 msgstr "Fatal Exception!"
31518 #: src/support/os_win32.cpp:488
31519 msgid "System file not found"
31520 msgstr "Systemfil ikke funnet!"
31522 #: src/support/os_win32.cpp:489
31524 "Unable to load shfolder.dll\n"
31527 "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
31528 "Vennligst installer."
31530 #: src/support/os_win32.cpp:494
31531 msgid "System function not found"
31532 msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
31534 #: src/support/os_win32.cpp:495
31536 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31537 "Don't know how to proceed. Sorry."
31539 "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
31540 "Kommer ikke videre, beklager."
31542 #: src/support/userinfo.cpp:45
31543 msgid "Unknown user"
31544 msgstr "Ukjent bruker"
31548 #~ msgstr "&Format:"
31553 #~ msgid "svgz|SVG"
31554 #~ msgstr "svgz|SVG"
31556 #~ msgid "Change: "
31557 #~ msgstr "Endring: "
31565 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31566 #~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
31568 #~ msgid "DVI-PS Options"
31569 #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
31571 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31572 #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
31574 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31575 #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
31577 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31578 #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
31580 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31581 #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
31583 #~ msgid "Document &class"
31584 #~ msgstr "Dokument&klasse"
31586 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31587 #~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
31589 #~ msgid "Forward search"
31590 #~ msgstr "Søk forover"
31592 #~ msgid "Printer Command Options"
31593 #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
31595 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31596 #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
31598 #~ msgid "File ex&tension:"
31599 #~ msgstr "File&tternavn:"
31601 #~ msgid "Option used to print to a file."
31602 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
31604 #~ msgid "Print to &file:"
31605 #~ msgstr "Skriv til &fil"
31607 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31608 #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
31610 #~ msgid "Set &printer:"
31611 #~ msgstr "Velg sk&river:"
31613 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31614 #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
31616 #~ msgid "Spool &printer:"
31617 #~ msgstr "Skriverkø:"
31620 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31621 #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
31623 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31624 #~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
31626 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31627 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31629 #~ msgid "Re&verse pages:"
31630 #~ msgstr "Reverser:"
31632 #~ msgid "&Number of copies:"
31633 #~ msgstr "&Antall kopier"
31635 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31636 #~ msgstr "Velg antall kopier"
31638 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31639 #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
31641 #~ msgid "Co&llated:"
31642 #~ msgstr "Sortert:"
31644 #~ msgid "Pa&ge range:"
31645 #~ msgstr "Intervall:"
31647 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31648 #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
31650 #~ msgid "&Odd pages:"
31651 #~ msgstr "Oddetallssider:"
31653 #~ msgid "&Even pages:"
31654 #~ msgstr "Liketallssider:"
31656 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31657 #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
31659 #~ msgid "E&xtra options:"
31660 #~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
31662 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31663 #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
31666 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31667 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31668 #~ "your printers."
31670 #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
31671 #~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
31673 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31674 #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
31676 #~ msgid "Name of the default printer"
31677 #~ msgstr "Navn på standardskriver"
31679 #~ msgid "Default &printer:"
31680 #~ msgstr "Standard &skriver:"
31682 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31683 #~ msgstr "Skriverkommando:"
31688 #~ msgid "Page number to print from"
31689 #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
31691 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31694 #~ msgid "Page number to print to"
31695 #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
31697 #~ msgid "Print all pages"
31698 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
31703 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31704 #~ msgstr "Skriv oddetallssider"
31706 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31707 #~ msgstr "Skriv &liketallssider"
31709 #~ msgid "Print in reverse order"
31710 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
31712 #~ msgid "Re&verse order"
31713 #~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
31716 #~ msgstr "&Kopier"
31718 #~ msgid "Number of copies"
31719 #~ msgstr "Antall kopier"
31721 #~ msgid "Collate copies"
31722 #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
31724 #~ msgid "&Collate"
31728 #~ msgstr "&Skriv ut"
31730 #~ msgid "Print Destination"
31731 #~ msgstr "Skriv ut til"
31733 #~ msgid "Send output to the printer"
31734 #~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
31736 #~ msgid "P&rinter:"
31737 #~ msgstr "Sk&river:"
31739 #~ msgid "Send output to the given printer"
31740 #~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
31742 #~ msgid "Send output to a file"
31743 #~ msgstr "Utskrift til fil"
31745 #~ msgid "&Longtable"
31746 #~ msgstr "&Lang tabell"
31748 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31749 #~ msgstr "Skill avsnitt med"
31751 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31752 #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
31757 #~ msgid "Top Line|n"
31758 #~ msgstr "Topplinje|n"
31760 #~ msgid "Bottom Line|i"
31761 #~ msgstr "Bunnlinje|B"
31763 #~ msgid "Print...|P"
31764 #~ msgstr "Skriv ut...|u"
31766 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31767 #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
31769 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31770 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31773 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31774 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31776 #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
31777 #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
31779 #~ msgid "Print document failed"
31780 #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
31782 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31783 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
31785 #~ msgid "Unknown document class"
31786 #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
31788 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31789 #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
31791 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31792 #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
31794 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31795 #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
31797 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31798 #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
31800 #~ msgid "Error running external commands."
31801 #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
31803 #~ msgid "Included File Invalid"
31804 #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
31807 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31809 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31811 #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
31813 #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
31815 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31816 #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
31818 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31819 #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
31821 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31822 #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
31825 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31826 #~ "environment variable PRINTER."
31828 #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
31831 #~ msgid "The option to print only even pages."
31832 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
31835 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31836 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31838 #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
31839 #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
31841 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31843 #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
31845 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31846 #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
31848 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31850 #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
31853 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31854 #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
31857 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31858 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31859 #~ "and arguments."
31861 #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
31862 #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
31865 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31866 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31868 #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
31870 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31871 #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
31873 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31874 #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
31877 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31880 #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
31882 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31883 #~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31885 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31886 #~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
31904 #~ msgstr "Cyanblå"
31907 #~ msgstr "Magenta"
31913 #~ msgstr "Skriver"
31915 #~ msgid "Print Document"
31916 #~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
31918 #~ msgid "Print to file"
31919 #~ msgstr "Skriv til fil"
31921 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31922 #~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
31924 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31925 #~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
31929 #~ msgstr "Skalering etc..."
31932 #~ msgid "&Vertical factor:"
31933 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
31936 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31937 #~ msgstr "&Vannrett fantom"
31940 #~ msgid "Rotation"
31941 #~ msgstr "Notasjon"
31944 #~ msgid "&Rotation:"
31945 #~ msgstr "Notasjon"
31948 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31950 #~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
31953 #~ msgid "Enable &RTL support"
31954 #~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
31959 #~ msgid "EndOfSlide"
31960 #~ msgstr "Lysarkslutt"
31962 #~ msgid "--Separator--"
31963 #~ msgstr "--Separator--"
31965 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31966 #~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
31968 #~ msgid "TeX Code|X"
31969 #~ msgstr "TeX-kode|X"
31971 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31972 #~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
31977 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31978 #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
31981 #~ msgstr "Gammelsyrisk"
31986 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31987 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
31989 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31990 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
31992 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31993 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
31995 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31996 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
32001 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32002 #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
32004 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32005 #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
32010 #~ msgid "Split Environment|l"
32011 #~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
32013 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32014 #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
32016 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32017 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32019 #~ msgid "report (R Journal)"
32020 #~ msgstr "report (R Journal)"
32023 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32024 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32027 #~ msgid "Alternative theorem string"
32028 #~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
32030 #~ msgid "Default Format"
32031 #~ msgstr "Standardformat"
32034 #~ msgid "Key Words."
32035 #~ msgstr "Nøkkelord."
32038 #~ msgstr "Utklipp"
32041 #~ msgid "End Multiple Columns"
32042 #~ msgstr "&Multikolonne"
32044 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32047 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32048 #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
32050 #~ msgid "Use AMS &math package"
32051 #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
32053 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32054 #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
32056 #~ msgid "Use &esint package"
32057 #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
32059 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32060 #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
32062 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32063 #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
32065 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32066 #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
32068 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32069 #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
32071 #~ msgid "Use mh&chem package"
32072 #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
32075 #~ msgstr "Første:"
32077 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32078 #~ msgstr "Standard desimal&komma:"
32080 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32081 #~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
32084 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32085 #~ "actually to print."
32087 #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
32088 #~ "kommandoen for å skrive ut filen."
32090 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32091 #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
32093 #~ msgid "Table w&idth:"
32094 #~ msgstr "Tabellbredde:"
32096 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32097 #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
32099 #~ msgid "institute mark"
32100 #~ msgstr "Institutt"
32102 #~ msgid "Fig. ---"
32103 #~ msgstr "Fig. ---"
32105 #~ msgid "Computing Review Categories"
32106 #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
32108 #~ msgid "CenteredCaption"
32109 #~ msgstr "Sentrert bildetekst"
32112 #~ msgstr "LatinPå"
32114 #~ msgid "Latin on"
32115 #~ msgstr "Latin på"
32117 #~ msgid "LatinOff"
32118 #~ msgstr "LatinAv"
32120 #~ msgid "Latin off"
32121 #~ msgstr "Latin av"
32123 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32124 #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
32126 #~ msgid "EndFrame"
32127 #~ msgstr "Slutt lysark"
32129 #~ msgid "________________________________"
32130 #~ msgstr "________________________________"
32132 #~ msgid "Institute mark"
32133 #~ msgstr "Instituttmerke"
32135 #~ msgid "Maintext"
32136 #~ msgstr "Hovedtekst"
32140 #~ msgstr "mellomrom"
32142 #~ msgid "Computer:"
32143 #~ msgstr "Datamaskin:"
32145 #~ msgid "Close Section"
32146 #~ msgstr "Avslutningsseksjon"
32148 #~ msgid "Table Caption"
32149 #~ msgstr "Tabelltittel"
32151 #~ msgid "Captionabove"
32152 #~ msgstr "Bildetekst-over"
32154 #~ msgid "Captionbelow"
32155 #~ msgstr "Bildetekst-under"
32160 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32161 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
32163 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32164 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32166 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32167 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
32169 #~ msgid "Settings...|g"
32170 #~ msgstr "Innstillinger...|I"
32172 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32173 #~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
32175 #~ msgid "Braille Manual|B"
32176 #~ msgstr "Braille|B"
32179 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32180 #~ msgstr "LilyPond-musikk"
32182 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32183 #~ msgstr "Lingvistikk|L"
32185 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32186 #~ msgstr "Multikolonne|M"
32189 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32190 #~ msgstr "Sweave|S"
32192 #~ msgid "Rotate cell"
32193 #~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
32195 #~ msgid "AMS arrows"
32196 #~ msgstr "AMS piler"
32198 #~ msgid "AMS relations"
32199 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32201 #~ msgid "AMS operators"
32202 #~ msgstr "AMS operatorer"
32204 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32205 #~ msgstr "AMS diverse"
32207 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32208 #~ msgstr "AMS diverse"
32210 #~ msgid "AMS Arrows"
32211 #~ msgstr "AMS piler"
32213 #~ msgid "AMS Relations"
32214 #~ msgstr "AMS relasjoner"
32216 #~ msgid "AMS Operators"
32217 #~ msgstr "AMS operatorer"
32219 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32220 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32222 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32223 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32225 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32226 #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32228 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32229 #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32231 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32232 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32237 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32238 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
32240 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32241 #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
32243 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32244 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32246 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32247 #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
32249 #~ msgid "Specify the default paper size."
32250 #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
32252 #~ msgid "Memory problem"
32253 #~ msgstr "Minnefeil"
32255 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32256 #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
32261 #~ msgid " (unknown)"
32262 #~ msgstr " (ukjent)"
32264 #~ msgid "List of Graphics"
32265 #~ msgstr "Liste over grafikk"
32267 #~ msgid "List of Equations"
32268 #~ msgstr "Liste over ligninger"
32270 #~ msgid "List of Index Entries"
32271 #~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
32273 #~ msgid "List of Marginal notes"
32274 #~ msgstr "Liste over margnoter"
32276 #~ msgid "List of Notes"
32277 #~ msgstr "Liste over merknader"
32279 #~ msgid "List of Citations"
32280 #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
32282 #~ msgid "List of Branches"
32283 #~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
32285 #~ msgid "List of Changes"
32286 #~ msgstr "Liste over endringer"
32288 #~ msgid "Automatic help"
32289 #~ msgstr "Automatisk hjelp"
32294 #~ msgid "Documents"
32295 #~ msgstr "Dokumenter"
32298 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32299 #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
32301 #~ msgid "elsewhere"
32302 #~ msgstr "annensteds"
32304 #~ msgid "&Output Format:"
32305 #~ msgstr "F&ormat for utdata:"
32313 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32314 #~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
32316 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32317 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32319 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32320 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32322 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32323 #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
32325 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32326 #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
32328 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32329 #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
32331 #~ msgid "Example \\theexample"
32332 #~ msgstr "Eksempel \\theexample"
32334 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32335 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32337 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32338 #~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
32340 #~ msgid "Remark \\theremark"
32341 #~ msgstr "Merknad \\theremark"
32343 #~ msgid "Case \\thecase"
32344 #~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
32346 #~ msgid "Question \\thequestion"
32347 #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
32349 #~ msgid "Note \\thenote"
32350 #~ msgstr "Merknad \\thenote"
32355 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32356 #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
32358 #~ msgid "Preface:"
32359 #~ msgstr "Forord:"
32361 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32362 #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
32364 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32365 #~ msgstr "Institutt og e-post:"
32368 #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
32370 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32371 #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
32373 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32374 #~ msgstr "Forkortelser og symboler"
32377 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32378 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32380 #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
32381 #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
32384 #~ msgstr "dokumentgren"
32389 #~ msgid "Step \\thestep."
32390 #~ msgstr "Steg \\thestep."
32393 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32394 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32395 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32397 #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
32398 #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
32399 #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
32401 #~ msgid "Layout|L"
32404 #~ msgid "Documents|D"
32405 #~ msgstr "Dokumenter|D"
32407 #~ msgid "New from Template...|T"
32408 #~ msgstr "Ny med mal...|m"
32410 #~ msgid "Revert|R"
32411 #~ msgstr "Angre all redigering"
32413 #~ msgid "Custom...|C"
32414 #~ msgstr "Egendefinert...|E"
32417 #~ msgstr "Gjør om|G"
32420 #~ msgstr "Klipp|K"
32423 #~ msgstr "Lim inn|L"
32425 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32426 #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
32428 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32429 #~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
32431 #~ msgid "Tabular|T"
32432 #~ msgstr "Tabell|T"
32434 #~ msgid "Thesaurus..."
32435 #~ msgstr "Synonymordbok..."
32437 #~ msgid "Statistics...|i"
32438 #~ msgstr "Statistikk...|i"
32440 #~ msgid "Change Tracking|g"
32441 #~ msgstr "Spore endringer|S"
32443 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32444 #~ msgstr "som linjer|l"
32446 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32447 #~ msgstr "som avsnitt|a"
32449 #~ msgid "Line Bottom|B"
32450 #~ msgstr "Bunn linje|B"
32452 #~ msgid "Line Left|L"
32453 #~ msgstr "Venstre|V"
32455 #~ msgid "Line Right|R"
32456 #~ msgstr "Høyre|H"
32458 #~ msgid "Delete Row|w"
32459 #~ msgstr "Slett rad|l"
32461 #~ msgid "Copy Row"
32462 #~ msgstr "Kopier rad"
32464 #~ msgid "Swap Rows"
32465 #~ msgstr "Bytt om rader"
32467 #~ msgid "Delete Column|D"
32468 #~ msgstr "Slett kolonne|S"
32470 #~ msgid "Copy Column"
32471 #~ msgstr "Kopier kolonne"
32473 #~ msgid "Swap Columns"
32474 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
32476 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32477 #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
32479 #~ msgid "Alignment|A"
32480 #~ msgstr "Justering|J"
32482 #~ msgid "Add Row|R"
32483 #~ msgstr "Legg til rad|r"
32485 #~ msgid "Add Column|C"
32486 #~ msgstr "Legg til kolonne|k"
32494 #~ msgid "Mathematica"
32495 #~ msgstr "Mathematica"
32497 #~ msgid "Maple, simplify"
32498 #~ msgstr "Maple, simplify"
32500 #~ msgid "Maple, factor"
32501 #~ msgstr "Maple, factor"
32503 #~ msgid "Maple, evalm"
32504 #~ msgstr "Maple, evalm"
32506 #~ msgid "Maple, evalf"
32507 #~ msgstr "Maple, evalf"
32509 #~ msgid "Special Character|S"
32510 #~ msgstr "Spesielt tegn|S"
32512 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32513 #~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
32515 #~ msgid "Index Entry|I"
32516 #~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
32518 #~ msgid "URL...|U"
32519 #~ msgstr "URL...|U"
32521 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32522 #~ msgstr "Lister & innhold|o"
32524 #~ msgid "TeX Code|T"
32525 #~ msgstr "TeX Kode|T"
32527 #~ msgid "Minipage|p"
32528 #~ msgstr "Miniside|s"
32530 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32531 #~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
32533 #~ msgid "Include File...|d"
32534 #~ msgstr "Inkluder fil...|d"
32536 #~ msgid "Insert File|e"
32537 #~ msgstr "Sett inn fil|e"
32539 #~ msgid "External Material...|x"
32540 #~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
32542 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32543 #~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
32545 #~ msgid "Protected Space|r"
32546 #~ msgstr "Hardt mellomrom"
32548 #~ msgid "Vertical Space..."
32549 #~ msgstr "Loddrett avstand..."
32551 #~ msgid "Line Break|L"
32552 #~ msgstr "Linjeskift|i"
32554 #~ msgid "Protected Dash|D"
32555 #~ msgstr "Hard bindestrek"
32557 #~ msgid "Single Quote|Q"
32558 #~ msgstr "Enkelt sitattegn"
32560 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32561 #~ msgstr "\"Anførselstegn\""
32563 #~ msgid "Horizontal Line"
32564 #~ msgstr "Vannrett linje"
32566 #~ msgid "Font Change|o"
32567 #~ msgstr "Fontendring|o"
32569 #~ msgid "Math Normal Font"
32570 #~ msgstr "Normal mattefont"
32572 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32573 #~ msgstr "Matte kalligrafisk"
32575 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32576 #~ msgstr "Matte fraktur"
32578 #~ msgid "Math Roman Family"
32579 #~ msgstr "Matte antikva"
32581 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32582 #~ msgstr "Matte grotesk"
32584 #~ msgid "Math Bold Series"
32585 #~ msgstr "Matte fet"
32587 #~ msgid "Text Normal Font"
32588 #~ msgstr "Normal tekstfont"
32590 #~ msgid "Floatflt Figure"
32591 #~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
32593 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32594 #~ msgstr "Godta alle endringer|G"
32596 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32597 #~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
32599 #~ msgid "Paragraph...|P"
32600 #~ msgstr "Avsnitt...|v"
32602 #~ msgid "Document...|D"
32603 #~ msgstr "Dokument...|D"
32605 #~ msgid "Tabular...|T"
32606 #~ msgstr "Tabell...|T"
32608 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32609 #~ msgstr "Uthevet stil|U"
32611 #~ msgid "Noun Style|N"
32612 #~ msgstr "Substantiv stil|S"
32614 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32615 #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
32617 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32618 #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
32620 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32621 #~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
32623 #~ msgid "Update|U"
32624 #~ msgstr "Oppdater|O"
32626 #~ msgid "TeX Information|X"
32627 #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
32629 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32630 #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
32632 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32633 #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
32635 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32636 #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
32638 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32639 #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
32641 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32642 #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
32644 #~ msgid "Extended Features|E"
32645 #~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
32647 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32648 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
32650 #~ msgid "Preferences..."
32651 #~ msgstr "Oppsett..."
32653 #~ msgid "Quit LyX"
32654 #~ msgstr "Avslutt LyX"
32656 #~ msgid "%1$d words checked."
32657 #~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
32659 #~ msgid "One word checked."
32660 #~ msgstr "Ett ord kontrollert."
32662 #~ msgid "Spelling check completed"
32663 #~ msgstr "Stavekontroll fullført"
32667 #~ msgstr "Latvisk"
32669 #~ msgid "&Command:"
32670 #~ msgstr "&Kommando:"
32673 #~ msgid "Search text is empty!"
32674 #~ msgstr "Ingenting å finne"
32677 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32678 #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
32680 #~ msgid "Affilation:"
32681 #~ msgstr "Tilknytning:"
32684 #~ msgid "DockWidget"
32688 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32689 #~ msgstr "&Loddrett avstand"
32691 #~ msgid "greyedout"
32692 #~ msgstr "grået ut"
32695 #~ msgid "Open Target...|O"
32696 #~ msgstr "Åpne...|p"
32699 #~ msgid "&Use Defaults"
32700 #~ msgstr "&Standard"
32702 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32703 #~ msgstr "Merknad"
32705 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32706 #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
32708 #~ msgid "&Use babel"
32709 #~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
32712 #~ msgid "Flex:Institute"
32713 #~ msgstr "Institutt"
32716 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32721 #~ msgstr "hatt \\hat"
32725 #~ msgstr "Biografi"
32728 #~ msgid "Flex:Alert"
32732 #~ msgid "Flex:Structure"
32733 #~ msgstr "Struktur"
32736 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32737 #~ msgstr "Artikkel"
32740 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32741 #~ msgstr "Orientering"
32744 #~ msgid "Flex:Firstname"
32745 #~ msgstr "Fornavn"
32748 #~ msgid "Flex:Fname"
32749 #~ msgstr "Filnavn"
32752 #~ msgid "Flex:Surname"
32753 #~ msgstr "Etternavn"
32756 #~ msgid "Flex:Filename"
32757 #~ msgstr "Filnavn"
32760 #~ msgid "Flex:Literal"
32761 #~ msgstr "LaTeX kildekode"
32764 #~ msgid "Flex:Emph"
32765 #~ msgstr "Plassering:"
32768 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32769 #~ msgstr "breve aksent \\breve"
32772 #~ msgid "Flex:Volume"
32773 #~ msgstr "Kolonne"
32776 #~ msgid "Flex:Day"
32777 #~ msgstr "Plassering:"
32780 #~ msgid "Flex:Month"
32781 #~ msgstr "Plassering:"
32784 #~ msgid "Flex:Year"
32785 #~ msgstr "Plassering:"
32788 #~ msgid "Flex:ISSN"
32789 #~ msgstr "Plassering:"
32792 #~ msgid "Flex:CODEN"
32793 #~ msgstr "Plassering:"
32796 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32800 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32804 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32808 #~ msgid "Flex:Code"
32809 #~ msgstr "Plassering:"
32812 #~ msgid "Flex:Dscr"
32813 #~ msgstr "Plassering:"
32816 #~ msgid "Flex:Keyword"
32817 #~ msgstr "Nøkkelord"
32820 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32824 #~ msgid "Flex:Orgname"
32825 #~ msgstr "Etternavn"
32828 #~ msgid "Flex:Street"
32832 #~ msgid "Flex:City"
32833 #~ msgstr "Plassering:"
32836 #~ msgid "Flex:State"
32837 #~ msgstr "Plassering:"
32840 #~ msgid "Flex:Postcode"
32841 #~ msgstr "Lim inn"
32844 #~ msgid "Flex:Country"
32845 #~ msgstr "Telle ord"
32848 #~ msgid "Flex:Directory"
32852 #~ msgid "Flex:Email"
32853 #~ msgstr "Plassering:"
32856 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32857 #~ msgstr "Tastatur"
32860 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32870 #~ msgid "Note:Note"
32871 #~ msgstr "Note:note"
32873 #~ msgid "Note:Greyedout"
32874 #~ msgstr "Note:grået ut"
32877 #~ msgid "Box:Shaded"
32878 #~ msgstr "Skyggelagt"
32882 #~ msgstr "tekstbryting: "
32885 #~ msgid "Info:menu"
32889 #~ msgid "Info:shortcut"
32890 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32893 #~ msgid "Info:shortcuts"
32894 #~ msgstr "&Hurtigtast:"
32897 #~ msgid "Flex:Endnote"
32898 #~ msgstr "Sluttnote"
32901 #~ msgid "Flex:Initial"
32905 #~ msgid "Flex:Glosse"
32909 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32913 #~ msgid "Flex:Expression"
32914 #~ msgstr "Endring: "
32917 #~ msgid "Flex:Concepts"
32918 #~ msgstr "Endring: "
32921 #~ msgid "Flex:Meaning"
32922 #~ msgstr "Endring: "
32925 #~ msgid "Flex:Noun"
32926 #~ msgstr "Substantiv "
32929 #~ msgid "Flex:Strong"
32930 #~ msgstr "Tekststil:kraftig"
32936 #~ msgstr "Nynorsk"
32939 #~ msgid "master document[[scope]]"
32940 #~ msgstr "Hoveddokument"
32943 #~ msgid "Keywordsr"
32944 #~ msgstr "Nøkkelord"
32947 #~ msgid "A&vailable indices:"
32948 #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
32951 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32955 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32958 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32959 #~ msgstr "Vannrett usynlig"
32961 #~ msgid "Vert. Phantom"
32962 #~ msgstr "Loddrett usynlig"
32969 #~ msgid "All indices"
32970 #~ msgstr "Alle felter"
32976 #~ msgid "Cust&om:"
32977 #~ msgstr "&Brukerdefinert:"
32981 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32982 #~ "lyx2lyx script."
32984 #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
32985 #~ "mislyktes med konverteringen."
32988 #~ "The specified document\n"
32990 #~ "could not be read."
32992 #~ "Dokumentet %1$s\n"
32995 #~ msgid "Could not read document"
32996 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
32999 #~ msgid "Cannot view URL"
33000 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33004 #~ msgstr "&Høyde:"
33007 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33008 #~ msgstr "Endring: "
33011 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33012 #~ msgstr "Endring: "
33015 #~ msgid "Element:Firstname"
33016 #~ msgstr "Fornavn"
33019 #~ msgid "Element:Fname"
33020 #~ msgstr "Plassering:"
33023 #~ msgid "Element:Filename"
33024 #~ msgstr "Filnavn"
33027 #~ msgid "Element:SS-Title"
33031 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33035 #~ msgid "Element:Postcode"
33036 #~ msgstr "Lim inn"
33039 #~ msgid "Element:Directory"
33040 #~ msgstr "Foldere"
33043 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33044 #~ msgstr "Tastatur"
33047 #~ msgid "CharStyle"
33048 #~ msgstr "Endring: "
33050 #~ msgid "Custom:Endnote"
33051 #~ msgstr "Egen:sluttnote"
33054 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33055 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33057 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33058 #~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
33060 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33061 #~ msgstr "Tekststil:uthevet"
33063 #~ msgid "CharStyle:Code"
33064 #~ msgstr "Tekststil:kode"
33067 #~ msgid "FrmtRef: "
33068 #~ msgstr "Forma&t:"
33071 #~ msgid "Glossary term"
33075 #~ msgid "Middle|d"
33076 #~ msgstr "Midtjustere rad|M"
33078 #~ msgid "top/bottom line"
33079 #~ msgstr "topp/bunn linje"
33082 #~ msgid "Decimal point:"
33083 #~ msgstr "Standard &skriver:"
33085 #~ msgid "Screen &DPI:"
33086 #~ msgstr "Skjerm &DPI:"
33089 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33090 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33097 #~ msgid "Publisher ID"
33098 #~ msgstr "Forleggere"
33100 #~ msgid "Theorem #:"
33101 #~ msgstr "Teorem #:"
33103 #~ msgid "Lemma #:"
33104 #~ msgstr "Lemma #:"
33106 #~ msgid "Corollary #:"
33107 #~ msgstr "Korollar #:"
33109 #~ msgid "Proposition #:"
33110 #~ msgstr "Proposisjon #:"
33112 #~ msgid "Conjecture #:"
33113 #~ msgstr "Konjektur #:"
33115 #~ msgid "Criterion #:"
33116 #~ msgstr "Kriterie #:"
33119 #~ msgstr "Faktum #:"
33121 #~ msgid "Axiom #:"
33122 #~ msgstr "Aksiom #:"
33124 #~ msgid "Definition #:"
33125 #~ msgstr "Definisjon #:"
33127 #~ msgid "Condition #:"
33128 #~ msgstr "Forutsetning #:"
33130 #~ msgid "Problem #:"
33131 #~ msgstr "Problem #:"
33133 #~ msgid "Exercise #:"
33134 #~ msgstr "Oppgave #:"
33136 #~ msgid "Remark #:"
33137 #~ msgstr "Merknad #:"
33139 #~ msgid "Claim #:"
33140 #~ msgstr "Påstand #:"
33143 #~ msgstr "Merknad #:"
33145 #~ msgid "Notation #:"
33146 #~ msgstr "Notasjon #:"
33149 #~ msgstr "tilfelle #:"
33151 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33152 #~ msgstr "Ordmellomrom|O"
33155 #~ msgid "Overwrite all files?"
33156 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33159 #~ msgid "Continue &asking"
33160 #~ msgstr "Fortsettes"
33163 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33164 #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
33166 #~ msgid "Thin space"
33167 #~ msgstr "Lite mellomrom"
33169 #~ msgid "Medium space"
33170 #~ msgstr "Medium mellomrom"
33172 #~ msgid "Thick space"
33173 #~ msgstr "Stort mellomrom"
33175 #~ msgid "Negative thin space"
33176 #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
33178 #~ msgid "Negative medium space"
33179 #~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
33181 #~ msgid "Negative thick space"
33182 #~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
33184 #~ msgid "Inter-word space"
33185 #~ msgstr "Ordmellomrom"
33187 #~ msgid "Date format"
33188 #~ msgstr "Datoformat"
33191 #~ msgid "Unknown buffer info"
33192 #~ msgstr "Ukjent bruker"
33194 #~ msgid "QQuad Space"
33195 #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
33198 #~ msgid "Preview\t"
33199 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
33202 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33203 #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
33206 #~ msgid "&Replace with..."
33207 #~ msgstr "Erstatt med:"
33214 #~ msgid "Pre&vious"
33215 #~ msgstr "&Forrige endring"
33218 #~ msgid "&Keep case"
33219 #~ msgstr "S&amme sort"
33222 #~ msgid "&Find..."
33230 #~ msgid "&Previous"
33231 #~ msgstr "&Forrige endring"
33233 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33234 #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
33237 #~ msgid "Any &word"
33238 #~ msgstr "Nøkkelord"
33241 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33244 #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
33253 #~ msgid "The Enter key works, too"
33254 #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
33256 #~ msgid "The delete key works, too"
33257 #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
33262 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33263 #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
33265 #~ msgid "&BibTeX command:"
33266 #~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
33269 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33270 #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
33273 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33274 #~ msgstr "&Register-kommando:"
33276 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33277 #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
33279 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33280 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33282 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33283 #~ msgstr "Personlig or&dliste:"
33285 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33286 #~ msgstr "Program for stavekontroll:"
33288 #~ msgid "Use input encod&ing"
33289 #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
33291 #~ msgid "Jump to the label"
33292 #~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
33294 #~ msgid "Merge cells"
33295 #~ msgstr "Slå sammen celler"
33306 #~ msgid "Insert|n"
33307 #~ msgstr "Sett inn|n"
33309 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33310 #~ msgstr "Oppløs objekt|l"
33312 #~ msgid "View DVI"
33313 #~ msgstr "Vis DVI"
33315 #~ msgid "Update DVI"
33316 #~ msgstr "Oppdater DVI"
33318 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33319 #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
33321 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33322 #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
33324 #~ msgid "View PostScript"
33325 #~ msgstr "Vis postscript"
33327 #~ msgid "Update PostScript"
33328 #~ msgstr "Oppdater postscript"
33330 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33331 #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
33333 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33334 #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
33336 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33337 #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
33340 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33341 #~ "You may not have the right languages installed."
33343 #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
33344 #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
33347 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33348 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33350 #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
33351 #~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
33354 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33357 #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33358 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33360 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33361 #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
33364 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33365 #~ "encoding `%2$s'."
33367 #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33368 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33371 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33372 #~ "encoding `%2$s'."
33374 #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
33375 #~ "tegnkodingen `%2$s'."
33379 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33380 #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
33383 #~ msgid "Thesaurus failure"
33384 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33386 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33387 #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
33389 #~ msgid "Branch Settings"
33390 #~ msgstr "Gren-innstillinger"
33393 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33395 #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
33396 #~ "over parametre."
33401 #~ msgid "TeX Code Settings"
33402 #~ msgstr "TeX innstillinger"
33404 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33405 #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
33407 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33408 #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
33413 #~ msgid "pspell (library)"
33414 #~ msgstr "pspell (bibliotek)"
33416 #~ msgid "aspell (library)"
33417 #~ msgstr "aspell (bibliotek)"
33422 #~ msgid "*.ispell"
33423 #~ msgstr "*.ispell"
33425 #~ msgid "Spellchecker error"
33426 #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
33428 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33429 #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
33432 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33433 #~ "Maybe it has been killed."
33435 #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
33436 #~ "Det er mulig den har blitt drept."
33438 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33439 #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
33441 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33442 #~ msgstr "Loddrett avstand"
33444 #~ msgid "No Table of contents"
33445 #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
33447 #~ msgid "Opened inset"
33448 #~ msgstr "Åpnet inset"
33451 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33452 #~ msgstr "spesielle tegn"
33454 #~ msgid "Opened Box Inset"
33455 #~ msgstr "Åpnet box inset"
33457 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33458 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33461 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33462 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33464 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33465 #~ msgstr "Åpnet ERT inset"
33468 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33469 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33471 #~ msgid "Opened Float Inset"
33472 #~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
33474 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33475 #~ msgstr "Åpnet fotnote"
33477 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33478 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33480 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33481 #~ msgstr "Åpen margnote"
33483 #~ msgid "Opened Note Inset"
33484 #~ msgstr "Åpen merknad"
33487 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33488 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33490 #~ msgid "Opened table"
33491 #~ msgstr "Åpen tabell"
33493 #~ msgid "Opened Text Inset"
33494 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33497 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33498 #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
33501 #~ msgid "Anschrift:"
33502 #~ msgstr "Underskrift:"
33504 #~ msgid "Briefkopf:"
33505 #~ msgstr "Brevhode:"
33507 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33508 #~ msgstr "Saksbehandler:"
33510 #~ msgid "Unterschrift:"
33511 #~ msgstr "Underskrift:"
33513 #~ msgid "Vorwahl:"
33514 #~ msgstr "Forvalg:"
33516 #~ msgid "Telefon:"
33517 #~ msgstr "Telefon:"
33529 #~ msgstr "Hilsning:"
33532 #~ msgid "Anlage(n):"
33533 #~ msgstr "Vedlegg:"
33535 #~ msgid "Strasse:"
33541 #~ msgid "RetourAdresse:"
33542 #~ msgstr "Returadresse:"
33547 #~ msgid "Adresse:"
33548 #~ msgstr "Adresse:"
33550 #~ msgid "Anlagen:"
33551 #~ msgstr "Vedlegg:"
33553 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33554 #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
33559 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33560 #~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
33563 #~ msgid "No file open!"
33564 #~ msgstr "Ingen fil funnet!"
33566 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33567 #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
33570 #~ msgid "Check in Changes...|I"
33571 #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
33574 #~ msgid "Check out for Edit|O"
33575 #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
33578 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33579 #~ msgstr "Numerering av/på|N"
33582 #~ msgid "Toggle Label|L"
33583 #~ msgstr "Flipp alle av/på"
33585 #~ msgid "B&rowse..."
33586 #~ msgstr "Se igjennom..."
33588 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33589 #~ msgstr "Antall ko&pier"
33591 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33592 #~ msgstr "&Grotesk:"
33599 #~ msgid "&Postscript driver:"
33600 #~ msgstr "Postscript&driver:"
33603 #~ msgid "Append Parameter"
33604 #~ msgstr "Fler parametre"
33607 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33608 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33611 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33612 #~ msgstr "«Listing» parametre"
33615 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33616 #~ msgstr "Åpen programlisting"
33623 #~ msgid "algorithm"
33624 #~ msgstr "Algoritme"
33631 #~ msgid "keywords"
33632 #~ msgstr "Nøkkelord"
33634 #~ msgid "Table of Contents|a"
33635 #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
33640 #~ msgid "LinuxDoc"
33641 #~ msgstr "LinuxDoc"
33643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33647 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33648 #~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
33651 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33652 #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
33654 #~ msgid "Austrian"
33655 #~ msgstr "Østerisk"
33658 #~ msgstr "Britisk"
33660 #~ msgid "Canadian"
33661 #~ msgstr "Kanadisk"
33665 #~ msgstr "Hilsning:"
33668 #~ msgid "Reference\t"
33669 #~ msgstr "Referanse"
33672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33673 #~ msgstr "Avsenderadresse"
33676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33677 #~ msgstr "Returadresse"
33680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33681 #~ msgstr "Returadresse"
33684 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33685 #~ msgstr "Underskrift"
33690 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33691 #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
33693 #~ msgid "LaTeX default"
33694 #~ msgstr "LaTeX standard"
33696 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33697 #~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
33700 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33702 #~ "Dokumentet %1$s\n"
33706 #~ "Layout had to be changed from\n"
33707 #~ "%1$s to %2$s\n"
33708 #~ "because of class conversion from\n"
33711 #~ "Det var nødvendig å endre\n"
33712 #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
33713 #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
33714 #~ "fra %3$s til %4$s."
33716 #~ msgid "Changed Layout"
33717 #~ msgstr "Endret stil"
33719 #~ msgid "Unknown layout"
33720 #~ msgstr "Ukjent stil"
33723 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33724 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33726 #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
33727 #~ "Prøver med standard i stedet.\n"
33730 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33731 #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
33734 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33735 #~ msgstr "Åpnet text inset"
33737 #~ msgid "Display image in LyX"
33738 #~ msgstr "Vis bilde i LyX"
33740 #~ msgid "Screen display"
33741 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33743 #~ msgid "Monochrome"
33744 #~ msgstr "Sort/Hvitt"
33746 #~ msgid "Grayscale"
33747 #~ msgstr "Gråskala"
33752 #~ msgid "&Display:"
33753 #~ msgstr "&Visning:"
33756 #~ msgstr "Skalér:"
33759 #~ msgid "Scr&een Display:"
33760 #~ msgstr "Visning på skjermen"
33762 #~ msgid "Do not display"
33763 #~ msgstr "Ikke vis"
33766 #~ msgid "Unknown Info: "
33767 #~ msgstr "Ukjent ord:"
33770 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33771 #~ msgstr "Ukjent operasjon"
33774 #~ msgid "Clear group"
33775 #~ msgstr "Blank side"
33779 #~ msgstr "akutt aksent \\acute"
33782 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33783 #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
33785 #~ msgid "Edit the file externally"
33786 #~ msgstr "Rediger filen eksternt"
33788 #~ msgid "&Edit File..."
33789 #~ msgstr "Rediger fil..."
33791 #~ msgid "LyX View"
33792 #~ msgstr "LyX-visning"
33798 #~ msgid "<- C&lear"
33809 #~ msgid "EmbeddedFiles"
33810 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33814 #~ msgstr "Legg til"
33818 #~ msgstr "&Innrammet"
33821 #~ msgstr "&Sentrert"
33824 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
33825 #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
33828 #~ msgid "Failed to read embedded files"
33829 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33832 #~ msgid " writing embedded files."
33833 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33836 #~ msgid " could not write embedded files!"
33837 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33840 #~ msgid "Failed to extract file"
33841 #~ msgstr "Velg ekstern fil"
33844 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33846 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33848 #~ "Vil du skrive over den?"
33851 #~ msgid "Copy file failure"
33852 #~ msgstr "Kan ikke vise fil"
33856 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
33857 #~ "Please check whether the path is writeable."
33859 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33860 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33864 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
33865 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33867 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33868 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33871 #~ msgid "Failed to embed file"
33872 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33876 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33877 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
33879 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33880 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33883 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
33885 #~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
33887 #~ "Vil du skrive over den?"
33890 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
33891 #~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
33895 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
33896 #~ "Please check whether the source file is available"
33898 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33899 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33902 #~ msgid "Sync file failure"
33903 #~ msgstr "chktex mislyktes"
33906 #~ msgid "Packing all files"
33907 #~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
33910 #~ msgid "Failed to write file"
33911 #~ msgstr "Overskrive filen?"
33914 #~ msgid "Save failure"
33915 #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
33919 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
33920 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
33922 #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
33923 #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
33926 #~ msgid "Embedded Files"
33927 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33930 #~ msgid "Embedded layout"
33931 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33934 #~ msgid "Extra embedded file"
33935 #~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
33937 #~ msgid "Error setting multicolumn"
33938 #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
33941 #~ msgid "Enspace|E"
33942 #~ msgstr "mellomrom"
33945 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
33946 #~ msgstr "Register-kommando:"
33949 #~ msgid "Properties...|P"
33950 #~ msgstr "Egenskaper...|p"
33953 #~ msgid "New Line|e"
33954 #~ msgstr "Venstre linje|V"
33956 #~ msgid "Line Break|B"
33957 #~ msgstr "Linjeskift|i"
33960 #~ msgid "Save this document in bundled format"
33961 #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
33967 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
33968 #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
33970 #~ msgid "Swap Rows|S"
33971 #~ msgstr "Bytt om rader"
33973 #~ msgid "Swap Columns|w"
33974 #~ msgstr "Bytt om kolonner"
33982 #~ msgstr "Tilfelle"
33986 #~ msgstr "flytende: "
33988 #~ msgid "S&ubfigure"
33989 #~ msgstr "S&ubfigur"
33991 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
33992 #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
33994 #~ msgid "Ca&ption:"
33995 #~ msgstr "&Bildetekst:"
33997 #~ msgid "Show ERT inline"
33998 #~ msgstr "Vis ERT i linja"
34000 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34001 #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
34003 #~ msgid "Framed in box"
34004 #~ msgstr "Rammet inn i en boks"
34007 #~ msgstr "&Skyggelagt"
34010 #~ msgstr "&Farger"
34012 #~ msgid "C&opiers"
34013 #~ msgstr "Kopi-programmer:"
34015 #~ msgid "&File formats"
34016 #~ msgstr "&Filformater"
34018 #~ msgid "&GUI name:"
34019 #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
34021 #~ msgid "External Applications"
34022 #~ msgstr "Eksterne programmer"
34024 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34025 #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
34027 #~ msgid "Save/restore window position"
34028 #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
34036 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34037 #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
34040 #~ msgstr "&Enhet:"
34042 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34043 #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
34045 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34046 #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34048 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34049 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34051 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34052 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
34054 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34055 #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
34057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34058 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34060 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34061 #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
34063 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34064 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34066 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34067 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34069 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34070 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34072 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34073 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34075 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34076 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34078 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34079 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34085 #~ msgstr "Ungarsk"
34087 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34088 #~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
34091 #~ msgid "Framed|F"
34092 #~ msgstr "Innrammet"
34095 #~ msgid "Shaded|S"
34096 #~ msgstr "Skyggelagt"
34098 #~ msgid "Insert URL"
34099 #~ msgstr "Sett inn URL"
34101 #~ msgid "Can't load document class"
34102 #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
34105 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34108 #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
34111 #~ "The document could not be converted\n"
34112 #~ "into the document class %1$s."
34114 #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
34115 #~ "til dokumentklassen %1$s."
34117 #~ msgid "&Switch to document"
34118 #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
34121 #~ "Could not open the specified document\n"
34123 #~ "due to the error: %2$s"
34125 #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
34127 #~ "på grunn av feilen: %2$s"
34129 #~ msgid "Rectangular box"
34130 #~ msgstr "Rektangulær"
34132 #~ msgid "Shadow box"
34133 #~ msgstr "Med skygge"
34135 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34136 #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
34138 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34139 #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
34142 #~ msgstr "Kopi-programmer"
34149 #~ msgstr "Avrundet, tynn"
34152 #~ msgstr "Avrundet, tykk"
34154 #~ msgid "Shadowbox"
34155 #~ msgstr "Med skygge"
34157 #~ msgid "Doublebox"
34158 #~ msgstr "Dobbel boks"
34161 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34162 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34165 #~ msgid "Unknown inset name: "
34166 #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
34168 #~ msgid "Program Listing "
34169 #~ msgstr "Programlisting "
34172 #~ msgstr "Innrammet"
34175 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34176 #~ msgstr "Åpnet text inset"
34181 #~ msgid "HtmlUrl: "
34182 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34184 #~ msgid "Default (outer)"
34185 #~ msgstr "Standard (ytre)"
34187 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34188 #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
34190 #~ msgid "%1$d words in selection."
34191 #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
34193 #~ msgid "%1$d words in document."
34194 #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
34196 #~ msgid "One word in selection."
34197 #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
34199 #~ msgid "One word in document."
34200 #~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
34202 #~ msgid "Encoding error"
34203 #~ msgstr "Feil med tegnkoding"
34209 #~ msgstr "&Les inn"
34211 #~ msgid "Co&pies:"
34212 #~ msgstr "Kopier:"
34214 #~ msgid "Printer &name:"
34215 #~ msgstr "Skrivernavn:"
34218 #~ msgid "Columns "
34219 #~ msgstr "Kolonner"
34221 #~ msgid "Use printer name explicitely"
34222 #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
34224 #~ msgid "Corollary_"
34225 #~ msgstr "Korollar"
34227 #~ msgid "Definition. "
34228 #~ msgstr "Definisjon. "
34230 #~ msgid "Example. "
34231 #~ msgstr "Eksempel. "
34234 #~ msgstr "Faktum. "
34237 #~ msgstr "Bevis. "
34240 #~ msgstr "Innhold"
34243 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34244 #~ msgstr "Erstatt med:"
34247 #~ msgid "Find &Prev"
34248 #~ msgstr "Finn &Neste"
34251 #~ msgid "Replace P&rev"
34252 #~ msgstr "Erstatt &Alle"
34255 #~ msgid "Match..."
34259 #~ msgid "Current buffer only"
34260 #~ msgstr "Tabellrute:"
34263 #~ msgid "Document"
34264 #~ msgstr "Dokumenter"
34271 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34272 #~ msgstr "Finn &Neste"
34275 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34276 #~ msgstr "Åpen programlisting"
34279 #~ msgid "Phantom Text"
34280 #~ msgstr "Bare tekst"