1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Stile citazione"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "&Predefinito (numerico)"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "Generazione bibliografia"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selezionare un processore"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Scegliere un file di stile"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "tutti i riferimenti citati"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "tutti i riferimenti"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgstr "&Aggiungi..."
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Tipo e dimensione"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
316 msgstr "Valore della larghezza"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgstr "Casella &interna:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Tipo di casella"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
369 msgstr "Valore dell'altezza"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgstr "Allineamento"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
441 msgstr "Ad estensione"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Valore dello spessore"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Spessore &linea:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "S&eparazione bordi:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
490 msgstr "&Decorazione:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Ampiezza &ombra:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "&Suffisso del nome file"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Rami &indefiniti"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "&Rami disponibili:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Dis)attiva"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Modifica colore..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgstr "&Rinomina..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgstr "Aggiungi &tutti"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Rami non definiti:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 msgstr "Dimen&sione:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgstr "Piccolissimo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgstr "Molto piccolo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
704 msgstr "Molto grande"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Vai alla modifica precedente"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Modifica precedente"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Vai alla modifica successiva"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgstr "&Modifica successiva"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Accetta questa modifica"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Rifiuta questa modifica"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgstr "Famiglia caratteri"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgstr "Forma carattere"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgstr "Serie carattere"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgstr "Colore carattere"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Mai commutati"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgstr "Dimensione carattere"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Sempre commutati"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgstr "&Commuta tutto"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "Citazioni &selezionate:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
896 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "C&erca citazione"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
914 msgstr "Testo da tro&vare:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
920 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Campo di &ricerca:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
937 msgstr "Tutti i campi"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Espress&ione regolare"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "&Tipi di voce:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Tutti i tipi di voce"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca &mentre si digita"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
962 msgstr "&Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1011 msgstr "&Ripristina"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1019 msgstr "Colori carattere"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1023 msgstr "Testo principale:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1032 msgstr "Predefinito..."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Ripristina il colore di default"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Note sbiadite:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1052 msgstr "&Modifica..."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colori di sfondo"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Caselle evidenziate:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Confronta revisioni"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisioni precedenti"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "&Tra le revisioni:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nuovo:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vecchio:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1096 msgstr "Sfogl&ia..."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&uovo"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento v&ecchio"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1115 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1116 "del documento risultante"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1125 msgstr "Codice TeX: "
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1137 msgstr "&Dimensione:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1166 msgstr "Visualizzazione"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1174 msgstr "&Collassato"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Descrizione:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Mostra il ®istro..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1207 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1210 msgid "Show Output &Anyway"
1211 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1215 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1216 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1218 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1219 "pannello inferiore\n"
1220 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Selezionare un file"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Modelli disponibili"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1279 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1282 msgid "&Show in LyX"
1283 msgstr "&Mostra in LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1289 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1290 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1293 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1294 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1297 msgid "Si&ze and Rotation"
1298 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1309 msgid "Angle to rotate image by"
1310 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1316 msgid "The origin of the rotation"
1317 msgstr "È l'origine della rotazione"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgstr "In alto a &destra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "Come da &file"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1408 msgid "Replace &with:"
1409 msgstr "Sostit&uisci con:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1412 msgid "Perform a case-sensitive search"
1413 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1416 msgid "Case &sensitive"
1417 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1426 msgstr "Tro&va successivo"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1429 msgid "Restrict search to whole words only"
1430 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1433 msgid "W&hole words"
1434 msgstr "Solo &parole intere"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1437 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1438 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1445 msgstr "&Sostituisci"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1448 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1449 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1453 msgid "Search &backwards"
1454 msgstr "&Cerca all'indietro"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1457 msgid "Replace all occurences at once"
1458 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1463 msgid "Replace &All"
1464 msgstr "Sostituisci &tutto"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1468 msgstr "Imposta&zioni"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1479 msgid "C&urrent document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1484 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1487 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "&Master document"
1492 msgstr "Doc&umento padre"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1495 msgid "All open documents"
1496 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "&Open documents"
1500 msgstr "Documenti ape&rti"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1503 msgid "&All manuals"
1504 msgstr "Tutti i &manuali"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1508 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1509 "and paragraph style"
1511 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1512 "selezionato e stile paragrafo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1515 msgid "I&gnore format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1520 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1535 msgid "Restrict search to math environments only"
1536 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1539 msgid "Search on&ly in maths"
1540 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1549 msgstr "Tipo flottante:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1552 msgid "Use &default placement"
1553 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1556 msgid "Advanced Placement Options"
1557 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1560 msgid "&Top of page"
1561 msgstr "&Inizio pagina"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1564 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1565 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1568 msgid "Here de&finitely"
1569 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1572 msgid "&Here if possible"
1573 msgstr "&Qui se possibile"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1576 msgid "&Page of floats"
1577 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1580 msgid "&Bottom of page"
1581 msgstr "&Piè pagina"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1584 msgid "&Span columns"
1585 msgstr "&Attraversa colonne"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1588 msgid "&Rotate sideways"
1589 msgstr "&Ruota lateralmente"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1597 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1600 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1604 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1605 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1608 msgid "&Default family:"
1609 msgstr "&Famiglia base:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1612 msgid "Select the default family for the document"
1613 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1617 msgstr "&Dimensione base:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1620 msgid "LaTe&X font encoding:"
1621 msgstr "Codifica Te&X:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1624 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1625 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1632 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1633 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1636 msgid "&Sans Serif:"
1637 msgstr "&Senza grazie:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1640 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1641 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1645 msgstr " S&cala (%):"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1648 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1650 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1654 msgid "&Typewriter:"
1655 msgstr "&Monospazio:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1658 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1659 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1663 msgstr " Sc&ala (%):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1666 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1673 msgstr "Mat&ematica:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1676 msgid "Select the math typeface"
1677 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1684 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1686 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1687 "Giapponese o Coreano"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1690 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1691 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1694 msgid "Use true s&mall caps"
1695 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1698 msgid "Use old style instead of lining figures"
1699 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1702 msgid "Use &old style figures"
1703 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1710 msgid "Select an image file"
1711 msgstr "Selezionare un file immagine"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1715 msgstr "Dimensionamento"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1718 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1719 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1723 msgid "Set &height:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1727 msgid "&Scale graphics (%):"
1728 msgstr "S&cala (%):"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1731 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1732 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1737 msgstr "&Larghezza:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1742 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1745 msgid "Rotate Graphics"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1749 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1750 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1753 msgid "Ro&tate after scaling"
1754 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1761 msgid "A&ngle (degrees):"
1762 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1766 msgid "File name of image"
1767 msgstr "Nome del file immagine"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1785 msgid "Additional LaTeX options"
1786 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1789 msgid "LaTeX &options:"
1790 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1794 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1795 "at application level (see Preferences dialog)."
1797 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1798 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Mostra in LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1811 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Gruppo di immagini"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1836 msgstr "Modalità bozza"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1840 msgstr "Modalità &bozza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr ".............."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1872 msgstr "&Spaziatura:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1885 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1888 msgid "&Fill Pattern:"
1889 msgstr "&Modello di riempimento:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 msgstr "&Protezione:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1901 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1908 msgstr "Des&tinazione:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nome associato con l'URL"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1921 msgid "Specify the link target"
1922 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1926 msgstr "Tipo collegamento"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1929 msgid "Link to the web or to every other target"
1930 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1937 msgid "Link to an email address"
1938 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1945 msgid "Link to a file"
1946 msgstr "Collegamento ad un file"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1953 msgid "Listing Parameters"
1954 msgstr "Parametri per listati"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1959 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1960 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1965 msgid "&Bypass validation"
1966 msgstr "&Evita validazione"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1970 msgstr "Di&dascalia:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1974 msgstr "&Etichetta:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1977 msgid "Mo&re parameters"
1978 msgstr "Alt&ri parametri"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1981 msgid "Underline spaces in generated output"
1982 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1985 msgid "&Mark spaces in output"
1986 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1989 msgid "Show LaTeX preview"
1990 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1993 msgid "&Show preview"
1994 msgstr "&Mostra anteprima"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1997 msgid "File name to include"
1998 msgstr "Nome del file da includere"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2001 msgid "&Include Type:"
2002 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2018 msgid "Program Listing"
2019 msgstr "Listato di programma"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2022 msgid "Edit the file"
2023 msgstr "Edita il file"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2039 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2041 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Generazione indice"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usa indici multipli"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2069 "premere \"Aggiungi\""
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 msgstr "&Rinomina..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo informazione:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome informazione:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "&Sincronizza"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "A&pplica immediatamente"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2135 msgstr "Nuovo inserto"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "Classe documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2146 msgid "&Local Layout..."
2147 msgstr "&Layout locale..."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2150 msgid "Class Options"
2151 msgstr "Opzioni di classe"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2154 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2158 msgid "&Predefined:"
2159 msgstr "P&redefinite:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2163 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2166 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2171 msgstr "Personalizza&te:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2174 msgid "&Graphics driver:"
2175 msgstr "Driver per &grafica:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2178 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2179 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2182 msgid "Select de&fault master document"
2183 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2190 msgid "Enter the name of the default master document"
2191 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2194 msgid "&Suppress default date on front page"
2195 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2198 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2199 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2202 msgid "&Quote style:"
2203 msgstr "&Stile virgolette:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2210 msgid "Language &default"
2211 msgstr "Lingua pre&definita"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2218 msgid "Language pac&kage:"
2219 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2223 msgid "Select which language package LyX should use"
2224 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2232 "\\usepackage{babel})"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgstr "S&falsamento:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2239 msgid "Value of the vertical line offset."
2240 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2243 msgid "Value of the line width."
2244 msgstr "Larghezza della linea"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2251 msgid "Value of the line thickness."
2252 msgstr "Spessore della linea"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2255 msgid "Input here the listings parameters"
2256 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2260 msgid "Feedback window"
2261 msgstr "Finestra di riscontro"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2265 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2270 msgid "&Main Settings"
2271 msgstr "Impostazioni principali"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgstr "Posizionamento"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2278 msgid "Check for inline listings"
2279 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2282 msgid "&Inline listing"
2283 msgstr "&Listato in linea"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2286 msgid "Check for floating listings"
2287 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgstr "Listato flottante"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgstr "&Posizionamento:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2298 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2299 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2302 msgid "Line numbering"
2303 msgstr "&Numerazione linee"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2310 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2311 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2318 msgid "Difference between two numbered lines"
2319 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgstr "Dimensione carattere:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2326 msgid "Choose the font size for line numbers"
2327 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgstr "Dimensione carattere:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2339 msgid "The content's base font size"
2340 msgstr "Dimensione base del carattere"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2343 msgid "Font Famil&y:"
2344 msgstr "Famiglia carattere"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2347 msgid "The content's base font style"
2348 msgstr "Stile base del carattere"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2351 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2352 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2355 msgid "&Break long lines"
2356 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2359 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2360 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2363 msgid "S&pace as symbol"
2364 msgstr "S&pazio come simbolo"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2367 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2368 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2371 msgid "Space i&n string as symbol"
2372 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2375 msgid "Tab&ulator size:"
2376 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2379 msgid "Use extended character table"
2380 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2383 msgid "&Extended character table"
2384 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2388 msgstr "Lin&guaggio:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2391 msgid "Select the programming language"
2392 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2399 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2401 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2408 msgid "Fi&rst line:"
2409 msgstr "P&rima linea:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2412 msgid "The first line to be printed"
2413 msgstr "Prima linea da stampare"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2417 msgstr "Ultima linea:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2420 msgid "The last line to be printed"
2421 msgstr "Ultima linea da stampare"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2428 msgid "More Parameters"
2429 msgstr "Altri parametri"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2432 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2434 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2443 msgstr "&Convalidazione"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2460 msgstr "&Tipo registro:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Aggiorna schermo"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "A&pri cartella"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "&Avvertimento successivo"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2493 msgstr "&Errore successivo."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "&Margini predefiniti"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2505 msgstr "&Superiore:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2509 msgstr "&Inferiore:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2521 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2529 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separazione &colonne:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Output documento padre"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2552 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2553 "(prolunga la compilazione)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Includi tutti i figli"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Numero di righe"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Numero di colonne"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Allineamento verticale"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2602 msgstr "&Verticale:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Orizzontale:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Usa &sempre"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2638 msgstr "&Disponibili:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2652 msgstr "S&elezionati:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordina &come:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Solo interna a LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgstr "&Nota di LyX"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgstr "&Numerazione"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato di output"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2720 msgstr "Formato LyX"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2724 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2725 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2726 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2727 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2728 "collaborative settings and with version control systems."
2730 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono\n"
2731 "modificati frequentemente o che sono specifici per l'utente\n"
2732 "(ad esempio output del tracciamento modifiche, o il percorso\n"
2733 "della cartella del documento). Disabilitare questa opzione\n"
2734 "può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di sistemi di\n"
2735 "controllo versione."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2738 msgid "Save &transient properties"
2739 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2744 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2745 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2748 msgid "S&ynchronize with output"
2749 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2752 msgid "C&ustom macro:"
2753 msgstr "Macro &personalizzata:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2756 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2757 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2760 msgid "XHTML Output Options"
2761 msgstr "Opzioni per XHTML"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2764 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2765 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2768 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2772 msgid "&Math output:"
2773 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2776 msgid "Format to use for math output."
2777 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2792 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2800 msgid "Math &image scaling:"
2801 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2804 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2805 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2808 msgid "Write CSS to File"
2809 msgstr "Scrivi CSS su file"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2812 msgid "&Use hyperref support"
2813 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2820 msgid "Header Information"
2821 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2837 msgstr "&Parole chiave:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2841 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2847 msgid "Automatically fi&ll header"
2848 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2851 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2852 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2855 msgid "Load in &fullscreen mode"
2856 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2860 msgstr "&Ipercollegamenti"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2863 msgid "Allows link text to break across lines."
2864 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2867 msgid "B&reak links over lines"
2868 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2871 msgid "No &frames around links"
2872 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2875 msgid "C&olor links"
2876 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2879 msgid "Bibliographical backreferences"
2880 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2883 msgid "B&ackreferences:"
2884 msgstr "Riferimenti inversi:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2888 msgstr "Segnali&bri"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2891 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2892 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2895 msgid "&Numbered bookmarks"
2896 msgstr "Segnalibri &numerati"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2899 msgid "&Open bookmark tree"
2900 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2903 msgid "Number of levels"
2904 msgstr "Numero di livelli"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2907 msgid "Additional O&ptions"
2908 msgstr "Op&zioni addizionali"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2911 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2912 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2915 msgid "Paper Format"
2916 msgstr "Formato carta"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2925 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2927 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2928 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2931 msgid "&Orientation:"
2932 msgstr "&Orientamento"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2940 msgstr "&Orizzontale"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2945 msgstr "Layout pagina"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2948 msgid "Page &style:"
2949 msgstr "&Stile pagina:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2952 msgid "Style used for the page header and footer"
2953 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2956 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2957 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2960 msgid "&Two-sided document"
2961 msgstr "Documento su &due facce"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2965 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2969 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2970 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2973 msgid "Lo&ngest label"
2974 msgstr "Etichetta più &lunga"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2977 msgid "Line &spacing"
2978 msgstr "I&nterlinea"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2999 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3008 msgstr "Personalizzato"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3016 msgstr "&Giustificato"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3020 msgstr "A &sinistra"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3036 msgid "Paragraph's &Default"
3037 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3045 msgstr "&Segnaposto"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3048 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3049 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3052 msgid "&Horizontal Phantom"
3053 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3056 msgid "Vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3060 msgid "&Vertical Phantom"
3061 msgstr "Segnaposto &verticale"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3065 msgstr "&Modifica..."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3068 msgid "&Use system colors"
3069 msgstr "&Usa colori di sistema"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3073 msgstr "Modo matematico"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3077 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3080 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3081 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3084 msgid "Automatic in&line completion"
3085 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3088 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3091 "dopo il ritardo specificato."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3094 msgid "Automatic p&opup"
3095 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3098 msgid "Autoco&rrection"
3099 msgstr "Autocorre&zione"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3107 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3110 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3111 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3114 msgid "Automatic &inline completion"
3115 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3118 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3120 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3121 "dopo il ritardo specificato."
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3124 msgid "Automatic &popup"
3125 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3129 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3132 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3133 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3136 msgid "Cursor i&ndicator"
3137 msgstr "I&ndicatore cursore"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3140 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3146 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3147 "if it is available."
3149 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3150 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3153 msgid "s inline completion dela&y"
3154 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3158 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3159 "if it is available."
3161 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3162 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3165 msgid "s popup d&elay"
3166 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3170 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3173 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3176 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3177 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3181 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3182 "It will be shown right away."
3184 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3185 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3188 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3190 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3193 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3194 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3197 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3198 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3202 msgstr "C&onvertitore:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3205 msgid "E&xtra flag:"
3206 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3209 msgid "&From format:"
3210 msgstr "Dal &formato:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3214 msgstr "&Al formato:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3228 msgid "Converter Defi&nitions"
3229 msgstr "Convertitori defi&niti"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3232 msgid "Converter File Cache"
3233 msgstr "Cache per i convertitori"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3240 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3241 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3244 msgid "Display &graphics"
3245 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3248 msgid "Instant &preview:"
3249 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3258 msgstr "Escluso matematica"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3265 msgid "Preview si&ze:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3269 msgid "Factor for the preview size"
3270 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3273 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3274 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3277 msgid "&Mark end of paragraphs"
3278 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3281 msgid "Session Handling"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3285 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3286 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3289 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3291 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3292 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3295 msgid "Restore cursor &positions"
3296 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3299 msgid "&Load opened files from last session"
3300 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3303 msgid "&Clear all session information"
3304 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3307 msgid "Backup && Saving"
3308 msgstr "Backup && salvataggio"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3311 msgid "Backup &original documents when saving"
3312 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3315 msgid "&Backup documents, every"
3316 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3324 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3325 "format by default.\n"
3326 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3329 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3330 "compresso binario per default.\n"
3331 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3332 "(compressi o non compressi)."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3335 msgid "&Save new documents compressed by default"
3336 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3340 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3342 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3345 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3346 "salvato nel documento.\n"
3347 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3351 msgid "Save the &document directory path"
3352 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3355 msgid "Windows && Work Area"
3356 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3359 msgid "Open documents in &tabs"
3360 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3364 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3365 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3367 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3368 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3371 msgid "Use s&ingle instance"
3372 msgstr "Singo&la istanza"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3375 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3377 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3381 msgid "Displa&y single close-tab button"
3382 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3385 msgid "Closing last &view:"
3386 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3389 msgid "Closes document"
3390 msgstr "Chiudi il documento"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3393 msgid "Hides document"
3394 msgstr "Nascondi il documento"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3397 msgid "Ask the user"
3398 msgstr "Chiedi cosa fare"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3405 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3406 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3410 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3411 "width used when set to 0."
3413 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3414 "impostata in base allo zoom."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3417 msgid "Cursor width (&pixels):"
3418 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3421 msgid "Scroll &below end of document"
3422 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3425 msgid "Skip trailing non-word characters"
3427 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3431 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3432 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3435 msgid "Sort &environments alphabetically"
3436 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3439 msgid "&Group environments by their category"
3440 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3443 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3444 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3447 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3448 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3451 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3452 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3456 msgstr "Schermo intero"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3459 msgid "&Hide toolbars"
3460 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3463 msgid "Hide scr&ollbar"
3464 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3467 msgid "Hide &tabbar"
3468 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3471 msgid "Hide &menubar"
3472 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3475 msgid "Hide sta&tusbar"
3476 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3479 msgid "&Limit text width"
3480 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3483 msgid "Screen used (&pixels):"
3484 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3495 msgid "&Document format"
3496 msgstr "Formato &documento"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3499 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3501 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Nome corto:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "E&stensioni:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3525 msgstr "Sc&orciatoia:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3533 msgstr "&Visualizzatore:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3537 msgstr "&Trascrittore:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3541 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3544 msgid "Default Output Formats"
3545 msgstr "Formati di output predefiniti"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3548 msgid "With &TeX fonts:"
3549 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3552 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3553 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3556 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3557 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3560 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3561 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3569 msgstr "Nome utente"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3572 msgid "Your E-mail address"
3573 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3580 msgid "Use &keyboard map"
3581 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3590 msgstr "Sf&oglia..."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3594 msgstr "S&econdaria:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3598 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3599 "time LyX is launched."
3601 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3603 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3606 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3607 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3614 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3615 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3619 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3620 "speed it up, low values slow it down."
3622 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3623 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3627 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3629 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3630 "del mouse incolla la selezione recente"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3633 msgid "&Middle mouse button pasting"
3634 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3637 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3638 msgstr "Zoom con rotella"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3657 msgid "User &interface language:"
3658 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3661 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3662 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3665 msgid "Language &package:"
3666 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3676 msgid "Always Babel"
3677 msgstr "Sempre babel"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3681 msgid "None[[language package]]"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3685 msgid "Command s&tart:"
3686 msgstr "Comando avv&io:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3689 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3690 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3693 msgid "Command e&nd:"
3694 msgstr "Comando &fine:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3697 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3698 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3701 msgid "Default decimal &separator:"
3702 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3705 msgid "Default length &unit:"
3706 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3710 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3711 "the language package)"
3713 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3714 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3717 msgid "Set languages &globally"
3718 msgstr "Impostazione &globale"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3722 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3725 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3726 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3734 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3737 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3738 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3742 msgstr "Auto&termine"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3745 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3746 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3749 msgid "Mark &foreign languages"
3750 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3753 msgid "Right-to-Left Language Support"
3754 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3757 msgid "Cursor movement:"
3758 msgstr "Movimento cursore:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3770 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3772 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3776 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3777 msgstr "Codifica Te&X:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3781 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3784 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3786 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3787 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3790 msgid "BibTeX command and options"
3791 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3795 msgid "Processor for &Japanese:"
3796 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3799 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3804 msgstr "Pr&ocessore:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3812 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3813 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3816 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3817 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3820 msgid "&Nomenclature command:"
3821 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3824 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3825 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3828 msgid "Chec&kTeX command:"
3829 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3832 msgid "CheckTeX start options and flags"
3833 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3837 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3839 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3841 "Warning: Your changes here will not be saved."
3843 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3844 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3846 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3847 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3850 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3851 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3854 msgid "Set class options to default on class change"
3856 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3857 "quando la classe viene cambiata"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Ricerca diretta"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando &DVI:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3876 msgid "Dvips Options"
3877 msgstr "Opzioni dvips"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "T&ipo carta:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "Fo&rmato carta:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3889 msgstr "Oriz&zontale:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3892 msgid "Other Options"
3893 msgstr "Altre opzioni"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3896 msgid "Output &line length:"
3897 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3901 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3902 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3903 "paragraphs are separated by a blank line."
3905 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3906 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3908 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3911 msgid "&Date format:"
3912 msgstr "&Formato data:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3915 msgid "Date format for strftime output"
3916 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3919 msgid "&Overwrite on export:"
3920 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3923 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3925 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3926 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3929 msgid "Ask permission"
3930 msgstr "Chiedi permesso"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3933 msgid "Main file only"
3934 msgstr "Solo file principale"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3938 msgstr "Tutti i file"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3941 msgid "&PATH prefix:"
3942 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3946 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3948 "Use the OS native format."
3950 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3952 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3955 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3956 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3960 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3961 "environment variable.\n"
3962 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3964 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3966 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3980 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3981 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3984 msgid "&Temporary directory:"
3985 msgstr "Cartella &temporanea:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3988 msgid "Ly&XServer pipe:"
3989 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3992 msgid "&Backup directory:"
3993 msgstr "Cartella di &backup:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3996 msgid "&Example files:"
3997 msgstr "File di &esempio:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4000 msgid "&Document templates:"
4001 msgstr "Modelli di &documento:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4004 msgid "&Working directory:"
4005 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4008 msgid "H&unspell dictionaries:"
4009 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "&Senza grazie:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "Monospazio:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4029 msgstr "Dimensioni carattere"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4037 msgstr "&Molto grande:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4041 msgstr "Grand&issimo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4049 msgstr "Gigan&tesco:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4053 msgstr "Picco&lissimo:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4057 msgstr "M&olto piccolo:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4069 msgstr "Min&uscolo:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4077 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4081 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4089 msgstr "&File scorciatoie:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4092 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4093 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4096 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4100 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4101 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4104 msgid "&Spellchecker engine:"
4105 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4108 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4109 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4112 msgid "Accept compound &words"
4113 msgstr "Accetta &parole composte"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4116 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4117 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4120 msgid "S&pellcheck continuously"
4121 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4124 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4125 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4128 msgid "&Escape characters:"
4129 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4132 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4133 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4136 msgid "Al&ternative language:"
4137 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4140 msgid "General Look && Feel"
4141 msgstr "Aspetto generale"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4144 msgid "&User interface file:"
4145 msgstr "File interfaccia &utente:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4149 msgstr "&Set di icone:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4153 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4154 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4156 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4157 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4160 msgid "Use icons from system's &theme"
4161 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4164 msgid "Context Help"
4165 msgstr "Aiuto contestuale"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4169 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4170 "the main work area of an edited document"
4172 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4173 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4176 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4177 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4184 msgid "&Maximum last files:"
4185 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4193 msgid "Nomenclature settings"
4194 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4198 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4199 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4202 msgid "&List Indentation:"
4203 msgstr "&Indentazione lista:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4206 msgid "Custom &Width:"
4207 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4210 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4212 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4216 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4218 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgstr "&Sottoindice"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4225 msgid "A&vailable indexes:"
4226 msgstr "&Indici disponibili:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgstr "Impostazioni"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4242 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4243 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4246 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4247 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4250 msgid "&Clear automatically"
4251 msgstr "&Pulizia automatica"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4254 msgid "Debug messages"
4255 msgstr "Messaggi di verifica"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4258 msgid "Display no debug messages"
4259 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4266 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4267 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgstr "S&elezionati"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4274 msgid "Display all debug messages"
4275 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4282 msgid "Display statusbar messages?"
4283 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4286 msgid "&Statusbar messages"
4287 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4291 msgstr "Eti&chette in:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4295 msgstr "&Riferimenti"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4302 msgid "Enter string to filter the label list"
4303 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4306 msgid "Filter case-sensitively"
4307 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4310 msgid "Case-sensiti&ve"
4311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4315 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4316 "sensitive option is checked)"
4318 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4320 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4336 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4343 msgid "&Go to Label"
4344 msgstr "&Vai all'etichetta"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4347 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4348 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4352 msgstr "<riferimento>"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4355 msgid "(<reference>)"
4356 msgstr "(<riferimento>)"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4363 msgid "on page <page>"
4364 msgstr "a pagina <pagina>"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4367 msgid "<reference> on page <page>"
4368 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4371 msgid "Formatted reference"
4372 msgstr "Riferimento formattato"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4375 msgid "Textual reference"
4376 msgstr "Riferimento testuale"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4379 msgid "Update the label list"
4380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4383 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4384 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4387 msgid "Match w&hole words only"
4388 msgstr "Solo &parole intere"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4391 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4392 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4395 msgid "&Export formats:"
4396 msgstr "Formati di &esportazione:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4399 msgid "&Send exported file to command:"
4400 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4403 msgid "Edit shortcut"
4404 msgstr "Edita scorciatoia"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4407 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4408 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4411 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4412 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4416 msgstr "&Elimina tasto"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4419 msgid "Clear current shortcut"
4420 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4429 msgstr "&Scorciatoia:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4437 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4438 "the 'Clear' button"
4440 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4441 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4447 msgid "Spell Checker"
4448 msgstr "Correttore ortografico"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4452 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4454 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4455 "parola selezionata."
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4458 msgid "Unknown word:"
4459 msgstr "Termine sconosciuto:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4462 msgid "Current word"
4463 msgstr "Termine attuale"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4478 msgid "Replace word with current choice"
4479 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4510 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4511 "UTF-8 per l'intera gamma."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4515 msgstr "Ca&tegoria:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4518 msgid "Select this to display all available characters at once"
4520 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4523 msgid "&Display all"
4524 msgstr "&Visualizza tutto"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4527 msgid "Current cell:"
4528 msgstr "Cella corrente:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4531 msgid "Current row position"
4532 msgstr "Posizione riga corrente"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4535 msgid "Current column position"
4536 msgstr "Posizione colonna corrente"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4539 msgid "&Table Settings"
4540 msgstr "&Impostazioni tabella"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4544 msgstr "Impostazioni riga"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4547 msgid "Merge cells of different rows"
4548 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4552 msgstr "M&ulti riga"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4555 msgid "&Vertical Offset:"
4556 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4559 msgid "Optional vertical offset"
4560 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4563 msgid "Cell setting"
4564 msgstr "Impostazioni casella"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4568 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4571 msgid "rotation angle"
4572 msgstr "Angolo di rotazione"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4584 msgstr "Lar&ghezza:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Allineamento verti&cale"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4617 msgstr "Giustificato"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Ai decimali"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separatore &decimale:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4641 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4649 msgid "Mu<icolumn"
4650 msgstr "Mu<i colonna"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4666 msgstr "Imposta bordi"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4674 msgstr "Tutti i bordi"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4702 msgstr "Prede&finito"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Spazio addizionale"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "In cima alla riga:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "In fondo alla riga:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "Tra le righe:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Tabella &multi pagina"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Impostazioni riga"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Bordo superiore"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Bordo inferiore"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4754 msgstr "Intestazione:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4759 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Prima intestazione:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Ultima coda:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4820 msgstr "Didascalia:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4883 msgstr "Mostra &percorso"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separazione paragrafi"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4894 msgid "&Indentation:"
4895 msgstr "&Indentazione:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Dimensione del rientro"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Spazio &verticale:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlinea:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo di spaziatura"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Numero di linee"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento su due &colonne"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4938 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4941 msgid "Use &justification in LyX work area"
4942 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4950 msgstr "Voce d'indice"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4954 msgstr "&Parola chiave:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Parola da cercare"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "È la voce selezionata"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4971 msgstr "&Selezione:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4991 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4992 "tables, and others)"
4994 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4995 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4998 msgid "Update navigation tree"
4999 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5057 msgstr "Salto predefinito"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5061 msgstr "Salto piccolo"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5065 msgstr "Salto medio"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5069 msgstr "Salto grande"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5073 msgstr "Riempimento verticale"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5080 msgid "Select the output format"
5081 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5084 msgid "Show the source as the master document gets it"
5085 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5088 msgid "Master's perspective"
5089 msgstr "Prospettiva del padre"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Aggiornamento automatico"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5096 msgid "Current Paragraph"
5097 msgstr "Paragrafo attuale"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5100 msgid "Complete Source"
5101 msgstr "Sorgente intero"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5104 msgid "Preamble Only"
5105 msgstr "Solo preambolo"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5109 msgstr "Solo corpo del testo"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5112 msgid "Unit of width value"
5113 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5116 msgid "number of needed lines"
5117 msgstr "Numero necessario di linee"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5120 msgid "use number of lines"
5121 msgstr "Usa questo numero di linee"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5125 msgstr "&Linee a cingere:"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5128 msgid "Outer (default)"
5129 msgstr "Esterno (default)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5136 msgid "use overhang"
5137 msgstr "Usa sporgenza"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5141 msgstr "&Sporgenza:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5144 msgid "Overhang value"
5145 msgstr "Valore della sporgenza"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5148 msgid "Unit of overhang value"
5149 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5152 msgid "Check this to allow flexible placement"
5153 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5156 msgid "Allow &floating"
5157 msgstr "Consenti di &flottare"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5160 msgid "American Economic Association (AEA)"
5161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5168 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5171 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5172 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5173 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5175 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5176 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5179 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5181 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5182 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5183 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5184 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5185 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5187 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5191 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5192 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5194 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5199 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5201 msgstr "Titolo breve"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5207 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5210 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5211 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5212 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5213 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5214 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5218 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5225 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5228 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5229 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5230 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5231 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5232 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5233 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5243 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5244 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5248 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5254 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5255 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5263 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5265 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5266 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5267 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5269 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5275 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5276 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5290 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5292 msgstr "Frontespizio"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5295 msgid "Publication Month"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5299 msgid "Publication Month:"
5300 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5303 msgid "Publication Year"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5307 msgid "Publication Year:"
5308 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5311 msgid "Publication Volume"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione"
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5315 msgid "Publication Volume:"
5316 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5319 msgid "Publication Issue"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione"
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5323 msgid "Publication Issue:"
5324 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5336 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5348 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5350 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5352 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5353 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5355 msgstr "Parole chiave"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5363 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5364 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5366 #: lib/layouts/spie.layout:49
5368 msgstr "Parole chiave:"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5372 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5378 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5380 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5381 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5386 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5388 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5389 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5392 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5396 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5399 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5400 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5401 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5402 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5407 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5409 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5421 msgid "Acknowledgement"
5422 msgstr "Riconoscimento"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5427 msgid "Acknowledgement."
5428 msgstr "Riconoscimento."
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5431 msgid "Figure Notes"
5432 msgstr "Nota in figura"
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5437 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5440 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5441 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5446 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5448 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5453 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5454 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5459 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5463 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5466 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5468 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5471 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5472 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5475 msgstr "Testo principale"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5479 msgstr "Opzione nota in figura"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5482 msgid "Text of a note in a figure"
5483 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5492 msgstr "Nota in tabella"
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5496 msgstr "Opzione nota in tabella"
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5499 msgid "Text of a note in a table"
5500 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5504 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5514 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5568 msgid "Case \\thecase."
5569 msgstr "Caso \\thecase."
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5572 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5605 msgstr "Conclusione"
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5678 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5695 msgstr "Definizione"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5795 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5812 msgstr "Proposizione"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5832 msgstr "Osservazione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5838 msgid "Remark \\theremark."
5839 msgstr "Osservazione \\theremark."
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5860 msgid "Solution \\thesolution."
5861 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5864 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5866 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5885 msgstr "Didascalia|D"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5889 msgstr "Didascalia: "
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5893 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5899 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5901 msgstr "Dimostrazione"
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5904 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5905 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5909 msgid "Standard in Title"
5910 msgstr "Standard in titolo"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5914 msgid "Author Footnote"
5915 msgstr "Nota autore"
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5919 msgstr "Nota autore"
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5923 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5924 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5928 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5929 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5932 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5933 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5936 msgid "IEEE Transactions"
5937 msgstr "IEEE Transactions"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5944 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5951 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5958 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5960 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5963 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5964 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5965 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5967 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5980 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5981 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5982 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5984 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5997 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6003 msgid "IEEE membership"
6004 msgstr "IEEE membership"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6019 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6023 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6024 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6026 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6036 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6041 msgid "Short Author|S"
6042 msgstr "Autore breve|A"
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6045 msgid "A short version of the author name"
6046 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6050 msgstr "Nome autore"
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6054 msgstr "Nome autore"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6057 msgid "Author Affiliation"
6058 msgstr "Affiliazione autore"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6061 msgid "Author affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione autore"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6066 msgstr "Etichetta autore"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6070 msgstr "Nota autore"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6073 msgid "Special Paper Notice"
6074 msgstr "Nota articolo speciale"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6077 msgid "After Title Text"
6078 msgstr "Testo dopo titolo"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6081 msgid "Page headings"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6086 msgstr "Lato sinistro"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6089 msgid "Left side of the header line"
6090 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6095 msgstr "Intestazioni"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6098 msgid "Publication ID"
6099 msgstr "ID pubblicazione"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6103 msgstr "Sommario---"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6106 msgid "Index Terms---"
6107 msgstr "Voci d'indice---"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6110 msgid "Paragraph Start"
6111 msgstr "Inizio paragrafo"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6115 msgstr "Capolettera"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6118 msgid "First character of first word"
6119 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6134 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6140 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6146 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6149 msgstr "Note conclusive"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6152 msgid "Peer Review Title"
6153 msgstr "Titolo revisione"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6156 msgid "PeerReviewTitle"
6157 msgstr "Titolo revisione"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6163 #: src/RowPainter.cpp:368
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6168 #: lib/layouts/jss.layout:119
6170 msgstr "Titolo breve"
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6173 msgid "Short title for the appendix"
6174 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6180 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6186 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6187 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6188 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6190 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6191 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6192 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6198 msgid "Bibliography"
6199 msgstr "Bibliografia"
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6208 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6209 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6215 msgstr "Riferimenti"
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6223 msgstr "Opzione foto"
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6226 msgid "Optional photo for biography"
6227 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6231 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6232 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6245 msgid "Name of the author"
6246 msgstr "Nome dell'autore"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6249 msgid "Biography without photo"
6250 msgstr "Biografia senza foto"
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6253 msgid "BiographyNoPhoto"
6254 msgstr "Biografia senza foto"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6258 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6259 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6264 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6268 msgstr "Argomentazione"
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6271 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6272 msgid "Alternative Proof String"
6273 msgstr "Nome opzionale"
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6276 msgid "An alternative proof string"
6277 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6280 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6282 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6283 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6285 msgstr "Dimostrazione."
6287 #: lib/layouts/InStar.module:2
6288 msgid "Title and Preamble Hacks"
6289 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6291 #: lib/layouts/InStar.module:12
6293 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6294 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6295 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6296 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6297 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6298 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6299 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6301 "Fornisce i due nuovi ambienti \"In preambolo\" e \"In titolo\". Tutto ciò "
6302 "che viene immesso nell'ambiente \"In preambolo\" viene trasferito nel "
6303 "preambolo del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per "
6304 "includere codice da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che "
6305 "viene immesso nell'ambiente \"In titolo\" viene invece trasferito nel file "
6306 "LaTeX ma prima del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per "
6307 "inserire rami e note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente "
6308 "Standard LyX inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il "
6309 "comando \\maketitle."
6311 #: lib/layouts/InStar.module:16
6313 msgstr "In preambolo"
6315 #: lib/layouts/InStar.module:23
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6323 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6324 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6325 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6334 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6339 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6344 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6347 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6348 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6349 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6356 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6357 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6363 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6365 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6394 msgstr "Più colossale"
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6402 msgstr "Mastodontico"
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6406 msgid "Giant Snippet"
6407 msgstr "Testo colossale"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6411 msgid "More Giant Snippet"
6412 msgstr "Testo più colossale"
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6417 msgstr "Testo mastodontico"
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6424 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6431 msgstr "Sottotitolo"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Richieste estratti a:"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Corrispondenza a:"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6453 msgstr "Riconoscimenti."
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6459 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6461 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6462 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6466 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6480 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6481 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6483 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6484 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6485 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6489 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6491 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6494 msgstr "Sottosezione"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6499 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6500 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6506 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6509 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6510 msgid "Subsubsection"
6511 msgstr "Sotto sottosezione"
6513 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6518 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6519 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6524 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6529 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6530 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6534 #: lib/layouts/aa.layout:239
6535 msgid "institutemark"
6536 msgstr "Nota istituto"
6538 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6539 msgid "Institute Mark"
6540 msgstr "Nota istituto"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:262
6543 msgid "Abstract (unstructured)"
6544 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6550 #: lib/layouts/aa.layout:296
6551 msgid "Abstract (structured)"
6552 msgstr "Sommario (strutturato)"
6554 #: lib/layouts/aa.layout:300
6558 #: lib/layouts/aa.layout:301
6559 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6560 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6562 #: lib/layouts/aa.layout:305
6566 #: lib/layouts/aa.layout:306
6567 msgid "Aims of your work"
6568 msgstr "Scopi del lavoro"
6570 #: lib/layouts/aa.layout:310
6574 #: lib/layouts/aa.layout:311
6575 msgid "Methods used in your work"
6576 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6578 #: lib/layouts/aa.layout:315
6582 #: lib/layouts/aa.layout:316
6583 msgid "Results of your work"
6584 msgstr "Risultati del lavoro"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:337
6588 msgstr "Parole chiave."
6590 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6597 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6602 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6606 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6607 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6612 msgid "Acknowledgements"
6613 msgstr "Riconoscimenti"
6615 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6618 msgstr "Dizionario lessicale"
6620 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6621 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6622 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6625 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6626 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6629 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6631 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6632 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6634 msgstr "Elenco puntato"
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6639 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6642 msgstr "Elenco numerato"
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6646 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6647 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6649 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6652 msgstr "Descrizione"
6654 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6655 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6659 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6660 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6661 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6662 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6665 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6667 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6668 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6669 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6675 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6676 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6680 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6681 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6682 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6686 msgstr "Affiliazione"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6689 msgid "Altaffilation"
6690 msgstr "Affiliazione alt."
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6698 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6699 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6702 msgid "Alternative affiliation:"
6703 msgstr "Affiliazione alt.:"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6707 msgstr "Congiunzione"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6717 msgid "altaffilmark"
6718 msgstr "Nota affiliazione alt."
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6721 msgid "altaffiliation mark"
6722 msgstr "Nota affiliazione alt."
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6725 msgid "Subject headings:"
6726 msgstr "Parole chiave:"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6729 msgid "[Acknowledgements]"
6730 msgstr "[Riconoscimenti]"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6734 msgstr "Posiziona figura"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6737 msgid "Place Figure here:"
6738 msgstr "Posiziona figura qui:"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6742 msgstr "Posiziona tabella"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6745 msgid "Place Table here:"
6746 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6750 msgstr "[Appendice]"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6754 msgstr "Lettere matematiche"
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6757 msgid "NoteToEditor"
6758 msgstr "Nota per il curatore"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6761 msgid "Note to Editor:"
6762 msgstr "Nota per il curatore:"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6766 msgstr "Tabella riferimenti"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6769 msgid "References. ---"
6770 msgstr "Referimenti.---"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6773 msgid "TableComments"
6774 msgstr "Tabella commenti"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6782 msgstr "Nota tabella"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6786 msgstr "Nota tabella:"
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6789 msgid "tablenotemark"
6790 msgstr "Nota tabella"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6793 msgid "tablenote mark"
6794 msgstr "Nota tabella"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6798 msgstr "Didascalia figura"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6805 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6806 msgstr "Nome del file corrispondente"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6818 msgstr "Nome oggetto"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6825 msgid "Recognized Name"
6826 msgstr "Nome riconosciuto"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6829 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6830 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6834 msgstr "Gruppo di dati"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6838 msgstr "Gruppo di dati:"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6841 msgid "Separate the dataset ID from text"
6842 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6844 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6846 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6848 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6852 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6856 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6860 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6862 msgstr "Riferimenti-"
6864 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6869 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6870 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6873 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6878 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6882 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6884 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6886 msgid "Short Title|S"
6887 msgstr "Titolo breve|l"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6890 msgid "Short title which will appear in the running header"
6891 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6898 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6899 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6902 msgid "Alt Affiliation"
6903 msgstr "Affiliazione alternativa"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6906 msgid "Also Affiliation"
6907 msgstr "Altra affiliazione"
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6933 msgid "Abbreviations"
6934 msgstr "Abbreviazioni"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6937 msgid "Abbreviations:"
6938 msgstr "Abbreviazioni:"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6945 msgid "List of Schemes"
6946 msgstr "Elenco degli schemi"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6953 msgid "List of Charts"
6954 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6957 msgid "Graph[[mathematical]]"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6961 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6962 msgstr "Elenco dei grafi"
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6965 msgid "SupplementalInfo"
6966 msgstr "Info Supplementari"
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6969 msgid "Supporting Information Available"
6970 msgstr "Informazioni Supplementari"
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6974 msgstr "Nota per indice"
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6977 msgid "Graphical TOC Entry"
6978 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6997 #: lib/languages:719
7001 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7002 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7003 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7009 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7010 msgid "General terms:"
7011 msgstr "Termini generali:"
7013 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7014 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7015 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7018 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7019 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7022 msgid "TOG online ID"
7023 msgstr "TOG online ID"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7034 msgid "Volume number:"
7035 msgstr "Numero volume:"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7042 msgid "Article number:"
7043 msgstr "Numero articolo:"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7046 msgid "Set copyright"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7050 msgid "Copyright type:"
7051 msgstr "Tipo di copyright:"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7054 msgid "Copyright year"
7055 msgstr "Anno copyright"
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7058 msgid "Year of copyright:"
7059 msgstr "Anno del copyright:"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7062 msgid "Conference info"
7063 msgstr "Info conferenza"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7066 msgid "Conference info:"
7067 msgstr "Info conferenza:"
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7070 msgid "Conference name"
7071 msgstr "Nome conferenza"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7087 msgid "Article DOI:"
7088 msgstr "DOI articolo:"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7091 msgid "TOG article DOI"
7092 msgstr "DOI articolo TOG"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7100 msgstr "Autore PDF:"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7104 msgid "Keyword list"
7105 msgstr "Parole chiave"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7109 msgid "Concept list"
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7114 msgid "Print copyright"
7115 msgstr "Stampa copyright"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7122 msgid "Teaser image:"
7123 msgstr "Immagine Teaser:"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7126 msgid "CR categories"
7127 msgstr "Categorie CR"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7130 msgid "CR Categories:"
7131 msgstr "Categorie CR:"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7139 msgstr "Categoria CR"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7146 msgid "Number of the category"
7147 msgstr "Numero della categoria"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7153 msgstr "Sottocategoria"
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7157 msgstr "Terzo livello"
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7160 msgid "Third-level of the category"
7161 msgstr "Terzo livello della categoria"
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7165 msgstr "Citazione breve"
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7169 msgstr "Citazione breve"
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7175 msgstr "Ringraziamenti"
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7178 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7187 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7191 msgid "Acknowledgments"
7192 msgstr "Riconoscimenti"
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7195 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7196 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7199 msgid "TOG project URL"
7200 msgstr "URL progetto TOG"
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7203 msgid "Project URL:"
7204 msgstr "URL progetto:"
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7207 msgid "TOG video URL"
7208 msgstr "URL video TOG"
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7215 msgid "TOG data URL"
7216 msgstr "URL dati TOG"
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7223 msgid "TOG code URL"
7224 msgstr "URL codice TOG"
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7228 msgstr "URL codice:"
7230 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7231 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7232 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7234 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7235 msgid "Articles (DocBook)"
7236 msgstr "Articoli (docbook)"
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7264 msgstr "Enfatizzazione"
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7272 msgid "Citation-number"
7273 msgstr "Numero citazione"
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7293 msgid "Issue-number"
7294 msgstr "Numero-edizione"
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7298 msgstr "Giorno-edizione"
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7301 msgid "Issue-months"
7302 msgstr "Mesi-edizione"
7304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7306 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7307 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7309 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7310 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7317 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7324 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7325 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7332 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7338 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7340 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7342 msgid "Subparagraph"
7343 msgstr "Sottoparagrafo"
7345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7346 msgid "Subsubparagraph"
7347 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7351 msgstr "Intestazione"
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7354 msgid "-- Header --"
7355 msgstr "--Intestazione--"
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7358 msgid "Special-section"
7359 msgstr "Sezione speciale"
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7362 msgid "Special-section:"
7363 msgstr "Sezione speciale:"
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7367 msgstr "Rivista AGU"
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7370 msgid "AGU-journal:"
7371 msgstr "Rivista AGU:"
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7374 msgid "Citation-number:"
7375 msgstr "Numero citazione:"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7383 msgstr "Volume AGU:"
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7387 msgstr "Edizione AGU"
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7391 msgstr "Edizione AGU:"
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7399 msgstr "Voci d'indice"
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7402 msgid "Index-terms..."
7403 msgstr "Voci d'indice..."
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7407 msgstr "Voce d'indice"
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7411 msgstr "Voce d'indice:"
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7415 msgstr "Termine incrociato"
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7419 msgstr "Termine incrociato:"
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7423 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7425 msgid "Affiliation:"
7426 msgstr "Affiliazione:"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7429 msgid "Supplementary"
7430 msgstr "Supplementare"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7433 msgid "Supplementary..."
7434 msgstr "Supplementare..."
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7438 msgstr "Nota supplementare"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7441 msgid "Sup-mat-note:"
7442 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7446 msgstr "Cita (altro)"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7450 msgstr "Cita (altro):"
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7459 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7466 #: lib/layouts/egs.layout:436
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7474 msgstr "Revisionato"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7478 msgstr "Revisionato:"
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7481 #: lib/layouts/egs.layout:445
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7486 #: lib/layouts/egs.layout:458
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7492 msgstr "Riga identificativa"
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7496 msgstr "Riga identificativa:"
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7507 msgid "Published-online:"
7508 msgstr "Pubblicato in linea:"
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7519 msgid "Posting-order"
7520 msgstr "Ordine registrazione"
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7523 msgid "Posting-order:"
7524 msgstr "Ordine registrazione:"
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7532 msgstr "Pagine AGU:"
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7560 msgstr "Gruppo di dati"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7564 msgstr "Gruppo di dati:"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7587 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7588 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7602 msgstr "Parola chiave"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7630 msgstr "Codice postale"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7633 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7638 #: lib/layouts/agums.layout:3
7639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7640 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7654 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7656 msgstr "Sottosezione*"
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7666 msgstr "Intestazione sinistra"
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7669 #: lib/layouts/foils.layout:195
7670 msgid "Left Header:"
7671 msgstr "Intestazione sinistra:"
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7675 msgid "Right Header"
7676 msgstr "Intestazione destra"
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7679 #: lib/layouts/foils.layout:203
7680 msgid "Right Header:"
7681 msgstr "Intestazione destra:"
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7689 msgstr "Codice CCC:"
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7693 msgstr "Id. articolo"
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7697 msgstr "Id. articolo:"
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7701 msgstr "Indirizzo autore"
7703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7704 msgid "Author Address:"
7705 msgstr "Indirizzo autore:"
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7709 msgstr "Commento interlinea"
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7712 msgid "Slug Comment:"
7713 msgstr "Commento interlinea:"
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7726 #: src/insets/Inset.cpp:100
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7734 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7735 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7736 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7743 msgid "Affiliation Mark"
7744 msgstr "Nota affiliazione"
7746 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7747 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7748 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7750 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7751 msgid "Author affiliation:"
7752 msgstr "Affiliazione autore:"
7754 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7755 msgid "Acknowledgments."
7756 msgstr "Riconoscimenti."
7758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7760 msgstr "Algorithm2e"
7762 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7764 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7765 "brewed algorithm floats."
7767 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7768 "algoritmi flottanti."
7770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7772 msgid "List of Algorithms"
7773 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7775 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7776 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7777 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7780 msgid "SpecialSection"
7781 msgstr "Sezione speciale"
7783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7784 msgid "SpecialSection*"
7785 msgstr "Sezione speciale*"
7787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7789 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7795 msgstr "Senza numero"
7797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7801 msgid "Subsubsection*"
7802 msgstr "Sotto sottosezione*"
7804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7806 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7808 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7809 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7810 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7811 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7812 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7814 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7819 msgid "Chapter Exercises"
7820 msgstr "Capitolo esercizi"
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7823 msgid "Short title which appears in the running headers"
7824 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7836 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7837 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7842 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7847 msgid "Current Address"
7848 msgstr "Indirizzo attuale"
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7851 msgid "Current address:"
7852 msgstr "Indirizzo attuale:"
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7855 msgid "E-mail address:"
7856 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7869 msgstr "Ringraziamenti:"
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7876 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7886 msgstr "Traduttore:"
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7889 msgid "Subjectclass"
7890 msgstr "Classificazione"
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7893 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7894 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7896 #: lib/layouts/apa.layout:3
7897 msgid "American Psychological Association (APA)"
7898 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7900 #: lib/layouts/apa.layout:54
7902 msgstr "Intestazione destra"
7904 #: lib/layouts/apa.layout:63
7905 msgid "Right header:"
7906 msgstr "Intestazione destra:"
7908 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7912 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7913 msgid "Short title:"
7914 msgstr "Titolo breve:"
7916 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7920 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7921 msgid "ThreeAuthors"
7924 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7926 msgstr "Quattro autori"
7928 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7929 msgid "TwoAffiliations"
7930 msgstr "Due affiliazioni"
7932 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7933 msgid "ThreeAffiliations"
7934 msgstr "Tre affiliazioni"
7936 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7937 msgid "FourAffiliations"
7938 msgstr "Quattro affiliazioni"
7940 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7941 msgid "Acknowledgements:"
7942 msgstr "Riconoscimenti:"
7944 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7946 msgstr "Linea grossa"
7948 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7952 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7957 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7958 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7960 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7961 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7963 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7965 msgstr "Adatta figura"
7967 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7969 msgstr "Adatta bitmap"
7971 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7974 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7975 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7977 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7978 msgid "Custom Item|s"
7979 msgstr "Voce personalizzata"
7981 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7984 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7985 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7987 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7988 msgid "A customized item string"
7989 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7991 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7993 msgstr "In successione"
7995 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7998 msgid "(\\alph{enumii})"
7999 msgstr "(\\alph{enumii})"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8003 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8007 msgstr "Cinque autori"
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8015 msgstr "Testatina sinistra"
8017 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8018 msgid "Left header:"
8019 msgstr "Testatina sinistra:"
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8022 msgid "FiveAffiliations"
8023 msgstr "Cinque affiliazioni"
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8026 msgid "SixAffiliations"
8027 msgstr "Sei affiliazioni"
8029 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8030 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8052 msgstr "Nota autore"
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8055 msgid "Author Note:"
8056 msgstr "Nota all'autore:"
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8069 msgstr "Numero copie"
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8075 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8076 msgid "Arabic Article"
8077 msgstr "Articolo arabo"
8079 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8080 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8081 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8083 #: lib/layouts/article.layout:3
8084 msgid "Article (Standard Class)"
8085 msgstr "Articolo (classe standard)"
8087 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8088 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8093 #: lib/layouts/basic.module:2
8094 msgid "Default (basic)"
8095 msgstr "Predefinito (basic)"
8097 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8098 #: lib/layouts/natbib.module:9
8099 msgid "Citation engine"
8100 msgstr "Stile bibliografico"
8102 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8103 #: lib/layouts/natbib.module:44
8107 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8108 #: lib/layouts/natbib.module:45
8109 msgid "Add to bibliography only."
8110 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8118 #: lib/layouts/slides.layout:4
8119 msgid "Presentations"
8120 msgstr "Presentazioni"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8129 msgid "Overlay Specifications|v"
8130 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8134 msgid "Overlay specifications for this list"
8135 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8140 msgid "Item Overlay Specifications"
8141 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8156 msgid "Overlay specifications for this item"
8157 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8160 msgid "Mini Template"
8161 msgstr "Mini modello"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8164 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8165 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8168 msgid "Longest label|s"
8169 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8174 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8179 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8180 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8181 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8192 msgstr "Sezionamento"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8205 msgid "Mode Specification|S"
8206 msgstr "Specifiche di modo|h"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8214 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8220 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8221 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8224 msgid "Section \\arabic{section}"
8225 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8228 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8230 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8231 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8235 msgid "\\Alph{section}"
8236 msgstr "\\Alph{section}"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8239 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8240 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8243 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8244 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8252 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8254 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8258 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8259 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8267 msgstr "Diapositiva"
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8272 msgstr "Diapositive"
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8285 msgid "Overlay specifications for this frame"
8286 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8289 msgid "Default Overlay Specifications"
8290 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8293 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8294 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8298 msgid "Frame Options"
8299 msgstr "Opzioni diapositiva"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8304 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8305 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8306 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8307 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8308 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8314 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8315 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8319 msgstr "Titolo diapositiva"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8322 msgid "Enter the frame title here"
8323 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8327 msgstr "Diapositiva semplice"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8330 msgid "Frame (plain)"
8331 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8334 msgid "FragileFrame"
8335 msgstr "Diapositiva fragile"
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8338 msgid "Frame (fragile)"
8339 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8343 msgstr "Ripeti diapositiva"
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8352 msgid "Repeat frame with label"
8353 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8357 msgstr "Titolo diapositiva"
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8369 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8370 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8373 msgid "Short Frame Title|S"
8374 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8377 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8378 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8381 msgid "FrameSubtitle"
8382 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8396 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8397 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8400 msgid "Column Options"
8401 msgstr "Opzioni colonna"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8404 msgid "Column options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8408 msgid "Column Placement Options"
8409 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8412 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8413 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8416 msgid "ColumnsCenterAligned"
8417 msgstr "Colonne centrate"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8420 msgid "Columns (center aligned)"
8421 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8424 msgid "ColumnsTopAligned"
8425 msgstr "Colonne allineate"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8428 msgid "Columns (top aligned)"
8429 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8439 msgstr "Sovrapposizioni"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8442 msgid "Pause number"
8443 msgstr "Numero pausa"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8446 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8447 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8450 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8451 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8455 msgstr "Sovrastampa"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8458 msgid "Overprint Area Width"
8459 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8463 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8468 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8469 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8473 msgstr "Sovrapposizione"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8477 msgstr "Sovrapposizione"
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8480 msgid "Overlay Area Width"
8481 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8484 msgid "The width of the overlay area"
8485 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8488 msgid "Overlay Area Height"
8489 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8492 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8497 msgid "The height of the overlay area"
8498 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8506 msgid "Uncovered on slides"
8507 msgstr "Rivelato su lucidi"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8515 msgid "Only on slides"
8516 msgstr "Solo su lucidi"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8531 msgid "Action Specification|S"
8532 msgstr "Specifica di azione|S"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8536 msgstr "Titolo blocco"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8539 msgid "Enter the block title here"
8540 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8543 msgid "ExampleBlock"
8544 msgstr "Blocco Esempio"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8547 msgid "Example Block:"
8548 msgstr "Blocco Esempio:"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8552 msgstr "Blocco Avviso"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8555 msgid "Alert Block:"
8556 msgstr "Blocco Avviso:"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8565 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8569 msgid "Title (Plain Frame)"
8570 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8573 msgid "Short Subtitle|S"
8574 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8577 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8579 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8582 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8583 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8586 msgid "Short Institute|S"
8587 msgstr "Istituto breve|I"
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8590 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8591 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8594 msgid "InstituteMark"
8595 msgstr "Nota istituto"
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8598 msgid "Short Date|S"
8599 msgstr "Data breve|D"
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8602 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8603 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8606 msgid "TitleGraphic"
8607 msgstr "Titolo grafico"
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8629 msgstr "Corollario."
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8637 msgid "Action Specifications|S"
8638 msgstr "Specifiche di azione|h"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8642 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8644 msgid "Additional Theorem Text"
8645 msgstr "Testo opzionale"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8649 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8651 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8652 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8657 msgstr "Definizione."
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8661 msgstr "Definizioni"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8664 msgid "Definitions."
8665 msgstr "Definizioni."
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8710 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8716 msgstr "Nota puntata"
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8719 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8725 msgstr "Enfatizzato"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8737 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8752 msgstr "Alternativo"
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8755 msgid "Default Text"
8756 msgstr "Testo predefinito"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8759 msgid "Enter the default text here"
8760 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8764 msgstr "Nota beamer"
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8767 msgid "Note Options"
8768 msgstr "Opzioni nota"
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8771 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8772 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8776 msgstr "Modo articolo"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8783 msgid "PresentationMode"
8784 msgstr "Modo presentazione"
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8787 msgid "Presentation"
8788 msgstr "Presentazione"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8791 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8793 msgid "List of Tables"
8794 msgstr "Elenco delle tabelle"
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8797 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8802 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8804 msgid "List of Figures"
8805 msgstr "Elenco delle figure"
8807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8808 msgid "Beamerposter"
8809 msgstr "Beamerposter"
8811 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8812 msgid "Multilingual Captions"
8813 msgstr "Didascalie multilingua"
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8820 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8821 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8824 msgid "Caption setup"
8825 msgstr "Impostazione didascalia"
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8831 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8834 msgid "Caption setup:"
8835 msgstr "Impostazione didascalia:"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8839 msgstr "Bididascalia"
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8846 msgid "Main Language Short Title"
8847 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8850 msgid "Short title for the main(document) language"
8851 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8854 msgid "Main Language Text"
8855 msgstr "Testo lingua principale"
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8858 msgid "Text in the main(document) language"
8859 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8862 msgid "Second Language Short Title"
8863 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8866 msgid "Short title for the second language"
8867 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8869 #: lib/layouts/book.layout:3
8870 msgid "Book (Standard Class)"
8871 msgstr "Libro (classe standard)"
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8882 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Braille (default)"
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Braille (textsize)"
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Braille (dots on)"
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_dots_on"
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Braille (dots off)"
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_dots_off"
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Braille (mirror on)"
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_mirror_on"
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Braille (mirror off)"
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_mirror_off"
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8931 msgstr "Casella braille"
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8935 msgstr "Casella braille"
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8943 msgstr "Sceneggiature"
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8958 msgid "ACT \\arabic{act}"
8959 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8967 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8975 msgstr "ALL'INIZIO:"
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8982 msgid "Parenthetical"
8983 msgstr "Parentetico"
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9000 msgid "Right Address"
9001 msgstr "Indirizzo destro"
9003 #: lib/layouts/changebars.module:2
9005 msgstr "Barre di modifica"
9007 #: lib/layouts/changebars.module:7
9009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9012 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9013 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9016 #: lib/layouts/chess.layout:3
9020 #: lib/layouts/chess.layout:36
9024 #: lib/layouts/chess.layout:43
9026 msgstr "Principale:"
9028 #: lib/layouts/chess.layout:62
9032 #: lib/layouts/chess.layout:66
9034 msgstr "Variazione:"
9036 #: lib/layouts/chess.layout:72
9037 msgid "SubVariation"
9038 msgstr "Sottovariazione"
9040 #: lib/layouts/chess.layout:75
9041 msgid "Subvariation:"
9042 msgstr "Sottovariazione:"
9044 #: lib/layouts/chess.layout:81
9045 msgid "SubVariation2"
9046 msgstr "Sottovariazione 2"
9048 #: lib/layouts/chess.layout:84
9049 msgid "Subvariation(2):"
9050 msgstr "Sottovariazione(2):"
9052 #: lib/layouts/chess.layout:90
9053 msgid "SubVariation3"
9054 msgstr "Sottovariazione 3"
9056 #: lib/layouts/chess.layout:93
9057 msgid "Subvariation(3):"
9058 msgstr "Sottovariazione(3):"
9060 #: lib/layouts/chess.layout:99
9061 msgid "SubVariation4"
9062 msgstr "Sottovariazione 4"
9064 #: lib/layouts/chess.layout:102
9065 msgid "Subvariation(4):"
9066 msgstr "Sottovariazione(4):"
9068 #: lib/layouts/chess.layout:108
9069 msgid "SubVariation5"
9070 msgstr "Sottovariazione 5"
9072 #: lib/layouts/chess.layout:111
9073 msgid "Subvariation(5):"
9074 msgstr "Sottovariazione(5):"
9076 #: lib/layouts/chess.layout:118
9078 msgstr "Mosse nascoste"
9080 #: lib/layouts/chess.layout:123
9082 msgstr "Mosse nascoste:"
9084 #: lib/layouts/chess.layout:128
9088 #: lib/layouts/chess.layout:132
9089 msgid "[chessboard]"
9090 msgstr "[scacchiera]"
9092 #: lib/layouts/chess.layout:141
9093 msgid "BoardCentered"
9094 msgstr "Tavola centrata"
9096 #: lib/layouts/chess.layout:146
9097 msgid "[centered board]"
9098 msgstr "[tavola centrata]"
9100 #: lib/layouts/chess.layout:156
9104 #: lib/layouts/chess.layout:161
9106 msgstr "Evidenziate:"
9108 #: lib/layouts/chess.layout:176
9112 #: lib/layouts/chess.layout:181
9116 #: lib/layouts/chess.layout:187
9118 msgstr "Mossa cavallo"
9120 #: lib/layouts/chess.layout:192
9122 msgstr "Mossa cavallo:"
9124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9125 msgid "Springer cl2emult"
9126 msgstr "Springer cl2emult"
9128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9130 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9134 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9138 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9141 msgid "Custom Header/Footerlines"
9142 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9148 "Page Layout to 'fancy'!"
9150 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9151 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9153 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9156 msgid "Header/Footer"
9157 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9161 msgstr "Intestazione pari"
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9164 msgid "Alternative text for the even header"
9165 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9168 msgid "Center Header"
9169 msgstr "Intestazione centrale"
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9172 msgid "Center Header:"
9173 msgstr "Intestazione centrale:"
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9177 msgstr "Piè pagina sinistro"
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9180 msgid "Left Footer:"
9181 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9184 msgid "Center Footer"
9185 msgstr "Piè pagina centrale"
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9188 msgid "Center Footer:"
9189 msgstr "Piè pagina centrale:"
9191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9192 msgid "Right Footer"
9193 msgstr "Piè pagina destro"
9195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9196 msgid "Right Footer:"
9197 msgstr "Piè pagina destro:"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9217 msgstr "GuiMenuItem"
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9237 msgid "Subparagraph*"
9238 msgstr "Sottoparagrafo*"
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9242 msgstr "Gruppo autore"
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9245 msgid "RevisionHistory"
9246 msgstr "Cronologia revisione"
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9249 msgid "Revision History"
9250 msgstr "Cronologia revisione"
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9257 msgid "RevisionRemark"
9258 msgstr "Commento revisione"
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9266 msgstr "Lettera dinbrief"
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9271 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9282 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9299 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9301 msgstr "Dati postali"
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9306 msgid "Send To Address"
9307 msgstr "Destinatario"
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9316 msgid "Sender Address:"
9317 msgstr "Indirizzo mittente:"
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9320 msgid "Return address"
9321 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9325 msgid "Backaddress:"
9326 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9329 msgid "Postal comment"
9330 msgstr "Classificazione"
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9333 msgid "Postal Remark:"
9334 msgstr "Classificazione:"
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9338 msgstr "Trattamento"
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9342 msgstr "Trattamento:"
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9348 msgstr "Vostro riferimento"
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9353 msgstr "Vostro rif.:"
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9359 msgstr "Nostro riferimento"
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9364 msgstr "Nostro rif.:"
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9400 msgstr "Testo a piè pagina"
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9403 msgid "Bottom text:"
9404 msgstr "Testo a piè pagina:"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9408 msgstr "Codice postale"
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9412 msgstr "Codice postale:"
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9423 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9469 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9484 msgid "Here you can insert a signature scan"
9485 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9494 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9502 msgstr "Copia carbone"
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9507 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9517 msgid "Post Scriptum:"
9518 msgstr "Post Scriptum:"
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9521 msgid "SenderAddress"
9522 msgstr "Indirizzo mittente"
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9527 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9530 msgid "RetourAdresse"
9531 msgstr "Indirizzo del mittente"
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9539 msgstr "Classificazione"
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9543 msgstr "Supplemento"
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9547 msgstr "Vostro riferimento"
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9552 msgstr "Vostra lettera"
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9555 msgid "IhrSchreiben"
9556 msgstr "Vostra lettera"
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9563 msgid "Unterschrift"
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9594 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9596 msgstr "Riferimento"
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9608 msgstr "Testo riassuntivo"
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9634 msgstr "Distribuzione"
9636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9637 msgid "DocBook Book (SGML)"
9638 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9642 msgid "Books (DocBook)"
9643 msgstr "Libri (docbook)"
9645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9646 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9647 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9649 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9650 msgid "DocBook Section (SGML)"
9651 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9653 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9654 msgid "DocBook Article (SGML)"
9655 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9658 msgid "Inderscience A4 Journals"
9659 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9663 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9666 msgid "Econometrica"
9667 msgstr "Econometrica"
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9671 msgstr "Titolo corrente"
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9674 msgid "Running Title:"
9675 msgstr "Titolo corrente:"
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9679 msgstr "Autore corrente"
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9682 msgid "Running Author:"
9683 msgstr "Autore corrente:"
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9686 msgid "Address Option"
9687 msgstr "Opzione Indirizzo"
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9690 msgid "Optional argument for the address"
9691 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9694 msgid "E-Mail Option"
9695 msgstr "Opzione E-Mail"
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9698 msgid "Optional argument for the e-mail"
9699 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9702 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9708 msgstr "Indirizzo Web"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9711 msgid "Web address:"
9712 msgstr "Indirizzo Web:"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9715 msgid "Authors Block"
9716 msgstr "Blocco autori"
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9719 msgid "Authors Block:"
9720 msgstr "Blocco autori:"
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9724 msgstr "Testo ringraziamenti"
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9727 msgid "Thanks \\theThanks:"
9728 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9731 msgid "Thanks Reference"
9732 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9736 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9739 msgid "Internet Address Reference"
9740 msgstr "Rif. posta elettronica"
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9743 msgid "Internet Addess Ref"
9744 msgstr "Rif. posta elettronica"
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9747 msgid "Corresponding Author"
9748 msgstr "Autore corrispondente"
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9751 msgid "Name (First Name)"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9759 msgid "Name (Surname)"
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9763 msgid "By Same Author (bib)"
9764 msgstr "Stesso autore (bib)"
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9770 #: lib/layouts/egs.layout:3
9771 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9772 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9774 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9778 #: lib/layouts/egs.layout:289
9780 msgstr "Titolo LaTeX"
9782 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9786 #: lib/layouts/egs.layout:333
9790 #: lib/layouts/egs.layout:368
9794 #: lib/layouts/egs.layout:377
9798 #: lib/layouts/egs.layout:391
9802 #: lib/layouts/egs.layout:401
9804 msgstr "Primo autore"
9806 #: lib/layouts/egs.layout:414
9807 msgid "1st_author_surname:"
9808 msgstr "cognome_primo_autore:"
9810 #: lib/layouts/egs.layout:467
9814 #: lib/layouts/egs.layout:480
9815 msgid "reprint_reqs_to:"
9816 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9819 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9820 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9823 msgid "Author Option"
9824 msgstr "Opzione autore"
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9827 msgid "Optional argument for the author"
9828 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9831 msgid "Author Address"
9832 msgstr "Indirizzo autore"
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9836 msgid "Author Email"
9837 msgstr "Email autore"
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9850 msgid "Thanks Option"
9851 msgstr "Opzione thanks"
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9854 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9855 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9858 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9866 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9870 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9874 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9878 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9882 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9886 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9887 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9890 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9891 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9894 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9895 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9898 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9899 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9902 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9903 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9906 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9907 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9910 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9911 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9914 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9915 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9918 msgid "Case \\arabic{case}"
9919 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9926 msgid "BeginFrontmatter"
9927 msgstr "Inizio frontespizio"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9930 msgid "Begin frontmatter"
9931 msgstr "Inizio frontespizio"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9934 msgid "EndFrontmatter"
9935 msgstr "Fine frontespizio"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9938 msgid "End frontmatter"
9939 msgstr "Fine frontespizio"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9942 msgid "Titlenotemark"
9943 msgstr "Nota titolo"
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9946 msgid "Titlenote mark"
9947 msgstr "Nota titolo"
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9950 msgid "Title footnote"
9951 msgstr "Nota al titolo"
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9954 msgid "Footnote Label"
9955 msgstr "Nota a piè pagina"
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9958 msgid "Label you refer to in the title"
9959 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9962 msgid "Title footnote:"
9963 msgstr "Nota al titolo:"
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9966 msgid "Author Label"
9967 msgstr "Nota all'autore"
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9970 msgid "Label you will reference in the address"
9971 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9975 msgstr "Nota autore"
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9978 msgid "Author footnote"
9979 msgstr "Nota all'autore"
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9982 msgid "Author footnote:"
9983 msgstr "Nota all'autore:"
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9986 msgid "Author Footnote Label"
9987 msgstr "Nota all'autore"
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9990 msgid "Label you refer to for an author"
9991 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9994 msgid "CorAuthormark"
9995 msgstr "Nota autore corr."
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9998 msgid "CorAuthor mark"
9999 msgstr "Nota autore corr."
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10002 msgid "Corresponding author"
10003 msgstr "Autore corrispondente"
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10006 msgid "Corresponding author text:"
10007 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10010 msgid "Address Label"
10011 msgstr "Nota indirizzo"
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10014 msgid "Label of the author you refer to"
10015 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10022 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10023 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10027 msgstr "Note finali"
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10032 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10034 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10035 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10038 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10040 msgstr "Endnote ##"
10042 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10046 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10047 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10048 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10050 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10052 msgstr "Parole chiave:"
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10055 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10056 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10060 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10061 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10063 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10064 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10068 msgid "Itemize Options"
10069 msgstr "Opzioni elenco"
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10075 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10079 msgid "Enumerate Options"
10080 msgstr "Opzioni enumerazione"
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10083 msgid "Description Options"
10084 msgstr "Opzioni descrizione"
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10093 msgid "Enumerate-Resume"
10094 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10097 msgid "Number Equations by Section"
10098 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10105 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10106 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10113 msgid "Europass CV (2013)"
10114 msgstr "Europass CV (2013)"
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10118 msgid "Curricula Vitae"
10119 msgstr "Curricula Vitae"
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10123 msgstr "Nome a piede:"
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10126 msgid "Name (footer):"
10127 msgstr "Nome (a piede):"
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10131 msgstr "Cellulare:"
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10134 msgid "Mobile phone number"
10135 msgstr "Numero cellulare"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10147 msgid "InstantMessaging"
10148 msgstr "Messagistica istantanea"
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10151 msgid "Instant Messaging:"
10152 msgstr "Messagistica istantanea:"
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10160 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10164 msgstr "Data di nascita"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10167 msgid "Date of birth:"
10168 msgstr "Data di nascita:"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10171 msgid "Nationality"
10172 msgstr "Nazionalità"
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10175 msgid "Nationality:"
10176 msgstr "Nazionalità:"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10187 msgid "BeforePicture"
10188 msgstr "Ante immagine"
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10191 msgid "Space before picture:"
10192 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10203 msgid "Resize photo to this width"
10204 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10207 msgid "AfterPicture"
10208 msgstr "Post immagine"
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10211 msgid "Space after picture:"
10212 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10216 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10218 msgid "Vertical Space"
10219 msgstr "Spazio verticale"
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10224 msgid "Additional vertical space"
10225 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10234 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10243 msgstr "Inserto per dato"
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10251 msgstr "Titolo del dato"
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10254 msgid "Title item:"
10255 msgstr "Titolo dato:"
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10259 msgstr "Livello del titolo"
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10262 msgid "Title level:"
10263 msgstr "Livello titolo:"
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10266 msgid "Text (right side)"
10267 msgstr "Testo (lato destro)"
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10278 msgid "BlueItemInset"
10279 msgstr "Inserto per dato blu"
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10282 msgid "Blue subitems"
10283 msgstr "Sottodati blu"
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10287 msgstr "Dato grande"
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10291 msgstr "Dato grande:"
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10295 msgstr "Elenco ECV"
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10298 msgid "MotherTongue"
10299 msgstr "Madrelingua"
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10302 msgid "Mother Tongue:"
10303 msgstr "Madrelingua:"
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10307 msgstr "Etichetta Lingua"
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10310 msgid "Language Header:"
10311 msgstr "Etichetta Lingua:"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10318 msgid "Name of the language"
10319 msgstr "Nome della lingua"
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10326 msgid "Level how good you think you can listen"
10327 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10334 msgid "Level how good you think you can read"
10335 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10338 msgid "Interaction"
10339 msgstr "Interazione"
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10342 msgid "Level how good you think you can conversate"
10343 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10347 msgstr "Produzione"
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10351 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10354 msgid "LastLanguage"
10355 msgstr "Ultima Lingua"
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10358 msgid "Last Language:"
10359 msgstr "Ultima Lingua:"
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10363 msgstr "Riferimento Lingua"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10366 msgid "Language Footer:"
10367 msgstr "Riferimento Lingua:"
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10375 msgstr "Fine del CV"
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10379 msgstr "Evidenziato"
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10383 msgstr "CV europeo"
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10386 msgid "Footer name:"
10387 msgstr "Nome a piede:"
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10395 msgstr "Dimensione"
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10398 msgid "Size the photo is resized to"
10399 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10406 msgid "The title as it appears in the header"
10407 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10411 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10414 msgid "BulletedItem"
10415 msgstr "Dato puntato"
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10418 msgid "Bulleted Item:"
10419 msgstr "Dato puntato:"
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10426 msgid "Begin of CV"
10427 msgstr "Inizio del CV"
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10430 msgid "PersonalInfo"
10431 msgstr "Dati Personali"
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10434 msgid "Personal Info"
10435 msgstr "Dati Personali"
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10438 msgid "VerticalSpace"
10439 msgstr "Spazio verticale"
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10442 msgid "Vertical space"
10443 msgstr "Spazio verticale"
10445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10447 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10451 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10462 msgid "Number Figures by Section"
10463 msgstr "Numera figure per sezione"
10465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10470 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10471 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10475 msgstr "Correzione caratteri"
10477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10483 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10484 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10485 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10490 msgstr "Correzioni LaTeX"
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10495 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10497 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10498 "may provide more bugfixes in future versions."
10500 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10501 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10502 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10503 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10504 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10506 #: lib/layouts/fixme.module:2
10510 #: lib/layouts/fixme.module:11
10512 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10513 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10514 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10515 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10516 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10517 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10518 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10519 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10522 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10523 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10524 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10525 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10526 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10527 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10528 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10529 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10530 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10532 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10536 #: lib/layouts/fixme.module:23
10537 msgid "List of FIXMEs"
10538 msgstr "Elenco di FIXME"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:37
10541 msgid "[List of FIXMEs]"
10542 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10544 #: lib/layouts/fixme.module:53
10546 msgstr "Fixme nota"
10548 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10549 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10550 msgid "Fixme Note Options|s"
10551 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10554 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10555 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10556 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10558 #: lib/layouts/fixme.module:74
10559 msgid "Fixme Warning"
10560 msgstr "Fixme avvertenza"
10562 #: lib/layouts/fixme.module:76
10564 msgstr "Avvertenza"
10566 #: lib/layouts/fixme.module:80
10567 msgid "Fixme Error"
10568 msgstr "Fixme errore"
10570 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10577 #: lib/layouts/fixme.module:86
10578 msgid "Fixme Fatal"
10579 msgstr "Fixme fatale"
10581 #: lib/layouts/fixme.module:88
10585 #: lib/layouts/fixme.module:97
10586 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10587 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10589 #: lib/layouts/fixme.module:99
10590 msgid "Fixme (Targeted)"
10591 msgstr "Fixme (mirata)"
10593 #: lib/layouts/fixme.module:109
10594 msgid "Fixme Note|x"
10595 msgstr "Nota fixme|x"
10597 #: lib/layouts/fixme.module:111
10598 msgid "Insert the FIXME note here"
10599 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10601 #: lib/layouts/fixme.module:116
10602 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10603 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10605 #: lib/layouts/fixme.module:118
10606 msgid "Warning (Targeted)"
10607 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10609 #: lib/layouts/fixme.module:122
10610 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10611 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10613 #: lib/layouts/fixme.module:124
10614 msgid "Error (Targeted)"
10615 msgstr "Errore (mirata)"
10617 #: lib/layouts/fixme.module:128
10618 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10619 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10621 #: lib/layouts/fixme.module:130
10622 msgid "Fatal (Targeted)"
10623 msgstr "Fatale (mirata)"
10625 #: lib/layouts/fixme.module:139
10626 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10627 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10629 #: lib/layouts/fixme.module:141
10630 msgid "Fixme (Multipar)"
10631 msgstr "Fixme (multipar)"
10633 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10634 msgid "Fixme Summary"
10635 msgstr "Fixme riepilogo"
10637 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10638 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10639 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10641 #: lib/layouts/fixme.module:159
10642 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10643 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:161
10646 msgid "Warning (Multipar)"
10647 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:165
10650 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10651 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10653 #: lib/layouts/fixme.module:167
10654 msgid "Error (Multipar)"
10655 msgstr "Errore (multipar)"
10657 #: lib/layouts/fixme.module:171
10658 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10659 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10661 #: lib/layouts/fixme.module:173
10662 msgid "Fatal (Multipar)"
10663 msgstr "Fatale (multipar)"
10665 #: lib/layouts/fixme.module:182
10666 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10667 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10669 #: lib/layouts/fixme.module:184
10670 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10671 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:200
10674 msgid "Annotated Text"
10675 msgstr "Testo annotato"
10677 #: lib/layouts/fixme.module:202
10678 msgid "Annotated Text|x"
10679 msgstr "Testo annotato|s"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:203
10682 msgid "Insert the text to annotate here"
10683 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:208
10686 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10687 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:210
10690 msgid "Warning (MP Targ.)"
10691 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:214
10694 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10695 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:216
10698 msgid "Error (MP Targ.)"
10699 msgstr "Errore (MP mir.)"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:220
10702 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10703 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:222
10706 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10707 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:232
10713 #: lib/layouts/fixme.module:236
10717 #: lib/layouts/fixme.module:240
10721 #: lib/layouts/fixme.module:244
10723 msgstr "FxWarning*"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:248
10729 #: lib/layouts/fixme.module:252
10733 #: lib/layouts/fixme.module:256
10737 #: lib/layouts/fixme.module:260
10741 #: lib/layouts/foils.layout:3
10745 #: lib/layouts/foils.layout:44
10749 #: lib/layouts/foils.layout:64
10750 msgid "ShortFoilhead"
10751 msgstr "Foilhead breve"
10753 #: lib/layouts/foils.layout:70
10754 msgid "Rotatefoilhead"
10755 msgstr "Foilhead ruotato"
10757 #: lib/layouts/foils.layout:76
10758 msgid "ShortRotatefoilhead"
10759 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10761 #: lib/layouts/foils.layout:85
10763 msgstr "Elenco segnato"
10765 #: lib/layouts/foils.layout:101
10769 #: lib/layouts/foils.layout:105
10771 msgstr "Elenco crociato"
10773 #: lib/layouts/foils.layout:121
10777 #: lib/layouts/foils.layout:165
10779 msgstr "Il mio logo"
10781 #: lib/layouts/foils.layout:174
10783 msgstr "Il mio logo:"
10785 #: lib/layouts/foils.layout:183
10786 msgid "Restriction"
10787 msgstr "Restrizione"
10789 #: lib/layouts/foils.layout:187
10790 msgid "Restriction:"
10791 msgstr "Restrizione:"
10793 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10796 msgstr "Teorema #."
10798 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10803 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10805 msgid "Corollary #."
10806 msgstr "Corollario #."
10808 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10809 msgid "Proposition #."
10810 msgstr "Proposizione #."
10812 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10814 msgid "Definition #."
10815 msgstr "Definizione #."
10817 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10822 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10827 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10830 msgstr "Corollario*"
10832 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10834 msgid "Proposition*"
10835 msgstr "Proposizione*"
10837 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10838 msgid "Proposition."
10839 msgstr "Proposizione."
10841 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10843 msgid "Definition*"
10844 msgstr "Definizione*"
10846 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10847 msgid "Foot to End"
10848 msgstr "Note a piede alla fine"
10850 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10852 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10853 "code where you want the endnotes to appear."
10855 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10856 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10858 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10859 msgid "French Letter (frletter)"
10860 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10863 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10864 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10876 msgstr "Supplemento"
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10880 msgstr "Supplemento:"
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10891 msgid "ReturnAddress"
10892 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10895 msgid "ReturnAddress:"
10896 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10899 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10901 msgstr "Nostro riferimento:"
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10906 msgstr "Vostro riferimento:"
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10910 msgstr "Vostra lettera:"
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10954 msgstr "Codice bancario"
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10958 msgstr "Codice bancario:"
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10961 msgid "BankAccount"
10962 msgstr "Accredito bancario"
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10965 msgid "BankAccount:"
10966 msgstr "Accredito bancario:"
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10970 msgid "PostalComment"
10971 msgstr "Classificazione"
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10974 msgid "PostalComment:"
10975 msgstr "Classificazione:"
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10979 msgstr "Riferimento:"
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10986 msgid "G-Brief (V. 2)"
10987 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10991 msgstr "Nome riga A"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10995 msgstr "Nome riga A:"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10999 msgstr "Nome riga B"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11003 msgstr "Nome riga B:"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11007 msgstr "Nome riga C"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11011 msgstr "Nome riga C:"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11015 msgstr "Nome riga D"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11019 msgstr "Nome riga D:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11023 msgstr "Nome riga E"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11027 msgstr "Nome riga E:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11031 msgstr "Nome riga F"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11035 msgstr "Nome riga F:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11039 msgstr "Nome riga G"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11043 msgstr "Nome riga G:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11046 msgid "AddressRowA"
11047 msgstr "Indirizzo riga A"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11050 msgid "AddressRowA:"
11051 msgstr "Indirizzo riga A:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11054 msgid "AddressRowB"
11055 msgstr "Indirizzo riga B"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11058 msgid "AddressRowB:"
11059 msgstr "Indirizzo riga B:"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11062 msgid "AddressRowC"
11063 msgstr "Indirizzo riga C"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11066 msgid "AddressRowC:"
11067 msgstr "Indirizzo riga C:"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11070 msgid "AddressRowD"
11071 msgstr "Indirizzo riga D"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11074 msgid "AddressRowD:"
11075 msgstr "Indirizzo riga D:"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11078 msgid "AddressRowE"
11079 msgstr "Indirizzo riga E"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11082 msgid "AddressRowE:"
11083 msgstr "Indirizzo riga E:"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11086 msgid "AddressRowF"
11087 msgstr "Indirizzo riga F"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11090 msgid "AddressRowF:"
11091 msgstr "Indirizzo riga F:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11094 msgid "TelephoneRowA"
11095 msgstr "Telefono riga A"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11098 msgid "TelephoneRowA:"
11099 msgstr "Telefono riga A:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11102 msgid "TelephoneRowB"
11103 msgstr "Telefono riga B"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11106 msgid "TelephoneRowB:"
11107 msgstr "Telefono riga B:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11110 msgid "TelephoneRowC"
11111 msgstr "Telefono riga C"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11114 msgid "TelephoneRowC:"
11115 msgstr "Telefono riga C:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11118 msgid "TelephoneRowD"
11119 msgstr "Telefono riga D"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11122 msgid "TelephoneRowD:"
11123 msgstr "Telefono riga D:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11126 msgid "TelephoneRowE"
11127 msgstr "Telefono riga E"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11130 msgid "TelephoneRowE:"
11131 msgstr "Telefono riga E:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11134 msgid "TelephoneRowF"
11135 msgstr "Telefono riga F"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11138 msgid "TelephoneRowF:"
11139 msgstr "Telefono riga F:"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11142 msgid "InternetRowA"
11143 msgstr "Internet riga A"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11146 msgid "InternetRowA:"
11147 msgstr "Internet riga A:"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11150 msgid "InternetRowB"
11151 msgstr "Internet riga B"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11154 msgid "InternetRowB:"
11155 msgstr "Internet riga B:"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11158 msgid "InternetRowC"
11159 msgstr "Internet riga C"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11162 msgid "InternetRowC:"
11163 msgstr "Internet riga C:"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11166 msgid "InternetRowD"
11167 msgstr "Internet riga D"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11170 msgid "InternetRowD:"
11171 msgstr "Internet riga D:"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11174 msgid "InternetRowE"
11175 msgstr "Internet riga E"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11178 msgid "InternetRowE:"
11179 msgstr "Internet riga E:"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11182 msgid "InternetRowF"
11183 msgstr "Internet riga F"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11186 msgid "InternetRowF:"
11187 msgstr "Internet riga F:"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11191 msgstr "Banca riga A"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11195 msgstr "Banca riga A:"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11199 msgstr "Banca riga B"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11203 msgstr "Banca riga B:"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11207 msgstr "Banca riga C"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11211 msgstr "Banca riga C:"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11215 msgstr "Banca riga D"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11219 msgstr "Banca riga D:"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11223 msgstr "Banca riga E"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11227 msgstr "Banca riga E:"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11231 msgstr "Banca riga F"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11235 msgstr "Banca riga F:"
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11238 msgid "GraphicBoxes"
11239 msgstr "Caselle Grafiche"
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11243 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11247 msgstr "Casella riflessione"
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11251 msgstr "Casella scalatura"
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11259 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11267 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11271 msgstr "Casella ridimensionamento"
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11274 msgid "Width of the box"
11275 msgstr "Larghezza della casella"
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11279 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11283 msgstr "Casella rotazione"
11285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11292 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11300 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11301 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11303 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11307 #: lib/layouts/hanging.module:6
11309 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11310 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11313 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11314 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11315 "righe successive sono indentate."
11317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11318 msgid "Hebrew Article"
11319 msgstr "Articolo ebreo"
11321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11323 msgstr "Asserzione #."
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11327 msgstr "Osservazioni"
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11331 msgstr "Osservazioni #."
11333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11336 msgstr "Dimostrazione:"
11338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11339 msgid "Hebrew Letter"
11340 msgstr "Lettera ebreo"
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11356 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11368 msgstr "Continuando"
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11371 msgid "(continuing)"
11372 msgstr "(continuando)"
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11376 msgstr "Transizione"
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11379 msgid "TITLE OVER:"
11380 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11387 msgid "INTERCUT WITH:"
11388 msgstr "INTERCUT CON:"
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11392 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11400 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11406 "in LyX's examples folder."
11408 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11409 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11410 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11414 msgstr "Numero H-P"
11416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11417 msgid "H-P statement"
11418 msgstr "Dichiarazione H-P"
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11421 msgid "Statement Text"
11422 msgstr "Testo della dichiarazione"
11424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11425 msgid "Text for statements that require some information"
11426 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11433 msgid "Author Names"
11434 msgstr "Nomi autori"
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11437 msgid "Author names that will appear in the header line"
11438 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11451 msgid "Classification Codes"
11452 msgstr "Codici Classificazione"
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11455 msgid "TableCaption"
11456 msgstr "Didascalia tabella:"
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11459 msgid "Table caption"
11460 msgstr "Didascalia tabella"
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11467 msgid "Cite reference"
11468 msgstr "Riferimento citato"
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11479 msgid "Numbering Scheme"
11480 msgstr "Schema numerazione"
11482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11487 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11494 msgid "Theorem \\thetheorem."
11495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11500 msgid "Corollary \\thecorollary."
11501 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11506 msgid "Lemma \\thelemma."
11507 msgstr "Lemma \\thelemma."
11509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11512 msgid "Proposition \\theproposition."
11513 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11536 msgid "Question \\thequestion."
11537 msgstr "Quesito \\thequestion."
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11541 msgid "Claim \\theclaim."
11542 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11547 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11548 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11552 msgstr "Proposizione"
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11555 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11556 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11559 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11560 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11566 #: lib/layouts/initials.module:2
11568 msgstr "Capolettere"
11570 #: lib/layouts/initials.module:6
11572 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11573 "manual for a detailed description."
11575 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11576 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11578 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11579 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11580 #: lib/layouts/initials.module:39
11582 msgstr "Capolettera"
11584 #: lib/layouts/initials.module:35
11585 msgid "Option(s) for the initial"
11586 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11588 #: lib/layouts/initials.module:40
11589 msgid "Initial letter(s)"
11590 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11592 #: lib/layouts/initials.module:44
11593 msgid "Rest of Initial"
11596 #: lib/layouts/initials.module:45
11597 msgid "Rest of initial word or text"
11598 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11601 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11602 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11605 msgid "Short title that will appear in header line"
11606 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11633 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11639 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11640 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11641 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11643 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11647 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11648 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11649 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11651 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11653 msgstr "sottoposto"
11655 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11656 msgid "submit to paper:"
11657 msgstr "sottoposto a:"
11659 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11660 msgid "Bibliography (plain)"
11661 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11663 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11664 msgid "Bibliography heading"
11665 msgstr "Intestazione bibliografica"
11667 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11668 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11669 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11671 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11675 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11677 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11679 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11681 msgstr "Commissione"
11683 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11684 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11685 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11688 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11689 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11692 msgid "\\thesection."
11693 msgstr "\\thesection."
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11696 msgid "\\thesection"
11697 msgstr "\\thesection"
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11700 msgid "\\thesubsection."
11701 msgstr "\\thesubsection."
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11704 msgid "\\thesubsubsection."
11705 msgstr "\\thesubsubsection."
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11708 msgid "Main Author"
11709 msgstr "Autore principale"
11711 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11713 msgid "Affiliation Key"
11714 msgstr "Chiave di affiliazione"
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11717 msgid "Affiliation key of the author"
11718 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11734 msgid "Affiliation key of the co-author"
11735 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11738 msgid "Short Author"
11739 msgstr "Autore breve"
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11742 msgid "Short author:"
11743 msgstr "Autore breve:"
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11746 msgid "Affiliation key"
11747 msgstr "Chiave di affiliazione"
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11751 msgstr "Parola chiave:"
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11757 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11761 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11762 msgid "PDB reference"
11763 msgstr "Riferimento PDB"
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11766 msgid "PDB reference:"
11767 msgstr "Riferimento PDB:"
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11770 msgid "Optional name"
11771 msgstr "Nome opzionale"
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11774 msgid "NDB reference"
11775 msgstr "Riferimento NDB"
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11778 msgid "NDB reference:"
11779 msgstr "Riferimento NDB:"
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11785 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11786 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11787 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11790 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11791 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11794 msgid "Alternative Affiliation"
11795 msgstr "Affiliazione alt."
11797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11798 msgid "Affiliation Prefix"
11799 msgstr "Prefisso affiliazione"
11801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11802 msgid "A prefix like 'Also at '"
11803 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11806 msgid "PACS numbers:"
11807 msgstr "Numeri PACS:"
11809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11810 msgid "Preprint number"
11811 msgstr "Numero prestampa"
11813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11814 msgid "Preprint number:"
11815 msgstr "Numero prestampa:"
11817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11818 msgid "Online citation"
11819 msgstr "Citazione in linea"
11821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11822 msgid "Japanese Book (jbook)"
11823 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11825 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11827 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11829 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11830 msgid "Japanese Report (jreport)"
11831 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11834 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11835 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11837 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11838 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11839 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11841 #: lib/layouts/jss.layout:3
11842 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11843 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11845 #: lib/layouts/jss.layout:107
11846 msgid "Plain Keywords"
11847 msgstr "Parole chiave semplici"
11849 #: lib/layouts/jss.layout:110
11850 msgid "Plain Keywords:"
11851 msgstr "Parole chiave semplici:"
11853 #: lib/layouts/jss.layout:113
11854 msgid "Plain Title"
11855 msgstr "Titolo semplice"
11857 #: lib/layouts/jss.layout:116
11858 msgid "Plain Title:"
11859 msgstr "Titolo semplice:"
11861 #: lib/layouts/jss.layout:122
11862 msgid "Short Title:"
11863 msgstr "Titolo breve:"
11865 #: lib/layouts/jss.layout:125
11866 msgid "Plain Author"
11867 msgstr "Autore semplice"
11869 #: lib/layouts/jss.layout:128
11870 msgid "Plain Author:"
11871 msgstr "Autore semplice:"
11873 #: lib/layouts/jss.layout:131
11877 #: lib/layouts/jss.layout:133
11881 #: lib/layouts/jss.layout:156
11885 #: lib/layouts/jss.layout:158
11889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11895 msgstr "Spezzone di odice"
11897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11899 msgstr "Codice di ingresso"
11901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11902 msgid "Code Output"
11903 msgstr "Codice di uscita"
11905 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11909 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11910 msgid "bibliography entry"
11911 msgstr "voce bibliografica"
11913 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11914 msgid "Bibliography entry."
11915 msgstr "Voce bibliografica."
11917 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11921 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11922 msgid "short title"
11923 msgstr "titolo breve"
11925 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11929 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11930 msgid "AddressForOffprints"
11931 msgstr "Indirizzo per estratti"
11933 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11934 msgid "Address for Offprints:"
11935 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11937 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11938 msgid "RunningTitle"
11939 msgstr "Titolo corrente"
11941 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11942 msgid "Running title:"
11943 msgstr "Titolo corrente:"
11945 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11946 msgid "RunningAuthor"
11947 msgstr "Autore corrente"
11949 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11950 msgid "Running author:"
11951 msgstr "Autore corrente:"
11953 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11954 msgid "Rnw (knitr)"
11955 msgstr "Rnw (knitr)"
11957 #: lib/layouts/knitr.module:6
11959 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11960 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11961 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11963 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11964 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
11965 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
11966 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11968 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11969 #: lib/layouts/sweave.module:6
11971 msgstr "programmazione esperta"
11973 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11974 msgid "Sweave Options"
11975 msgstr "Opzioni sweave"
11977 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11978 msgid "Sweave opts"
11979 msgstr "Opz. sweave"
11981 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11982 msgid "S/R expression"
11983 msgstr "Espressione S/R"
11985 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11989 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11990 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11991 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11993 #: lib/layouts/letter.layout:3
11994 msgid "Letter (Standard Class)"
11995 msgstr "Lettera (classe standard)"
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11998 msgid "French Letter (lettre)"
11999 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12001 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12002 msgid "NoTelephone"
12003 msgstr "NoTelefono"
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12021 msgid "Post Scriptum"
12022 msgstr "Post Scriptum"
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12025 msgid "EndOfMessage"
12026 msgstr "Fine messaggio"
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12034 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12038 msgstr "Intestazioni"
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12044 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12056 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12057 msgid "EndOfMessage."
12058 msgstr "Fine messaggio."
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12062 msgstr "Fine file."
12064 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12068 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12069 msgid "LilyPond Book"
12070 msgstr "LilyPond Book"
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12077 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12079 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12082 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12083 #: lib/external_templates:320
12087 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12088 msgid "LilyPond Options"
12089 msgstr "Opzioni LilyPond"
12091 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12093 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12096 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12097 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12100 msgid "Linguistics"
12101 msgstr "Linguistica"
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12109 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12110 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12111 "di esempio linguistic.lyx."
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12114 msgid "Numbered Example (multiline)"
12115 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12123 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12130 msgid "Custom Numbering|s"
12131 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12134 msgid "Customize the numeration"
12135 msgstr "Personalizza la numerazione"
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12139 msgstr "Sottoesempio"
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12142 msgid "Subexample:"
12143 msgstr "Sottoesempio:"
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12150 msgid "Translation"
12151 msgstr "Traduzione"
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12154 msgid "Glosse Translation|s"
12155 msgstr "Traduzione glossa|s"
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12158 msgid "Add a translation for the glosse"
12159 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12163 msgstr "Tri-Glosse"
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12166 msgid "Structure Tree"
12167 msgstr "Struttura albero"
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12175 msgstr "Espressione"
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12191 msgstr "Significato"
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12195 msgstr "significato"
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12198 msgid "GroupGlossedWords"
12199 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12209 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12210 msgid "List of Tableaux"
12211 msgstr "Elenco dei tableau"
12213 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12217 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12218 msgid "Literate programming"
12219 msgstr "Programmazione esperta"
12221 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12226 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12227 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12230 msgid "Running LaTeX Title"
12231 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12235 msgstr "Titolo indice"
12237 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12239 msgstr "Titolo indice"
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12242 msgid "Author Running"
12243 msgstr "Autore corrente"
12245 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12246 msgid "Author Running:"
12247 msgstr "Autore corrente:"
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12251 msgstr "Autore indice"
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12254 msgid "TOC Author:"
12255 msgstr "Autore indice:"
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12264 msgstr "Asserzione."
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12267 msgid "Conjecture #."
12268 msgstr "Congettura #."
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12272 msgstr "Esempio #."
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12275 msgid "Exercise #."
12276 msgstr "Esercizio #."
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12284 msgstr "Problema #."
12286 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12293 msgid "Property #."
12294 msgstr "Proprietà #."
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12297 msgid "Question #."
12298 msgstr "Quesito #."
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12302 msgstr "Osservazione #."
12304 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12305 msgid "Solution #."
12306 msgstr "Soluzione #."
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12309 msgid "Logical Markup"
12310 msgstr "Marcatura logica"
12312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12314 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12317 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12322 msgstr "Stili di testo"
12324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12326 msgstr "Sostantivazione"
12328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12330 msgstr "sostantivo"
12332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12334 msgstr "enfatizzato"
12336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12357 msgid "Short Title (TOC)|S"
12358 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12361 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12368 msgid "Short Title (Header)"
12369 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12372 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12376 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12377 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12380 msgid "The section as it appears in the running headers"
12381 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12385 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12388 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12389 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12392 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12393 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12396 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12397 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12400 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12401 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12404 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12405 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12408 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12409 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12412 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12413 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12416 msgid "Chapterprecis"
12417 msgstr "Sommario del capitolo"
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12424 msgid "Epigraph Source|S"
12425 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12427 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12432 msgid "The source/author of this epigraph"
12433 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12437 msgstr "Titolo poesia"
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12440 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12441 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12444 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12449 msgstr "Titolo poesia*"
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12455 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12456 msgid "Minimalistic"
12457 msgstr "Minimalistico"
12459 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12460 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12462 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12466 msgstr "CV moderno"
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12477 msgid "Style Options"
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12481 msgid "Options for the CV style"
12482 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12489 msgid "CV Color Scheme:"
12490 msgstr "Schema colore CV:"
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12497 msgid "CV Icon Set:"
12498 msgstr "Set di icone CV:"
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12501 msgid "CVColumnWidth"
12502 msgstr "Larghezza colonna CV"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12505 msgid "Column Width:"
12506 msgstr "Larghezza colonna:"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12509 msgid "PDF Page Mode"
12510 msgstr "Modo pagina PDF"
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12513 msgid "PDF Page Mode:"
12514 msgstr "Modo pagina PDF:"
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12525 msgid "Family Name:"
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12530 msgstr "Opzione riga 1"
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12533 msgid "Optional address line"
12534 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12538 msgstr "Opzione riga 2"
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12545 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12546 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12557 msgid "Name of the social network"
12558 msgstr "Nome del social network"
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12562 msgstr "Info extra"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12565 msgid "Extra Info:"
12566 msgstr "Informazioni extra:"
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12573 msgid "Height the photo is resized to"
12574 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12581 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12582 msgstr "Spessore della cornice"
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12585 msgid "EmptySection"
12586 msgstr "Sezione vuota"
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12589 msgid "Empty Section"
12590 msgstr "Sezione vuota"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12593 msgid "CloseSection"
12594 msgstr "Chiusura sezione"
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12601 msgid "Optional width"
12602 msgstr "Larghezza opzionale"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12605 msgid "Header content"
12606 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12625 msgid "ItemWithComment"
12626 msgstr "Dato con commento"
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12629 msgid "Item with Comment:"
12630 msgstr "Dato con commento:"
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12638 msgstr "Dato puntato"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12642 msgstr "Dato puntato:"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12646 msgstr "Dato doppio"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12649 msgid "Double Item:"
12650 msgstr "Dato doppio:"
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12653 msgid "Left Summary"
12654 msgstr "Riepilogo sinistro"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12657 msgid "Left summary"
12658 msgstr "Riepilogo sinistro"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12662 msgstr "Testo sinistro"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12666 msgstr "Testo sinistro"
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12669 msgid "Right Summary"
12670 msgstr "Riepilogo destro"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12673 msgid "Right summary"
12674 msgstr "Riepilogo destro"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12677 msgid "DoubleListItem"
12678 msgstr "Dato puntato doppio"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12681 msgid "Double List Item:"
12682 msgstr "Dato puntato doppio:"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12686 msgstr "Primo dato"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12690 msgstr "Primo dato"
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12697 msgid "MakeCVtitle"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12701 msgid "Make CV Title"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12705 msgid "MakeLetterTitle"
12706 msgstr "Titolo lettera"
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12709 msgid "Make Letter Title"
12710 msgstr "Titolo lettera"
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12713 msgid "MakeLetterClosing"
12714 msgstr "Chiusura lettera"
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12717 msgid "Close Letter"
12718 msgstr "Chiusura lettera"
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12722 msgstr "Destinatario"
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12725 msgid "Company Name"
12726 msgstr "Nome società"
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12729 msgid "Company name"
12730 msgstr "Nome società"
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12737 msgid "Alternative Name"
12738 msgstr "Nome alternativo"
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12741 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12742 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12748 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12749 msgid "Multiple Columns"
12750 msgstr "Colonne multiple"
12752 #: lib/layouts/multicol.module:7
12754 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12755 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12756 "detailed description of multiple columns."
12758 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12759 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12760 "riguardo alle colonne multiple."
12762 #: lib/layouts/multicol.module:19
12763 msgid "Number of Columns"
12764 msgstr "Numero di colonne"
12766 #: lib/layouts/multicol.module:20
12767 msgid "Insert the number of columns here"
12768 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12770 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12773 msgstr "Prefazione"
12775 #: lib/layouts/multicol.module:26
12776 msgid "An optional preface"
12777 msgstr "Un preambolo opzionale"
12779 #: lib/layouts/multicol.module:29
12780 msgid "Space Before Page Break"
12781 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12783 #: lib/layouts/multicol.module:30
12785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12788 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
12791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12793 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12797 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12801 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12803 #: lib/layouts/natbib.module:2
12807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12817 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12818 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12819 "pacchetti natbib ed apacite."
12821 #: lib/layouts/noweb.module:2
12825 #: lib/layouts/noweb.module:5
12826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12827 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12830 msgid "\\arabic{section}"
12831 msgstr "\\arabic{section}"
12833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12834 msgid "\\arabic{chapter}"
12835 msgstr "\\arabic{chapter}"
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12838 msgid "\\Alph{chapter}"
12839 msgstr "\\Alph{chapter}"
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12842 msgid "\\arabic{footnote}"
12843 msgstr "\\arabic{footnote}"
12845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12846 msgid "\\Roman{section}."
12847 msgstr "\\Roman{section}."
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12851 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12854 msgid "\\Alph{subsection}."
12855 msgstr "\\Alph{subsection}."
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12858 msgid "\\arabic{subsection}."
12859 msgstr "\\arabic{subsection}."
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12866 msgid "\\alph{subsubsection}."
12867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12870 msgid "\\alph{paragraph}."
12871 msgstr "\\alph{paragraph}."
12873 #: lib/layouts/paper.layout:3
12874 msgid "Paper (Standard Class)"
12875 msgstr "Paper (classe standard)"
12877 #: lib/layouts/paper.layout:152
12879 msgstr "Sottotitolo"
12881 #: lib/layouts/paper.layout:164
12882 msgid "Institution"
12883 msgstr "Istituzione"
12885 #: lib/layouts/paralist.module:2
12886 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12887 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12889 #: lib/layouts/paralist.module:9
12891 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12892 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12893 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12894 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12895 "extended to use a similar optional argument."
12897 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12898 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12899 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12900 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12901 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12903 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12904 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12905 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12906 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12907 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12908 #: lib/layouts/paralist.module:133
12909 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12910 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12912 #: lib/layouts/paralist.module:47
12913 msgid "AsParagraphItem"
12914 msgstr "Elenco come paragrafo"
12916 #: lib/layouts/paralist.module:51
12917 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12918 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12920 #: lib/layouts/paralist.module:56
12921 msgid "InParagraphItem"
12922 msgstr "Elenco in paragrafo"
12924 #: lib/layouts/paralist.module:60
12925 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12926 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12928 #: lib/layouts/paralist.module:65
12929 msgid "CompactItem"
12930 msgstr "Elenco compatto"
12932 #: lib/layouts/paralist.module:72
12933 msgid "Compact Itemize Options"
12934 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12936 #: lib/layouts/paralist.module:77
12937 msgid "AsParagraphEnum"
12938 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12940 #: lib/layouts/paralist.module:81
12941 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12942 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12944 #: lib/layouts/paralist.module:86
12945 msgid "InParagraphEnum"
12946 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12948 #: lib/layouts/paralist.module:90
12949 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12950 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12952 #: lib/layouts/paralist.module:95
12953 msgid "CompactEnum"
12954 msgstr "Enumerazione compatta"
12956 #: lib/layouts/paralist.module:102
12957 msgid "Compact Enumerate Options"
12958 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12960 #: lib/layouts/paralist.module:107
12961 msgid "AsParagraphDescr"
12962 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12964 #: lib/layouts/paralist.module:111
12965 msgid "As Paragraph Description Options"
12966 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12968 #: lib/layouts/paralist.module:116
12969 msgid "InParagraphDescr"
12970 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12972 #: lib/layouts/paralist.module:120
12973 msgid "In Paragraph Description Options"
12974 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12976 #: lib/layouts/paralist.module:125
12977 msgid "CompactDescr"
12978 msgstr "Descriz. compatta"
12980 #: lib/layouts/paralist.module:132
12981 msgid "Compact Description Options"
12982 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12985 msgid "PDF Comments"
12986 msgstr "Commenti PDF"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12990 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12991 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12992 "and the package documentation for details."
12994 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12995 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12996 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12999 msgid "Define Avatar"
13000 msgstr "Avatar commento PDF"
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13003 msgid "PDF-comment"
13004 msgstr "Commenti PDF"
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13007 msgid "PDF-comment avatar:"
13008 msgstr "Avatar commento PDF:"
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13011 msgid "Name of the Avatar"
13012 msgstr "Nome avatar"
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13015 msgid "Define PDF-Comment Style"
13016 msgstr "Stile commento PDF"
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13019 msgid "PDF-comment style:"
13020 msgstr "Stile commento PDF:"
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13023 msgid "Name of the style"
13024 msgstr "Nome stile"
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13027 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13028 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13031 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13032 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13035 msgid "Name of the list style"
13036 msgstr "Nome stile elenco"
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13039 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13040 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13043 msgid "PDF-comment list style:"
13044 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13047 msgid "PDF-Comment-Setup"
13048 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13051 msgid "PDF (Setup)"
13052 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13055 msgid "PDF-Comment setup options"
13056 msgstr "Opzioni commento PDF"
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13064 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13065 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13068 msgid "PDF-Annotation"
13069 msgstr "Annotazione PDF"
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13076 msgid "PDFComment Options"
13077 msgstr "Opzioni commento PDF"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13081 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13085 msgstr "Margine PDF"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13088 msgid "PDF (Margin)"
13089 msgstr "PDF (Margine)"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13093 msgstr "Marcatura PDF"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13096 msgid "PDF (Markup)"
13097 msgstr "PDF (Marcatura)"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13101 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13104 msgid "PDF-Freetext"
13105 msgstr "Testo libero PDF"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13108 msgid "PDF (Freetext)"
13109 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13113 msgstr "Quadrato PDF"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13116 msgid "PDF (Square)"
13117 msgstr "PDF (quadrato)"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13121 msgstr "Cerchio PDF"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13124 msgid "PDF (Circle)"
13125 msgstr "PDF (cerchio)"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13133 msgstr "PDF (linea)"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13136 msgid "PDF-Sideline"
13137 msgstr "Linea laterale PDF"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13140 msgid "PDF (Sideline)"
13141 msgstr "PDF (linea laterale)"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13144 msgid "Insert the comment here"
13145 msgstr "Inserire qui il commento"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13149 msgstr "Replica PDF"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13152 msgid "PDF (Reply)"
13153 msgstr "PDF (Replica)"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13156 msgid "PDF-Tooltip"
13157 msgstr "Suggerimento PDF"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13160 msgid "PDF (Tooltip)"
13161 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13164 msgid "Tooltip Text"
13165 msgstr "Testo suggerimento"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13169 msgstr "Suggerimento"
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13172 msgid "Insert the tooltip text here"
13173 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13176 msgid "List of PDF Comments"
13177 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13180 msgid "[List of PDF Comments]"
13181 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13184 msgid "List Options|s"
13185 msgstr "Elenco opzioni|z"
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13189 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13193 msgstr "Modello PDF"
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13198 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13199 "documentation of hyperref for details."
13201 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13202 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13203 "hyperref per i dettagli."
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13206 msgid "Begin PDF Form"
13207 msgstr "Inizio modello PDF"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13211 msgstr "Modello PDF"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13214 msgid "PDF Form Parameters"
13215 msgstr "Parametri modello PDF"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13222 msgid "Insert PDF form parameters here"
13223 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13226 msgid "End PDF Form"
13227 msgstr "Fine modello PDF"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13230 msgid "PDF Link Setup"
13231 msgstr "Impostazioni link PDF"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13234 msgid "PDF link setup"
13235 msgstr "Impostazioni link PDF"
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13239 msgstr "Campo testo"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13243 msgstr "Casella di spunta"
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13247 msgstr "Menu scelta"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13254 msgid "Insert the label here"
13255 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13262 msgid "SubmitButton"
13263 msgstr "Pulsante di invio"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13266 msgid "ResetButton"
13267 msgstr "Pulsante di ripristino"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13271 msgstr "Azione PDF"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13274 msgid "The name of the PDF action"
13275 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13278 msgid "Text Field Style"
13279 msgstr "Stile campo testo"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13282 msgid "Default text field style"
13283 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13286 msgid "Submit Button Style"
13287 msgstr "Stile pulsante di invio"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13290 msgid "Default submit button style"
13291 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13294 msgid "Push Button Style"
13295 msgstr "Stile pulsante"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13298 msgid "Default push button style"
13299 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13302 msgid "Check Box Style"
13303 msgstr "Stile casella di spunta"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13306 msgid "Default check box style"
13307 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13310 msgid "Reset Button Style"
13311 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13314 msgid "Default reset button style"
13315 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13318 msgid "List Box Style"
13319 msgstr "Stile casella lista"
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13322 msgid "Default list box style"
13323 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13326 msgid "Combo Box Style"
13327 msgstr "Stile casella combo"
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13330 msgid "Default combo box style"
13331 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13334 msgid "Popdown Box Style"
13335 msgstr "Stile casella popdown"
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13338 msgid "Default popdown box style"
13339 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13342 msgid "Radio Box Style"
13343 msgstr "Stile casella radio"
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13346 msgid "Default radio box style"
13347 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13354 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13356 msgstr "TitoloLucido"
13358 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13368 msgid "Slide Option"
13369 msgstr "Opzione lucido"
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13372 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13373 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13377 msgstr "Fine lucido"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13385 msgstr "Lucido esteso"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13389 msgstr "Lucido vuoto"
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13392 msgid "Empty slide:"
13393 msgstr "Lucido vuoto:"
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13396 msgid "Section Option"
13397 msgstr "Opzioni sezione"
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13400 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13401 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13404 msgid "Itemize Type"
13405 msgstr "Tipo elenco"
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13408 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13409 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13412 msgid "ItemizeType1"
13413 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13416 msgid "Enumerate Type"
13417 msgstr "Tipo enumerazione"
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13420 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13421 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13424 msgid "EnumerateType1"
13425 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13429 msgstr "Due colonne"
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13432 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13433 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13436 msgid "Left Column"
13437 msgstr "Colonna sinistra"
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13440 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13442 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13454 msgid "Overlay Specification|S"
13455 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13458 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13459 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13470 msgid "Recipe Book"
13471 msgstr "Libro ricette"
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13474 msgid "\\thechapter"
13475 msgstr "\\thechapter"
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13486 msgid "Ingredients"
13487 msgstr "Ingredienti"
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13490 msgid "Ingredients Header"
13491 msgstr "Opzione ingredienti"
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13494 msgid "Specify an optional ingredients header"
13495 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13498 msgid "Ingredients:"
13499 msgstr "Ingredienti:"
13501 #: lib/layouts/report.layout:3
13502 msgid "Report (Standard Class)"
13503 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13505 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13507 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13511 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13514 msgid "Affiliation (alternate)"
13515 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13518 msgid "Affiliation (alternate):"
13519 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13522 msgid "Alternate Affiliation Option"
13523 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13527 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13530 msgid "Affiliation (none)"
13531 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13534 msgid "No affiliation"
13535 msgstr "Nessuna affiliazione"
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13538 msgid "Electronic Address:"
13539 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13542 msgid "Electronic Address Option|s"
13543 msgstr "Opzione email"
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13546 msgid "Optional argument to the email command"
13547 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13550 msgid "Author URL Option"
13551 msgstr "Opzione URL autore"
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13554 msgid "Optional argument to the homepage command"
13555 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13558 msgid "Collaboration"
13559 msgstr "Collaborazione"
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13562 msgid "Collaboration:"
13563 msgstr "Collaborazione:"
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13571 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13574 msgid "acknowledgments"
13575 msgstr "riconoscimenti"
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13578 msgid "Ruled Table"
13579 msgstr "Tabella rigata"
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13588 msgstr "Volta pagina"
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13592 msgstr "Testo ampio"
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13599 msgid "List of Videos"
13600 msgstr "Elenco dei video"
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13604 msgstr "Collegamento flottante"
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13608 msgstr "Collegamento flottante"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13611 msgid "lowercase text"
13612 msgstr "testo minuscolo"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13615 msgid "Online cite"
13616 msgstr "Citazione in linea"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13619 msgid "online cite"
13620 msgstr "Citazione in linea"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13623 msgid "Text behind"
13624 msgstr "Testo dopo"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13627 msgid "text behind the cite"
13628 msgstr "Testo dopo la citazione"
13630 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13631 msgid "REVTeX (V. 4)"
13632 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13634 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13635 msgid "AltAffiliation"
13636 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13638 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13639 msgid "PACS number:"
13640 msgstr "Numero PACS:"
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13643 msgid "Risk and Safety Statements"
13644 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13652 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13653 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13654 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13658 msgstr "Numero R-S"
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13664 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13665 msgid "Safety phrase"
13666 msgstr "Frase di sicurezza"
13668 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13669 msgid "Phrase Text"
13670 msgstr "Testo frase"
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13673 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13674 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13686 msgstr "Conferenza"
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13690 msgstr "Logo sinistro"
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13694 msgstr "Logo sinistro:"
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13698 msgstr "Dimensioni logo"
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13702 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13706 msgstr "Logo destro"
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13709 msgid "Right logo:"
13710 msgstr "Logo destro:"
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13713 msgid "Caption Width"
13714 msgstr "Larghezza didascalia"
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13717 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13718 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13721 msgid "KOMA-Script Article"
13722 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13725 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13726 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13728 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Book"
13730 msgstr "Libro KOMA-Script"
13732 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13733 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13734 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13737 msgid "\\alph{enumii})"
13738 msgstr "\\alph{enumii})"
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13742 msgstr "Aggiungi parte"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13746 msgstr "Aggiungi capitolo"
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13750 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13751 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13755 msgstr "Aggiungi sezione"
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13759 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13763 msgstr "Aggiungi sezione*"
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13767 msgstr "Minisezione"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13774 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13775 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13781 msgstr "Titolo di testa"
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13784 msgid "Uppertitleback"
13785 msgstr "Retro titolo superiore"
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13788 msgid "Lowertitleback"
13789 msgstr "Retro titolo inferiore"
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13793 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13816 msgid "Dictum Author"
13817 msgstr "Autore detto"
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13820 msgid "The author of this dictum"
13821 msgstr "L'autore di questo detto"
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13825 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13844 msgid "Specialmail"
13845 msgstr "Indirizzo speciale"
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13848 msgid "Specialmail:"
13849 msgstr "Indirizzo speciale:"
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13857 msgstr "Vostro riferimento"
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13861 msgstr "Vostra lettera"
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13864 msgid "Your letter of:"
13865 msgstr "Vostra lettera del:"
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13869 msgstr "Nostro riferimento"
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13876 msgid "Customer no.:"
13877 msgstr "Numero cliente:"
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13884 msgid "Invoice no.:"
13885 msgstr "Numero fattura:"
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13888 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13889 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13892 msgid "NextAddress"
13893 msgstr "Indirizzo successivo"
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13896 msgid "Next Address:"
13897 msgstr "Indirizzo successivo:"
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13900 msgid "Sender Name:"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13904 msgid "Sender Phone:"
13905 msgstr "Telefono mittente:"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13908 msgid "Sender Fax:"
13909 msgstr "Fax mittente:"
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13912 msgid "Sender E-Mail:"
13913 msgstr "E-Mail mittente:"
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13916 msgid "Sender URL:"
13917 msgstr "URL mittente:"
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13929 msgstr "Fine lettera"
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13932 msgid "End of letter"
13933 msgstr "Fine della lettera"
13935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13936 msgid "KOMA-Script Report"
13937 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13940 msgid "Section Boxes"
13941 msgstr "Sezioni a blocchi"
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13945 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13947 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13948 "classe SciPoster."
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13952 msgstr "Blocco sezione"
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13955 msgid "Section Box"
13956 msgstr "Blocco sezione"
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13959 msgid "Section Box Width|S"
13960 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13963 msgid "Width of the section Box"
13964 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13968 msgstr "Intestazione"
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13971 msgid "Section Box Heading"
13972 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13975 msgid "Insert the section box header here"
13976 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13979 msgid "SubsectionBox"
13980 msgstr "Blocco sottosezione"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13983 msgid "Subsection Box"
13984 msgstr "Blocco sottosezione"
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13987 msgid "SubsubsectionBox"
13988 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13991 msgid "Subsubsection Box"
13992 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13999 msgid "LandscapeSlide"
14000 msgstr "Lucido orizzontale"
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14003 msgid "Landscape Slide"
14004 msgstr "Lucido orizzontale"
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14007 msgid "PortraitSlide"
14008 msgstr "Lucido verticale"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14011 msgid "Portrait Slide"
14012 msgstr "Lucido verticale"
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14015 msgid "SlideHeading"
14016 msgstr "Intestazione lucido"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14019 msgid "SlideSubHeading"
14020 msgstr "Sottointestazione lucido"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14023 msgid "ListOfSlides"
14024 msgstr "Elenco lucidi"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14027 msgid "List of Slides"
14028 msgstr "Elenco dei lucidi"
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14031 msgid "SlideContents"
14032 msgstr "Contenuto lucidi"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14035 msgid "Slide Contents"
14036 msgstr "Contenuto lucidi"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14039 msgid "ProgressContents"
14040 msgstr "Contenuto (progresso)"
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14043 msgid "Progress Contents"
14044 msgstr "Contenuto (progresso)"
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14047 msgid "Landscape Slide:"
14048 msgstr "Lucido orizzontale:"
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14051 msgid "Portrait Slide:"
14052 msgstr "Lucido verticale:"
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14059 msgid "[List Of Slides]"
14060 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14063 msgid "[Slide Contents]"
14064 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14067 msgid "[Progress Contents]"
14068 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14072 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14078 "standard Paragraph Shapes'."
14080 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14081 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14082 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14083 "Paragraph Shapes'."
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14087 msgstr "Etichetta CD"
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14090 msgid "ShapedParagraphs"
14091 msgstr "Paragrafi sagomati"
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14138 msgid "Triangle up"
14139 msgstr "Triangolo su"
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14142 msgid "Triangle down"
14143 msgstr "Triangolo giù"
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14146 msgid "Triangle left"
14147 msgstr "Triangolo sinistra"
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14150 msgid "Triangle right"
14151 msgstr "Triangolo destra"
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14155 msgstr "Sagomatura"
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14159 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14162 msgid "Shape specification"
14163 msgstr "Specifica sagoma"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14166 msgid "Specification of the shape"
14167 msgstr "Specificazione della sagoma"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14171 msgstr "Sagomatura"
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14179 msgid "Conjecture*"
14180 msgstr "Congettura*"
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14186 msgstr "Algoritmo*"
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14193 msgid "The title as it appears in the running headers"
14194 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14196 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14197 msgid "AMS subject classifications:"
14198 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14201 msgid "ACM SIGPLAN"
14202 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14205 msgid "Name of the conference"
14206 msgstr "Nome della conferenza"
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14209 msgid "Conference:"
14210 msgstr "Conferenza:"
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14213 msgid "CopyrightYear"
14214 msgstr "Anno del copyright"
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14217 msgid "Copyright year:"
14218 msgstr "Anno del copyright:"
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14221 msgid "Copyrightdata"
14222 msgstr "Dati copyright"
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14225 msgid "Copyright data:"
14226 msgstr "Dati copyright:"
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14229 msgid "TitleBanner"
14230 msgstr "Titolo striscione"
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14233 msgid "Title banner:"
14234 msgstr "Titolo striscione:"
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14237 msgid "PreprintFooter"
14238 msgstr "Nota prestampa"
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14241 msgid "Preprint footer:"
14242 msgstr "Nota prestampa:"
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14245 msgid "Digital Object Identifier:"
14246 msgstr "Digital Object Identifier:"
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14250 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14258 msgstr "CV semplice"
14260 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14266 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14270 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14272 #: lib/layouts/slides.layout:107
14274 msgstr "Nuovo lucido:"
14276 #: lib/layouts/slides.layout:129
14278 msgstr "Sovrapposizione"
14280 #: lib/layouts/slides.layout:144
14281 msgid "New Overlay:"
14282 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14284 #: lib/layouts/slides.layout:184
14286 msgstr "Nuova nota:"
14288 #: lib/layouts/slides.layout:209
14289 msgid "InvisibleText"
14290 msgstr "Testo invisibile"
14292 #: lib/layouts/slides.layout:216
14293 msgid "<Invisible Text Follows>"
14294 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14296 #: lib/layouts/slides.layout:233
14297 msgid "VisibleText"
14298 msgstr "Testo visibile"
14300 #: lib/layouts/slides.layout:240
14301 msgid "<Visible Text Follows>"
14302 msgstr "<Segue testo visibile>"
14304 #: lib/layouts/spie.layout:3
14305 msgid "SPIE Proceedings"
14306 msgstr "SPIE Proceedings"
14308 #: lib/layouts/spie.layout:56
14310 msgstr "Informazioni autore"
14312 #: lib/layouts/spie.layout:68
14313 msgid "Authorinfo:"
14314 msgstr "Informazioni autore:"
14316 #: lib/layouts/spie.layout:96
14317 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14318 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14322 msgstr "INDEFINITO"
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14345 msgid "\\Roman{part}"
14346 msgstr "\\Roman{part}"
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14349 msgid "Part \\Roman{part}"
14350 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14354 msgstr "Capitolo ##"
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14359 msgstr "Sezione ##"
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14362 msgid "Paragraph ##"
14363 msgstr "Paragrafo ##"
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14366 msgid "\\arabic{enumi}."
14367 msgstr "\\arabic{enumi}."
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14370 msgid "\\roman{enumiii}."
14371 msgstr "\\roman{enumiii}."
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14374 msgid "\\Alph{enumiv}."
14375 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14378 msgid "Equation ##"
14379 msgstr "Equazione ##"
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14382 msgid "Footnote ##"
14383 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14386 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14387 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14402 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14407 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14408 msgstr "Elenco dei listati"
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14411 msgid "Listings[[inset]]"
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14424 msgstr "non numerata"
14426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14435 msgid "Part \\thepart"
14436 msgstr "Parte \\thepart"
14438 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14439 msgid "Chapter \\thechapter"
14440 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14443 msgid "Appendix \\thechapter"
14444 msgstr "Appendice \\thechapter"
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14447 msgid "Front Matter"
14448 msgstr "Frontespizio"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14451 msgid "--- Front Matter ---"
14452 msgstr "--- Frontespizio ---"
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14455 msgid "Main Matter"
14456 msgstr "Testo principale"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14459 msgid "--- Main Matter ---"
14460 msgstr "--- Testo principale ---"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14463 msgid "Back Matter"
14464 msgstr "Note conclusive"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14467 msgid "--- Back Matter ---"
14468 msgstr "--- Note conclusive ---"
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14471 msgid "PartBacktext"
14472 msgstr "PartBacktext"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14476 msgstr "Titolo parte"
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14479 msgid "Title of this part"
14480 msgstr "Titolo di questa parte"
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14483 msgid "ChapSubtitle"
14484 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14488 msgstr "Autore capitolo"
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14492 msgstr "Capitolo motto"
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14495 msgid "Run-in headings"
14496 msgstr "Testatine iniziali"
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14499 msgid "Sub-run-in headings"
14500 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14504 msgstr "Capitolo extra"
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14511 msgid "Author data:"
14512 msgstr "Dati autore:"
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14516 msgstr "Titolo indice:"
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14519 msgid "TOC author:"
14520 msgstr "Autore indice:"
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14523 msgid "Running Title"
14524 msgstr "Titolo corrente"
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14527 msgid "Running Author"
14528 msgstr "Autore corrente"
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14531 msgid "Running Chapter"
14532 msgstr "Capitolo corrente"
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14535 msgid "Running chapter:"
14536 msgstr "Capitolo corrente:"
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14539 msgid "Running Section"
14540 msgstr "Sezione corrente"
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14543 msgid "Running section:"
14544 msgstr "Sezione corrente:"
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14551 msgid "Abstract* (not printed)"
14552 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14555 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14557 msgstr "Prefazione"
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14560 msgid "Alternative name"
14561 msgstr "Nome alternativo"
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14564 msgid "Longest Description Label"
14565 msgstr "Etichetta più lunga"
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14568 msgid "Longest description label"
14569 msgstr "Etichetta più lunga"
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14581 msgstr "Prova(QED)"
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14584 msgid "Proof(smartQED)"
14585 msgstr "Prova(smartQED)"
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14588 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14589 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14594 msgstr "Intestazione"
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14598 msgid "Headnote (optional):"
14599 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14602 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14605 msgstr "Ringraziamenti"
14607 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14608 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14614 msgid "Institute #"
14615 msgstr "Istituto #"
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14619 msgid "Corr Author:"
14620 msgstr "Autore corr.:"
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14633 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14634 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14638 msgstr "Sottoclasse"
14640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14641 msgid "Mathematics Subject Classification"
14642 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14649 msgid "CR Subject Classification"
14650 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14653 msgid "Solution \\thesolution"
14654 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14656 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14657 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14658 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14660 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14661 msgid "Springer SV Mono"
14662 msgstr "Springer SV Mono"
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14665 msgid "Springer SV Mult"
14666 msgstr "Springer SV Mult"
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14677 msgid "Contributors"
14678 msgstr "Contributori"
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14681 msgid "List of Contributors"
14682 msgstr "Elenco dei contributori"
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14685 msgid "Contributor List"
14686 msgstr "Elenco contributori"
14688 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14690 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14692 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14694 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14695 msgid "For editors"
14696 msgstr "Per curatori"
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14699 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14700 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14702 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14706 #: lib/layouts/sweave.module:6
14708 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14709 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14711 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14712 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14713 "esempio sweave.lyx."
14715 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14716 msgid "Sweave Input File"
14717 msgstr "Sweave Input File"
14719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14720 msgid "Number Tables by Section"
14721 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14725 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14726 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14728 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14729 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14733 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14735 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14736 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14737 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14740 msgid "Fancy Colored Boxes"
14741 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14745 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14746 "the tcolorbox documentation for details."
14748 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14749 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14753 msgstr "Blocco colorato"
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14756 msgid "Color Box Options"
14757 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14762 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14765 msgid "Dynamic Color Box"
14766 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14769 msgid "Color Box (Dynamic)"
14770 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14773 msgid "Fit Color Box"
14774 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14777 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14778 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14781 msgid "Raster Color Box"
14782 msgstr "Blocco colorato raster"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14785 msgid "Subtitle Options"
14786 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14789 msgid "Insert the options here"
14790 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14793 msgid "Color Box Separator"
14794 msgstr "Separatore blocco colorato"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14797 msgid "Color Boxes"
14798 msgstr "Blocchi colorati"
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14805 msgid "Color Box Line"
14806 msgstr "Linea blocco colorato"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14809 msgid "Color Box Setup"
14810 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14813 msgid "New Color Box Type"
14814 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14817 msgid "New Box Options"
14818 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14821 msgid "Options for the new box type (optional)"
14822 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14825 msgid "Name of the new box type"
14826 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14833 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14834 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14837 msgid "Default Value"
14838 msgstr "Valore predefinito"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14841 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14842 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14845 msgid "Custom Color Box 1"
14846 msgstr "Blocco colorato 1"
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14849 msgid "More Color Box Options"
14850 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14853 msgid "Insert more color box options here"
14854 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14857 msgid "Custom Color Box 2"
14858 msgstr "Blocco colorato 2"
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14861 msgid "Custom Color Box 3"
14862 msgstr "Blocco colorato 3"
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14865 msgid "Custom Color Box 4"
14866 msgstr "Blocco colorato 4"
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14869 msgid "Custom Color Box 5"
14870 msgstr "Blocco colorato 5"
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14875 msgid "Definitions & Theorems"
14876 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14880 msgid "Fact \\thefact."
14881 msgstr "Fatto \\thefact."
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14885 msgid "Definition \\thedefinition."
14886 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14890 msgid "Example \\theexample."
14891 msgstr "Esempio \\theexample."
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14895 msgid "Problem \\theproblem."
14896 msgstr "Problema \\theproblem."
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14900 msgid "Exercise \\theexercise."
14901 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14905 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14910 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14911 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14919 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14920 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14921 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14922 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14923 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14924 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14925 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14939 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14941 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14942 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14943 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14944 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14945 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14946 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14947 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14950 msgid "Criterion \\thecriterion."
14951 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14965 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14970 msgstr "Algoritmo."
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14973 msgid "Axiom \\theaxiom."
14974 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14987 msgid "Condition \\thecondition."
14988 msgstr "Condizione \\thecondition."
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14993 msgstr "Condizione*"
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14998 msgstr "Condizione."
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15002 msgid "Note \\thenote."
15003 msgstr "Nota \\thenote."
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15016 msgid "Notation \\thenotation."
15017 msgstr "Notazione \\thenotation."
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15022 msgstr "Notazione*"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15027 msgstr "Notazione."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15030 msgid "Summary \\thesummary."
15031 msgstr "Sommario \\thesummary."
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15044 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15045 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15049 msgid "Acknowledgement*"
15050 msgstr "Riconoscimento*"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15054 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15058 msgid "Conclusion*"
15059 msgstr "Conclusione*"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15063 msgid "Conclusion."
15064 msgstr "Conclusione."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15077 msgstr "Assunzione"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15080 msgid "Assumption \\theassumption."
15081 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15085 msgid "Assumption*"
15086 msgstr "Assunzione*"
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15090 msgid "Assumption."
15091 msgstr "Assunzione."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15105 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15112 "in both numbered and non-numbered forms."
15114 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15115 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15116 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15117 "nella forma numerata che non numerata."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15120 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15122 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15127 msgid "Criterion \\thetheorem."
15128 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15131 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15132 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15135 msgid "Axiom \\thetheorem."
15136 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15139 msgid "Condition \\thetheorem."
15140 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15143 msgid "Note \\thetheorem."
15144 msgstr "Nota \\thetheorem."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15147 msgid "Notation \\thetheorem."
15148 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15151 msgid "Summary \\thetheorem."
15152 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15155 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15156 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15159 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15160 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15163 msgid "Assumption \\thetheorem."
15164 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15167 msgid "Question \\thetheorem."
15168 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15171 msgid "Corollary \\thetheorem."
15172 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15175 msgid "Lemma \\thetheorem."
15176 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15179 msgid "Proposition \\thetheorem."
15180 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15184 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15187 msgid "Fact \\thetheorem."
15188 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15191 msgid "Definition \\thetheorem."
15192 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15195 msgid "Example \\thetheorem."
15196 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15199 msgid "Problem \\thetheorem."
15200 msgstr "Problema \\thetheorem."
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15203 msgid "Exercise \\thetheorem."
15204 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15207 msgid "Solution \\thetheorem."
15208 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15211 msgid "Remark \\thetheorem."
15212 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15215 msgid "Claim \\thetheorem."
15216 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15219 msgid "Theorems (AMS)"
15220 msgstr "Teoremi (AMS)"
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15229 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15230 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15231 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15232 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15236 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15237 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15249 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15250 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15251 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15252 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15253 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15254 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15255 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15258 msgid "Case \\arabic{casei}."
15259 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15262 msgid "Case \\roman{caseii}."
15263 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15266 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15267 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15270 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15271 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15275 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15279 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15280 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15283 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15285 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15286 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15287 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15288 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15289 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15291 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15292 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15293 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15297 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15298 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15299 "chapter environment."
15301 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15302 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15303 "forniscono un ambiente capitolo."
15305 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15306 msgid "Named Theorems"
15307 msgstr "Teoremi con nome"
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15311 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15312 "'Additional Theorem Text' argument."
15314 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15315 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15317 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15318 msgid "Named Theorem"
15319 msgstr "Teorema con nome"
15321 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15322 msgid "Named Theorem."
15323 msgstr "Teorema con nome."
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15335 msgstr "Esercizio*"
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15339 msgstr "Soluzione*"
15341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15343 msgstr "Osservazione*"
15345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15347 msgstr "Asserzione*"
15349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15350 msgid "Alternative proof string"
15351 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15365 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15366 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15367 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15368 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15369 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15373 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15377 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15380 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15381 "di ogni sezione)."
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15384 msgid "Conjecture."
15385 msgstr "Congettura."
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15397 msgstr "Esercizio."
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15401 msgstr "Soluzione."
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15405 msgstr "Osservazione."
15407 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15408 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15409 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15411 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15413 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15414 "using the extended AMS machinery."
15416 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15417 "l'apparato AMS esteso."
15419 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15423 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15429 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15430 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15431 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15436 msgstr "Opzione nome/titolo"
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15439 msgid "Alternative optional name or title"
15440 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15443 msgid "Prop \\theprop."
15444 msgstr "Prop \\theprop."
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15452 msgstr "\\theprob."
15454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15459 msgid "# [number of Prob]"
15460 msgstr "# [numbero di Prob]"
15462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15463 msgid "Label of Problem"
15464 msgstr "Etichetta del problema"
15466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15467 msgid "Label of the corresponding problem"
15468 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15471 msgid "Property \\theproperty."
15472 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15480 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15481 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15482 "provides a paragraph style."
15484 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15485 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15486 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15493 msgid "List of TODOs"
15494 msgstr "Elenco di TODO"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15497 msgid "[List of TODOs]"
15498 msgstr "[Elenco di TODO]"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15501 msgid "List of TODOs Heading|s"
15502 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15505 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15506 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15509 msgid "TODO Note (Margin)"
15510 msgstr "Nota TODO (margine)"
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15513 msgid "TODO (Margin)"
15514 msgstr "TODO (margine)"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15517 msgid "TODO Note Options|s"
15518 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15521 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15522 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15525 msgid "TODO Note (inline)"
15526 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15529 msgid "TODO (Inline)"
15530 msgstr "TODO (in linea)"
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15533 msgid "Missing Figure"
15534 msgstr "File mancante"
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15537 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15538 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15541 msgid "Todo[Inline]"
15542 msgstr "Todo[incorporato]"
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15545 msgid "Todo[margin]"
15546 msgstr "Todo[margine]"
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15549 msgid "MissingFigure"
15550 msgstr "Immagine mancante"
15552 #: lib/layouts/treport.layout:3
15553 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15554 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15558 msgstr "Libro tufte"
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15562 msgstr "Nota a lato"
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15566 msgstr "nota a lato"
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15570 msgstr "Nota a margine"
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15574 msgstr "nota a margine"
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15578 msgstr "NuovoPensiero"
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15581 msgid "new thought"
15582 msgstr "nuovo pensiero"
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15594 msgstr "Maiuscoletto"
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15598 msgstr "maiuscoletto"
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15602 msgstr "Larghezza piena"
15604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15605 msgid "MarginTable"
15606 msgstr "Tabella a margine"
15608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15609 msgid "MarginFigure"
15610 msgstr "Figura a margine"
15612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15613 msgid "Tufte Handout"
15614 msgstr "Opuscolo tufte"
15616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15621 msgid "Variable-width Minipages"
15622 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15626 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15627 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15628 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15629 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15630 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15632 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15633 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15634 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15635 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15636 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15639 msgid "Minipage (Var. Width)"
15640 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15643 msgid "Minipage (var.)"
15644 msgstr "Minipagina (var.)"
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15647 msgid "Vert. Adjustment"
15648 msgstr "Allineamento vert."
15650 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15651 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15652 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15654 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15656 msgstr "Larghezza max"
15658 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15659 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15660 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15662 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15663 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15667 #: lib/languages:106
15671 #: lib/languages:114
15675 #: lib/languages:123
15676 msgid "English (USA)"
15677 msgstr "Inglese (USA)"
15679 #: lib/languages:135
15680 msgid "Greek (ancient)"
15681 msgstr "Greco (antico)"
15683 #: lib/languages:152
15684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15685 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15687 #: lib/languages:163
15688 msgid "Arabic (Arabi)"
15689 msgstr "Arabo (Arabi)"
15691 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15695 #: lib/languages:184
15696 msgid "English (Australia)"
15697 msgstr "Inglese (Australia)"
15699 #: lib/languages:196
15700 msgid "German (Austria, old spelling)"
15701 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15703 #: lib/languages:208
15704 msgid "German (Austria)"
15705 msgstr "Tedesco (Austria)"
15707 #: lib/languages:218
15709 msgstr "Indonesiano"
15711 #: lib/languages:228
15715 #: lib/languages:237
15719 #: lib/languages:251
15721 msgstr "Bielorusso"
15723 #: lib/languages:260
15724 msgid "Portuguese (Brazil)"
15725 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15727 #: lib/languages:270
15731 #: lib/languages:279
15732 msgid "English (UK)"
15733 msgstr "Inglese (UK)"
15735 #: lib/languages:289
15739 #: lib/languages:300
15740 msgid "English (Canada)"
15741 msgstr "Inglese (Canada)"
15743 #: lib/languages:311
15744 msgid "French (Canada)"
15745 msgstr "Francese (Canada)"
15747 #: lib/languages:321
15751 #: lib/languages:333
15752 msgid "Chinese (simplified)"
15753 msgstr "Cinese (semplificato)"
15755 #: lib/languages:343
15756 msgid "Chinese (traditional)"
15757 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15759 #: lib/languages:353
15763 #: lib/languages:360
15767 #: lib/languages:369
15771 #: lib/languages:379
15775 #: lib/languages:390
15776 msgid "Divehi (Maldivian)"
15777 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15779 #: lib/languages:397
15783 #: lib/languages:408
15787 #: lib/languages:420
15791 #: lib/languages:429
15795 #: lib/languages:443
15799 #: lib/languages:457
15803 #: lib/languages:468
15807 #: lib/languages:484
15811 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15815 #: lib/languages:507
15816 msgid "German (old spelling)"
15817 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15819 #: lib/languages:518
15823 #: lib/languages:533
15824 msgid "German (Switzerland)"
15825 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15827 #: lib/languages:547
15828 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15829 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15831 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15836 #: lib/languages:570
15837 msgid "Greek (polytonic)"
15838 msgstr "Greco (politonico)"
15840 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15844 #: lib/languages:598
15848 #: lib/languages:616
15852 #: lib/languages:627
15853 msgid "Interlingua"
15854 msgstr "Interlingua"
15856 #: lib/languages:636
15860 #: lib/languages:645
15864 #: lib/languages:660
15866 msgstr "Giapponese"
15868 #: lib/languages:673
15869 msgid "Japanese (CJK)"
15870 msgstr "Giapponese (CJK)"
15872 #: lib/languages:682
15876 #: lib/languages:692
15880 #: lib/languages:701
15884 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15888 #: lib/languages:729
15892 #: lib/languages:742
15896 #: lib/languages:753
15897 msgid "Lower Sorbian"
15898 msgstr "Serbo meridionale"
15900 #: lib/languages:762
15904 #: lib/languages:773
15908 #: lib/languages:783
15912 #: lib/languages:792
15913 msgid "English (New Zealand)"
15914 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15916 #: lib/languages:802
15917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15920 #: lib/languages:812
15921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15922 msgstr "Neonorvegese"
15924 #: lib/languages:823
15928 #: lib/languages:841
15932 #: lib/languages:852
15934 msgstr "Portoghese"
15936 #: lib/languages:862
15940 #: lib/languages:872
15944 #: lib/languages:883
15946 msgstr "Lappone del nord"
15948 #: lib/languages:892
15952 #: lib/languages:899
15956 #: lib/languages:908
15960 #: lib/languages:920
15961 msgid "Serbian (Latin)"
15962 msgstr "Serbo (latino)"
15964 #: lib/languages:930
15968 #: lib/languages:940
15972 #: lib/languages:949
15976 #: lib/languages:963
15977 msgid "Spanish (Mexico)"
15978 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15980 #: lib/languages:975
15984 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15988 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15992 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15994 msgstr "Thailandese"
15996 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16000 #: lib/languages:1031
16004 #: lib/languages:1046
16006 msgstr "Turcomanno"
16008 #: lib/languages:1056
16012 #: lib/languages:1067
16013 msgid "Upper Sorbian"
16016 #: lib/languages:1088
16018 msgstr "Vietnamita"
16020 #: lib/languages:1099
16024 #: lib/latexfonts:82
16025 msgid "AE (Almost European)"
16026 msgstr "AE (Almost European)"
16028 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16030 msgstr "Bera Serif"
16032 #: lib/latexfonts:104
16036 #: lib/latexfonts:110
16037 msgid "Concrete Roman"
16038 msgstr "Concrete Roman"
16040 #: lib/latexfonts:116
16041 msgid "Zapf Chancery"
16042 msgstr "Zapf Chancery"
16044 #: lib/latexfonts:122
16045 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16046 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16048 #: lib/latexfonts:128
16049 msgid "Computer Modern Roman"
16050 msgstr "Computer Modern Roman"
16052 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16053 msgid "URW Garamond"
16054 msgstr "URW Garamond"
16056 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16060 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16061 msgid "Latin Modern Roman"
16062 msgstr "Latin Modern Roman"
16064 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16065 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16066 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16068 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16069 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16070 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16072 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16073 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16074 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16076 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16078 msgstr "Minion Pro"
16080 #: lib/latexfonts:273
16081 msgid "New Century Schoolbook"
16082 msgstr "New Century Schoolbook"
16084 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16085 #: lib/latexfonts:311
16089 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16090 msgid "Times Roman"
16091 msgstr "Times Roman"
16093 #: lib/latexfonts:345
16094 msgid "TeX Gyre Bonum"
16095 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16097 #: lib/latexfonts:351
16098 msgid "TeX Gyre Chorus"
16099 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16101 #: lib/latexfonts:357
16102 msgid "TeX Gyre Pagella"
16103 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16105 #: lib/latexfonts:363
16106 msgid "TeX Gyre Schola"
16107 msgstr "TeX Gyre Schola"
16109 #: lib/latexfonts:369
16110 msgid "TeX Gyre Termes"
16111 msgstr "TeX Gyre Termes"
16113 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16114 msgid "Utopia (Fourier)"
16115 msgstr "Utopia (Fourier)"
16117 #: lib/latexfonts:412
16118 msgid "Avant Garde"
16119 msgstr "Avant Garde"
16121 #: lib/latexfonts:418
16125 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16129 #: lib/latexfonts:444
16133 #: lib/latexfonts:451
16134 msgid "Computer Modern Sans"
16135 msgstr "Computer Modern Sans"
16137 #: lib/latexfonts:457
16141 #: lib/latexfonts:465
16145 #: lib/latexfonts:472
16146 msgid "Iwona (Light)"
16147 msgstr "Iwona (Light)"
16149 #: lib/latexfonts:479
16150 msgid "Iwona (Condensed)"
16151 msgstr "Iwona (Condensed)"
16153 #: lib/latexfonts:486
16154 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16155 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16157 #: lib/latexfonts:493
16161 #: lib/latexfonts:500
16162 msgid "Kurier (Light)"
16163 msgstr "Kurier (Light)"
16165 #: lib/latexfonts:507
16166 msgid "Kurier (Condensed)"
16167 msgstr "Kurier (Condensed)"
16169 #: lib/latexfonts:514
16170 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16171 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16173 #: lib/latexfonts:521
16174 msgid "Latin Modern Sans"
16175 msgstr "Latin Modern Sans"
16177 #: lib/latexfonts:528
16178 msgid "TeX Gyre Adventor"
16179 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16181 #: lib/latexfonts:534
16182 msgid "TeX Gyre Heros"
16183 msgstr "TeX Gyre Heros"
16185 #: lib/latexfonts:540
16186 msgid "URW Classico (Optima)"
16187 msgstr "URW Classico (Optima)"
16189 #: lib/latexfonts:552
16193 #: lib/latexfonts:560
16194 msgid "CM Typewriter Light"
16195 msgstr "CM Typewriter Light"
16197 #: lib/latexfonts:567
16198 msgid "Computer Modern Typewriter"
16199 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16201 #: lib/latexfonts:573
16205 #: lib/latexfonts:580
16206 msgid "Libertine Mono"
16207 msgstr "Libertine Mono"
16209 #: lib/latexfonts:587
16210 msgid "Latin Modern Typewriter"
16211 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16213 #: lib/latexfonts:594
16217 #: lib/latexfonts:601
16218 msgid "TeX Gyre Cursor"
16219 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16221 #: lib/latexfonts:607
16222 msgid "TX Typewriter"
16223 msgstr "TX Typewriter"
16225 #: lib/latexfonts:619
16229 #: lib/latexfonts:625
16230 msgid "URW Garamond (New TX)"
16231 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16233 #: lib/latexfonts:633
16234 msgid "Iwona (Math)"
16235 msgstr "Iwona (Math)"
16237 #: lib/latexfonts:646
16238 msgid "Kurier (Math)"
16239 msgstr "Kurier (Math)"
16241 #: lib/latexfonts:659
16242 msgid "Libertine (New TX)"
16243 msgstr "Libertine (New TX)"
16245 #: lib/latexfonts:667
16246 msgid "Minion Pro (New TX)"
16247 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16249 #: lib/latexfonts:676
16250 msgid "Times Roman (New TX)"
16251 msgstr "Times Roman (New TX)"
16253 #: lib/encodings:31
16254 msgid "Unicode (utf8)"
16255 msgstr "Unicode (utf8)"
16257 #: lib/encodings:36
16258 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16259 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16261 #: lib/encodings:40
16262 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16263 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16265 #: lib/encodings:43
16266 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16267 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16269 #: lib/encodings:46
16270 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16271 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16273 #: lib/encodings:49
16274 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16275 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16277 #: lib/encodings:52
16278 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16279 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16281 #: lib/encodings:55
16282 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16283 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16285 #: lib/encodings:59
16286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16287 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16289 #: lib/encodings:63
16290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16291 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16293 #: lib/encodings:66
16294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16295 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16297 #: lib/encodings:69
16298 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16299 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16301 #: lib/encodings:73
16302 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16303 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16305 #: lib/encodings:76
16306 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16307 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16309 #: lib/encodings:79
16310 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16311 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16313 #: lib/encodings:82
16314 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16315 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16317 #: lib/encodings:85
16318 msgid "DOS (CP 437)"
16319 msgstr "DOS (CP 437)"
16321 #: lib/encodings:89
16322 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16323 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16325 #: lib/encodings:92
16326 msgid "Western European (CP 850)"
16327 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16329 #: lib/encodings:95
16330 msgid "Central European (CP 852)"
16331 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16333 #: lib/encodings:98
16334 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16335 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16337 #: lib/encodings:101
16338 msgid "Western European (CP 858)"
16339 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16341 #: lib/encodings:104
16342 msgid "Hebrew (CP 862)"
16343 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16345 #: lib/encodings:107
16346 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16347 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16349 #: lib/encodings:110
16350 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16351 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16353 #: lib/encodings:113
16354 msgid "Central European (CP 1250)"
16355 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16357 #: lib/encodings:116
16358 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16359 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16361 #: lib/encodings:120
16362 msgid "Western European (CP 1252)"
16363 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16365 #: lib/encodings:123
16366 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16367 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16369 #: lib/encodings:127
16370 msgid "Arabic (CP 1256)"
16371 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16373 #: lib/encodings:130
16374 msgid "Baltic (CP 1257)"
16375 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16377 #: lib/encodings:133
16378 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16379 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16381 #: lib/encodings:136
16382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16383 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16385 #: lib/encodings:139
16386 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16387 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16389 #: lib/encodings:142
16390 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16391 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16393 #: lib/encodings:153
16394 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16395 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16397 #: lib/encodings:163
16398 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16399 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16401 #: lib/encodings:170
16402 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16403 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16405 #: lib/encodings:174
16406 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16407 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16409 #: lib/encodings:178
16410 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16411 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16413 #: lib/encodings:182
16414 msgid "Korean (EUC-KR)"
16415 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16417 #: lib/encodings:186
16418 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16419 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16421 #: lib/encodings:190
16422 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16423 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16425 #: lib/encodings:194
16426 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16427 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16429 #: lib/encodings:201
16430 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16431 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16433 #: lib/encodings:203
16434 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16435 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16437 #: lib/encodings:205
16438 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16439 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16441 #: lib/encodings:207
16442 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16443 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16445 #: lib/encodings:214
16446 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16447 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16449 #: lib/encodings:219
16450 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16451 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16453 #: lib/encodings:223
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16458 msgid "Array Environment|y"
16459 msgstr "Contesto vettore|v"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16462 msgid "Cases Environment|C"
16463 msgstr "Contesto casi|c"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16466 msgid "Aligned Environment|l"
16467 msgstr "Contesto aligned|l"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16470 msgid "AlignedAt Environment|v"
16471 msgstr "Contesto alignedat|e"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16474 msgid "Gathered Environment|h"
16475 msgstr "Contesto gathered|h"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16478 msgid "Split Environment|S"
16479 msgstr "Contesto split|s"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16482 msgid "Delimiters...|r"
16483 msgstr "Delimitatori...|r"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16486 msgid "Matrix...|x"
16487 msgstr "Matrice..."
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16494 msgid "AMS align Environment|a"
16495 msgstr "Contesto align AMS|a"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16498 msgid "AMS alignat Environment|t"
16499 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16502 msgid "AMS flalign Environment|f"
16503 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16506 msgid "AMS gather Environment|g"
16507 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16510 msgid "AMS multline Environment|m"
16511 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16514 msgid "Inline Formula|I"
16515 msgstr "Formula in linea|u"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16518 msgid "Displayed Formula|D"
16519 msgstr "Formula centrata|o"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16522 msgid "Eqnarray Environment|E"
16523 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16526 msgid "AMS Environment|A"
16527 msgstr "Contesto AMS|A"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Formula numerata|n"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Numera questa riga|q"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16538 msgid "Equation Label|L"
16539 msgstr "Etichetta equazione|h"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16542 msgid "Copy as Reference|R"
16543 msgstr "Copia come riferimento|r"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16546 msgid "Split Cell|C"
16547 msgstr "Dividi cella|c"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16551 msgstr "Inserisci|I"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16554 msgid "Add Line Above|o"
16555 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16558 msgid "Add Line Below|B"
16559 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16562 msgid "Delete Line Above|v"
16563 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16566 msgid "Delete Line Below|w"
16567 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16570 msgid "Add Line to Left"
16571 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16574 msgid "Add Line to Right"
16575 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16578 msgid "Delete Line to Left"
16579 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16582 msgid "Delete Line to Right"
16583 msgstr "Elimina linea a destra"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16586 msgid "Show Math Toolbar"
16587 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16590 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16591 msgstr "Barra pannelli matematici"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16594 msgid "Show Table Toolbar"
16595 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16598 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16599 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16602 msgid "Next Cross-Reference|N"
16603 msgstr "Riferimento successivo|s"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16606 msgid "Go to Label|G"
16607 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16610 msgid "<Reference>|R"
16611 msgstr "<riferimento>|f"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16614 msgid "(<Reference>)|e"
16615 msgstr "(<riferimento>)|e"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16619 msgstr "<pagina>|p"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16622 msgid "On Page <Page>|O"
16623 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16626 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16627 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16630 msgid "Formatted Reference|t"
16631 msgstr "Riferimento formattato|t"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16634 msgid "Textual Reference|x"
16635 msgstr "Riferimento testuale|s"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16650 msgid "Settings...|S"
16651 msgstr "Impostazioni...|z"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16655 msgstr "Torna indietro|i"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16658 msgid "Copy as Reference|C"
16659 msgstr "Copia come riferimento|C"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16663 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16666 msgid "Open Inset|O"
16667 msgstr "Apri inserto|o"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16670 msgid "Close Inset|C"
16671 msgstr "Chiudi inserto|C"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16676 msgid "Dissolve Inset|D"
16677 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16680 msgid "Show Label|L"
16681 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16684 msgid "Frameless|l"
16685 msgstr "Senza cornice|e"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16688 msgid "Simple Frame|F"
16689 msgstr "Cornice semplice|s"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16693 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16696 msgid "Oval, Thin|a"
16697 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16700 msgid "Oval, Thick|v"
16701 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16704 msgid "Drop Shadow|w"
16705 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16708 msgid "Shaded Background|B"
16709 msgstr "Sfondo colorato|f"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16712 msgid "Double Frame|u"
16713 msgstr "Cornice doppia|i"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16717 msgstr "Nota di LyX|N"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16721 msgstr "Commento|m"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16724 msgid "Greyed Out|G"
16725 msgstr "Sbiadita|S"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16728 msgid "Open All Notes|A"
16729 msgstr "Apri tutte le note|A"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16732 msgid "Close All Notes|l"
16733 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16737 msgstr "Segnaposto|p"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16740 msgid "Horizontal Phantom|H"
16741 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16744 msgid "Vertical Phantom|V"
16745 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16748 msgid "Interword Space|w"
16749 msgstr "Spazio tra parole|l"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16752 msgid "Protected Space|o"
16753 msgstr "Spazio protetto|S"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16756 msgid "Visible Space|a"
16757 msgstr "Spazio visibile|b"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16760 msgid "Thin Space|T"
16761 msgstr "Spazio sottile|t"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16764 msgid "Negative Thin Space|N"
16765 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16768 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16769 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16772 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16773 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16776 msgid "Quad Space|Q"
16777 msgstr "Un quadratone|q"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16780 msgid "Double Quad Space|u"
16781 msgstr "Due quadratoni|u"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16784 msgid "Horizontal Fill|F"
16785 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16788 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16789 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16792 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16793 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16796 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16797 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16801 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16805 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16809 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16813 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16816 msgid "Custom Length|C"
16817 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16820 msgid "Medium Space|M"
16821 msgstr "Spazio medio|m"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16824 msgid "Thick Space|h"
16825 msgstr "Spazio spesso|s"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16828 msgid "Negative Medium Space|u"
16829 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16832 msgid "Negative Thick Space|i"
16833 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16837 msgstr "Salto predefinito|d"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16840 msgid "SmallSkip|S"
16841 msgstr "Salto piccolo|c"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16845 msgstr "Salto medio|e"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16849 msgstr "Salto grande|g"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16853 msgstr "Riempimento verticale|v"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16857 msgstr "Personalizzato|P"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16860 msgid "Settings...|e"
16861 msgstr "Impostazioni...|I"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16873 msgstr "Testuale|T"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16877 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16884 msgid "Edit Included File...|E"
16885 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16889 msgstr "Nuova pagina|g"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16892 msgid "Page Break|a"
16893 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16896 msgid "Clear Page|C"
16897 msgstr "Azzera pagina|e"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16900 msgid "Clear Double Page|D"
16901 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16904 msgid "Ragged Line Break|R"
16905 msgstr "A capo semplice|m"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16908 msgid "Justified Line Break|J"
16909 msgstr "A capo giustificato|f"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16912 msgid "Plain Separator|P"
16913 msgstr "Separatore semplice|p"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16916 msgid "Paragraph Break|B"
16917 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16920 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16925 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16930 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16936 msgid "Paste Recent|e"
16937 msgstr "Incolla recenti"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16940 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16941 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16944 msgid "Forward Search|F"
16945 msgstr "Ricerca diretta|d"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16948 msgid "Move Paragraph Up|o"
16949 msgstr "Sposta paragrafo su"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16952 msgid "Move Paragraph Down|v"
16953 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16956 msgid "Promote Section|r"
16957 msgstr "Promuovi sezione|m"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16960 msgid "Demote Section|m"
16961 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16964 msgid "Move Section Down|D"
16965 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16968 msgid "Move Section Up|U"
16969 msgstr "Sposta sezione su|s"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16972 msgid "Insert Regular Expression"
16973 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16976 msgid "Accept Change|c"
16977 msgstr "Accetta modifica|c"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16980 msgid "Reject Change|j"
16981 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16984 msgid "Apply Last Text Style|A"
16985 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16988 msgid "Text Style|x"
16989 msgstr "Stile testo|t"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16992 msgid "Paragraph Settings...|P"
16993 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16996 msgid "Fullscreen Mode"
16997 msgstr "Modo schermo intero"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17000 msgid "Close Current View"
17001 msgstr "Chiudi vista corrente"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17005 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17008 msgid "Anything Non-Empty|o"
17009 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17013 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17016 msgid "Any Number|N"
17017 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17020 msgid "User Defined|U"
17021 msgstr "Definita dall'utente|u"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17024 msgid "Append Argument"
17025 msgstr "Aggiungi argomento"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17028 msgid "Remove Last Argument"
17029 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17033 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17037 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17040 msgid "Insert Optional Argument"
17041 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17044 msgid "Remove Optional Argument"
17045 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17049 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17053 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17057 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17061 msgstr "Ricarica|R"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17065 msgid "Edit Externally...|x"
17066 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17074 msgstr "In basso|b"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17078 msgstr "A sinistra|s"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17082 msgstr "A destra|d"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17086 msgstr "A sinistra|s"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17090 msgstr "Al centro|c"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17094 msgstr "A destra|d"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17098 msgstr "Ai decimali"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17101 msgid "Multicolumn|u"
17102 msgstr "Multicolonna"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17109 msgid "Append Row|A"
17110 msgstr "Aggiungi riga|r"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17113 msgid "Delete Row|D"
17114 msgstr "Elimina riga|g"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17118 msgstr "Copia riga"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17121 msgid "Move Row Up"
17122 msgstr "Sposta riga su"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17125 msgid "Move Row Down"
17126 msgstr "Sposta riga giù"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17129 msgid "Append Column|p"
17130 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17133 msgid "Delete Column|e"
17134 msgstr "Elimina colonna|m"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17137 msgid "Copy Column|y"
17138 msgstr "Copia colonna"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17141 msgid "Move Column Right|v"
17142 msgstr "Sposta riga a destra"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17145 msgid "Move Column Left"
17146 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17149 msgid "Multi-page Table|g"
17150 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17153 msgid "Formal Style|m"
17154 msgstr "Stile formale|m"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17161 msgid "Alignment|i"
17162 msgstr "Allineamento|n"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17165 msgid "Columns/Rows|C"
17166 msgstr "Colonne/Righe|C"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17174 msgstr "Percorso|P"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17181 msgid "File Revision|R"
17182 msgstr "Revisione file|R"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17185 msgid "Tree Revision|T"
17186 msgstr "Revisione albero|b"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17189 msgid "Revision Author|A"
17190 msgstr "Autore revisione|A"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17193 msgid "Revision Date|D"
17194 msgstr "Data revisione|D"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17197 msgid "Revision Time|i"
17198 msgstr "Ora revisione|O"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17201 msgid "LyX Version|X"
17202 msgstr "Versione LyX|X"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17205 msgid "Document Info|D"
17206 msgstr "Informazioni documento|d"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17209 msgid "Copy Text|o"
17210 msgstr "Copia testo|o"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17213 msgid "Activate Branch|A"
17214 msgstr "Attiva ramo|A"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17217 msgid "Deactivate Branch|e"
17218 msgstr "Disattiva ramo|r"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17221 msgid "Activate Branch in Master|M"
17222 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17225 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17226 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17229 msgid "Add Unknown Branch|w"
17230 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17234 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17237 msgid "All Indexes|A"
17238 msgstr "Tutti gli indici|T"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17242 msgstr "Sottoindice|c"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Reject Change|R"
17246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17249 msgid "Promote Section|P"
17250 msgstr "Promuovi sezione|m"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17253 msgid "Demote Section|D"
17254 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17257 msgid "Move Section Down|w"
17258 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17261 msgid "Select Section|S"
17262 msgstr "Seleziona sezione|S"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17265 msgid "Wrap by Preview|y"
17266 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17270 msgstr "Modifica|o"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17278 msgstr "Inserisci|I"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17286 msgstr "Documento|D"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17290 msgstr "Strumenti|t"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17301 msgid "New from Template...|m"
17302 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17309 msgid "Open Recent|t"
17310 msgstr "Apri recenti|t"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17318 msgstr "Chiudi tutto"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17325 msgid "Save As...|A"
17326 msgstr "Salva come...|m"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17330 msgstr "Salva tutto|l"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17333 msgid "Revert to Saved|R"
17334 msgstr "Ripristina il salvato"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17337 msgid "Version Control|V"
17338 msgstr "Controllo versione|v"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17353 msgid "New Window|W"
17354 msgstr "Nuova finestra|f"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17357 msgid "Close Window|d"
17358 msgstr "Chiudi finestra|d"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17365 msgid "Register...|R"
17366 msgstr "Registrazione...|g"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17369 msgid "Check In Changes...|I"
17370 msgstr "Registra modifiche...|i"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17373 msgid "Check Out for Edit|O"
17374 msgstr "Estrai per modifica|m"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17382 msgstr "Rinomina|n"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17386 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17389 msgid "Revert to Repository Version|v"
17390 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17393 msgid "Undo Last Check In|U"
17394 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17398 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17401 msgid "Show History...|H"
17402 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17405 msgid "Use Locking Property|L"
17406 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17409 msgid "Export As...|s"
17410 msgstr "Esporta come...|E"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17413 msgid "More Formats & Options...|r"
17414 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17425 msgid "Paste Special"
17426 msgstr "Incolla speciale|s"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17429 msgid "Select Whole Inset"
17430 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17434 msgstr "Seleziona tutto"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17438 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17442 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17445 msgid "Text Style|S"
17446 msgstr "Stile testo|l"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17454 msgstr "Matematica|M"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17457 msgid "Rows & Columns|C"
17458 msgstr "Righe e colonne|c"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17461 msgid "Increase List Depth|I"
17462 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17465 msgid "Decrease List Depth|D"
17466 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17469 msgid "Dissolve Inset"
17470 msgstr "Dissolvi inserto"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17473 msgid "TeX Code Settings...|C"
17474 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17477 msgid "Float Settings...|a"
17478 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17482 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17485 msgid "Note Settings...|N"
17486 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17489 msgid "Phantom Settings...|h"
17490 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17493 msgid "Branch Settings...|B"
17494 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17497 msgid "Box Settings...|x"
17498 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17501 msgid "Index Entry Settings...|y"
17502 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17505 msgid "Index Settings...|x"
17506 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17509 msgid "Info Settings...|n"
17510 msgstr "Impostazioni info...|n"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17513 msgid "Listings Settings...|g"
17514 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17517 msgid "Table Settings...|a"
17518 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17521 msgid "Paste from HTML|H"
17522 msgstr "Incolla da HTML|H"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17525 msgid "Paste from LaTeX|L"
17526 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17530 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17533 msgid "Paste as PDF"
17534 msgstr "Incolla come PDF"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17537 msgid "Paste as PNG"
17538 msgstr "Incolla come PNG"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17541 msgid "Paste as JPEG"
17542 msgstr "Incolla come JPEG"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17545 msgid "Paste as EMF"
17546 msgstr "Incolla come EMF"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17549 msgid "Plain Text|T"
17550 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17554 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17557 msgid "Selection|S"
17558 msgstr "Selezione, per linee|S"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17561 msgid "Selection, Join Lines|i"
17562 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17565 msgid "Dissolve Text Style"
17566 msgstr "Rimuovi stile"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17569 msgid "Customized...|C"
17570 msgstr "Personalizzato...|z"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17573 msgid "Capitalize|a"
17574 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17577 msgid "Uppercase|U"
17578 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17581 msgid "Lowercase|L"
17582 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17585 msgid "Formal Style|F"
17586 msgstr "Stile formale|l"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17589 msgid "Multicolumn|M"
17590 msgstr "Multicolonna|M"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17594 msgstr "Multiriga|i"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17598 msgstr "Linea superiore|p"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17601 msgid "Bottom Line|B"
17602 msgstr "Linea inferiore|f"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17605 msgid "Left Line|L"
17606 msgstr "Linea sinistra|t"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17609 msgid "Right Line|R"
17610 msgstr "Linea destra|n"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17614 msgstr "Allinea in alto|a"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17618 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17622 msgstr "Allinea in basso|b"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17626 msgstr "In mezzo|e"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17630 msgstr "Aggiungi riga|r"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17633 msgid "Add Column|u"
17634 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17637 msgid "Copy Column|p"
17638 msgstr "Copia colonna"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17641 msgid "Change Limits Type|L"
17642 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17645 msgid "Macro Definition"
17646 msgstr "Definizioni macro|m"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17649 msgid "Change Formula Type|F"
17650 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17653 msgid "Text Style|T"
17654 msgstr "Stile testo|t"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17657 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17658 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17661 msgid "Add Line Above|A"
17662 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17665 msgid "Delete Line Above|D"
17666 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17669 msgid "Delete Line Below|e"
17670 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17673 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17674 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17677 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17678 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17682 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17686 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17690 msgstr "Limiti a lato|l"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17693 msgid "Math Normal Font|N"
17694 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17698 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17701 msgid "Math Formal Script Family|o"
17702 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17705 msgid "Math Fraktur Family|F"
17706 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17709 msgid "Math Roman Family|R"
17710 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17713 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17714 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17717 msgid "Math Bold Series|B"
17718 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17721 msgid "Text Normal Font|T"
17722 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17725 msgid "Text Roman Family"
17726 msgstr "Famiglia romana di testo"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17729 msgid "Text Sans Serif Family"
17730 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17733 msgid "Text Typewriter Family"
17734 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17737 msgid "Text Bold Series"
17738 msgstr "Serie grassetta di testo"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17741 msgid "Text Medium Series"
17742 msgstr "Serie media di testo"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17745 msgid "Text Italic Shape"
17746 msgstr "Forma corsiva di testo"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17749 msgid "Text Small Caps Shape"
17750 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17753 msgid "Text Slanted Shape"
17754 msgstr "Forma obliqua di testo"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17757 msgid "Text Upright Shape"
17758 msgstr "Forma dritta di testo"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17769 msgid "Mathematica|a"
17770 msgstr "Mathematica|a"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17773 msgid "Maple, Simplify|S"
17774 msgstr "Maple, simplify|s"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17777 msgid "Maple, Factor|F"
17778 msgstr "Maple, factor|f"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17781 msgid "Maple, Evalm|E"
17782 msgstr "Maple, evalm|e"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17785 msgid "Maple, Evalf|v"
17786 msgstr "Maple, evalf|v"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17789 msgid "Open All Insets|O"
17790 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17793 msgid "Close All Insets|C"
17794 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17797 msgid "Unfold Math Macro|n"
17798 msgstr "Apri macro matematica|p"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17801 msgid "Fold Math Macro|d"
17802 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17805 msgid "Outline Pane|u"
17806 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17809 msgid "Source Pane|S"
17810 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17813 msgid "Messages Pane|g"
17814 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17818 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17822 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17826 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17829 msgid "Close Current View|w"
17830 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17833 msgid "Fullscreen|l"
17834 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17838 msgstr "Matematica|M"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17841 msgid "Special Character|p"
17842 msgstr "Caratteri speciali|s"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17845 msgid "Formatting|o"
17846 msgstr "Formattazione|z"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17849 msgid "List / TOC|i"
17850 msgstr "Elenco / Indice|I"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17854 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17865 msgid "Custom Insets"
17866 msgstr "Inserti personalizzati"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17873 msgid "Box[[Menu]]|x"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17877 msgid "Citation...|C"
17878 msgstr "Citazione...|C"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17881 msgid "Cross-Reference...|R"
17882 msgstr "Riferimento...|R"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17886 msgstr "Etichetta...|E"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17890 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17894 msgstr "Tabella...|b"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17897 msgid "Graphics...|G"
17898 msgstr "Immagine...|g"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17905 msgid "Hyperlink...|k"
17906 msgstr "Ipercollegamento..."
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17910 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17913 msgid "Marginal Note|M"
17914 msgstr "Nota a margine|a"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17918 msgstr "Codice TeX"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17922 msgstr "Listato di programma"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17926 msgstr "Anteprima|t"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17929 msgid "Symbols...|b"
17930 msgstr "Simboli...|l"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17937 msgid "End of Sentence|E"
17938 msgstr "Punto di fine frase|f"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17941 msgid "Ordinary Quote|Q"
17942 msgstr "Virgolette normali|V"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17945 msgid "Single Quote|S"
17946 msgstr "Virgolette semplici|s"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17949 msgid "Protected Hyphen|y"
17950 msgstr "Trattino protetto|T"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17953 msgid "Breakable Slash|a"
17954 msgstr "Barra spezzabile|z"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17957 msgid "Visible Space|V"
17958 msgstr "Spazio visibile|p"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17961 msgid "Menu Separator|M"
17962 msgstr "Separatore menù|m"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17965 msgid "Phonetic Symbols|P"
17966 msgstr "Simboli fonetici|b"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17981 msgid "LaTeX Logo|a"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17985 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17989 msgid "Superscript|S"
17990 msgstr "Soprascritto|S"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17993 msgid "Subscript|u"
17994 msgstr "Sottoscritto|c"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17997 msgid "Protected Space|P"
17998 msgstr "Spazio protetto|a"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18001 msgid "Horizontal Space...|o"
18002 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18005 msgid "Horizontal Line...|L"
18006 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18009 msgid "Vertical Space...|V"
18010 msgstr "Spazio verticale...|v"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18014 msgstr "Segnaposto|p"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18017 msgid "Hyphenation Point|H"
18018 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18021 msgid "Ligature Break|k"
18022 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18025 msgid "Display Formula|D"
18026 msgstr "Formula centrata|o"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18029 msgid "Numbered Formula|N"
18030 msgstr "Formula numerata|n"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Figure Wrap Float|F"
18034 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Table Wrap Float|T"
18038 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18041 msgid "Table of Contents|C"
18042 msgstr "Indice generale|g"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18045 msgid "List of Listings|L"
18046 msgstr "Elenco dei listati|l"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18049 msgid "Nomenclature|N"
18050 msgstr "Nomenclatura|N"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18053 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18054 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18057 msgid "LyX Document...|X"
18058 msgstr "Documento LyX...|X"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18061 msgid "Plain Text...|T"
18062 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18065 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18066 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18069 msgid "External Material...|M"
18070 msgstr "Materiale esterno...|s"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18073 msgid "Child Document...|d"
18074 msgstr "Documento figlio...|D"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18078 msgstr "Commento|C"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18081 msgid "Insert New Branch...|I"
18082 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18085 msgid "Change Tracking|C"
18086 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18089 msgid "Build Program|B"
18090 msgstr "Compila il programma|C"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18093 msgid "LaTeX Log|L"
18094 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18097 msgid "Start Appendix Here|x"
18098 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Mostra documento padre|o"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18109 msgid "Compressed|o"
18110 msgstr "Compresso|C"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18113 msgid "Disable Editing|E"
18114 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18117 msgid "Track Changes|T"
18118 msgstr "Attivato|t"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18121 msgid "Merge Changes...|M"
18122 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18125 msgid "Accept Change|A"
18126 msgstr "Accetta modifica|A"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18129 msgid "Accept All Changes|c"
18130 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18133 msgid "Reject All Changes|e"
18134 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18137 msgid "Show Changes in Output|S"
18138 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18141 msgid "Bookmarks|B"
18142 msgstr "Segnalibri|S"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18145 msgid "Next Note|N"
18146 msgstr "Nota successiva|N"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18149 msgid "Next Change|C"
18150 msgstr "Modifica successiva|M"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18153 msgid "Next Cross-Reference|R"
18154 msgstr "Riferimento successivo|R"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18157 msgid "Go to Label|L"
18158 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18161 msgid "Save Bookmark 1|S"
18162 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18165 msgid "Save Bookmark 2"
18166 msgstr "Salva segnalibro 2"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18169 msgid "Save Bookmark 3"
18170 msgstr "Salva segnalibro 3"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18173 msgid "Save Bookmark 4"
18174 msgstr "Salva segnalibro 4"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18177 msgid "Save Bookmark 5"
18178 msgstr "Salva segnalibro 5"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18181 msgid "Clear Bookmarks|C"
18182 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18185 msgid "Navigate Back|B"
18186 msgstr "Torna indietro|i"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18189 msgid "Spellchecker...|S"
18190 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18193 msgid "Thesaurus...|T"
18194 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18197 msgid "Statistics...|a"
18198 msgstr "Statistiche...|a"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18201 msgid "Check TeX|h"
18202 msgstr "Controlla TeX|n"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18205 msgid "TeX Information|I"
18206 msgstr "Informazioni TeX|X"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18209 msgid "Compare...|C"
18210 msgstr "Confronta...|o"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18213 msgid "Reconfigure|R"
18214 msgstr "Riconfigura|R"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18217 msgid "Preferences...|P"
18218 msgstr "Preferenze...|P"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18221 msgid "Introduction|I"
18222 msgstr "Introduzione|I"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18226 msgstr "Tutorial|T"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18229 msgid "User's Guide|U"
18230 msgstr "Guida utente|G"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18233 msgid "Additional Features|F"
18234 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18237 msgid "Embedded Objects|O"
18238 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18241 msgid "Customization|C"
18242 msgstr "Personalizzazione|P"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18245 msgid "Shortcuts|S"
18246 msgstr "Scorciatoie|S"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18249 msgid "LyX Functions|y"
18250 msgstr "Funzioni LyX|F"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18253 msgid "LaTeX Configuration|L"
18254 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18257 msgid "Specific Manuals|p"
18258 msgstr "Manuali specifici|a"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18261 msgid "About LyX|X"
18262 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18265 msgid "Beamer Presentations|B"
18266 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18273 msgid "Colored boxes|r"
18274 msgstr "Blocchi colorati|h"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18277 msgid "Feynman-diagram|F"
18278 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18286 msgstr "LilyPond|P"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18289 msgid "Linguistics|L"
18290 msgstr "Linguistica|L"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18293 msgid "Multilingual Captions|C"
18294 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18298 msgstr "Paralist|t"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18301 msgid "PDF comments|D"
18302 msgstr "Commenti PDF|C"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18305 msgid "PDF forms|o"
18306 msgstr "Modelli PDF|o"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18309 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18310 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18321 msgid "New document"
18322 msgstr "Nuovo documento"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18325 msgid "Open document"
18326 msgstr "Apri documento"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18329 msgid "Save document"
18330 msgstr "Salva documento"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18333 msgid "Check spelling"
18334 msgstr "Controlla dizione"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18337 msgid "Spellcheck continuously"
18338 msgstr "Verifica ortografica continua"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18349 msgid "Find and replace"
18350 msgstr "Trova e sostituisci"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18353 msgid "Find and replace (advanced)"
18354 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18357 msgid "Navigate back"
18358 msgstr "Torna indietro"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18361 msgid "Toggle emphasis"
18362 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18365 msgid "Toggle noun"
18366 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18370 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18373 msgid "Insert math"
18374 msgstr "Inserisci matematica"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18377 msgid "Insert graphics"
18378 msgstr "Inserisci immagine"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18381 msgid "Insert table"
18382 msgstr "Inserisci tabella"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18385 msgid "Toggle outline"
18386 msgstr "Navigatore"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18389 msgid "Toggle math toolbar"
18390 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18393 msgid "Toggle table toolbar"
18394 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18397 msgid "View/Update"
18398 msgstr "Vista/Aggiorna"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18409 msgid "View master document"
18410 msgstr "Mostra documento padre"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18413 msgid "Update master document"
18414 msgstr "Aggiorna documento padre"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18418 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18421 msgid "View other formats"
18422 msgstr "Mostra altri formati"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18425 msgid "Update other formats"
18426 msgstr "Aggiorna altri formati"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18433 msgid "Numbered list"
18434 msgstr "Elenco numerato"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18437 msgid "Itemized list"
18438 msgstr "Elenco puntato"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18441 msgid "Increase depth"
18442 msgstr "Aumenta rientro"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18445 msgid "Decrease depth"
18446 msgstr "Riduci rientro"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18449 msgid "Insert figure float"
18450 msgstr "Inserisci figura flottante"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18453 msgid "Insert table float"
18454 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18457 msgid "Insert label"
18458 msgstr "Inserisci etichetta"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18461 msgid "Insert cross-reference"
18462 msgstr "Inserisci riferimento"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18465 msgid "Insert citation"
18466 msgstr "Inserisci citazione"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18469 msgid "Insert index entry"
18470 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18473 msgid "Insert nomenclature entry"
18474 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18477 msgid "Insert footnote"
18478 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18481 msgid "Insert margin note"
18482 msgstr "Inserisci nota a margine"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18485 msgid "Insert LyX note"
18486 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18490 msgstr "Inserisci casella"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18493 msgid "Insert hyperlink"
18494 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18497 msgid "Insert TeX code"
18498 msgstr "Inserisci codice TeX"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18501 msgid "Insert math macro"
18502 msgstr "Inserisci macro matematica"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18505 msgid "Include file"
18506 msgstr "Includi file"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18510 msgstr "Stile testo"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18513 msgid "Paragraph settings"
18514 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18518 msgstr "Aggiungi riga"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18522 msgstr "Aggiungi colonna"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18526 msgstr "Elimina riga"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18529 msgid "Delete column"
18530 msgstr "Elimina colonna"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18533 msgid "Move row up"
18534 msgstr "Sposta riga su"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18537 msgid "Move column left"
18538 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18541 msgid "Move row down"
18542 msgstr "Sposta riga giù"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18545 msgid "Move column right"
18546 msgstr "Sposta colonna a destra"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18549 msgid "Set top line"
18550 msgstr "Imposta linea superiore"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18553 msgid "Set bottom line"
18554 msgstr "Imposta linea inferiore"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18557 msgid "Set left line"
18558 msgstr "Imposta linea sinistra"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18561 msgid "Set right line"
18562 msgstr "Imposta linea destra"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18565 msgid "Set border lines"
18566 msgstr "Imposta bordi"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18569 msgid "Set all lines"
18570 msgstr "Imposta tutte le linee"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18573 msgid "Unset all lines"
18574 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18578 msgstr "Allinea a sinistra"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18581 msgid "Align center"
18582 msgstr "Allinea al centro"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18585 msgid "Align right"
18586 msgstr "Allinea a destra"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18589 msgid "Align on decimal"
18590 msgstr "Allinea sui decimali"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18594 msgstr "Allineamento superiore"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18597 msgid "Align middle"
18598 msgstr "Allineamento centrale"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18601 msgid "Align bottom"
18602 msgstr "Allineamento inferiore"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18605 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18606 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18609 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18610 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18613 msgid "Set multi-column"
18614 msgstr "Imposta multicolonna"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18617 msgid "Set multi-row"
18618 msgstr "Imposta multiriga"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18622 msgstr "Matematica"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18625 msgid "Set display mode"
18626 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18630 msgstr "Sottoscritto"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18633 msgid "Superscript"
18634 msgstr "Soprascritto"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18637 msgid "Insert square root"
18638 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18641 msgid "Insert root"
18642 msgstr "Inserisci radice"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18645 msgid "Insert standard fraction"
18646 msgstr "Inserisci frazione standard"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18650 msgstr "Inserisci somma"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18653 msgid "Insert integral"
18654 msgstr "Inserisci integrale"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18657 msgid "Insert product"
18658 msgstr "Inserisci prodotto"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18662 msgstr "Inserisci ( )"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18666 msgstr "Inserisci [ ]"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18670 msgstr "Inserisci { }"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18673 msgid "Insert delimiters"
18674 msgstr "Inserisci delimitatori"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18677 msgid "Insert matrix"
18678 msgstr "Inserisci matrice"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18681 msgid "Insert cases environment"
18682 msgstr "Inserisci contesto casi"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18685 msgid "Toggle math panels"
18686 msgstr "Barra pannelli matematici"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18689 msgid "Math Macros"
18690 msgstr "Macro matematica"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18693 msgid "Remove last argument"
18694 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18697 msgid "Append argument"
18698 msgstr "Aggiungi argomento"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18701 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18702 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18705 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18706 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18709 msgid "Remove optional argument"
18710 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18713 msgid "Insert optional argument"
18714 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18717 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18718 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18721 msgid "Append argument eating from the right"
18722 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18725 msgid "Append optional argument eating from the right"
18726 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18729 msgid "Phonetic Symbols"
18730 msgstr "Simboli fonetici"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18733 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18734 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18737 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18738 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18742 msgstr "IPA - Vocali"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18745 msgid "IPA Other Symbols"
18746 msgstr "IPA - Altri simboli"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18749 msgid "IPA Suprasegmentals"
18750 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18753 msgid "IPA Diacritics"
18754 msgstr "IPA - Diacritici"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18757 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18758 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18761 msgid "Command Buffer"
18762 msgstr "Linea di comando"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18765 msgid "Review[[Toolbar]]"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18769 msgid "Track changes"
18770 msgstr "Tracciamento modifiche"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18773 msgid "Show changes in output"
18774 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18777 msgid "Next change"
18778 msgstr "Modifica successiva"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18781 msgid "Accept change inside selection"
18782 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18785 msgid "Reject change inside selection"
18786 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18789 msgid "Merge changes"
18790 msgstr "Incorpora modifiche"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18793 msgid "Accept all changes"
18794 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18797 msgid "Reject all changes"
18798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18801 msgid "Insert note"
18802 msgstr "Inserisci nota"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18806 msgstr "Nota successiva"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18809 msgid "LyX Documentation Tools"
18810 msgstr "Documentazione"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18817 msgid "Menu Separator"
18818 msgstr "Separatore menù"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18830 msgstr "Logo LaTeX"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18833 msgid "LaTeX2e Logo"
18834 msgstr "Logo LaTeX2e"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18837 msgid "View Other Formats"
18838 msgstr "Mostra altri formati"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18841 msgid "Update Other Formats"
18842 msgstr "Aggiorna altri formati"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18845 msgid "Version Control"
18846 msgstr "Controllo versione"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18850 msgstr "Registrazione"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18853 msgid "Check-out for edit"
18854 msgstr "Estrai per modifica"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18857 msgid "Check-in changes"
18858 msgstr "Registra modifiche"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18861 msgid "View revision log"
18862 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18865 msgid "Revert changes"
18866 msgstr "Rigetta modifiche"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18869 msgid "Compare with older revision"
18870 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18873 msgid "Compare with last revision"
18874 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18877 msgid "Insert Version Info"
18878 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18881 msgid "Use SVN file locking property"
18882 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18885 msgid "Update local directory from repository"
18886 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18889 msgid "Math Panels"
18890 msgstr "Pannelli matematici"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18893 msgid "Math spacings"
18894 msgstr "Spaziature matematiche"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18914 msgid "Frame decorations"
18915 msgstr "Decorazioni"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18918 msgid "Big operators"
18919 msgstr "Operatori grandi"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18922 msgid "Miscellaneous"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18931 msgid "Arrows (extended)"
18932 msgstr "Frecce (extra)"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18939 msgid "Operators (extended)"
18940 msgstr "Operatori (extra)"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18947 msgid "Relations (extended)"
18948 msgstr "Relazioni (extra)"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18951 msgid "Negative relations (extended)"
18952 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18959 msgid "Delimiters (fixed size)"
18960 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18963 msgid "Miscellaneous (extended)"
18964 msgstr "Varie (extra)"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19100 msgstr "Spaziature"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19103 msgid "Thin space\t\\,"
19104 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19107 msgid "Medium space\t\\:"
19108 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19111 msgid "Thick space\t\\;"
19112 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19116 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19120 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19123 msgid "Negative space\t\\!"
19124 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19127 msgid "Phantom\t\\phantom"
19128 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19132 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19136 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19139 msgid "Smash \\smash"
19140 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19143 msgid "Top smash \\smasht"
19144 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19147 msgid "Bottom smash \\smashb"
19148 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19151 msgid "Left overlap \\mathllap"
19152 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19155 msgid "Center overlap \\mathclap"
19156 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19159 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19160 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19167 msgid "Square root\t\\sqrt"
19168 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19171 msgid "Other root\t\\root"
19172 msgstr "Altra radice\t\\root"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19175 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19176 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19179 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19180 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19183 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19184 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19187 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19188 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19191 msgid "Standard\t\\frac"
19192 msgstr "Standard\t\\frac"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19195 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19196 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19199 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19200 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19203 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19204 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19207 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19208 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19211 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19212 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19215 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19216 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19219 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19220 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19223 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19224 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19227 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19228 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19231 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19232 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19235 msgid "Binomial\t\\binom"
19236 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19239 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19240 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19243 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19244 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19247 msgid "Roman\t\\mathrm"
19248 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19251 msgid "Bold\t\\mathbf"
19252 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19255 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19256 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19259 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19260 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19263 msgid "Italic\t\\mathit"
19264 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19267 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19268 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19271 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19272 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19275 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19276 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19279 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19280 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19283 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19284 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19287 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19288 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19311 msgid "Frame Decorations"
19312 msgstr "Decorazioni"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19387 msgid "overleftarrow"
19388 msgstr "overleftarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19391 msgid "overrightarrow"
19392 msgstr "overrightarrow"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19395 msgid "overleftrightarrow"
19396 msgstr "overleftrightarrow"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19404 msgstr "underbrace"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19407 msgid "underleftarrow"
19408 msgstr "underleftarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19411 msgid "underrightarrow"
19412 msgstr "underrightarrow"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19415 msgid "underleftrightarrow"
19416 msgstr "underleftrightarrow"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19435 msgid "Insert left/right side scripts"
19436 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19439 msgid "Insert right side scripts"
19440 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19443 msgid "Insert left side scripts"
19444 msgstr "Marcatore laterale destro"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19447 msgid "Insert side scripts"
19448 msgstr "Marcatori laterali"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19463 msgid "stackrelthree"
19464 msgstr "stackrelthree"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19472 msgstr "rightarrow"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19483 msgid "updownarrow"
19484 msgstr "updownarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19487 msgid "leftrightarrow"
19488 msgstr "leftrightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19496 msgstr "Rightarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19507 msgid "Updownarrow"
19508 msgstr "Updownarrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19511 msgid "Leftrightarrow"
19512 msgstr "Leftrightarrow"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19515 msgid "Longleftrightarrow"
19516 msgstr "Longleftrightarrow"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19519 msgid "Longleftarrow"
19520 msgstr "Longleftarrow"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19523 msgid "Longrightarrow"
19524 msgstr "Longrightarrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19527 msgid "longleftrightarrow"
19528 msgstr "longleftrightarrow"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19531 msgid "longleftarrow"
19532 msgstr "longleftarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19535 msgid "longrightarrow"
19536 msgstr "longrightarrow"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19539 msgid "leftharpoondown"
19540 msgstr "leftharpoondown"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19543 msgid "rightharpoondown"
19544 msgstr "rightharpoondown"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19552 msgstr "longmapsto"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19563 msgid "leftharpoonup"
19564 msgstr "leftharpoonup"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19567 msgid "rightharpoonup"
19568 msgstr "rightharpoonup"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19571 msgid "hookleftarrow"
19572 msgstr "hookleftarrow"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19575 msgid "hookrightarrow"
19576 msgstr "hookrightarrow"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19587 msgid "rightleftharpoons"
19588 msgstr "rightleftharpoons"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19615 msgid "bigtriangleup"
19616 msgstr "bigtriangleup"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19631 msgid "bigtriangledown"
19632 msgstr "bigtriangledown"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19647 msgid "triangleright"
19648 msgstr "triangleright"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19663 msgid "triangleleft"
19664 msgstr "triangleleft"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19820 msgstr "sqsubseteq"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19824 msgstr "sqsupseteq"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19835 msgid "in[[math relation]]"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19904 msgstr "varepsilon"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20072 msgstr "varUpsilon"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20195 msgid "diamondsuit"
20196 msgstr "diamondsuit"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20211 msgid "textrm \\AA"
20212 msgstr "textrm \\AA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20216 msgstr "textrm \\O"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20219 msgid "mathcircumflex"
20220 msgstr "mathcircumflex"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20228 msgstr "textdegree"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20232 msgstr "mathdollar"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20235 msgid "mathparagraph"
20236 msgstr "mathparagraph"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20239 msgid "mathsection"
20240 msgstr "mathsection"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20287 msgid "Big Operators"
20288 msgstr "Operatori grandi"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20351 msgid "ointctrclockwiseop"
20352 msgstr "ointctrclockwiseop"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20355 msgid "ointctrclockwise"
20356 msgstr "ointctrclockwise"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20359 msgid "ointclockwiseop"
20360 msgstr "ointclockwiseop"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20363 msgid "ointclockwise"
20364 msgstr "ointclockwise"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20395 msgid "landupintop"
20396 msgstr "landupintop"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20399 msgid "landdownint"
20400 msgstr "landdownint"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20403 msgid "landdownintop"
20404 msgstr "landdownintop"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20420 msgstr "varoiintop"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20423 msgid "varointclockwise"
20424 msgstr "varointclockwise"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20427 msgid "varointclockwiseop"
20428 msgstr "varointclockwiseop"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20431 msgid "varointctrclockwise"
20432 msgstr "varointctrclockwise"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20435 msgid "varointctrclockwiseop"
20436 msgstr "varointctrclockwiseop"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20527 msgid "vartriangle"
20528 msgstr "vartriangle"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20531 msgid "triangledown"
20532 msgstr "triangledown"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20540 msgstr "CheckedBox"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20551 msgid "wasylozenge"
20552 msgstr "wasylozenge"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20563 msgid "measuredangle"
20564 msgstr "measuredangle"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20596 msgstr "varnothing"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20599 msgid "blacktriangle"
20600 msgstr "blacktriangle"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20603 msgid "blacktriangledown"
20604 msgstr "blacktriangledown"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20607 msgid "blacksquare"
20608 msgstr "blacksquare"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20611 msgid "blacklozenge"
20612 msgstr "blacklozenge"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20619 msgid "sphericalangle"
20620 msgstr "sphericalangle"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20624 msgstr "complement"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20643 msgid "varcopyright"
20644 msgstr "varcopyright"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20655 msgid "invdiameter"
20656 msgstr "invdiameter"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20668 msgstr "varhexagon"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20683 msgid "blacksmiley"
20684 msgstr "blacksmiley"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20700 msgstr "Leftcircle"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20703 msgid "Rightcircle"
20704 msgstr "Rightcircle"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20712 msgstr "LEFTCIRCLE"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20715 msgid "RIGHTCIRCLE"
20716 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20720 msgstr "LEFTcircle"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20723 msgid "RIGHTcircle"
20724 msgstr "RIGHTcircle"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20772 msgstr "varhexstar"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20776 msgstr "davidsstar"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20800 msgstr "eighthnote"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20803 msgid "quarternote"
20804 msgstr "quarternote"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20927 msgid "sagittarius"
20928 msgstr "sagittarius"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20931 msgid "capricornus"
20932 msgstr "capricornus"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20948 msgstr "APLcomment"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20955 msgid "APLdownarrowbox"
20956 msgstr "APLdownarrowbox"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20967 msgid "APLleftarrowbox"
20968 msgstr "APLleftarrowbox"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20975 msgid "APLrightarrowbox"
20976 msgstr "APLrightarrowbox"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20987 msgid "APLuparrowbox"
20988 msgstr "APLuparrowbox"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20991 msgid "dashleftarrow"
20992 msgstr "dashleftarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20995 msgid "dashrightarrow"
20996 msgstr "dashrightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20999 msgid "leftleftarrows"
21000 msgstr "leftleftarrows"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21003 msgid "leftrightarrows"
21004 msgstr "leftrightarrows"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21007 msgid "rightrightarrows"
21008 msgstr "rightrightarrows"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21011 msgid "rightleftarrows"
21012 msgstr "rightleftarrows"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21016 msgstr "Lleftarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21019 msgid "Rrightarrow"
21020 msgstr "Rrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21023 msgid "twoheadleftarrow"
21024 msgstr "twoheadleftarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21027 msgid "twoheadrightarrow"
21028 msgstr "twoheadrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21031 msgid "leftarrowtail"
21032 msgstr "leftarrowtail"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21035 msgid "rightarrowtail"
21036 msgstr "rightarrowtail"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21039 msgid "looparrowleft"
21040 msgstr "looparrowleft"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21043 msgid "looparrowright"
21044 msgstr "looparrowright"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21047 msgid "curvearrowleft"
21048 msgstr "curvearrowleft"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21051 msgid "curvearrowright"
21052 msgstr "curvearrowright"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21055 msgid "circlearrowleft"
21056 msgstr "circlearrowleft"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21059 msgid "circlearrowright"
21060 msgstr "circlearrowright"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21072 msgstr "upuparrows"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21075 msgid "downdownarrows"
21076 msgstr "downdownarrows"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21079 msgid "upharpoonleft"
21080 msgstr "upharpoonleft"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21083 msgid "upharpoonright"
21084 msgstr "upharpoonright"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21087 msgid "downharpoonleft"
21088 msgstr "downharpoonleft"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21091 msgid "downharpoonright"
21092 msgstr "downharpoonright"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21095 msgid "leftrightharpoons"
21096 msgstr "leftrightharpoons"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21099 msgid "rightsquigarrow"
21100 msgstr "rightsquigarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21103 msgid "leftrightsquigarrow"
21104 msgstr "leftrightsquigarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21108 msgstr "nleftarrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21111 msgid "nrightarrow"
21112 msgstr "nrightarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21115 msgid "nleftrightarrow"
21116 msgstr "nleftrightarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21120 msgstr "nLeftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21123 msgid "nRightarrow"
21124 msgstr "nRightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21127 msgid "nLeftrightarrow"
21128 msgstr "nLeftrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21135 msgid "shortleftarrow"
21136 msgstr "shortleftarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21139 msgid "shortrightarrow"
21140 msgstr "shortrightarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21143 msgid "shortuparrow"
21144 msgstr "shortuparrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21147 msgid "shortdownarrow"
21148 msgstr "shortdownarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21151 msgid "leftrightarroweq"
21152 msgstr "leftrightarroweq"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21155 msgid "curlyveedownarrow"
21156 msgstr "curlyveedownarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21159 msgid "curlyveeuparrow"
21160 msgstr "curlyveeuparrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21179 msgid "curlywedgeuparrow"
21180 msgstr "curlywedgeuparrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21183 msgid "curlywedgedownarrow"
21184 msgstr "curlywedgedownarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21187 msgid "leftrightarrowtriangle"
21188 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21191 msgid "leftarrowtriangle"
21192 msgstr "leftarrowtriangle"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21195 msgid "rightarrowtriangle"
21196 msgstr "rightarrowtriangle"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21212 msgstr "Longmapsto"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21215 msgid "longmapsfrom"
21216 msgstr "longmapsfrom"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21219 msgid "Longmapsfrom"
21220 msgstr "Longmapsfrom"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21224 msgstr "xleftarrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21227 msgid "xrightarrow"
21228 msgstr "xrightarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21247 msgid "eqslantless"
21248 msgstr "eqslantless"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21252 msgstr "eqslantgtr"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21276 msgstr "lessapprox"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21324 msgstr "lesseqqgtr"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21328 msgstr "Senza cornice"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21343 msgid "thickapprox"
21344 msgstr "thickapprox"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21379 msgid "preccurlyeq"
21380 msgstr "preccurlyeq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21383 msgid "succcurlyeq"
21384 msgstr "succcurlyeq"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21387 msgid "curlyeqprec"
21388 msgstr "curlyeqprec"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21391 msgid "curlyeqsucc"
21392 msgstr "curlyeqsucc"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21404 msgstr "precapprox"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21408 msgstr "succapprox"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21411 msgid "vartriangleleft"
21412 msgstr "vartriangleleft"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21415 msgid "vartriangleright"
21416 msgstr "vartriangleright"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21419 msgid "trianglelefteq"
21420 msgstr "trianglelefteq"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21423 msgid "trianglerighteq"
21424 msgstr "trianglerighteq"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21439 msgid "risingdotseq"
21440 msgstr "risingdotseq"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21443 msgid "fallingdotseq"
21444 msgstr "fallingdotseq"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21463 msgid "shortparallel"
21464 msgstr "shortparallel"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21468 msgstr "smallsmile"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21472 msgstr "smallfrown"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21475 msgid "blacktriangleleft"
21476 msgstr "blacktriangleleft"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21479 msgid "blacktriangleright"
21480 msgstr "blacktriangleright"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21491 msgid "wasytherefore"
21492 msgstr "wasytherefore"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21495 msgid "backepsilon"
21496 msgstr "backepsilon"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21511 msgid "trianglelefteqslant"
21512 msgstr "trianglelefteqslant"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21515 msgid "trianglerighteqslant"
21516 msgstr "trianglerighteqslant"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21528 msgstr "subsetplus"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21532 msgstr "supsetplus"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21535 msgid "subsetpluseq"
21536 msgstr "subsetpluseq"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21539 msgid "supsetpluseq"
21540 msgstr "supsetpluseq"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21580 msgstr "interleave"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21588 msgstr "rightslice"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21596 msgstr "talloblong"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21628 msgstr "vcentcolon"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21631 msgid "colonapprox"
21632 msgstr "colonapprox"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21635 msgid "Colonapprox"
21636 msgstr "Colonapprox"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21680 msgstr "wasypropto"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21691 msgid "Negative Relations (extended)"
21692 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21799 msgid "precnapprox"
21800 msgstr "precnapprox"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21803 msgid "succnapprox"
21804 msgstr "succnapprox"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21816 msgstr "subsetneqq"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21820 msgstr "supsetneqq"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21828 msgstr "nsubseteqq"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21836 msgstr "nsupseteqq"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21855 msgid "varsubsetneq"
21856 msgstr "varsubsetneq"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21859 msgid "varsupsetneq"
21860 msgstr "varsupsetneq"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21863 msgid "varsubsetneqq"
21864 msgstr "varsubsetneqq"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21867 msgid "varsupsetneqq"
21868 msgstr "varsupsetneqq"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21871 msgid "ntriangleleft"
21872 msgstr "ntriangleleft"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21875 msgid "ntriangleright"
21876 msgstr "ntriangleright"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21879 msgid "ntrianglelefteq"
21880 msgstr "ntrianglelefteq"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21883 msgid "ntrianglerighteq"
21884 msgstr "ntrianglerighteq"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21907 msgid "nshortparallel"
21908 msgstr "nshortparallel"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21911 msgid "ntrianglelefteqslant"
21912 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21915 msgid "ntrianglerighteqslant"
21916 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21923 msgid "smallsetminus"
21924 msgstr "smallsetminus"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21943 msgid "doublebarwedge"
21944 msgstr "doublebarwedge"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21991 msgid "divideontimes"
21992 msgstr "divideontimes"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22003 msgid "leftthreetimes"
22004 msgstr "leftthreetimes"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22007 msgid "rightthreetimes"
22008 msgstr "rightthreetimes"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22012 msgstr "curlywedge"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22019 msgid "circleddash"
22020 msgstr "circleddash"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22024 msgstr "circledast"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22027 msgid "circledcirc"
22028 msgstr "circledcirc"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22047 msgid "bigcurlyvee"
22048 msgstr "bigcurlyvee"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22051 msgid "bigcurlywedge"
22052 msgstr "bigcurlywedge"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22063 msgid "bigparallel"
22064 msgstr "bigparallel"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22067 msgid "biginterleave"
22068 msgstr "biginterleave"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22111 msgid "ogreaterthan"
22112 msgstr "ogreaterthan"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22123 msgid "varcurlyvee"
22124 msgstr "varcurlyvee"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22127 msgid "varcurlywedge"
22128 msgstr "varcurlywedge"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22156 msgstr "varobslash"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22160 msgstr "varocircle"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22179 msgid "varolessthan"
22180 msgstr "varolessthan"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22183 msgid "varogreaterthan"
22184 msgstr "varogreaterthan"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22188 msgstr "varbigcirc"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22192 msgstr "brokenvert"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22243 msgid "llparenthesis"
22244 msgstr "llparenthesis"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22247 msgid "rrparenthesis"
22248 msgstr "rrparenthesis"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22251 msgid "binampersand"
22252 msgstr "binampersand"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22255 msgid "bindnasrepma"
22256 msgstr "bindnasrepma"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22259 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22260 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22263 msgid "Voiced bilabial plosive"
22264 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22267 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22268 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22271 msgid "Voiced alveolar plosive"
22272 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22275 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22276 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22279 msgid "Voiced retroflex plosive"
22280 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22283 msgid "Voiceless palatal plosive"
22284 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22287 msgid "Voiced palatal plosive"
22288 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22291 msgid "Voiceless velar plosive"
22292 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22295 msgid "Voiced velar plosive"
22296 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22299 msgid "Voiceless uvular plosive"
22300 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22303 msgid "Voiced uvular plosive"
22304 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22307 msgid "Glottal plosive"
22308 msgstr "Occlusiva glottidale"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22311 msgid "Voiced bilabial nasal"
22312 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22315 msgid "Voiced labiodental nasal"
22316 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22319 msgid "Voiced alveolar nasal"
22320 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22323 msgid "Voiced retroflex nasal"
22324 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22327 msgid "Voiced palatal nasal"
22328 msgstr "Nasale palatale sonora"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22331 msgid "Voiced velar nasal"
22332 msgstr "Nasale velare sonora"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22335 msgid "Voiced uvular nasal"
22336 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22339 msgid "Voiced bilabial trill"
22340 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22343 msgid "Voiced alveolar trill"
22344 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22347 msgid "Voiced uvular trill"
22348 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22351 msgid "Voiced alveolar tap"
22352 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22355 msgid "Voiced retroflex flap"
22356 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22359 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22360 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22363 msgid "Voiced bilabial fricative"
22364 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22367 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22368 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22371 msgid "Voiced labiodental fricative"
22372 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22375 msgid "Voiceless dental fricative"
22376 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22379 msgid "Voiced dental fricative"
22380 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22383 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22384 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22387 msgid "Voiced alveolar fricative"
22388 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22391 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22392 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22395 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22396 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22399 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22400 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22403 msgid "Voiced retroflex fricative"
22404 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22407 msgid "Voiceless palatal fricative"
22408 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22411 msgid "Voiced palatal fricative"
22412 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22415 msgid "Voiceless velar fricative"
22416 msgstr "Fricativa velare sorda"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22419 msgid "Voiced velar fricative"
22420 msgstr "Fricativa velare sonora"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22423 msgid "Voiceless uvular fricative"
22424 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22427 msgid "Voiced uvular fricative"
22428 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22431 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22432 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22435 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22436 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22439 msgid "Voiceless glottal fricative"
22440 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22443 msgid "Voiced glottal fricative"
22444 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22447 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22448 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22451 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22452 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22455 msgid "Voiced labiodental approximant"
22456 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22459 msgid "Voiced alveolar approximant"
22460 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22463 msgid "Voiced retroflex approximant"
22464 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22467 msgid "Voiced palatal approximant"
22468 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22471 msgid "Voiced velar approximant"
22472 msgstr "Approssimante velare sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22475 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22476 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22479 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22480 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22483 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22484 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22487 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22488 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22491 msgid "Bilabial click"
22492 msgstr "Click bilabiale"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22495 msgid "Dental click"
22496 msgstr "Click dentale"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22499 msgid "(Post)alveolar click"
22500 msgstr "Click (post)alveolare"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22503 msgid "Palatoalveolar click"
22504 msgstr "Click palatoalveolare"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22507 msgid "Alveolar lateral click"
22508 msgstr "Click laterale alveolare"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22511 msgid "Voiced bilabial implosive"
22512 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22515 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22516 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22519 msgid "Voiced palatal implosive"
22520 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22523 msgid "Voiced velar implosive"
22524 msgstr "Implosiva velare sonora"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22527 msgid "Voiced uvular implosive"
22528 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22531 msgid "Ejective mark"
22532 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22535 msgid "Close front unrounded vowel"
22536 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22539 msgid "Close front rounded vowel"
22540 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22543 msgid "Close central unrounded vowel"
22544 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22547 msgid "Close central rounded vowel"
22548 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22551 msgid "Close back unrounded vowel"
22552 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22555 msgid "Close back rounded vowel"
22556 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22559 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22560 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22563 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22564 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22567 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22568 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22571 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22575 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22579 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22583 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22587 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22591 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22595 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22596 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22599 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22600 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22603 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22604 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22607 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22608 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22611 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22612 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22615 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22616 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22619 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22620 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22623 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22624 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22627 msgid "Near-open vowel"
22628 msgstr "Vocale quasi aperta"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22631 msgid "Open front unrounded vowel"
22632 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22635 msgid "Open front rounded vowel"
22636 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22639 msgid "Open back unrounded vowel"
22640 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22643 msgid "Open back rounded vowel"
22644 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22647 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22648 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22651 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22652 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22655 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22656 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22659 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22660 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22663 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22664 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22667 msgid "Epiglottal plosive"
22668 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22671 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22672 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22675 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22676 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22679 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22680 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22683 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22684 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22687 msgid "Top tie bar"
22688 msgstr "Legatura superiore"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22691 msgid "Bottom tie bar"
22692 msgstr "Legatura inferiore"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22703 msgid "Extra short"
22704 msgstr "Molto corto"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22707 msgid "Primary stress"
22708 msgstr "Accento primario"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22711 msgid "Secondary stress"
22712 msgstr "Accento secondario"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22715 msgid "Minor (foot) group"
22716 msgstr "Pausa minore"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22719 msgid "Major (intonation) group"
22720 msgstr "Pausa maggiore"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22723 msgid "Syllable break"
22724 msgstr "Pausa sillabica"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22727 msgid "Linking (absence of a break)"
22728 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22732 msgstr "Desonorizzato"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22735 msgid "Voiceless (above)"
22736 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22740 msgstr "Sonorizzato"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22743 msgid "Breathy voiced"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22747 msgid "Creaky voiced"
22748 msgstr "Laringalizzato"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22751 msgid "Linguolabial"
22752 msgstr "Linguolabiale"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22771 msgid "More rounded"
22772 msgstr "Più arrotondato"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22775 msgid "Less rounded"
22776 msgstr "Meno arrotondato"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22787 msgid "Centralized"
22788 msgstr "Centralizzato"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22791 msgid "Mid-centralized"
22792 msgstr "Semi-centralizzato"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22799 msgid "Non-syllabic"
22800 msgstr "Non sillabico"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22804 msgstr "Rotacizzato"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22808 msgstr "Labializzato"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22812 msgstr "Palatalizzato"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22816 msgstr "Velarizzato"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22819 msgid "Pharyngialized"
22820 msgstr "Faringalizzato"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22823 msgid "Velarized or pharyngialized"
22824 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22835 msgid "Advanced tongue root"
22836 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22839 msgid "Retracted tongue root"
22840 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22844 msgstr "Nasalizzato"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22847 msgid "Nasal release"
22848 msgstr "Rilascio nasale"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22851 msgid "Lateral release"
22852 msgstr "Rilascio laterale"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22855 msgid "No audible release"
22856 msgstr "Rilascio non udibile"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22859 msgid "Extra high (accent)"
22860 msgstr "Molto alto (accento)"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22863 msgid "Extra high (tone letter)"
22864 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22867 msgid "High (accent)"
22868 msgstr "Alto (accento)"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22871 msgid "High (tone letter)"
22872 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22875 msgid "Mid (accent)"
22876 msgstr "Medio (accento)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22879 msgid "Mid (tone letter)"
22880 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22883 msgid "Low (accent)"
22884 msgstr "Basso (accento)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22887 msgid "Low (tone letter)"
22888 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22891 msgid "Extra low (accent)"
22892 msgstr "Molto basso (accento)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22895 msgid "Extra low (tone letter)"
22896 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22900 msgstr "Discendente"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22904 msgstr "Ascendente"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22907 msgid "Rising (accent)"
22908 msgstr "Crescente (accento)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22911 msgid "Rising (tone letter)"
22912 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22915 msgid "Falling (accent)"
22916 msgstr "Calante (accento)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22919 msgid "Falling (tone letter)"
22920 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22923 msgid "High rising (accent)"
22924 msgstr "Molto crescente (accento)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22927 msgid "High rising (tone letter)"
22928 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22931 msgid "Low rising (accent)"
22932 msgstr "Poco crescente (accento)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22935 msgid "Low rising (tone letter)"
22936 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22939 msgid "Rising-falling (accent)"
22940 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22943 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22944 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22947 msgid "Global rise"
22948 msgstr "Crescita globale"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22951 msgid "Global fall"
22952 msgstr "Calata globale"
22954 #: lib/external_templates:40
22955 msgid "GnumericSpreadsheet"
22956 msgstr "Foglio elettronico"
22958 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22959 msgid "Spreadsheet"
22960 msgstr "Foglio elettronico"
22962 #: lib/external_templates:43
22964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22968 "both for gnumeric and excel files.\n"
22970 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22971 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22972 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22973 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22974 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22976 #: lib/external_templates:80
22977 msgid "RasterImage"
22978 msgstr "Immagine Raster"
22980 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22981 msgid "Raster image"
22982 msgstr "Immagine raster"
22984 #: lib/external_templates:88
22987 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22989 "Un file bitmap.\n"
22990 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22992 #: lib/external_templates:152
22993 msgid "VectorGraphics"
22994 msgstr "Grafica vettoriale"
22996 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22997 msgid "Vector graphics"
22998 msgstr "Grafica vettoriale"
23000 #: lib/external_templates:155
23002 "A vector graphics file.\n"
23003 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23004 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23005 "the final output.\n"
23006 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23007 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23008 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23010 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23011 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23012 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23013 "l'output finale.\n"
23014 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23016 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23017 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23019 #: lib/external_templates:217
23023 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23024 msgid "Xfig figure"
23025 msgstr "Figura Xfig"
23027 #: lib/external_templates:220
23028 msgid "An Xfig figure.\n"
23029 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23031 #: lib/external_templates:270
23032 msgid "ChessDiagram"
23033 msgstr "Scacchiera"
23035 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23036 msgid "Chess diagram"
23037 msgstr "Scacchiera"
23039 #: lib/external_templates:273
23041 "A chess position diagram.\n"
23042 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23043 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23044 "the position that you want to display.\n"
23045 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23046 "and remember to type in a relative path\n"
23047 "to the LyX document location.\n"
23048 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23049 "to enable general editing of the board.\n"
23050 "You might also check out the\n"
23051 "'Options->Test legality' option, and\n"
23052 "remember to middle and right click to\n"
23053 "insert new material in the board.\n"
23054 "In order for this to work, you have to\n"
23055 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23056 "that TeX will find it, and you will need\n"
23057 "to install the skak package from CTAN.\n"
23059 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23060 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23061 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23062 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23063 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23064 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23065 "alla posizione del documento LyX.\n"
23066 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23067 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23068 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23069 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23070 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23071 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23072 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23073 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23074 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23075 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23077 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23078 msgid "Lilypond typeset music"
23079 msgstr "Spartito Lilypond"
23081 #: lib/external_templates:323
23083 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23084 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23085 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23086 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23088 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23089 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23090 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23091 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23093 #: lib/external_templates:369
23095 msgstr "Pagine PDF"
23097 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23099 msgstr "Pagine PDF"
23101 #: lib/external_templates:372
23103 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23104 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23105 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23107 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23108 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23109 "* pages=- (to include all pages)\n"
23110 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23111 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23112 "inserted in their original size.\n"
23113 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23114 "for further options and details.\n"
23116 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23117 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23118 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23120 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23121 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23122 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23123 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23124 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23125 "con la loro dimensione originale.\n"
23126 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23127 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23129 #: lib/external_templates:415
23132 "Read 'info date' for more information.\n"
23135 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23137 #: lib/external_templates:444
23141 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23142 msgid "Dia diagram"
23143 msgstr "Diagramma Dia"
23145 #: lib/external_templates:447
23146 msgid "Dia diagram.\n"
23147 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23149 #: lib/configure.py:566
23153 #: lib/configure.py:566
23157 #: lib/configure.py:569
23161 #: lib/configure.py:572
23165 #: lib/configure.py:575
23169 #: lib/configure.py:575
23170 msgid "sxd|OpenDocument"
23171 msgstr "sxd|OpenDocument"
23173 #: lib/configure.py:578
23177 #: lib/configure.py:581
23181 #: lib/configure.py:584
23185 #: lib/configure.py:585
23186 msgid "SVG (compressed)"
23187 msgstr "SVG (compresso)"
23189 #: lib/configure.py:588
23193 #: lib/configure.py:589
23197 #: lib/configure.py:590
23201 #: lib/configure.py:590
23205 #: lib/configure.py:591
23209 #: lib/configure.py:592
23213 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23217 #: lib/configure.py:594
23221 #: lib/configure.py:595
23225 #: lib/configure.py:596
23229 #: lib/configure.py:597
23233 #: lib/configure.py:605
23234 msgid "Plain text (chess output)"
23235 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23237 #: lib/configure.py:606
23238 msgid "Plain text (image)"
23239 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23241 #: lib/configure.py:607
23242 msgid "Plain text (Xfig output)"
23243 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23245 #: lib/configure.py:608
23246 msgid "date (output)"
23247 msgstr "date (uscita)"
23249 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23254 #: lib/configure.py:609
23258 #: lib/configure.py:610
23259 msgid "DocBook (XML)"
23260 msgstr "DocBook (XML)"
23262 #: lib/configure.py:611
23263 msgid "Graphviz Dot"
23264 msgstr "Graphviz Dot"
23266 #: lib/configure.py:612
23267 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23268 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23270 #: lib/configure.py:613
23271 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23272 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23274 #: lib/configure.py:614
23278 #: lib/configure.py:614
23282 #: lib/configure.py:616
23284 msgstr "Codice R/S"
23286 #: lib/configure.py:618
23287 msgid "LilyPond music"
23288 msgstr "Spartito LilyPond"
23290 #: lib/configure.py:619
23291 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23292 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23294 #: lib/configure.py:620
23295 msgid "LaTeX (plain)"
23296 msgstr "LaTeX (normale)"
23298 #: lib/configure.py:620
23299 msgid "LaTeX (plain)|L"
23300 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23302 #: lib/configure.py:621
23303 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23304 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23306 #: lib/configure.py:622
23307 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23308 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23310 #: lib/configure.py:623
23311 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23312 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23314 #: lib/configure.py:624
23315 msgid "LaTeX (clipboard)"
23316 msgstr "LaTeX (appunti)"
23318 #: lib/configure.py:625
23320 msgstr "Testo semplice"
23322 #: lib/configure.py:625
23323 msgid "Plain text|a"
23324 msgstr "Testo semplice|s"
23326 #: lib/configure.py:626
23327 msgid "Plain text (pstotext)"
23328 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23330 #: lib/configure.py:627
23331 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23332 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23334 #: lib/configure.py:628
23335 msgid "Plain text (catdvi)"
23336 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23338 #: lib/configure.py:629
23339 msgid "Plain Text, Join Lines"
23340 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23342 #: lib/configure.py:630
23343 msgid "Info (Beamer)"
23344 msgstr "Info (Beamer)"
23346 #: lib/configure.py:633
23347 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23348 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23350 #: lib/configure.py:634
23351 msgid "Excel spreadsheet"
23352 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23354 #: lib/configure.py:635
23355 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23356 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23358 #: lib/configure.py:638
23362 #: lib/configure.py:638
23366 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23370 #: lib/configure.py:651
23374 #: lib/configure.py:652
23375 msgid "EPS (uncropped)"
23376 msgstr "EPS (uncropped)"
23378 #: lib/configure.py:653
23379 msgid "EPS (cropped)"
23380 msgstr "EPS (cropped)"
23382 #: lib/configure.py:654
23384 msgstr "Postscript"
23386 #: lib/configure.py:654
23387 msgid "Postscript|t"
23388 msgstr "Postscript|t"
23390 #: lib/configure.py:659
23391 msgid "PDF (ps2pdf)"
23392 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23394 #: lib/configure.py:659
23395 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23396 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23398 #: lib/configure.py:660
23399 msgid "PDF (pdflatex)"
23400 msgstr "PDF (pdflatex)"
23402 #: lib/configure.py:660
23403 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23404 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23406 #: lib/configure.py:661
23407 msgid "PDF (dvipdfm)"
23408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23410 #: lib/configure.py:661
23411 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23412 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23414 #: lib/configure.py:662
23415 msgid "PDF (XeTeX)"
23416 msgstr "PDF (XeTeX)"
23418 #: lib/configure.py:662
23419 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23420 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23422 #: lib/configure.py:663
23423 msgid "PDF (LuaTeX)"
23424 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23426 #: lib/configure.py:663
23427 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23428 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23430 #: lib/configure.py:664
23431 msgid "PDF (graphics)"
23432 msgstr "PDF (grafica)"
23434 #: lib/configure.py:665
23435 msgid "PDF (cropped)"
23436 msgstr "PDF (cropped)"
23438 #: lib/configure.py:666
23439 msgid "PDF (lower resolution)"
23440 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23442 #: lib/configure.py:669
23446 #: lib/configure.py:669
23450 #: lib/configure.py:670
23451 msgid "DVI (LuaTeX)"
23452 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23454 #: lib/configure.py:670
23455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23456 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23458 #: lib/configure.py:673
23462 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23466 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23470 #: lib/configure.py:679
23474 #: lib/configure.py:682
23475 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23476 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23478 #: lib/configure.py:683
23479 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23480 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23482 #: lib/configure.py:684
23483 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23484 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23486 #: lib/configure.py:685
23487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23490 #: lib/configure.py:688
23491 msgid "Rich Text Format"
23494 #: lib/configure.py:689
23498 #: lib/configure.py:689
23502 #: lib/configure.py:690
23503 msgid "MS Word Office Open XML"
23504 msgstr "MS Word Office Open XML"
23506 #: lib/configure.py:690
23507 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23508 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23510 #: lib/configure.py:693
23511 msgid "date command"
23512 msgstr "Comando date"
23514 #: lib/configure.py:694
23515 msgid "Table (CSV)"
23516 msgstr "Tabella (CSV)"
23518 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23523 #: lib/configure.py:697
23527 #: lib/configure.py:698
23531 #: lib/configure.py:699
23535 #: lib/configure.py:700
23539 #: lib/configure.py:701
23543 #: lib/configure.py:702
23547 #: lib/configure.py:703
23548 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23551 #: lib/configure.py:704
23552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23555 #: lib/configure.py:705
23556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23559 #: lib/configure.py:706
23560 msgid "LyX Preview"
23561 msgstr "Anteprima LyX"
23563 #: lib/configure.py:707
23567 #: lib/configure.py:708
23571 #: lib/configure.py:709
23575 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23576 msgid "Windows Metafile"
23577 msgstr "Metafile di Windows"
23579 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23580 msgid "Enhanced Metafile"
23581 msgstr "Metafile di Windows"
23583 #: lib/configure.py:824
23585 msgstr "LyXBlogger"
23587 #: lib/configure.py:1068
23588 msgid "LyX Archive (zip)"
23589 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23591 #: lib/configure.py:1071
23592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23593 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23595 #: src/Author.cpp:57
23597 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23598 msgstr "%1$s (%2$s)"
23600 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23602 msgid "%1$s and %2$s"
23603 msgstr "%1$s e %2$s"
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23607 msgid "%1$s et al."
23608 msgstr "%1$s et al."
23610 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23611 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23615 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23617 msgstr "Nessun anno"
23619 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23620 msgid "Bibliography entry not found!"
23621 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23623 #: src/Buffer.cpp:407
23624 msgid "Disk Error: "
23625 msgstr "Errore disco: "
23627 #: src/Buffer.cpp:408
23630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23631 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23633 #: src/Buffer.cpp:534
23634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23635 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23637 #: src/Buffer.cpp:536
23638 msgid "Attempting to close changed document!"
23639 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23641 #: src/Buffer.cpp:545
23643 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23644 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23649 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23651 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23652 msgid "Document header error"
23653 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23655 #: src/Buffer.cpp:957
23656 msgid "\\begin_header is missing"
23657 msgstr "manca \\begin_header"
23659 #: src/Buffer.cpp:980
23660 msgid "\\begin_document is missing"
23661 msgstr "manca \\begin_document"
23663 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23664 #: src/Buffer.cpp:2800
23665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23666 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23668 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23671 "xcolor/ulem are installed.\n"
23672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23675 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23676 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23677 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23678 "nel preambolo LaTeX."
23680 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23687 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23688 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23689 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23690 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23692 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23697 #: src/Buffer.cpp:1141
23698 msgid "File Not Found"
23699 msgstr "File non trovato"
23701 #: src/Buffer.cpp:1142
23703 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23704 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23706 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23707 msgid "Document format failure"
23708 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23710 #: src/Buffer.cpp:1171
23712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23714 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23717 #: src/Buffer.cpp:1240
23719 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23720 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23722 #: src/Buffer.cpp:1267
23723 msgid "Conversion failed"
23724 msgstr "Conversione non riuscita"
23726 #: src/Buffer.cpp:1268
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23730 "it could not be created."
23732 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23733 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23735 #: src/Buffer.cpp:1278
23736 msgid "Conversion script not found"
23737 msgstr "Script di conversione non trovato."
23739 #: src/Buffer.cpp:1279
23742 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23743 "could not be found."
23745 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23746 "script di conversione lyx2lyx."
23748 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23749 msgid "Conversion script failed"
23750 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23752 #: src/Buffer.cpp:1303
23755 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23758 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23759 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23761 #: src/Buffer.cpp:1310
23764 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23767 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23768 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23770 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23771 msgid "File is read-only"
23772 msgstr "Il file è in sola lettura"
23774 #: src/Buffer.cpp:1367
23776 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23777 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23779 #: src/Buffer.cpp:1376
23782 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23783 "overwrite this file?"
23785 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23788 #: src/Buffer.cpp:1378
23789 msgid "Overwrite modified file?"
23790 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23792 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23796 msgstr "&Sovrascrivi"
23798 #: src/Buffer.cpp:1442
23799 msgid "Backup failure"
23800 msgstr "Backup non riuscito"
23802 #: src/Buffer.cpp:1443
23805 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23806 "Please check whether the directory exists and is writable."
23808 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23809 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23811 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23812 msgid "Write failure"
23813 msgstr "Errore di scrittura"
23815 #: src/Buffer.cpp:1480
23818 "The file has successfully been saved as:\n"
23820 "But LyX could not move it to:\n"
23822 "Your original file has been backed up to:\n"
23825 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23827 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23829 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23832 #: src/Buffer.cpp:1491
23835 "Cannot move saved file to:\n"
23837 "But the file has successfully been saved as:\n"
23840 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23842 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23845 #: src/Buffer.cpp:1507
23847 msgid "Saving document %1$s..."
23848 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23850 #: src/Buffer.cpp:1522
23851 msgid " could not write file!"
23852 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23854 #: src/Buffer.cpp:1530
23858 #: src/Buffer.cpp:1545
23860 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23861 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23863 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23865 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23866 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23868 #: src/Buffer.cpp:1558
23869 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23870 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23872 #: src/Buffer.cpp:1572
23873 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23874 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23876 #: src/Buffer.cpp:1586
23877 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23878 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23880 #: src/Buffer.cpp:1677
23881 msgid "Iconv software exception Detected"
23882 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23884 #: src/Buffer.cpp:1677
23887 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23890 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23891 "correttamente installato"
23893 #: src/Buffer.cpp:1705
23895 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23897 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23899 #: src/Buffer.cpp:1708
23901 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23902 "chosen encoding.\n"
23903 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23905 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23906 "codifica scelta.\n"
23907 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23909 #: src/Buffer.cpp:1715
23910 msgid "iconv conversion failed"
23911 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23913 #: src/Buffer.cpp:1720
23914 msgid "conversion failed"
23915 msgstr "conversione non riuscita"
23917 #: src/Buffer.cpp:1833
23918 msgid "Uncodable character in file path"
23919 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23921 #: src/Buffer.cpp:1835
23924 "The path of your document\n"
23926 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23927 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23928 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23929 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23931 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23932 "(such as utf8) or change the file path name."
23934 "Nel percorso del documento\n"
23936 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23937 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23938 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23939 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23941 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23942 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23944 #: src/Buffer.cpp:2181
23945 msgid "Running chktex..."
23946 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23948 #: src/Buffer.cpp:2195
23949 msgid "chktex failure"
23950 msgstr "chktex ha fallito"
23952 #: src/Buffer.cpp:2196
23953 msgid "Could not run chktex successfully."
23954 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23956 #: src/Buffer.cpp:2488
23958 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23959 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23961 #: src/Buffer.cpp:2592
23963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23964 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23966 #: src/Buffer.cpp:2601
23967 msgid "Error generating literate programming code."
23968 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23970 #: src/Buffer.cpp:2681
23972 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23973 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23975 #: src/Buffer.cpp:2716
23977 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23978 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23980 #: src/Buffer.cpp:2773
23981 msgid "Error viewing the output file."
23982 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23984 #: src/Buffer.cpp:3678
23986 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23987 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23989 #: src/Buffer.cpp:3682
23991 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23992 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23994 #: src/Buffer.cpp:3736
23995 msgid "Preview source code"
23996 msgstr "Anteprima del sorgente"
23998 #: src/Buffer.cpp:3738
23999 msgid "Preview preamble"
24000 msgstr "Anteprima del preambolo"
24002 #: src/Buffer.cpp:3740
24003 msgid "Preview body"
24004 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24006 #: src/Buffer.cpp:3755
24007 msgid "Plain text does not have a preamble."
24008 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24010 #: src/Buffer.cpp:3860
24012 msgid "Auto-saving %1$s"
24013 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24015 #: src/Buffer.cpp:3916
24016 msgid "Autosave failed!"
24017 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24019 #: src/Buffer.cpp:3977
24020 msgid "Autosaving current document..."
24021 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24023 #: src/Buffer.cpp:4100
24024 msgid "Couldn't export file"
24025 msgstr "Non posso esportare il file"
24027 #: src/Buffer.cpp:4101
24029 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24030 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24032 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24033 msgid "File name error"
24034 msgstr "Errore sul nome del file"
24036 #: src/Buffer.cpp:4163
24037 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24038 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24040 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24041 msgid "Document export cancelled."
24042 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24044 #: src/Buffer.cpp:4280
24046 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24047 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24049 #: src/Buffer.cpp:4287
24051 msgid "Document exported as %1$s"
24052 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24054 #: src/Buffer.cpp:4356
24057 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24059 "Recover emergency save?"
24061 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24063 "Recupero la copia di emergenza?"
24065 #: src/Buffer.cpp:4359
24066 msgid "Load emergency save?"
24067 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24069 #: src/Buffer.cpp:4360
24073 #: src/Buffer.cpp:4360
24074 msgid "&Load Original"
24075 msgstr "&Apri originale"
24077 #: src/Buffer.cpp:4371
24080 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24081 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24083 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24085 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24087 #: src/Buffer.cpp:4378
24088 msgid "Document was successfully recovered."
24089 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24091 #: src/Buffer.cpp:4380
24092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24093 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24095 #: src/Buffer.cpp:4381
24098 "Remove emergency file now?\n"
24101 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24104 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24105 msgid "Delete emergency file?"
24106 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24108 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24112 #: src/Buffer.cpp:4390
24113 msgid "Emergency file deleted"
24114 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24116 #: src/Buffer.cpp:4391
24117 msgid "Do not forget to save your file now!"
24118 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24120 #: src/Buffer.cpp:4398
24121 msgid "Remove emergency file now?"
24122 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24124 #: src/Buffer.cpp:4421
24127 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24129 "Load the backup instead?"
24131 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24133 "Apro la copia di backup?"
24135 #: src/Buffer.cpp:4423
24136 msgid "Load backup?"
24137 msgstr "Apro backup?"
24139 #: src/Buffer.cpp:4424
24140 msgid "&Load backup"
24141 msgstr "&Apri backup"
24143 #: src/Buffer.cpp:4424
24144 msgid "Load &original"
24145 msgstr "Apri &originale"
24147 #: src/Buffer.cpp:4434
24150 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24151 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24153 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24155 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24157 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24158 msgid "Senseless!!! "
24159 msgstr "Non ha senso!!! "
24161 #: src/Buffer.cpp:4998
24163 msgid "Document %1$s reloaded."
24164 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24166 #: src/Buffer.cpp:5001
24168 msgid "Could not reload document %1$s."
24169 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24171 #: src/BufferParams.cpp:475
24173 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24174 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24176 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24177 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24179 #: src/BufferParams.cpp:477
24181 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24182 "are inserted into formulas"
24184 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24185 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24187 #: src/BufferParams.cpp:479
24189 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24192 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24193 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24195 #: src/BufferParams.cpp:481
24197 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24198 "inserted into formulas"
24200 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24201 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24203 #: src/BufferParams.cpp:483
24205 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24208 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24209 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24211 #: src/BufferParams.cpp:485
24213 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24214 "inserted into formulas"
24216 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24217 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24219 #: src/BufferParams.cpp:487
24221 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24222 "inserted into formulas"
24224 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24225 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24227 #: src/BufferParams.cpp:489
24229 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24230 "subscript is inserted into formulas"
24232 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24233 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24235 #: src/BufferParams.cpp:491
24237 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24238 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24240 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24241 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24243 #: src/BufferParams.cpp:493
24245 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24246 "decoration 'utilde'"
24248 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24249 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24251 #: src/BufferParams.cpp:665
24254 "The selected document class\n"
24256 "requires external files that are not available.\n"
24257 "The document class can still be used, but the\n"
24258 "document cannot be compiled until the following\n"
24259 "prerequisites are installed:\n"
24261 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24262 "User's Guide for more information."
24264 "La classe di documento selezionata\n"
24266 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24267 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24268 "documento non può essere compilato finché i\n"
24269 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24271 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24272 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24274 #: src/BufferParams.cpp:674
24275 msgid "Document class not available"
24276 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24278 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24280 msgid "Uncodable characters"
24281 msgstr "Carattere intraducibili"
24283 #: src/BufferParams.cpp:1912
24286 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24290 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24291 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24294 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24295 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24296 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24297 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24298 msgid "LyX Warning: "
24299 msgstr "Avviso di LyX: "
24301 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24302 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24303 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24304 msgid "uncodable character"
24305 msgstr "carattere intraducibile"
24307 #: src/BufferParams.cpp:2018
24308 msgid "Uncodable character in user preamble"
24309 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24311 #: src/BufferParams.cpp:2020
24314 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24315 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24316 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24319 "Please select an appropriate document encoding\n"
24320 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24322 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24323 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24324 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24326 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24327 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24329 #: src/BufferParams.cpp:2226
24332 "The layout file:\n"
24334 "could not be found. A default textclass with default\n"
24335 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24338 "Il file di layout:\n"
24340 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24341 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24342 "un output corretto."
24344 #: src/BufferParams.cpp:2232
24345 msgid "Document class not found"
24346 msgstr "Classe di documento non trovata"
24348 #: src/BufferParams.cpp:2239
24351 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24353 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24354 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24357 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24359 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24360 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24361 "un output corretto."
24363 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24364 msgid "Could not load class"
24365 msgstr "Impossibile caricare classe"
24367 #: src/BufferParams.cpp:2295
24368 msgid "Error reading internal layout information"
24369 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24371 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24373 msgstr "Errore di lettura"
24375 #: src/BufferView.cpp:192
24376 msgid "No more insets"
24377 msgstr "Nessun altro inserto"
24379 #: src/BufferView.cpp:755
24380 msgid "Save bookmark"
24381 msgstr "Salva segnalibro"
24383 #: src/BufferView.cpp:980
24384 msgid "Converting document to new document class..."
24385 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24387 #: src/BufferView.cpp:1024
24388 msgid "Document is read-only"
24389 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24391 #: src/BufferView.cpp:1033
24392 msgid "This portion of the document is deleted."
24393 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24395 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24397 msgid "Absolute filename expected."
24398 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24400 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24402 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24403 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24405 #: src/BufferView.cpp:1347
24406 msgid "No further undo information"
24407 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24409 #: src/BufferView.cpp:1357
24410 msgid "No further redo information"
24411 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24413 #: src/BufferView.cpp:1580
24415 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24417 #: src/BufferView.cpp:1586
24419 msgstr "Evidenziazione attivata"
24421 #: src/BufferView.cpp:1593
24422 msgid "Mark removed"
24423 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24425 #: src/BufferView.cpp:1596
24427 msgstr "Evidenziazione impostata"
24429 #: src/BufferView.cpp:1652
24430 msgid "Statistics for the selection:"
24431 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24433 #: src/BufferView.cpp:1654
24434 msgid "Statistics for the document:"
24435 msgstr "Statistiche per il documento:"
24437 #: src/BufferView.cpp:1657
24440 msgstr "%1$d parole"
24442 #: src/BufferView.cpp:1659
24444 msgstr "Una parola"
24446 #: src/BufferView.cpp:1662
24448 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24449 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24451 #: src/BufferView.cpp:1665
24452 msgid "One character (including blanks)"
24453 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24455 #: src/BufferView.cpp:1668
24457 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24458 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24460 #: src/BufferView.cpp:1671
24461 msgid "One character (excluding blanks)"
24462 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24464 #: src/BufferView.cpp:1673
24466 msgstr "Statistiche"
24468 #: src/BufferView.cpp:1868
24471 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24473 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24476 #: src/BufferView.cpp:1870
24478 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24479 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24481 #: src/BufferView.cpp:1878
24482 msgid "Branch name"
24485 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24486 msgid "Branch already exists"
24487 msgstr "Il ramo esiste già"
24489 #: src/BufferView.cpp:2370
24490 msgid "Inverse Search Failed"
24491 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24493 #: src/BufferView.cpp:2371
24495 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24496 "You need to update the viewed document."
24498 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24499 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24501 #: src/BufferView.cpp:2752
24503 msgid "Inserting document %1$s..."
24504 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24506 #: src/BufferView.cpp:2763
24508 msgid "Document %1$s inserted."
24509 msgstr "Documento %1$s inserito."
24511 #: src/BufferView.cpp:2765
24513 msgid "Could not insert document %1$s"
24514 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24516 #: src/BufferView.cpp:3171
24519 "Could not read the specified document\n"
24521 "due to the error: %2$s"
24523 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24525 "a causa dell'errore: %2$s"
24527 #: src/BufferView.cpp:3173
24528 msgid "Could not read file"
24529 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24531 #: src/BufferView.cpp:3180
24535 " is not readable."
24538 "non può essere letto."
24540 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24541 msgid "Could not open file"
24542 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24544 #: src/BufferView.cpp:3188
24545 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24546 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24548 #: src/BufferView.cpp:3189
24550 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24551 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24552 "If this does not give the correct result\n"
24553 "then please change the encoding of the file\n"
24554 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24556 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24557 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24558 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24559 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24560 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24562 #: src/Changes.cpp:393
24563 msgid "Uncodable character in author name"
24564 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24566 #: src/Changes.cpp:394
24569 "The author name '%1$s',\n"
24570 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24571 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24572 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24574 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24575 "or change the spelling of the author name."
24577 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24578 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24579 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24580 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24582 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24583 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24585 #: src/Chktex.cpp:62
24587 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24588 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24590 #: src/Chktex.cpp:64
24591 msgid "ChkTeX warning id # "
24592 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24594 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24599 #: src/Color.cpp:204
24603 #: src/Color.cpp:205
24607 #: src/Color.cpp:206
24611 #: src/Color.cpp:207
24615 #: src/Color.cpp:208
24619 #: src/Color.cpp:209
24621 msgstr "grigio scuro"
24623 #: src/Color.cpp:210
24627 #: src/Color.cpp:211
24631 #: src/Color.cpp:212
24633 msgstr "grigio chiaro"
24635 #: src/Color.cpp:213
24639 #: src/Color.cpp:214
24643 #: src/Color.cpp:215
24645 msgstr "verde oliva"
24647 #: src/Color.cpp:216
24651 #: src/Color.cpp:217
24655 #: src/Color.cpp:218
24659 #: src/Color.cpp:219
24663 #: src/Color.cpp:220
24665 msgstr "ciano scuro"
24667 #: src/Color.cpp:221
24671 #: src/Color.cpp:222
24675 #: src/Color.cpp:223
24679 #: src/Color.cpp:224
24683 #: src/Color.cpp:225
24687 #: src/Color.cpp:226
24691 #: src/Color.cpp:227
24692 msgid "selected text"
24693 msgstr "Testo selezionato"
24695 #: src/Color.cpp:229
24697 msgstr "Testo LaTeX"
24699 #: src/Color.cpp:230
24700 msgid "inline completion"
24701 msgstr "Suggerimento in linea"
24703 #: src/Color.cpp:232
24704 msgid "non-unique inline completion"
24705 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24707 #: src/Color.cpp:234
24708 msgid "previewed snippet"
24711 #: src/Color.cpp:235
24713 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24715 #: src/Color.cpp:236
24716 msgid "note background"
24717 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24719 #: src/Color.cpp:237
24720 msgid "comment label"
24721 msgstr "Commento (etichetta)"
24723 #: src/Color.cpp:238
24724 msgid "comment background"
24725 msgstr "Commento (sfondo)"
24727 #: src/Color.cpp:239
24728 msgid "greyedout inset label"
24729 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24731 #: src/Color.cpp:240
24732 msgid "greyedout inset text"
24733 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24735 #: src/Color.cpp:241
24736 msgid "greyedout inset background"
24737 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24739 #: src/Color.cpp:242
24740 msgid "phantom inset text"
24741 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24743 #: src/Color.cpp:243
24745 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24747 #: src/Color.cpp:244
24748 msgid "listings background"
24749 msgstr "Listati (sfondo)"
24751 #: src/Color.cpp:245
24752 msgid "branch label"
24753 msgstr "Ramo (etichetta)"
24755 #: src/Color.cpp:246
24756 msgid "footnote label"
24757 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24759 #: src/Color.cpp:247
24760 msgid "index label"
24761 msgstr "Indice (etichetta)"
24763 #: src/Color.cpp:248
24764 msgid "margin note label"
24765 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24767 #: src/Color.cpp:249
24769 msgstr "URL (etichetta)"
24771 #: src/Color.cpp:250
24773 msgstr "URL (testo)"
24775 #: src/Color.cpp:251
24777 msgstr "Barra di profondità"
24779 #: src/Color.cpp:252
24780 msgid "scroll indicator"
24781 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24783 #: src/Color.cpp:253
24787 #: src/Color.cpp:254
24788 msgid "command inset"
24789 msgstr "Inserto comando"
24791 #: src/Color.cpp:255
24792 msgid "command inset background"
24793 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24795 #: src/Color.cpp:256
24796 msgid "command inset frame"
24797 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24799 #: src/Color.cpp:257
24800 msgid "special character"
24801 msgstr "Carattere speciale"
24803 #: src/Color.cpp:258
24805 msgstr "Matematica"
24807 #: src/Color.cpp:259
24808 msgid "math background"
24809 msgstr "Matematica (sfondo)"
24811 #: src/Color.cpp:260
24812 msgid "graphics background"
24813 msgstr "Immagine (sfondo)"
24815 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24816 msgid "math macro background"
24817 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24819 #: src/Color.cpp:262
24821 msgstr "Matematica (cornice)"
24823 #: src/Color.cpp:263
24824 msgid "math corners"
24825 msgstr "Matematica (angoli)"
24827 #: src/Color.cpp:264
24829 msgstr "Matematica (linea)"
24831 #: src/Color.cpp:266
24832 msgid "math macro hovered background"
24833 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24835 #: src/Color.cpp:267
24836 msgid "math macro label"
24837 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24839 #: src/Color.cpp:268
24840 msgid "math macro frame"
24841 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24843 #: src/Color.cpp:269
24844 msgid "math macro blended out"
24845 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24847 #: src/Color.cpp:270
24848 msgid "math macro old parameter"
24849 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24851 #: src/Color.cpp:271
24852 msgid "math macro new parameter"
24853 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24855 #: src/Color.cpp:272
24856 msgid "collapsable inset text"
24857 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24859 #: src/Color.cpp:273
24860 msgid "collapsable inset frame"
24861 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24863 #: src/Color.cpp:274
24864 msgid "inset background"
24865 msgstr "Inserto (sfondo)"
24867 #: src/Color.cpp:275
24868 msgid "inset frame"
24869 msgstr "Inserto (cornice)"
24871 #: src/Color.cpp:276
24872 msgid "LaTeX error"
24873 msgstr "Errore di LaTeX"
24875 #: src/Color.cpp:277
24876 msgid "end-of-line marker"
24877 msgstr "Marcatore di fine linea"
24879 #: src/Color.cpp:278
24880 msgid "appendix marker"
24881 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24883 #: src/Color.cpp:279
24885 msgstr "Barra delle modifiche"
24887 #: src/Color.cpp:280
24888 msgid "deleted text"
24889 msgstr "Testo cancellato"
24891 #: src/Color.cpp:281
24893 msgstr "Testo aggiunto"
24895 #: src/Color.cpp:282
24896 msgid "changed text 1st author"
24897 msgstr "Modifiche autore 1"
24899 #: src/Color.cpp:283
24900 msgid "changed text 2nd author"
24901 msgstr "Modifiche autore 2"
24903 #: src/Color.cpp:284
24904 msgid "changed text 3rd author"
24905 msgstr "Modifiche autore 3"
24907 #: src/Color.cpp:285
24908 msgid "changed text 4th author"
24909 msgstr "Modifiche autore 4"
24911 #: src/Color.cpp:286
24912 msgid "changed text 5th author"
24913 msgstr "Modifiche autore 5"
24915 #: src/Color.cpp:287
24916 msgid "deleted text modifier"
24917 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24919 #: src/Color.cpp:288
24920 msgid "added space markers"
24921 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24923 #: src/Color.cpp:289
24925 msgstr "Tabella (linee)"
24927 #: src/Color.cpp:290
24928 msgid "table on/off line"
24929 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24931 #: src/Color.cpp:292
24932 msgid "bottom area"
24933 msgstr "Area inferiore"
24935 #: src/Color.cpp:293
24937 msgstr "Nuova pagina"
24939 #: src/Color.cpp:294
24940 msgid "page break / line break"
24941 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24943 #: src/Color.cpp:295
24944 msgid "frame of button"
24945 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24947 #: src/Color.cpp:296
24948 msgid "button background"
24949 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24951 #: src/Color.cpp:297
24952 msgid "button background under focus"
24953 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24955 #: src/Color.cpp:298
24956 msgid "paragraph marker"
24957 msgstr "Segna paragrafo"
24959 #: src/Color.cpp:299
24960 msgid "preview frame"
24961 msgstr "Anteprima (cornice)"
24963 #: src/Color.cpp:300
24967 #: src/Color.cpp:301
24968 msgid "regexp frame"
24969 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24971 #: src/Color.cpp:302
24975 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24976 #: src/Converter.cpp:589
24977 msgid "Cannot convert file"
24978 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24980 #: src/Converter.cpp:329
24983 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24984 "Define a converter in the preferences."
24986 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24987 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24989 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24990 msgid "Executing command: "
24991 msgstr "Comando in esecuzione: "
24993 #: src/Converter.cpp:518
24994 msgid "Build errors"
24995 msgstr "Errori di compilazione"
24997 #: src/Converter.cpp:519
24998 msgid "There were errors during the build process."
24999 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25001 #: src/Converter.cpp:524
25004 "An error occurred while running:\n"
25007 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25010 #: src/Converter.cpp:547
25012 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25013 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25015 #: src/Converter.cpp:591
25017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25018 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25020 #: src/Converter.cpp:592
25022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25023 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25025 #: src/Converter.cpp:648
25026 msgid "Running LaTeX..."
25027 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25029 #: src/Converter.cpp:670
25032 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25035 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25036 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25038 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25039 msgid "LaTeX failed"
25040 msgstr "LaTeX ha fallito"
25042 #: src/Converter.cpp:676
25045 "The external program\n"
25047 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25048 "program's error (check the logs). "
25050 "Il programma esterno\n"
25052 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25055 #: src/Converter.cpp:682
25056 msgid "Output is empty"
25057 msgstr "Output vuoto"
25059 #: src/Converter.cpp:683
25060 msgid "No output file was generated."
25061 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25063 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25065 msgstr ", Inserto: "
25067 #: src/Cursor.cpp:2126
25071 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25072 msgid ", Position: "
25073 msgstr ", Posizione: "
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25078 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25079 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25081 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25082 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25084 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25085 msgid "Unknown branch"
25086 msgstr "Ramo sconosciuto"
25088 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25090 msgstr "&Non aggiungerlo"
25092 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25094 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25095 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25097 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25098 msgid "Layout Not Found"
25099 msgstr "Layout non trovato"
25101 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25103 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25105 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25111 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25114 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
25115 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25118 msgid "Undefined flex inset"
25119 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25121 #: src/Exporter.cpp:45
25124 "The file %1$s already exists.\n"
25126 "Do you want to overwrite that file?"
25128 "Il file %1$s esiste già.\n"
25130 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25132 #: src/Exporter.cpp:48
25133 msgid "Overwrite file?"
25134 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25136 #: src/Exporter.cpp:50
25140 #: src/Exporter.cpp:51
25141 msgid "Overwrite &all"
25142 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25144 #: src/Exporter.cpp:51
25145 msgid "&Cancel export"
25146 msgstr "&Cancella esportazione"
25148 #: src/Exporter.cpp:97
25149 msgid "Couldn't copy file"
25150 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25152 #: src/Exporter.cpp:98
25154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25155 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25167 msgstr "Senza Grazie"
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25173 msgstr "Monospazio"
25179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25202 msgstr "Maiuscoletto"
25204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25216 #: src/Font.cpp:162
25218 msgid "Emphasis %1$s, "
25219 msgstr "Enfasi %1$s, "
25221 #: src/Font.cpp:165
25223 msgid "Underline %1$s, "
25224 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25226 #: src/Font.cpp:168
25228 msgid "Strikeout %1$s, "
25229 msgstr "Depennazione %1$s, "
25231 #: src/Font.cpp:171
25233 msgid "Double underline %1$s, "
25234 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25236 #: src/Font.cpp:174
25238 msgid "Wavy underline %1$s, "
25239 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25241 #: src/Font.cpp:177
25243 msgid "Noun %1$s, "
25244 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25246 #: src/Font.cpp:191
25248 msgid "Language: %1$s, "
25249 msgstr "Lingua: %1$s, "
25251 #: src/Font.cpp:194
25253 msgid "Number %1$s"
25254 msgstr "Numero %1$s"
25256 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25257 msgid "Cannot view file"
25258 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25260 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25262 msgid "File does not exist: %1$s"
25263 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25265 #: src/Format.cpp:675
25267 msgid "No information for viewing %1$s"
25268 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25270 #: src/Format.cpp:685
25272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25273 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25275 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25276 msgid "Cannot edit file"
25277 msgstr "Non posso modificare il file"
25279 #: src/Format.cpp:744
25280 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25281 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25283 #: src/Format.cpp:757
25285 msgid "No information for editing %1$s"
25286 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25288 #: src/Format.cpp:768
25290 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25291 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25293 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25294 msgid "Could not find bind file"
25295 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25297 #: src/KeyMap.cpp:228
25300 "Unable to find the bind file\n"
25302 "Please check your installation."
25304 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25306 "Per favore, controllate l'installazione."
25308 #: src/KeyMap.cpp:235
25309 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25310 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25312 #: src/KeyMap.cpp:236
25314 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25315 "Please check your installation."
25317 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25318 "Per favore, controllate l'installazione."
25320 #: src/KeyMap.cpp:243
25323 "Unable to find the bind file\n"
25325 "Falling back to default."
25327 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25329 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25331 #: src/KeySequence.cpp:181
25333 msgstr " opzioni: "
25335 #: src/LaTeX.cpp:57
25337 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25338 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25340 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25341 msgid "Running Index Processor."
25342 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25344 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25345 msgid "Running BibTeX."
25346 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25348 #: src/LaTeX.cpp:474
25349 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25350 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25352 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25353 msgid "BibTeX error: "
25354 msgstr "Errore di BibTeX: "
25356 #: src/LaTeX.cpp:1321
25357 msgid "Biber error: "
25358 msgstr "Errore di Biber: "
25360 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25361 msgid "Font not available"
25362 msgstr "Carattere non disponibile"
25364 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25370 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25371 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25375 msgid "Could not read configuration file"
25376 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25381 "Error while reading the configuration file\n"
25383 "Please check your installation."
25385 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25387 "Per favore, controllare la configurazione."
25390 msgid "The following files could not be loaded:"
25391 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25395 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25396 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25399 msgid "Cannot remove temporary directory"
25400 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25404 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25409 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25410 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25413 msgid "Missing filename for this operation."
25414 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25418 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25419 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25422 msgid "No textclass is found"
25423 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25427 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25428 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25429 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25431 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25432 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25433 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25434 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25437 msgid "&Reconfigure"
25438 msgstr "&Riconfigura"
25441 msgid "&Without LaTeX"
25442 msgstr "Classi &predefinite"
25444 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25450 "SIGHUP signal caught!\n"
25453 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25458 "SIGFPE signal caught!\n"
25461 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25466 "SIGSEGV signal caught!\n"
25467 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25468 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25469 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25472 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25473 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25475 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25476 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25480 msgid "LyX crashed!"
25481 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25483 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25488 msgid "Could not create temporary directory"
25489 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25494 "Could not create a temporary directory in\n"
25496 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25498 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25500 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25503 #: src/LyX.cpp:1027
25504 msgid "Missing user LyX directory"
25505 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25507 #: src/LyX.cpp:1028
25510 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25511 "It is needed to keep your own configuration."
25513 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25514 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25516 #: src/LyX.cpp:1033
25517 msgid "&Create directory"
25518 msgstr "&Crea cartella"
25520 #: src/LyX.cpp:1034
25522 msgstr "&Esci da LyX"
25524 #: src/LyX.cpp:1035
25525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25526 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25528 #: src/LyX.cpp:1039
25530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25531 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25533 #: src/LyX.cpp:1044
25534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25535 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25537 #: src/LyX.cpp:1117
25538 msgid "List of supported debug flags:"
25539 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25541 #: src/LyX.cpp:1121
25543 msgid "Setting debug level to %1$s"
25544 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25546 #: src/LyX.cpp:1132
25548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25549 "Command line switches (case sensitive):\n"
25550 "\t-help summarize LyX usage\n"
25551 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25552 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25553 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25555 " select the features to debug.\n"
25556 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25557 "\t-x [--execute] command\n"
25558 " where command is a lyx command.\n"
25559 "\t-e [--export] fmt\n"
25560 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25561 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25563 " to see which parameter (which differs from the format "
25565 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25566 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25568 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25569 " and filename is the destination filename.\n"
25570 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25571 " where fmt is the import format of choice\n"
25572 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25573 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25574 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25575 " specifying whether all files, main file only, or no "
25577 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25579 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25581 "\t-n [--no-remote]\n"
25582 " open documents in a new instance\n"
25583 "\t-r [--remote]\n"
25584 " open documents in an already running instance\n"
25585 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25586 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25587 "\t-version summarize version and build info\n"
25588 "Check the LyX man page for more details."
25590 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25591 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25592 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25593 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25594 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25595 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25596 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25597 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25598 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25599 "caratteristiche.\n"
25600 "\t-x [--execute] comando\n"
25601 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25602 "\t-e [--export] formato\n"
25603 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25604 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25605 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25606 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25607 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25608 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25609 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25610 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25611 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25612 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25613 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25614 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25615 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25616 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25617 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25618 "rispettivamente).\n"
25619 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25621 "\t-n [--no-remote]\n"
25622 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25623 "\t-r [--remote]\n"
25624 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25625 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25626 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25627 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25628 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25630 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25631 msgid " Git commit hash "
25632 msgstr " Git commit hash "
25634 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25635 msgid "No system directory"
25636 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25638 #: src/LyX.cpp:1190
25639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25640 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25642 #: src/LyX.cpp:1201
25643 msgid "No user directory"
25644 msgstr "Nessuna cartella utente"
25646 #: src/LyX.cpp:1202
25647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25648 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25650 #: src/LyX.cpp:1213
25651 msgid "Incomplete command"
25652 msgstr "Comando non completo"
25654 #: src/LyX.cpp:1214
25655 msgid "Missing command string after --execute switch"
25656 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25658 #: src/LyX.cpp:1225
25659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25660 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25662 #: src/LyX.cpp:1230
25663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25664 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25666 #: src/LyX.cpp:1243
25667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25668 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25670 #: src/LyX.cpp:1256
25671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25672 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25674 #: src/LyX.cpp:1261
25675 msgid "Missing filename for --import"
25676 msgstr "Manca il nome file per --import"
25678 #: src/LyXRC.cpp:2886
25680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25683 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25686 #: src/LyXRC.cpp:2890
25688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25691 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25692 "lingua del documento."
25694 #: src/LyXRC.cpp:2898
25696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25697 "automatically by what you type."
25699 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25700 "automaticamente da quello che si scrive."
25702 #: src/LyXRC.cpp:2902
25704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25707 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25708 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25710 #: src/LyXRC.cpp:2906
25712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25714 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25717 #: src/LyXRC.cpp:2913
25719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25720 "the backup file in the same directory as the original file."
25722 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25723 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25725 #: src/LyXRC.cpp:2917
25727 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25728 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25730 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25731 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25733 #: src/LyXRC.cpp:2921
25734 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25736 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25738 #: src/LyXRC.cpp:2925
25740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25741 "its global and local bind/ directories."
25743 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25744 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25746 #: src/LyXRC.cpp:2929
25747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25749 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25751 #: src/LyXRC.cpp:2933
25753 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25754 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25756 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25757 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25759 #: src/LyXRC.cpp:2943
25761 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25762 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25764 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25765 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25766 "cursore sullo schermo."
25768 #: src/LyXRC.cpp:2951
25770 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25771 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25772 "the top of the screen"
25774 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25776 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25777 "cima allo schermo."
25779 #: src/LyXRC.cpp:2955
25780 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25781 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25783 #: src/LyXRC.cpp:2959
25784 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25785 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25787 #: src/LyXRC.cpp:2963
25789 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25792 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25793 "macro quando il cursore è all'interno."
25795 #: src/LyXRC.cpp:2968
25798 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25799 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25801 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25803 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25805 #: src/LyXRC.cpp:2972
25807 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25808 "look in its global and local commands/ directories."
25810 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25811 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25813 #: src/LyXRC.cpp:2976
25815 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25817 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25820 #: src/LyXRC.cpp:2980
25821 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25822 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25824 #: src/LyXRC.cpp:2984
25826 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25827 "shown after the change has been made.)"
25829 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25830 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25832 #: src/LyXRC.cpp:2988
25833 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25834 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25836 #: src/LyXRC.cpp:2992
25838 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25839 "LyX was started from."
25841 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25842 "da cui LyX è stato avviato."
25844 #: src/LyXRC.cpp:2996
25845 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25847 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3000
25851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25852 "value selects the directory LyX was started from."
25854 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25855 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25857 #: src/LyXRC.cpp:3004
25859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25860 "recommended for non-English languages."
25862 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25863 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25865 #: src/LyXRC.cpp:3011
25867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25871 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25872 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25873 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25875 #: src/LyXRC.cpp:3015
25876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25878 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25880 #: src/LyXRC.cpp:3019
25882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25885 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25886 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25889 #: src/LyXRC.cpp:3028
25891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25894 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25895 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25897 #: src/LyXRC.cpp:3032
25899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25902 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25905 #: src/LyXRC.cpp:3036
25907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25909 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25912 #: src/LyXRC.cpp:3040
25914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25916 "name of the second language."
25918 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25919 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25920 "della seconda lingua."
25922 #: src/LyXRC.cpp:3044
25923 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25924 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25926 #: src/LyXRC.cpp:3048
25927 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25928 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25930 #: src/LyXRC.cpp:3052
25932 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25935 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25938 #: src/LyXRC.cpp:3056
25940 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25941 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25943 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25944 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25946 #: src/LyXRC.cpp:3060
25948 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25949 "document is the default language."
25951 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25952 "la lingua predefinita."
25954 #: src/LyXRC.cpp:3064
25955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25956 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25958 #: src/LyXRC.cpp:3068
25959 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25961 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25964 #: src/LyXRC.cpp:3072
25965 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25966 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3076
25970 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25973 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25974 "diversa da quella del documento."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3080
25977 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25978 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25980 #: src/LyXRC.cpp:3084
25981 msgid "The completion popup delay."
25982 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25984 #: src/LyXRC.cpp:3088
25985 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25987 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25990 #: src/LyXRC.cpp:3092
25991 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25993 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25996 #: src/LyXRC.cpp:3096
25998 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26000 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26001 "tentativo non univoco di completamento."
26003 #: src/LyXRC.cpp:3100
26005 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26008 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
26011 #: src/LyXRC.cpp:3104
26012 msgid "The inline completion delay."
26013 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3108
26016 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26018 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26020 #: src/LyXRC.cpp:3112
26021 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26022 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26024 #: src/LyXRC.cpp:3116
26025 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26026 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3120
26029 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26030 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3124
26034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26036 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
26039 #: src/LyXRC.cpp:3135
26040 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26041 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26043 #: src/LyXRC.cpp:3139
26044 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26046 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26049 #: src/LyXRC.cpp:3143
26050 msgid "Scale the preview size to suit."
26051 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3147
26054 msgid "The option to print out in landscape."
26055 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3151
26058 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26059 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26061 #: src/LyXRC.cpp:3155
26062 msgid "The option to specify paper type."
26063 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3159
26067 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26069 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26070 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26072 #: src/LyXRC.cpp:3163
26074 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26075 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26077 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26078 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26080 #: src/LyXRC.cpp:3167
26082 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26083 "wrong, override the setting here."
26085 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26086 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26088 #: src/LyXRC.cpp:3173
26089 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26090 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3182
26094 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26095 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26096 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26098 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26099 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26100 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26101 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3186
26104 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26106 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3191
26111 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26112 "roughly the same size as on paper."
26114 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
26115 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26117 #: src/LyXRC.cpp:3195
26118 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26120 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26123 #: src/LyXRC.cpp:3199
26125 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26126 "\".out\". Only for advanced users."
26128 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26129 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26131 #: src/LyXRC.cpp:3206
26132 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26133 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26135 #: src/LyXRC.cpp:3210
26137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26138 "when you quit LyX."
26140 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26141 "eliminate alla chiusura di LyX."
26143 #: src/LyXRC.cpp:3214
26144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26145 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26147 #: src/LyXRC.cpp:3218
26149 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26150 "value selects the directory LyX was started from."
26152 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26153 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26155 #: src/LyXRC.cpp:3235
26157 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26158 "will look in its global and local ui/ directories."
26160 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26161 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3245
26165 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26168 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26169 "principale e della selezione."
26171 #: src/LyXRC.cpp:3249
26172 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26174 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26177 #: src/LyXRC.cpp:3253
26179 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26180 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26182 #: src/LyXRC.cpp:3257
26183 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26185 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26186 "usare \"-paper\")."
26188 #: src/LyXVC.cpp:105
26190 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26191 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26193 #: src/LyXVC.cpp:107
26194 msgid "Retrieve from version control?"
26195 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26197 #: src/LyXVC.cpp:108
26201 #: src/LyXVC.cpp:142
26202 msgid "Document not saved"
26203 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26205 #: src/LyXVC.cpp:143
26206 msgid "You must save the document before it can be registered."
26207 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26209 #: src/LyXVC.cpp:179
26210 msgid "LyX VC: Initial description"
26211 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26213 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26214 msgid "(no initial description)"
26215 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26217 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26218 msgid "LyX VC: Log message"
26219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26221 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26222 #: src/LyXVC.cpp:236
26223 msgid "(no log message)"
26224 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26226 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26227 msgid "LyX VC: Log Message"
26228 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26230 #: src/LyXVC.cpp:292
26233 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26236 "Do you want to revert to the older version?"
26238 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26239 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26241 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26243 #: src/LyXVC.cpp:297
26244 msgid "Revert to stored version of document?"
26245 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26247 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26249 msgstr "&Ripristina"
26251 #: src/Paragraph.cpp:1975
26252 msgid "Senseless with this layout!"
26253 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26255 #: src/Paragraph.cpp:2036
26256 msgid "Alignment not permitted"
26257 msgstr "Allineamento non consentito"
26259 #: src/Paragraph.cpp:2037
26261 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26262 "Setting to default."
26264 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26265 "Uso quello predefinito."
26267 #: src/Text.cpp:429
26268 msgid "Unknown Inset"
26269 msgstr "Inserto sconosciuto"
26271 #: src/Text.cpp:541
26272 msgid "Change tracking author index missing"
26273 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26275 #: src/Text.cpp:542
26278 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26279 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26280 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26281 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26283 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26284 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26285 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26286 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26287 "nuovamente il file.\n"
26289 #: src/Text.cpp:559
26290 msgid "Unknown token"
26291 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26293 #: src/Text.cpp:1024
26295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26298 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26299 "leggete il Tutorial!"
26301 #: src/Text.cpp:1033
26302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26304 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26307 #: src/Text.cpp:1047
26308 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26309 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26311 #: src/Text.cpp:1900
26312 msgid "[Change Tracking] "
26313 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26315 #: src/Text.cpp:1908
26317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26318 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26320 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26324 msgstr "Carattere: %1$s"
26326 #: src/Text.cpp:1923
26328 msgid ", Depth: %1$d"
26329 msgstr ", Rientro: %1$d"
26331 #: src/Text.cpp:1929
26332 msgid ", Spacing: "
26333 msgstr ", Spaziatura: "
26335 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26337 msgstr "Uno e mezzo"
26339 #: src/Text.cpp:1941
26343 #: src/Text.cpp:1951
26344 msgid ", Paragraph: "
26345 msgstr ", Paragrafo: "
26347 #: src/Text.cpp:1952
26351 #: src/Text.cpp:1959
26355 #: src/Text.cpp:1961
26356 msgid ", Boundary: "
26357 msgstr ", Confine: "
26359 #: src/Text2.cpp:407
26360 msgid "No font change defined."
26361 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26363 #: src/Text2.cpp:447
26364 msgid "Nothing to index!"
26365 msgstr "Niente da indicizzare!"
26367 #: src/Text2.cpp:449
26368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26369 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26371 #: src/Text3.cpp:191
26372 msgid "Math editor mode"
26373 msgstr "Modalità editore matematico"
26375 #: src/Text3.cpp:193
26376 msgid "No valid math formula"
26377 msgstr "Formula matematica non valida"
26379 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26380 msgid "Already in regular expression mode"
26381 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26383 #: src/Text3.cpp:214
26384 msgid "Regexp editor mode"
26385 msgstr "Modalità editore regexp"
26387 #: src/Text3.cpp:1427
26391 #: src/Text3.cpp:1428
26393 msgstr " sconosciuto"
26395 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26396 msgid "Missing argument"
26397 msgstr "Argomento mancante"
26399 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26400 msgid "Character set"
26401 msgstr "Insieme di caratteri"
26403 #: src/Text3.cpp:2354
26404 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26405 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26407 #: src/Text3.cpp:2355
26409 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26410 "The thesaurus is not functional.\n"
26411 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26414 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26415 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26416 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26417 "istruzioni su come impostarlo."
26419 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26420 msgid "Paragraph layout set"
26421 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26423 #: src/TextClass.cpp:129
26424 msgid "Plain Layout"
26427 #: src/TextClass.cpp:844
26428 msgid "Missing File"
26429 msgstr "File mancante"
26431 #: src/TextClass.cpp:845
26432 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26433 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26435 #: src/TextClass.cpp:848
26436 msgid "Corrupt File"
26437 msgstr "File corrotto"
26439 #: src/TextClass.cpp:849
26440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26441 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26443 #: src/TextClass.cpp:1588
26446 "The module %1$s has been requested by\n"
26447 "this document but has not been found in the list of\n"
26448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26456 #: src/TextClass.cpp:1593
26457 msgid "Module not available"
26458 msgstr "Modulo non disponibile"
26460 #: src/TextClass.cpp:1599
26463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26466 "Missing prerequisites:\n"
26468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26473 "Prerequisiti mancanti:\n"
26475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26476 "ulteriori informazioni."
26478 #: src/TextClass.cpp:1606
26479 msgid "Package not available"
26480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26482 #: src/TextClass.cpp:1611
26484 msgid "Error reading module %1$s\n"
26485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26487 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26488 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26489 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26490 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26492 msgid "Revision control error."
26493 msgstr "Errore di controllo revisione."
26495 #: src/VCBackend.cpp:62
26498 "Some problem occurred while running the command:\n"
26501 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26504 #: src/VCBackend.cpp:629
26506 msgstr "Aggiornato"
26508 #: src/VCBackend.cpp:631
26509 msgid "Locally Modified"
26510 msgstr "Modificato localmente"
26512 #: src/VCBackend.cpp:633
26513 msgid "Locally Added"
26514 msgstr "Aggiunto localmente"
26516 #: src/VCBackend.cpp:635
26517 msgid "Needs Merge"
26518 msgstr "Occorre fusione"
26520 #: src/VCBackend.cpp:637
26521 msgid "Needs Checkout"
26522 msgstr "Occorre estrazione"
26524 #: src/VCBackend.cpp:639
26525 msgid "No CVS file"
26526 msgstr "Nessun file CVS"
26528 #: src/VCBackend.cpp:641
26529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26530 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26532 #: src/VCBackend.cpp:867
26534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26535 "You have to update from repository first or revert your changes."
26537 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26538 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26540 #: src/VCBackend.cpp:872
26543 "Bad status when checking in changes.\n"
26548 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26553 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26556 "Error when updating from repository.\n"
26557 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26560 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26562 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26563 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26566 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26568 #: src/VCBackend.cpp:955
26571 "There were detected changes in the working directory:\n"
26574 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26575 "revert back to the repository version."
26577 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26580 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26581 "alla versione del repository successivamente."
26583 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26584 #: src/VCBackend.cpp:1523
26585 msgid "Changes detected"
26586 msgstr "Rilevate modifiche"
26588 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26590 msgstr "&Abbandona"
26592 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26593 msgid "View &Log ..."
26594 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26596 #: src/VCBackend.cpp:980
26599 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26600 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26603 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26605 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26606 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26609 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1039
26614 "The document %1$s is not in repository.\n"
26615 "You have to check in the first revision before you can revert."
26617 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26618 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26620 #: src/VCBackend.cpp:1047
26623 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26624 "The status '%2$s' is unexpected."
26626 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26627 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26629 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26630 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26631 msgid "Error: Could not generate logfile."
26632 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26634 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26636 "Error when committing to repository.\n"
26637 "You have to manually resolve the problem.\n"
26638 "LyX will reopen the document after you press OK."
26640 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26641 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26642 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26644 #: src/VCBackend.cpp:1449
26646 "Error while acquiring write lock.\n"
26647 "Another user is most probably editing\n"
26648 "the current document now!\n"
26649 "Also check the access to the repository."
26651 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26652 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26653 "Verificare anche l'accesso al repository."
26655 #: src/VCBackend.cpp:1455
26657 "Error while releasing write lock.\n"
26658 "Check the access to the repository."
26660 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26661 "Verificare l'accesso al repository."
26663 #: src/VCBackend.cpp:1514
26666 "There were detected changes in the working directory:\n"
26669 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26674 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26677 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26682 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26688 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26690 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26694 #: src/VCBackend.cpp:1583
26695 msgid "SVN File Locking"
26696 msgstr "Blocco file di SVN"
26698 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26699 msgid "Locking property unset."
26700 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26702 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26703 msgid "Locking property set."
26704 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26706 #: src/VCBackend.cpp:1585
26707 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26708 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26710 #: src/VSpace.cpp:162
26711 msgid "Default skip"
26712 msgstr "Salto predefinito"
26714 #: src/VSpace.cpp:165
26716 msgstr "Salto piccolo"
26718 #: src/VSpace.cpp:168
26719 msgid "Medium skip"
26720 msgstr "Salto medio"
26722 #: src/VSpace.cpp:171
26724 msgstr "Salto grande"
26726 #: src/VSpace.cpp:174
26727 msgid "Vertical fill"
26728 msgstr "Riempimento verticale"
26730 #: src/VSpace.cpp:181
26734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26737 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26738 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26740 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26741 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26743 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26744 msgid "Reload saved document?"
26745 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26748 msgid "Yes, &Reload"
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26752 msgid "No, &Keep Changes"
26753 msgstr "&Mantieni modifiche"
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26757 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26758 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26760 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26761 msgid "File not readable!"
26762 msgstr "File non leggibile!"
26764 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26767 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26769 "Do you want to create a new document?"
26771 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26773 "Volete creare un nuovo documento?"
26775 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26776 msgid "Create new document?"
26777 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26779 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26783 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26786 "The specified document template\n"
26788 "could not be read."
26790 "Il modello specificato di documento\n"
26792 "non ha potuto essere letto."
26794 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26795 msgid "Could not read template"
26796 msgstr "Non posso leggere il modello"
26798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26799 msgid "Standard[[Bullets]]"
26802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26823 msgid "Unavailable:"
26824 msgstr "Non disponibile:"
26826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26828 msgid "Unavailable: %1$s"
26829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26832 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26834 msgid "Uncategorized"
26835 msgstr "Non catalogati"
26837 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26838 msgid "Directories"
26841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26846 msgid "Master document"
26847 msgstr "Documento padre"
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26851 msgstr "File aperti"
26853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26860 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26861 "Continue searching from the beginning?"
26863 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26864 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26869 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26870 "Continue searching from the end?"
26872 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26873 "Continuo a cercare dalla fine?"
26875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26876 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26877 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26880 msgid "Advanced search cancelled by user"
26881 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26885 msgid "Wrap search?"
26886 msgstr "Continuo la ricerca?"
26888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26889 msgid "Nothing to search"
26890 msgstr "Niente da cercare"
26892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26893 msgid "No open document(s) in which to search"
26894 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26897 msgid "Advanced Find and Replace"
26898 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26901 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26902 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26905 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26907 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26910 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26912 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26917 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26921 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26924 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26925 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26928 msgid "for this version of LyX."
26929 msgstr "in questa versione di LyX."
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26932 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26933 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26938 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26939 "1995--%1$s LyX Team"
26941 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26942 "1995-%1$s LyX Team"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26947 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26948 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26949 "any later version."
26951 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26952 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26953 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26954 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26958 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26961 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26962 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26963 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26964 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26966 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26967 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26968 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26969 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26970 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26971 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26972 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26976 msgid "not released yet"
26977 msgstr "non ancora rilasciato"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26982 "LyX Version %1$s\n"
26985 "LyX Versione %1$s\n"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26989 msgid "Built from git commit hash "
26990 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26993 msgid "Library directory: "
26994 msgstr "Cartella di sistema: "
26996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26997 msgid "User directory: "
26998 msgstr "Cartella utente: "
27000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27002 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27003 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27007 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27008 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27012 msgstr "Informazioni su LyX"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27016 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27023 msgstr "Informazioni su %1"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27027 msgid "Preferences"
27028 msgstr "Preferenze"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27031 msgid "Reconfigure"
27032 msgstr "Riconfigura"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27039 msgid "Nothing to do"
27040 msgstr "Niente da fare"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27043 msgid "Unknown action"
27044 msgstr "Azione sconosciuta"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27047 msgid "Command not handled"
27048 msgstr "Comando non trattato"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27051 msgid "Command disabled"
27052 msgstr "Comando disabilitato"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27055 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27056 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27059 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27060 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27063 msgid "Running configure..."
27064 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27067 msgid "Reloading configuration..."
27068 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27071 msgid "System reconfiguration failed"
27072 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27076 "The system reconfiguration has failed.\n"
27077 "Default textclass is used but LyX may\n"
27078 "not be able to work properly.\n"
27079 "Please reconfigure again if needed."
27081 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27082 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27083 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27084 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27087 msgid "System reconfigured"
27088 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27092 "The system has been reconfigured.\n"
27093 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27094 "updated document class specifications."
27096 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27097 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27098 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27106 msgid "Opening help file %1$s..."
27107 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27110 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27111 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27115 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27117 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27118 "può essere ridefinito."
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27123 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27128 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27131 msgid "Unable to save document defaults"
27132 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27136 msgid "Unknown function."
27137 msgstr "Funzione sconosciuta."
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27140 msgid "The current document was closed."
27141 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27146 "documents and exit.\n"
27150 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27151 "modificati prima di terminare.\n"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27157 msgid "Software exception Detected"
27158 msgstr "Rilevato problema software"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27162 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27163 "unsaved documents and exit."
27165 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27166 "documenti modificati prima di terminare."
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27170 msgid "Could not find UI definition file"
27171 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27176 "Error while reading the included file\n"
27178 "Please check your installation."
27180 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27182 "Per favore, controllate l'installazione."
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27185 msgid "Could not find default UI file"
27186 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27190 "LyX could not find the default UI file!\n"
27191 "Please check your installation."
27193 "Non trovo il file UI di default!\n"
27194 "Per favore, controllate l'installazione."
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27199 "Error while reading the configuration file\n"
27201 "Falling back to default.\n"
27202 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27203 "check which User Interface file you are using."
27205 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27207 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27208 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27209 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27212 msgid "BibTeX Bibliography"
27213 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27223 msgid "Documents|#o#O"
27224 msgstr "Documenti|#o#O"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27227 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27228 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27231 msgid "Select a BibTeX database to add"
27232 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27235 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27236 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27239 msgid "Select a BibTeX style"
27240 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27244 msgstr "Nessuna cornice"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27247 msgid "Simple rectangular frame"
27248 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27251 msgid "Oval frame, thin"
27252 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27255 msgid "Oval frame, thick"
27256 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27259 msgid "Drop shadow"
27260 msgstr "Cornice ombreggiata"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27263 msgid "Shaded background"
27264 msgstr "Sfondo colorato"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27267 msgid "Double rectangular frame"
27268 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27272 msgstr "Profondità"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27275 msgid "Total Height"
27276 msgstr "Altezza totale"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27279 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27292 msgid "Filename Suffix"
27293 msgstr "Suffisso del nome del file"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27314 msgid "Enter new branch name"
27315 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27320 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27321 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27323 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27324 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27328 msgstr "&Incorpora"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27331 msgid "Renaming failed"
27332 msgstr "Rinomina non riuscita"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27335 msgid "The branch could not be renamed."
27336 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27339 msgid "Merge Changes"
27340 msgstr "Incorpora modifiche"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27347 "Autore della modifica: %1\n"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27351 msgid "Change made on %1\n"
27352 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27361 msgstr "Nessuna modifica"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27365 msgstr "Maiuscoletto"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27378 msgstr "Sottolineatura"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27381 msgid "Double underbar"
27382 msgstr "Sottolineatura doppia"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27385 msgid "Wavy underbar"
27386 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27390 msgstr "Depennazione"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27394 msgstr "Nessun colore"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27398 msgstr "Stile testo"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27405 msgid "LinkBack PDF"
27406 msgstr "LinkBack PDF"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27422 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27423 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27430 msgstr "Annullato."
27432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27433 msgid "Overwrite external file?"
27434 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27438 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27439 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27442 msgid "List of previous commands"
27443 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27446 msgid "Next command"
27447 msgstr "Comando successivo"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27450 msgid "Compare LyX files"
27451 msgstr "Confronta file LyX"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27454 msgid "Select document"
27455 msgstr "Selezione documento"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27460 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27461 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27464 msgid "Error while comparing documents."
27465 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27469 msgstr "Abbandonato"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27476 msgid "Aborting process..."
27477 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27480 msgid "differences"
27481 msgstr "differenze"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27484 msgid "Compare different revisions"
27485 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27488 msgid "big[[delimiter size]]"
27489 msgstr "Fissa (big)"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27492 msgid "Big[[delimiter size]]"
27493 msgstr "Fissa (Big)"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27496 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27497 msgstr "Fissa (bigg)"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27500 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27501 msgstr "Fissa (Bigg)"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27504 msgid "Math Delimiter"
27505 msgstr "Delimitatori matematici"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27517 msgid "Module not found!"
27518 msgstr "Modulo non trovato!"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27521 msgid "Press button to check validity..."
27522 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27525 msgid "Conversion Failed!"
27526 msgstr "Conversione non riuscita!"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27529 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27530 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27533 msgid "Layout is valid!"
27534 msgstr "Layout valido!"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27537 msgid "Layout is invalid!"
27538 msgstr "Layout non valido!"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27541 msgid "Convert to current format"
27542 msgstr "Converti al formato corrente"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27545 msgid "Document Settings"
27546 msgstr "Impostazioni documento"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27550 msgid "Child Document"
27551 msgstr "Documento figlio"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27554 msgid "Include to Output"
27555 msgstr "Includi nell'output"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27570 msgid "None (no fontenc)"
27571 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27575 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27576 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27578 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27579 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27591 msgstr "Intestazioni"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27595 msgstr "Fantasioso"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27599 msgstr "Lettera US"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27606 msgid "US executive"
27607 msgstr "Esecutivo US"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27722 msgid "Language Default (no inputenc)"
27723 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27754 msgid "Appears in TOC"
27755 msgstr "Appare nell'indice"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27758 msgid "Author-year"
27759 msgstr "Autore-anno"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27770 msgid "Load automatically"
27771 msgstr "Usato in automatico"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27774 msgid "Load always"
27775 msgstr "Usato sempre"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27778 msgid "Do not load"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27783 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27788 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27791 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27792 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27796 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27797 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27802 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27803 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27808 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27809 "all required packages (%2$s) installed."
27811 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27812 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27816 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27818 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27822 msgid "Document Class"
27823 msgstr "Classe documento"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27826 msgid "Child Documents"
27827 msgstr "Documenti figlio"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27834 msgid "Local Layout"
27835 msgstr "Layout locale"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27838 msgid "Text Layout"
27839 msgstr "Struttura testo"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27842 msgid "Page Margins"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27850 msgid "Numbering & TOC"
27851 msgstr "Numerazione & Indice"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27858 msgid "PDF Properties"
27859 msgstr "Proprietà PDF"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27862 msgid "Math Options"
27863 msgstr "Opzioni matematiche"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27866 msgid "Float Placement"
27867 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27871 msgstr "Elenchi puntati"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27878 msgid "LaTeX Preamble"
27879 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27883 msgid "&Default..."
27884 msgstr "&Predefinito..."
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27891 msgid " (not installed)"
27892 msgstr " (non installato)"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27895 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27896 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27899 msgid " (not available)"
27900 msgstr "(non disponibile)"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27903 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27904 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27908 msgid "Class Default"
27909 msgstr "Predefinito"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27912 msgid "Layouts|#o#O"
27913 msgstr "Layout|#o#O"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27916 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27917 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27921 msgid "Local layout file"
27922 msgstr "File di layout locale"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27926 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27927 "file, not one in the system or user directory.\n"
27928 "Your document will not work with this layout if you\n"
27929 "move the layout file to a different directory."
27931 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27932 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27933 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27934 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27937 msgid "&Set Layout"
27938 msgstr "Impo&sta layout"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27941 msgid "Unable to read local layout file."
27942 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27945 msgid "This is a local layout file."
27946 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27949 msgid "Select master document"
27950 msgstr "Selezionare documento padre"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27953 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27954 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27959 msgid "Unapplied changes"
27960 msgstr "Modifiche non salvate"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27966 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27967 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27969 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27970 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27976 msgstr "&Abbandona"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27980 msgid "Unable to set document class."
27981 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27986 msgstr "%1$s, %2$s"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27990 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27991 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27995 msgid "%1$s (unavailable)"
27996 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27999 msgid "Module provided by document class."
28000 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28004 msgid "Category: %1$s."
28005 msgstr "Categoria: %1$s."
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28009 msgid "Package(s) required: %1$s."
28010 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28018 msgid "Modules required: %1$s."
28019 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28023 msgid "Modules excluded: %1$s."
28024 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28027 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28028 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28031 msgid "[No options predefined]"
28032 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28035 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28036 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28039 msgid "&Use Hyperref Support"
28040 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28043 msgid "Can't set layout!"
28044 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28048 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28049 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28053 msgstr "non trovato"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28056 msgid "Assigned master does not include this file"
28057 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28062 "You must include this file in the document\n"
28063 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28066 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28067 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28071 msgid "Could not load master"
28072 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28077 "The master document '%1$s'\n"
28078 "could not be loaded."
28080 "Il documento padre '%1$s'\n"
28081 "non può essere caricato."
28083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28085 msgstr "Programmazione esperta"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28093 msgstr "Lista errori"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28097 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28098 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28102 msgstr "In alto a sinistra"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28105 msgid "Bottom left"
28106 msgstr "In basso a sinistra"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28109 msgid "Baseline left"
28110 msgstr "Linea di base a sinistra"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28114 msgstr "In alto al centro"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28117 msgid "Bottom center"
28118 msgstr "In basso al centro"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28121 msgid "Baseline center"
28122 msgstr "Linea di base al centro"
28124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28126 msgstr "In alto a destra"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28129 msgid "Bottom right"
28130 msgstr "In basso a destra"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28133 msgid "Baseline right"
28134 msgstr "Linea di base a destra"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Materiale esterno"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28145 msgid "Select external file"
28146 msgstr "Selezione file esterno"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28149 msgid "automatically"
28150 msgstr "automatica"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28157 msgid "Dissolve previous group?"
28158 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28165 "because this graphic was its only member.\n"
28166 "How do you want to proceed?"
28168 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28169 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28170 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28171 "Come si vuole procedere?"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28175 msgid "Stick with group '%1$s'"
28176 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28181 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28187 "the group will be dissolved,\n"
28188 "because this graphic was its only member.\n"
28189 "How do you want to proceed?"
28191 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28192 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28193 "immagine ne era il solo membro.\n"
28194 "Come si vuole procedere?"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28199 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28202 msgid "Enter unique group name:"
28203 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28206 msgid "Group already defined!"
28207 msgstr "Gruppo già definito!"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28212 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28215 msgid "Set max. &width:"
28216 msgstr "&Larghezza max:"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28219 msgid "Set max. &height:"
28220 msgstr "Al&tezza max:"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28223 msgid "Maximal width of image in output"
28224 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28227 msgid "Maximal height of image in output"
28228 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28243 msgid "in[[unit of measure]]"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28247 msgid "Select graphics file"
28248 msgstr "Selezione file grafico"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28251 msgid "Clipart|#C#c"
28252 msgstr "Galleria|#G#g"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28256 msgid "Interword Space"
28257 msgstr "Spazio tra parole"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28262 msgstr "Spazio sottile"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28265 msgid "Medium Space"
28266 msgstr "Spazio medio"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28269 msgid "Thick Space"
28270 msgstr "Spazio spesso"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28274 msgid "Negative Thin Space"
28275 msgstr "Spazio negativo sottile"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28279 msgid "Negative Medium Space"
28280 msgstr "Spazio medio negativo"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28284 msgid "Negative Thick Space"
28285 msgstr "Spazio spesso negativo"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28288 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28289 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28292 msgid "Quad (1 em)"
28293 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28296 msgid "Double Quad (2 em)"
28297 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28301 msgid "Horizontal Fill"
28302 msgstr "Riempimento orizzontale"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28305 msgid "Visible Space"
28306 msgstr "Spazio visibile"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28310 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28311 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28312 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28314 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28315 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28316 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28322 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28324 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28328 msgid "Select document to include"
28329 msgstr "Scelta documento da inserire"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28332 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28333 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28336 msgid "Index Entry Settings"
28337 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28340 msgid "Label Color"
28341 msgstr "Colore etichetta"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28344 msgid "Cannot remove standard index"
28345 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28348 msgid "The default index cannot be removed."
28349 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28352 msgid "Enter new index name"
28353 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28356 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28358 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28363 msgstr "sconosciuto"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28367 msgstr "scorciatoia"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28371 msgstr "scorciatoie"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28383 msgstr "classe di testo"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28401 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28405 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28418 msgid "No language"
28419 msgstr "Nessun linguaggio"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28422 msgid "Program Listing Settings"
28423 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28427 msgstr "Nessun dialetto"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28431 msgstr "Registro di LaTeX"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28438 msgid "Literate Programming Build Log"
28439 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28442 msgid "lyx2lyx Error Log"
28443 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28446 msgid "Version Control Log"
28447 msgstr "Registro di controllo versione"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28450 msgid "Log file not found."
28451 msgstr "File registro non trovato."
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28454 msgid "No literate programming build log file found."
28456 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28460 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28463 msgid "No version control log file found."
28464 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28507 msgid "Math Matrix"
28508 msgstr "Matrice matematica"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28511 msgid "Note Settings"
28512 msgstr "Impostazioni nota"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28515 msgid "Paragraph Settings"
28516 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28520 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28521 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28523 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28524 "the items is used."
28526 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28527 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28530 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28531 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28534 msgid "Phantom Settings"
28535 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28538 msgid "System files|#S#s"
28539 msgstr "File di sistema|#S#s"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28542 msgid "User files|#U#u"
28543 msgstr "File utente|#U#u"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28546 msgid "Look & Feel"
28547 msgstr "Aspetto grafico"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28550 msgid "Language Settings"
28551 msgstr "Impostazioni di lingua"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28554 msgid "File Handling"
28555 msgstr "Gestione file"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28558 msgid "Keyboard/Mouse"
28559 msgstr "Tastiera/Mouse"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28562 msgid "Input Completion"
28563 msgstr "Suggerimenti"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28571 msgid "Screen Fonts"
28572 msgstr "Caratteri schermo"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28579 msgid "Select directory for example files"
28580 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28583 msgid "Select a document templates directory"
28584 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28587 msgid "Select a temporary directory"
28588 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28591 msgid "Select a backups directory"
28592 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28595 msgid "Select a document directory"
28596 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28599 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28600 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28603 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28604 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28607 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28608 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28612 msgid "Spellchecker"
28613 msgstr "Correttore ortografico"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28633 msgstr "Convertitori"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28636 msgid "File Formats"
28637 msgstr "Formati file"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28640 msgid "Format in use"
28641 msgstr "Formato in uso"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28645 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28646 "converter. Please remove the converter first."
28648 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28649 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28654 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28655 "rimuovere il convertitore."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28658 msgid "LyX needs to be restarted!"
28659 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28666 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28670 msgid "User Interface"
28671 msgstr "Interfaccia utente"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28682 msgid "Document Handling"
28683 msgstr "Gestione documento"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28691 msgstr "Scorciatoie"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28699 msgstr "Scorciatoia"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28702 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28703 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28706 msgid "Mathematical Symbols"
28707 msgstr "Simboli matematici"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28710 msgid "Document and Window"
28711 msgstr "Documento e finestra"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28714 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28715 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28718 msgid "System and Miscellaneous"
28719 msgstr "Sistema e varie"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28723 msgstr "&Ripristina"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28727 msgid "Failed to create shortcut"
28728 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28732 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28735 msgid "Invalid or empty key sequence"
28736 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28741 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28742 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28744 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28745 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28748 msgid "Redefine shortcut?"
28749 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28753 msgstr "&Ridefinisci"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28756 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28757 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28764 msgid "Choose bind file"
28765 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28768 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28769 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28772 msgid "Choose UI file"
28773 msgstr "Scelta del file UI"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28776 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28777 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28780 msgid "Choose keyboard map"
28781 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28784 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28785 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28788 msgid "Longest label width"
28789 msgstr "Etichetta più lunga"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28792 msgid "Index Settings"
28793 msgstr "Impostazioni indice"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28796 msgid "<All indexes>"
28797 msgstr "<Tutti gli indici>"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28800 msgid "Progress/Debug Messages"
28801 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28804 msgid "Debug Level"
28805 msgstr "Livello di verifica"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28812 msgid "Cross-reference"
28813 msgstr "Riferimento"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28817 msgstr "&Torna indietro"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28821 msgstr "Salta indietro"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28824 msgid "Jump to label"
28825 msgstr "Salta all'etichetta"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28828 msgid "<No prefix>"
28829 msgstr "<Senza prefisso>"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28832 msgid "Find and Replace"
28833 msgstr "Trova e sostituisci"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28837 "End of file reached while searching forward.\n"
28838 "Continue searching from the beginning?"
28840 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28841 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28845 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28846 "Continue searching from the end?"
28848 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28849 "Continuo a cercare dalla fine?"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28852 msgid "String not found."
28853 msgstr "Stringa non trovata."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28856 msgid "Export or Send Document"
28857 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28861 msgstr "Mostra file"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28864 msgid "Error -> Cannot load file!"
28865 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28868 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28870 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28874 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28876 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28879 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28880 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28883 msgid "Basic Latin"
28884 msgstr "Latino di base"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28887 msgid "Latin-1 Supplement"
28888 msgstr "Latino-1 supplemento"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28891 msgid "Latin Extended-A"
28892 msgstr "Latino esteso A"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28895 msgid "Latin Extended-B"
28896 msgstr "Latino esteso B"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28899 msgid "IPA Extensions"
28900 msgstr "Estensioni IPA"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28903 msgid "Spacing Modifier Letters"
28904 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28907 msgid "Combining Diacritical Marks"
28908 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28920 msgstr "Devanagari"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28947 msgid "Hangul Jamo"
28948 msgstr "Hangul Jamo"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28951 msgid "Phonetic Extensions"
28952 msgstr "Estensioni fonetiche"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28955 msgid "Latin Extended Additional"
28956 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28959 msgid "Greek Extended"
28960 msgstr "Greco esteso"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28963 msgid "General Punctuation"
28964 msgstr "Punteggiatura generale"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28967 msgid "Superscripts and Subscripts"
28968 msgstr "Apici e pedici"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28971 msgid "Currency Symbols"
28972 msgstr "Simboli di valuta"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28975 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28976 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28979 msgid "Letterlike Symbols"
28980 msgstr "Simboli alfabetici"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28983 msgid "Number Forms"
28984 msgstr "Formati numerici"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28987 msgid "Mathematical Operators"
28988 msgstr "Operatori matematici"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28991 msgid "Miscellaneous Technical"
28992 msgstr "Tecnico misto"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28995 msgid "Control Pictures"
28996 msgstr "Immagini di controllo"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28999 msgid "Optical Character Recognition"
29000 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29003 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29004 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29007 msgid "Box Drawing"
29008 msgstr "Disegno caselle"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29011 msgid "Block Elements"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29015 msgid "Geometric Shapes"
29016 msgstr "Forme geometriche"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29019 msgid "Miscellaneous Symbols"
29020 msgstr "Dingbat misto"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29027 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29028 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29031 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29032 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29047 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29048 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29055 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29056 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29059 msgid "CJK Compatibility"
29060 msgstr "Compatibilità CJK"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29063 msgid "CJK Unified Ideographs"
29064 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29067 msgid "Hangul Syllables"
29068 msgstr "Sillabe Hangul"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29071 msgid "High Surrogates"
29072 msgstr "Surrogati alti"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29075 msgid "Private Use High Surrogates"
29076 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29079 msgid "Low Surrogates"
29080 msgstr "Surrogati bassi"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29083 msgid "Private Use Area"
29084 msgstr "Area uso privato"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29087 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29088 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29091 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29092 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29095 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29096 msgstr "Forme arabe A"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29099 msgid "Combining Half Marks"
29100 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29103 msgid "CJK Compatibility Forms"
29104 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29107 msgid "Small Form Variants"
29108 msgstr "Varianti forme piccole"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29111 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29112 msgstr "Forme arabe B"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29115 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29116 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29119 msgid "Linear B Syllabary"
29120 msgstr "Sillabario lineare B"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29123 msgid "Linear B Ideograms"
29124 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29127 msgid "Aegean Numbers"
29128 msgstr "Numeri egei"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29131 msgid "Ancient Greek Numbers"
29132 msgstr "Numeri greci antichi"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29136 msgstr "Corsivo antico"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29147 msgid "Old Persian"
29148 msgstr "Persiano antico"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29163 msgid "Cypriot Syllabary"
29164 msgstr "Sillabario cipriota"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29168 msgstr "Kharoshthi"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29171 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29172 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29175 msgid "Musical Symbols"
29176 msgstr "Simboli musicali"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29179 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29180 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29183 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29184 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29187 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29188 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29191 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29192 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29195 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29196 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29200 msgstr "Cartellini"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29203 msgid "Variation Selectors Supplement"
29204 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29207 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29208 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29211 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29212 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29215 msgid "Character: "
29216 msgstr "Carattere: "
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29219 msgid "Code Point: "
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29226 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29227 msgid "Insert Table"
29228 msgstr "Inserzione tabella"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29231 msgid "TeX Information"
29232 msgstr "Informazioni TeX"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29235 msgid "No thesaurus available for this language!"
29236 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29240 msgstr "Navigatore"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29248 msgstr "Non attivo"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29252 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29253 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29260 msgid "unknown version"
29261 msgstr "versione sconosciuta"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29264 msgid "Small-sized icons"
29265 msgstr "Icone piccole"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29268 msgid "Normal-sized icons"
29269 msgstr "Icone normali"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29272 msgid "Big-sized icons"
29273 msgstr "Icone grandi"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29276 msgid "Huge-sized icons"
29277 msgstr "Icone enormi"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29280 msgid "Giant-sized icons"
29281 msgstr "Icone giganti"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29285 msgid "Successful export to format: %1$s"
29286 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29290 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29291 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29295 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29296 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29300 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29301 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29305 msgstr "Uscita da LyX"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29308 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29310 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29313 msgid "Welcome to LyX!"
29314 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29317 msgid "Automatic save done."
29318 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29321 msgid "Automatic save failed!"
29322 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29325 msgid "Command not allowed without any document open"
29326 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29331 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29334 msgid "Select template file"
29335 msgstr "Selezionare file modello"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29338 msgid "Templates|#T#t"
29339 msgstr "Modelli|#M#m"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29342 msgid "Document not loaded."
29343 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29346 msgid "Select document to open"
29347 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29351 msgid "Examples|#E#e"
29352 msgstr "Esempi|#E#e"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29357 msgid "Invalid filename"
29358 msgstr "Nome file non valido"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29363 "The directory in the given path\n"
29367 "La cartella nel percorso specificato\n"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29373 msgid "Opening document %1$s..."
29374 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29378 msgid "Document %1$s opened."
29379 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29382 msgid "Version control detected."
29383 msgstr "Controllo versione rilevato."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29387 msgid "Could not open document %1$s"
29388 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29391 msgid "Couldn't import file"
29392 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29396 msgid "No information for importing the format %1$s."
29397 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29401 msgid "Select %1$s file to import"
29402 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29407 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29410 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29411 "Abbandono l'importazione."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29417 "The document %1$s already exists.\n"
29419 "Do you want to overwrite that document?"
29421 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29423 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29427 msgid "Overwrite document?"
29428 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29432 msgid "Importing %1$s..."
29433 msgstr "Sto importando %1$s..."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29437 msgstr "importato."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29440 msgid "file not imported!"
29441 msgstr "File non importato!"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29448 msgid "Select LyX document to insert"
29449 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29452 msgid "Choose a filename to save document as"
29453 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29460 "is already open in your current session.\n"
29461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29462 "Do you want to choose a new filename?"
29466 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29467 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29468 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29471 msgid "Chosen File Already Open"
29472 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29483 "The document %1$s is already registered.\n"
29485 "Do you want to choose a new name?"
29487 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29489 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29492 msgid "Rename document?"
29493 msgstr "Rinomino il documento?"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29496 msgid "Copy document?"
29497 msgstr "Copio il documento?"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29504 msgid "Choose a filename to export the document as"
29505 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29508 msgid "Guess from extension (*.*)"
29509 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29514 "The document %1$s could not be saved.\n"
29516 "Do you want to rename the document and try again?"
29518 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29520 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29523 msgid "Rename and save?"
29524 msgstr "Rinomino e salvo?"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29534 "Would you like to close or hide the document?\n"
29536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29537 "the menu: View->Hidden->...\n"
29539 "To remove this question, set your preference in:\n"
29540 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29542 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29543 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29545 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29546 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29548 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29549 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29552 msgid "Close or hide document?"
29553 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29560 msgid "Close document"
29561 msgstr "Chiusura del documento"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29565 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29572 "Do you want to save the document?"
29574 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29576 "Volete salvare il documento?"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29579 msgid "Save new document?"
29580 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29587 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29589 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29591 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29594 msgid "Save changed document?"
29595 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29599 msgstr "&Abbandona"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29604 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29606 "Do you want to save the document?"
29608 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29610 "Volete salvare il documento?"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29617 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29621 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29622 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29625 msgid "Reload externally changed document?"
29626 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29633 msgid "Document could not be checked in."
29634 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29637 msgid "Error when setting the locking property."
29638 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29641 msgid "Directory is not accessible."
29642 msgstr "La cartella non è accessibile."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29646 msgid "Opening child document %1$s..."
29647 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29651 msgid "No buffer for file: %1$s."
29652 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29655 msgid "Export Error"
29656 msgstr "Errore di esportazione"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29659 msgid "Error cloning the Buffer."
29660 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29663 msgid "Exporting ..."
29664 msgstr "Esportazione ..."
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29667 msgid "Previewing ..."
29668 msgstr "Anteprima ..."
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29671 msgid "Document not loaded"
29672 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29675 msgid "Select file to insert"
29676 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29679 msgid "All Files (*)"
29680 msgstr "Tutti i file (*)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29685 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29686 "version of the document %1$s?"
29688 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29689 "salvata del documento %1$s?"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29692 msgid "Revert to saved document?"
29693 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29696 msgid "Saving all documents..."
29697 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29700 msgid "All documents saved."
29701 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29705 msgid "%1$s unknown command!"
29706 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29709 msgid "Please, preview the document first."
29710 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29713 msgid "Couldn't proceed."
29714 msgstr "Non posso procedere."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29718 msgid "LaTeX Source"
29719 msgstr "Sorgente LaTeX"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29722 msgid "DocBook Source"
29723 msgstr "Sorgente DocBook"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29726 msgid "Literate Source"
29727 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29730 msgid " (version control, locking)"
29731 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29734 msgid " (version control)"
29735 msgstr " (controllo versione)"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29739 msgstr " (modificato)"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29742 msgid " (read only)"
29743 msgstr " (sola lettura)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29747 msgstr "Chiudi file"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29750 msgid "%1 (read only)"
29751 msgstr "%1 (sola lettura)"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29755 msgstr "Nascondi linguetta"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29759 msgstr "Chiudi linguetta"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29762 msgid "Wrap Float Settings"
29763 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29765 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29766 msgid "Click to detach"
29767 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29771 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29772 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29774 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29775 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29776 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29778 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29780 msgid "%1$s (unknown)"
29781 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29785 msgstr "Altro...|A"
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29789 msgstr "Nessun gruppo"
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29792 msgid "More Spelling Suggestions"
29793 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29796 msgid "Add to personal dictionary|n"
29797 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29800 msgid "Ignore all|I"
29801 msgstr "Ignora tutto|I"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29804 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29805 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29812 msgid "More Languages ...|M"
29813 msgstr "Altre lingue ...|l"
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29817 msgstr "Nascosti|N"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29820 msgid "<No Documents Open>"
29821 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29824 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29825 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29828 msgid "View (Other Formats)|F"
29829 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29832 msgid "Update (Other Formats)|p"
29833 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29837 msgid "View [%1$s]|V"
29838 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29842 msgid "Update [%1$s]|U"
29843 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29846 msgid "No Custom Insets Defined!"
29847 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29850 msgid "(No Document Open)"
29851 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29854 msgid "Master Document"
29855 msgstr "Documento padre"
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29858 msgid "Open Outliner..."
29859 msgstr "Apri navigatore..."
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29862 msgid "Other Lists"
29863 msgstr "Altri elenchi"
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29866 msgid "(Empty Table of Contents)"
29867 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29870 msgid "Other Toolbars"
29871 msgstr "Altre barre strumenti"
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29874 msgid "No Branches Set for Document!"
29875 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29878 msgid "Index List|I"
29879 msgstr "Indice analitico|I"
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29882 msgid "Index Entry|d"
29883 msgstr "Voce d'indice|V"
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29887 msgid "Index: %1$s"
29888 msgstr "Indice: %1$s"
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29892 msgid "Index Entry (%1$s)"
29893 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29896 msgid "No Citation in Scope!"
29897 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29900 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29901 msgid "No citations selected!"
29902 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29906 msgid "Caption (%1$s)"
29907 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29911 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29912 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29916 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29917 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29920 msgid "No Action Defined!"
29921 msgstr "Nessuna azione definita!"
29923 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29927 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29929 msgstr "Cancella testo"
29931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29933 msgid "Export %1$s"
29934 msgstr "Esporta %1$s"
29936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29938 msgid "Import %1$s"
29939 msgstr "Importa %1$s"
29941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29943 msgid "Update %1$s"
29944 msgstr "Aggiorna %1$s"
29946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29949 msgstr "Mostra %1$s"
29951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29960 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29961 "di questi caratteri:\n"
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29964 msgid "Could not update TeX information"
29965 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29969 msgid "The script `%1$s' failed."
29970 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29974 msgstr "Tutti i file "
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29977 msgid "Table of Contents"
29978 msgstr "Indice generale"
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29985 msgid "External material"
29986 msgstr "Materiale esterno"
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29990 msgstr "Nota a piè pagina"
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29997 msgid "Index Entries"
29998 msgstr "Voci d'indice"
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30001 msgid "Marginal notes"
30002 msgstr "Note a margine"
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30005 msgid "Math macros"
30006 msgstr "Macro matematiche"
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30009 msgid "Nomenclature Entries"
30010 msgstr "Voci di nomenclatura"
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30021 msgid "Labels and References"
30022 msgstr "Etichette e riferimenti"
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30034 msgid "unknown type!"
30035 msgstr "tipo sconosciuto!"
30037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30039 msgid "Index Entries (%1$s)"
30040 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30042 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30045 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30048 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30051 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30053 msgid "Problematic filename for DVI"
30054 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30056 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30059 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30060 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30062 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30063 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30065 #: src/insets/Inset.cpp:88
30066 msgid "Bibliography Entry"
30067 msgstr "Voce bibliografica"
30069 #: src/insets/Inset.cpp:94
30073 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30077 #: src/insets/Inset.cpp:114
30078 msgid "Horizontal Space"
30079 msgstr "Spazio orizzontale"
30081 #: src/insets/Inset.cpp:163
30082 msgid "Horizontal Math Space"
30083 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30086 msgid "Unknown Argument"
30087 msgstr "Argomento sconosciuto"
30089 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30090 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30091 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30093 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30094 msgid "Keys must be unique!"
30095 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30097 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30100 "The key %1$s already exists,\n"
30101 "it will be changed to %2$s."
30103 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30104 "verrà cambiata in %2$s."
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30109 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30110 "If you proceed, all of them will be opened."
30112 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30113 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30116 msgid "Open Databases?"
30117 msgstr "Aprire cataloghi?"
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30124 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30125 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30129 msgstr "Cataloghi:"
30131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30132 msgid "Style File:"
30133 msgstr "File di stile:"
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30140 msgid "included in TOC"
30141 msgstr "incluso nell'indice"
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30144 msgid "Export Warning!"
30145 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30149 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30150 "BibTeX will be unable to find them."
30152 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30153 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30157 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30158 "BibTeX will be unable to find it."
30160 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30161 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30164 msgid "simple frame"
30165 msgstr "cornice semplice"
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30169 msgstr "senza cornice"
30171 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30172 msgid "simple frame, page breaks"
30173 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30177 msgstr "ovale, sottile"
30179 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30180 msgid "oval, thick"
30181 msgstr "ovale, spessa"
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30184 msgid "drop shadow"
30185 msgstr "cornice ombreggiata"
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30188 msgid "shaded background"
30189 msgstr "sfondo colorato"
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30192 msgid "double frame"
30193 msgstr "cornice doppia"
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30197 msgid "%1$s (%2$s)"
30198 msgstr "%1$s (%2$s)"
30200 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30202 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30203 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30212 msgstr "non attivo"
30214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30216 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30217 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30221 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30222 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30229 msgid "Branch (child only): "
30230 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30233 msgid "Branch (master only): "
30234 msgstr "Ramo (solo padre): "
30236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30237 msgid "Branch (undefined): "
30238 msgstr "Ramo (non definito): "
30240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30241 msgid "Branch state changes in master document"
30242 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30247 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30248 "sure to save the master."
30250 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30251 "salvare il documento padre."
30253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30259 msgid "No bibliography defined!"
30260 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30262 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30263 msgid "LaTeX Command: "
30264 msgstr "Comando LaTeX: "
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30267 msgid "InsetCommand Error: "
30268 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30271 msgid "Incompatible command name."
30272 msgstr "Nome comando incompatibile."
30274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30275 msgid "InsetCommandParams Error: "
30276 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30279 msgid "InsetCommandParams: "
30280 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30283 msgid "Unknown parameter name: "
30284 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30287 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30288 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30293 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30294 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30297 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30298 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30301 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30303 msgid "External template %1$s is not installed"
30304 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30308 msgstr "flottante: "
30310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30312 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30313 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30321 msgstr "sottoflottante: "
30323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30324 msgid " (sideways)"
30325 msgstr " (obliquamente)"
30327 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30328 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30329 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30333 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30334 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30336 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30338 msgstr "Nota a piè pagina"
30340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30343 "Could not copy the file\n"
30345 "into the temporary directory."
30347 "Non ho potuto copiare il file\n"
30349 "nella cartella temporanea."
30351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30353 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30354 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30358 msgid "Graphics file: %1$s"
30359 msgstr "File grafici: %1$s"
30361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30362 msgid "Hyperlink: "
30363 msgstr "Ipercollegamento: "
30365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30368 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30369 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30372 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30373 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30390 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30391 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30394 msgid "Verbatim Input"
30395 msgstr "Input testuale"
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30398 msgid "Verbatim Input*"
30399 msgstr "Input* testuale"
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30402 msgid "Include (excluded)"
30403 msgstr "Includi (esclusi)"
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30407 msgstr "Sconosciuto"
30409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30411 msgid "Recursive input"
30412 msgstr "Input ricorsivo"
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30417 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30418 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30423 "Could not load included file\n"
30425 "Please, check whether it actually exists."
30427 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30429 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30432 msgid "Missing included file"
30433 msgstr "File incluso mancante"
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30438 "Included file `%1$s'\n"
30439 "has textclass `%2$s'\n"
30440 "while parent file has textclass `%3$s'."
30442 "Il file incluso `%1$s'\n"
30443 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30444 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30447 msgid "Different textclasses"
30448 msgstr "Classi di documento differenti"
30450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30453 "Included file `%1$s'\n"
30454 "uses module `%2$s'\n"
30455 "which is not used in parent file."
30457 "Il file incluso `%1$s'\n"
30458 "usa il modulo `%2$s'\n"
30459 "che non è usato nel file genitore."
30461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30462 msgid "Module not found"
30463 msgstr "Modulo non trovato"
30465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30468 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30469 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30471 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30472 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30475 msgid "Export failure"
30476 msgstr "Esportazione non riuscita"
30478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30479 msgid "Unsupported Inclusion"
30480 msgstr "Inclusione non supportata"
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30485 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30486 "Offending file:\n"
30489 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30490 "File incriminato:\n"
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30494 msgid "Index sorting failed"
30495 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30500 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30501 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30502 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30503 "explained in the User Guide."
30505 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30506 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30507 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30508 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30511 msgid "Index Entry"
30512 msgstr "Voce d'indice"
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30515 msgid "Unknown index type!"
30516 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30519 msgid "All indexes"
30520 msgstr "Tutti gli indici"
30522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30524 msgstr "sottoindice"
30526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30528 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30529 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30532 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30533 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30538 msgstr "indefinito"
30540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30549 msgid "No version control"
30550 msgstr "Nessun controllo versione"
30552 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30553 msgid "Label names must be unique!"
30554 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30556 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30559 "The label %1$s already exists,\n"
30560 "it will be changed to %2$s."
30562 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30563 "verrà cambiata in %2$s."
30565 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30566 msgid "DUPLICATE: "
30567 msgstr "DUPLICATA: "
30569 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30570 msgid "Horizontal line"
30571 msgstr "Linea orizzontale"
30573 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30574 msgid "no more lstline delimiters available"
30575 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30578 msgid "Running out of delimiters"
30579 msgstr "Delimitatori esauriti"
30581 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30583 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30584 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30585 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30586 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30587 "must investigate!"
30589 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30590 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30592 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30593 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30596 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30597 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30598 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30600 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30603 "The following characters in one of the program listings are\n"
30604 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30606 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30607 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30608 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30611 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30612 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30614 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30615 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30616 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30617 "potrebbe essere d'aiuto."
30619 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30622 "The following characters in one of the program listings are\n"
30623 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30626 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30627 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30631 msgid "A value is expected."
30632 msgstr "È richiesto un valore."
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30641 msgid "Unbalanced braces!"
30642 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30645 msgid "Please specify true or false."
30646 msgstr "Specificare true o false."
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30649 msgid "Only true or false is allowed."
30650 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30653 msgid "Please specify an integer value."
30654 msgstr "Specificare un valore intero."
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30657 msgid "An integer is expected."
30658 msgstr "È richiesto un intero."
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30661 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30662 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30665 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30666 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30670 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30671 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30674 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30675 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30679 msgid "Please specify one of %1$s."
30680 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30684 msgid "Try one of %1$s."
30685 msgstr "Provare uno di %1$s."
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30689 msgid "I guess you mean %1$s."
30690 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30694 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30695 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30699 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30700 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30704 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30706 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30710 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30713 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30714 "sottoinsieme di trblTRBL"
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30718 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30719 "right, bottom left and top left corner."
30721 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30722 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30725 msgid "Enter something like \\color{white}"
30726 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30729 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30730 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30733 msgid "auto, last or a number"
30734 msgstr "auto, last oppure un numero"
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30738 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30740 "defining a listing inset)"
30742 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30743 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30744 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30753 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30754 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30755 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30759 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30760 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30764 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30765 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30769 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30770 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30774 msgid "Parameter %1$s: "
30775 msgstr "Parametro %1$s: "
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30780 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30785 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30789 msgstr "Nuova pagina"
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30793 msgstr "Interruzione di pagina"
30795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30797 msgstr "Azzera pagina"
30799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30800 msgid "Clear Double Page"
30801 msgstr "Azzera pagina doppia"
30803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30808 msgid "Nomenclature Symbol: "
30809 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30812 msgid "Description: "
30813 msgstr "Descrizione: "
30815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30817 msgstr "Ordinamento: "
30819 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30821 msgstr "Nota di LyX"
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30825 msgstr "Segnaposto"
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30849 msgstr "SCORRETTA: "
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30864 msgid "Page Number"
30865 msgstr "Numero pagina"
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30872 msgid "Textual Page Number"
30873 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30877 msgstr "Pagina di testo: "
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30880 msgid "Standard+Textual Page"
30881 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30885 msgstr "Riferimento e testo: "
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30889 msgstr "Formattato"
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30895 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30896 msgid "Reference to Name"
30897 msgstr "Riferimento a nome"
30899 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30903 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30905 msgstr "sottoscritto"
30907 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30908 msgid "superscript"
30909 msgstr "soprascritto"
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30912 msgid "Protected Space"
30913 msgstr "Spazio protetto"
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30917 msgstr "Spazio quad"
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30920 msgid "Double Quad Space"
30921 msgstr "Due quadratoni"
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30932 msgid "Protected Horizontal Fill"
30933 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30937 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30941 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30945 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30949 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30953 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30957 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30962 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30967 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30970 msgid "List of Listings"
30971 msgstr "Elenco dei listati"
30973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30974 msgid "Unknown TOC type"
30975 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30978 msgid "Selections not supported."
30979 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30982 msgid "Multi-column in current or destination column."
30983 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30986 msgid "Multi-row in current or destination row."
30987 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30990 msgid "Selection size should match clipboard content."
30992 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31004 msgstr "Non mostrato."
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31008 msgstr "Sto caricando..."
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31011 msgid "Converting to loadable format..."
31012 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31016 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31019 msgid "Scaling etc..."
31020 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31023 msgid "Ready to display"
31024 msgstr "Pronto a mostrare"
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31027 msgid "No file found!"
31028 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31031 msgid "Error converting to loadable format"
31033 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31036 msgid "Error loading file into memory"
31037 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31040 msgid "Error generating the pixmap"
31041 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31045 msgstr "Nessuna immagine"
31047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31048 msgid "Preview loading"
31049 msgstr "Caricamento anteprima"
31051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31052 msgid "Preview ready"
31053 msgstr "L'anteprima è pronta"
31055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31056 msgid "Preview failed"
31057 msgstr "Anteprima non riuscita"
31059 #: src/lengthcommon.cpp:41
31060 msgid "cc[[unit of measure]]"
31063 #: src/lengthcommon.cpp:41
31067 #: src/lengthcommon.cpp:41
31071 #: src/lengthcommon.cpp:42
31075 #: src/lengthcommon.cpp:42
31076 msgid "mu[[unit of measure]]"
31079 #: src/lengthcommon.cpp:42
31083 #: src/lengthcommon.cpp:43
31087 #: src/lengthcommon.cpp:43
31091 #: src/lengthcommon.cpp:43
31092 msgid "Text Width %"
31093 msgstr "Larghezza Testo %"
31095 #: src/lengthcommon.cpp:44
31096 msgid "Column Width %"
31097 msgstr "Larghezza Colonna %"
31099 #: src/lengthcommon.cpp:44
31100 msgid "Page Width %"
31101 msgstr "Larghezza Pagina %"
31103 #: src/lengthcommon.cpp:44
31104 msgid "Line Width %"
31105 msgstr "Larghezza Riga %"
31107 #: src/lengthcommon.cpp:45
31108 msgid "Text Height %"
31109 msgstr "Altezza Testo %"
31111 #: src/lengthcommon.cpp:45
31112 msgid "Page Height %"
31113 msgstr "Altezza Pagina %"
31115 #: src/lyxfind.cpp:127
31116 msgid "Search error"
31117 msgstr "Cerca errore"
31119 #: src/lyxfind.cpp:127
31120 msgid "Search string is empty"
31121 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31123 #: src/lyxfind.cpp:371
31124 msgid "String found."
31125 msgstr "Stringa trovata."
31127 #: src/lyxfind.cpp:373
31128 msgid "String has been replaced."
31129 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31131 #: src/lyxfind.cpp:376
31133 msgid "%1$d strings have been replaced."
31134 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31136 #: src/lyxfind.cpp:1450
31137 msgid "Invalid regular expression!"
31138 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31140 #: src/lyxfind.cpp:1455
31141 msgid "Match not found!"
31142 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31144 #: src/lyxfind.cpp:1459
31145 msgid "Match found!"
31146 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31148 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31149 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31151 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31152 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31154 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31157 msgstr "Casella: %1$s"
31159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31161 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31162 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31166 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31167 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31169 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31171 msgid "Color: %1$s"
31172 msgstr "Colore: %1$s"
31174 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31176 msgid "Decoration: %1$s"
31177 msgstr "Decorazione: %1$s"
31179 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31181 msgid "Environment: %1$s"
31182 msgstr "Ambiente: %1$s"
31184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31185 msgid "Cursor not in table"
31186 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31189 msgid "Only one row"
31190 msgstr "Una sola riga"
31192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31193 msgid "Only one column"
31194 msgstr "Una sola colonna"
31196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31197 msgid "No hline to delete"
31198 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31201 msgid "No vline to delete"
31202 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31207 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31212 msgstr "Tipo: %1$s"
31214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31215 msgid "Bad math environment"
31216 msgstr "Contesto matematico errato"
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31220 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31221 "Change the math formula type and try again."
31223 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31224 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31228 msgstr "Nessun numero"
31230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31233 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31238 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31242 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31243 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31246 msgid "create new math text environment ($...$)"
31247 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31250 msgid "entered math text mode (textrm)"
31251 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31254 msgid "Regular expression editor mode"
31255 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31258 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31259 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31262 msgid "Standard[[mathref]]"
31265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31267 msgstr "Riferimento abbellito"
31269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31270 msgid "FormatRef: "
31271 msgstr "FormatRef: "
31273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31276 msgstr "Dimensione: %1$s"
31278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31281 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31283 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31285 msgid "Macro: %1$s"
31286 msgstr "Macro: %1$s"
31288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31292 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31294 msgstr "macro matematica"
31296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31299 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31301 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31304 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31306 #: src/output.cpp:37
31309 "Could not open the specified document\n"
31312 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31315 #: src/output_plaintext.cpp:144
31317 msgstr "Sommario: "
31319 #: src/output_plaintext.cpp:156
31320 msgid "References: "
31321 msgstr "Referimenti: "
31323 #: src/support/Package.cpp:169
31324 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31325 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31327 #: src/support/Package.cpp:173
31331 #: src/support/Package.cpp:526
31332 msgid "LyX binary not found"
31333 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31335 #: src/support/Package.cpp:527
31338 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31340 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31343 #: src/support/Package.cpp:646
31346 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31348 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31349 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31351 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31353 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31355 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31357 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31358 msgid "File not found"
31359 msgstr "File non trovato"
31361 #: src/support/Package.cpp:719
31364 "Invalid %1$s switch.\n"
31365 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31367 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31368 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31370 #: src/support/Package.cpp:746
31373 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31376 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31377 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31379 #: src/support/Package.cpp:770
31382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31383 "%2$s is not a directory."
31385 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31386 "%2$s non è una cartella."
31388 #: src/support/Package.cpp:772
31389 msgid "Directory not found"
31390 msgstr "Cartella non trovata"
31392 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31397 "has not yet completed.\n"
31399 "Do you want to stop it?"
31403 "è ancora in esecuzione.\n"
31407 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31408 msgid "Stop command?"
31409 msgstr "Fermo il comando?"
31411 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31415 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31416 msgid "Let it &run"
31417 msgstr "Lascialo &andare"
31419 #: src/support/debug.cpp:42
31420 msgid "No debugging messages"
31421 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31423 #: src/support/debug.cpp:43
31424 msgid "General information"
31425 msgstr "Informazioni generali"
31427 #: src/support/debug.cpp:44
31428 msgid "Program initialisation"
31429 msgstr "Inizializzazione programma"
31431 #: src/support/debug.cpp:45
31432 msgid "Keyboard events handling"
31433 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31435 #: src/support/debug.cpp:46
31436 msgid "GUI handling"
31437 msgstr "Gestione GUI"
31439 #: src/support/debug.cpp:47
31440 msgid "Lyxlex grammar parser"
31441 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31443 #: src/support/debug.cpp:48
31444 msgid "Configuration files reading"
31445 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31447 #: src/support/debug.cpp:49
31448 msgid "Custom keyboard definition"
31449 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31451 #: src/support/debug.cpp:50
31452 msgid "LaTeX generation/execution"
31453 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31455 #: src/support/debug.cpp:51
31456 msgid "Math editor"
31457 msgstr "Editor matematico"
31459 #: src/support/debug.cpp:52
31460 msgid "Font handling"
31461 msgstr "Gestione caratteri"
31463 #: src/support/debug.cpp:53
31464 msgid "Textclass files reading"
31465 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31467 #: src/support/debug.cpp:54
31468 msgid "Version control"
31469 msgstr "Controllo versione"
31471 #: src/support/debug.cpp:55
31472 msgid "External control interface"
31473 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31475 #: src/support/debug.cpp:56
31476 msgid "Undo/Redo mechanism"
31477 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31479 #: src/support/debug.cpp:57
31480 msgid "User commands"
31481 msgstr "Comandi utente"
31483 #: src/support/debug.cpp:58
31484 msgid "The LyX Lexer"
31485 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31487 #: src/support/debug.cpp:59
31488 msgid "Dependency information"
31489 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31491 #: src/support/debug.cpp:60
31493 msgstr "Inserti di LyX"
31495 #: src/support/debug.cpp:61
31496 msgid "Files used by LyX"
31497 msgstr "File usati da LyX"
31499 #: src/support/debug.cpp:62
31500 msgid "Workarea events"
31501 msgstr "Eventi area di lavoro"
31503 #: src/support/debug.cpp:63
31504 msgid "Clipboard handling"
31505 msgstr "Gestione appunti"
31507 #: src/support/debug.cpp:64
31508 msgid "Graphics conversion and loading"
31509 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31511 #: src/support/debug.cpp:65
31512 msgid "Change tracking"
31513 msgstr "Tracciamento modifiche"
31515 #: src/support/debug.cpp:66
31516 msgid "External template/inset messages"
31517 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31519 #: src/support/debug.cpp:67
31520 msgid "RowPainter profiling"
31521 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31523 #: src/support/debug.cpp:68
31524 msgid "Scrolling debugging"
31525 msgstr "Verifica scorrimento"
31527 #: src/support/debug.cpp:70
31531 #: src/support/debug.cpp:71
31532 msgid "Locale/Internationalisation"
31533 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31535 #: src/support/debug.cpp:72
31536 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31537 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31539 #: src/support/debug.cpp:73
31540 msgid "Find and replace mechanism"
31541 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31543 #: src/support/debug.cpp:74
31544 msgid "Developers' general debug messages"
31545 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31547 #: src/support/debug.cpp:75
31548 msgid "All debugging messages"
31549 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31551 #: src/support/debug.cpp:154
31553 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31554 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31556 #: src/support/lassert.cpp:60
31559 "Assertion %1$s violated in\n"
31560 "file: %2$s, line: %3$s"
31562 "Asserzione %1$s violata in\n"
31563 "file: %2$s, linea: %3$s"
31565 #: src/support/lassert.cpp:70
31567 "It should be safe to continue, but you\n"
31568 "may wish to save your work and restart LyX."
31570 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31571 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31573 #: src/support/lassert.cpp:73
31575 msgstr "Attenzione!"
31577 #: src/support/lassert.cpp:80
31579 "There has been an error with this document.\n"
31580 "LyX will attempt to close it safely."
31582 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31583 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31585 #: src/support/lassert.cpp:83
31586 msgid "Buffer Error!"
31587 msgstr "Errore di buffer!"
31589 #: src/support/lassert.cpp:90
31591 "LyX has encountered an application error\n"
31592 "and will now shut down."
31594 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31595 "ed adesso LyX si chiuderà."
31597 #: src/support/lassert.cpp:93
31598 msgid "Fatal Exception!"
31599 msgstr "Eccezione fatale!"
31601 #: src/support/os_win32.cpp:488
31602 msgid "System file not found"
31603 msgstr "File di sistema non trovato"
31605 #: src/support/os_win32.cpp:489
31607 "Unable to load shfolder.dll\n"
31610 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31611 "Occorre installarlo."
31613 #: src/support/os_win32.cpp:494
31614 msgid "System function not found"
31615 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31617 #: src/support/os_win32.cpp:495
31619 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31620 "Don't know how to proceed. Sorry."
31622 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31623 "Non so come procedere. Spiacente."
31625 #: src/support/userinfo.cpp:45
31626 msgid "Unknown user"
31627 msgstr "Utente sconosciuto"
31630 #~ msgstr "Formato"
31635 #~ msgid "svgz|SVG"
31636 #~ msgstr "svgz|SVG"
31638 #~ msgid "Change: "
31639 #~ msgstr "Modifica: "
31645 #~ msgstr "Non definito: "
31647 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31648 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31650 #~ msgid "DVI-PS Options"
31651 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31653 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31654 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31656 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31657 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31659 #~ msgid "&Longtable"
31660 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31662 #~ msgid "Top Line|n"
31663 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31665 #~ msgid "Bottom Line|i"
31666 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31668 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31669 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31671 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31672 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31674 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31675 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31677 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31678 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31680 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31681 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31683 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31684 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31686 #~ msgid "Open Navigator..."
31687 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31689 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31690 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31692 #~ msgid "Printer Command Options"
31693 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31695 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31696 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31698 #~ msgid "File ex&tension:"
31699 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31701 #~ msgid "Option used to print to a file."
31702 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31704 #~ msgid "Print to &file:"
31705 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31707 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31708 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31710 #~ msgid "Set &printer:"
31711 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31713 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31714 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31716 #~ msgid "Spool &printer:"
31717 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31720 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31721 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31723 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31724 #~ msgstr "&Comando spool:"
31726 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31727 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31729 #~ msgid "Re&verse pages:"
31730 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31732 #~ msgid "&Number of copies:"
31733 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31735 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31736 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31738 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31739 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31741 #~ msgid "Co&llated:"
31742 #~ msgstr "Co&llazione:"
31744 #~ msgid "Pa&ge range:"
31745 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31747 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31748 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31750 #~ msgid "&Odd pages:"
31751 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31753 #~ msgid "&Even pages:"
31754 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31756 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31757 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31759 #~ msgid "E&xtra options:"
31760 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31762 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31763 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31766 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31767 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31768 #~ "your printers."
31770 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31771 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31772 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31774 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31775 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31777 #~ msgid "Name of the default printer"
31778 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31780 #~ msgid "Default &printer:"
31781 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31783 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31784 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31789 #~ msgid "Page number to print from"
31790 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31792 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31795 #~ msgid "Page number to print to"
31796 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31798 #~ msgid "Print all pages"
31799 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31804 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31805 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31807 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31808 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31810 #~ msgid "Print in reverse order"
31811 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31813 #~ msgid "Re&verse order"
31814 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31819 #~ msgid "Number of copies"
31820 #~ msgstr "Numero di copie"
31822 #~ msgid "Collate copies"
31823 #~ msgstr "Ordina copie"
31825 #~ msgid "&Collate"
31826 #~ msgstr "&Ordina"
31829 #~ msgstr "Sta&mpa"
31831 #~ msgid "Print Destination"
31832 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31834 #~ msgid "Send output to the printer"
31835 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31837 #~ msgid "P&rinter:"
31838 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31840 #~ msgid "Send output to the given printer"
31841 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31843 #~ msgid "Send output to a file"
31844 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31846 #~ msgid "Print...|P"
31847 #~ msgstr "Stampa...|p"
31849 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31850 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31853 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31854 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31856 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31857 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31859 #~ msgid "Print document failed"
31860 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31862 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31863 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31865 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31866 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31868 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31869 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31871 #~ msgid "Error running external commands."
31872 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31874 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31875 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31877 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31878 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31881 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31882 #~ "environment variable PRINTER."
31884 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31885 #~ "specificata alcuna stampante."
31887 #~ msgid "The option to print only even pages."
31888 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31891 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31892 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31894 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31895 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31897 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31898 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31900 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31901 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31903 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31905 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31908 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31909 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31912 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31913 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31914 #~ "and arguments."
31916 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31917 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31918 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31921 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31922 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31924 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31925 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31928 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31929 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31931 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31932 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31935 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31938 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31939 #~ "destinazione al comando di stampa."
31941 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31942 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31951 #~ msgstr "Marrone"
31956 #~ msgid "Darkgray"
31957 #~ msgstr "Grigio scuro"
31965 #~ msgid "Lightgray"
31966 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31972 #~ msgstr "Magenta"
31975 #~ msgstr "Verde oliva"
31978 #~ msgstr "Arancione"
31984 #~ msgstr "Porpora"
31990 #~ msgstr "Ciano scuro"
31993 #~ msgstr "Violetto"
32002 #~ msgstr "Stampante"
32004 #~ msgid "Print Document"
32005 #~ msgstr "Stampa documento"
32007 #~ msgid "Print to file"
32008 #~ msgstr "Stampa su file"
32010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32011 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32013 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32015 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32022 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32025 #~ msgid "Included File Invalid"
32026 #~ msgstr "File incluso non valido"
32029 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32031 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32033 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32035 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32037 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32038 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32040 #~ msgid "Document &class"
32041 #~ msgstr "&Classe documento"
32043 #~ msgid "Forward search"
32044 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32047 #~ msgstr "Elenchi"
32049 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32050 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32054 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32057 #~ msgid "&Vertical factor:"
32058 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32061 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32062 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32065 #~ msgid "Rotation"
32066 #~ msgstr "Notazione"
32069 #~ msgid "&Rotation:"
32070 #~ msgstr "Notazione"
32072 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32073 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32076 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32078 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32079 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32081 #~ msgid "Enable &RTL support"
32082 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32084 #~ msgid "TeX Code|X"
32085 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32087 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32088 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32093 #~ msgid "EndOfSlide"
32094 #~ msgstr "Fine lucido"
32096 #~ msgid "--Separator--"
32097 #~ msgstr "--Separatore--"
32099 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32100 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32105 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32106 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32109 #~ msgstr "Siriaco"
32114 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32115 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32117 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32118 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32120 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32121 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32123 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32124 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32129 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32130 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32133 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32136 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32141 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32142 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32144 #~ msgid "Split Environment|l"
32145 #~ msgstr "Contesto split|s"
32150 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32151 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32154 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32156 #~ msgid "report (R Journal)"
32157 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32159 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32160 #~ msgstr "Nome opzionale"
32162 #~ msgid "Alternative theorem string"
32163 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32165 #~ msgid "Default Format"
32166 #~ msgstr "Formato di default"
32168 #~ msgid "Key Words."
32169 #~ msgstr "Parole chiave."
32171 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32172 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32174 #~ msgid "Multilingual captions"
32175 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32178 #~ msgstr "Ritaglio"
32180 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32181 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32183 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32184 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32186 #~ msgid "End Multiple Columns"
32187 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32189 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32190 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32192 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32196 #~ msgstr "&Primaria:"
32198 #~ msgid "Memory problem"
32199 #~ msgstr "Problema di memoria"
32201 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32202 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32204 #~ msgid "Deprecated Styles"
32205 #~ msgstr "Stili deprecati"
32207 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32208 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32210 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32211 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32213 #~ msgid "EndFrame"
32214 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32216 #~ msgid "________________________________"
32217 #~ msgstr "________________________________"
32219 #~ msgid "List of Graphics"
32220 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32222 #~ msgid "List of Equations"
32223 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32225 #~ msgid "List of Index Entries"
32226 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32228 #~ msgid "List of Marginal notes"
32229 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32231 #~ msgid "List of Notes"
32232 #~ msgstr "Elenco delle note"
32234 #~ msgid "List of Citations"
32235 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32237 #~ msgid "List of Branches"
32238 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32240 #~ msgid "List of Changes"
32241 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32243 #~ msgid "elsewhere"
32244 #~ msgstr "altrove"
32246 #~ msgid "Automatic help"
32247 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32250 #~ msgstr "Sessione"
32252 #~ msgid "Documents"
32253 #~ msgstr "Documenti"
32255 #~ msgid "Close Section"
32256 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32259 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32262 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32267 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32268 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32270 #~ msgid "Use ams&math package"
32271 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32273 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32274 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32276 #~ msgid "Use amssymb package"
32277 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32279 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32280 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32282 #~ msgid "Use &esint package"
32283 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32285 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32286 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32288 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32289 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32291 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32292 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32294 #~ msgid "Use mathtools package"
32295 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32297 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32298 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32300 #~ msgid "Use mh&chem package"
32301 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32303 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32304 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32306 #~ msgid "Use stackrel package"
32307 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32309 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32310 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32312 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32313 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32315 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32316 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32318 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32319 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32322 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32323 #~ "actually to print."
32325 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32326 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32328 #~ msgid "institute mark"
32329 #~ msgstr "Nota istituto"
32331 #~ msgid "Make letter title"
32332 #~ msgstr "Titolo lettera"
32334 #~ msgid "Maintext"
32335 #~ msgstr "Testo principale"
32337 #~ msgid "Initial Option"
32338 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32340 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32341 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32343 #~ msgid "Settings...|g"
32344 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Fig. ---"
32349 #~ msgid "CenteredCaption"
32350 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32352 #~ msgid "Captionabove"
32353 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32355 #~ msgid "Captionbelow"
32356 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32358 #~ msgid "Table Caption"
32359 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32361 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32362 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32364 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32365 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32367 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32369 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32371 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32372 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32374 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32376 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32378 #~ msgid "Multilingual caption:"
32379 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32381 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32382 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32384 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32385 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32387 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32388 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32390 #~ msgid "AMS arrows"
32391 #~ msgstr "Frecce AMS"
32393 #~ msgid "AMS relations"
32394 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32396 #~ msgid "AMS operators"
32397 #~ msgstr "Operatori AMS"
32399 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32400 #~ msgstr "Varie AMS"
32402 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32403 #~ msgstr "Varie AMS"
32405 #~ msgid "AMS Arrows"
32406 #~ msgstr "Frecce AMS"
32408 #~ msgid "AMS Relations"
32409 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32411 #~ msgid "AMS Operators"
32412 #~ msgstr "Operatori AMS"
32414 #~ msgid "Noweb Book"
32415 #~ msgstr "Libro noweb"
32421 #~ msgstr "spazio:"
32423 #~ msgid "Computer:"
32424 #~ msgstr "Computer:"
32426 #~ msgid "Noweb Article"
32427 #~ msgstr "Articolo noweb"
32429 #~ msgid "Computing Review Categories"
32430 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32432 #~ msgid "Institute mark"
32433 #~ msgstr "Nota istituto"
32435 #~ msgid "Noweb Report"
32436 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32441 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32442 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32444 #~ msgid "Braille Manual|B"
32445 #~ msgstr "Braille|B"
32447 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32448 #~ msgstr "LilyPond|P"
32450 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32451 #~ msgstr "Linguistica|L"
32453 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32454 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32456 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32457 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32459 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32460 #~ msgstr "Sweave|S"
32462 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32463 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32466 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32468 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32472 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32475 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32476 #~ "finestra attiva: "
32479 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32480 #~ "active window: "
32482 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32483 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32486 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32488 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32489 #~ "finestra attiva: "
32491 #~ msgid "%1$s%2$s"
32492 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32494 #~ msgid " (unknown)"
32495 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32497 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32498 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32501 #~ msgstr "LatinOn"
32503 #~ msgid "Latin on"
32504 #~ msgstr "Latin on"
32506 #~ msgid "LatinOff"
32507 #~ msgstr "LatinOff"
32509 #~ msgid "Latin off"
32510 #~ msgstr "Latin off"
32512 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32513 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32518 #~ msgid "Table w&idth:"
32519 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32521 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32522 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32524 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32525 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32527 #~ msgid "Rotate cell"
32528 #~ msgstr "Ruota cella"
32530 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32531 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32533 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32534 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32536 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32537 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32539 #~ msgid "&Output Format:"
32540 #~ msgstr "&Formato:"
32548 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32549 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32551 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32552 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32554 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32555 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32557 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32558 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32560 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32561 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32563 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32564 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32566 #~ msgid "Example \\theexample"
32567 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32569 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32570 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32572 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32573 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32575 #~ msgid "Remark \\theremark"
32576 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32578 #~ msgid "Case \\thecase"
32579 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32581 #~ msgid "Question \\thequestion"
32582 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32584 #~ msgid "Note \\thenote"
32585 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32587 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32588 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32590 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32591 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32593 #~ msgid "Specify the default paper size."
32594 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32597 #~ msgstr "&Nuovo:"
32599 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32601 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32603 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32604 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32606 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32607 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32609 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32610 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32612 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32613 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32615 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32616 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32621 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32622 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32624 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32625 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32627 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32628 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32636 #~ msgid "Step \\thestep."
32637 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32639 #~ msgid "Appendices Section"
32640 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32642 #~ msgid "--- Appendices ---"
32643 #~ msgstr "-- Appendici --"
32645 #~ msgid "Preface:"
32646 #~ msgstr "Prefazione:"
32648 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32649 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32651 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32652 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32655 #~ msgstr "Mini indice"
32657 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32658 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32660 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32661 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32664 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32665 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32667 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32668 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32670 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32671 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32674 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32675 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32676 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32678 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32679 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32680 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32681 #~ "il teTeX di Cygwin."
32683 #~ msgid "Layout|L"
32684 #~ msgstr "Struttura|S"
32686 #~ msgid "Documents|D"
32687 #~ msgstr "Documenti|D"
32689 #~ msgid "New from Template...|T"
32690 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32692 #~ msgid "Revert|R"
32693 #~ msgstr "Ripristina|R"
32695 #~ msgid "Custom...|C"
32696 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32699 #~ msgstr "Rifai|f"
32702 #~ msgstr "Taglia|g"
32705 #~ msgstr "Incolla|I"
32707 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32708 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32710 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32711 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32713 #~ msgid "Tabular|T"
32714 #~ msgstr "Tabulare|b"
32716 #~ msgid "Thesaurus..."
32717 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32719 #~ msgid "Statistics...|i"
32720 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32722 #~ msgid "Change Tracking|g"
32723 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32725 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32726 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32728 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32729 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32731 #~ msgid "Line Bottom|B"
32732 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32734 #~ msgid "Line Left|L"
32735 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32737 #~ msgid "Line Right|R"
32738 #~ msgstr "Linea destra|d"
32740 #~ msgid "Delete Row|w"
32741 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32743 #~ msgid "Copy Row"
32744 #~ msgstr "Copia riga"
32746 #~ msgid "Swap Rows"
32747 #~ msgstr "Scambia righe"
32749 #~ msgid "Delete Column|D"
32750 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32752 #~ msgid "Copy Column"
32753 #~ msgstr "Copia colonna"
32755 #~ msgid "Swap Columns"
32756 #~ msgstr "Scambia colonne"
32758 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32759 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32761 #~ msgid "Alignment|A"
32762 #~ msgstr "Allineamento|A"
32764 #~ msgid "Add Row|R"
32765 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32767 #~ msgid "Add Column|C"
32768 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32776 #~ msgid "Mathematica"
32777 #~ msgstr "Mathematica"
32779 #~ msgid "Maple, simplify"
32780 #~ msgstr "Maple, simplify"
32782 #~ msgid "Maple, factor"
32783 #~ msgstr "Maple, factor"
32785 #~ msgid "Maple, evalm"
32786 #~ msgstr "Maple, evalm"
32788 #~ msgid "Maple, evalf"
32789 #~ msgstr "Maple, evalf"
32791 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32792 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32794 #~ msgid "Align Environment|A"
32795 #~ msgstr "Contesto align|a"
32797 #~ msgid "AlignAt Environment"
32798 #~ msgstr "Contesto alignat"
32800 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32801 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32803 #~ msgid "Multline Environment"
32804 #~ msgstr "Contesto multline"
32806 #~ msgid "Special Character|S"
32807 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32809 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32810 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32812 #~ msgid "Index Entry|I"
32813 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32815 #~ msgid "URL...|U"
32816 #~ msgstr "URL...|U"
32818 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32819 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32821 #~ msgid "TeX Code|T"
32822 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32824 #~ msgid "Minipage|p"
32825 #~ msgstr "Minipagina"
32827 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32828 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32830 #~ msgid "Floats|a"
32831 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32833 #~ msgid "Include File...|d"
32834 #~ msgstr "Includi file...|d"
32836 #~ msgid "Insert File|e"
32837 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32839 #~ msgid "External Material...|x"
32840 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32842 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32843 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32845 #~ msgid "Protected Space|r"
32846 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32848 #~ msgid "Vertical Space..."
32849 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32851 #~ msgid "Line Break|L"
32852 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32854 #~ msgid "Protected Dash|D"
32855 #~ msgstr "Trattino protetto"
32857 #~ msgid "Single Quote|Q"
32858 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32860 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32861 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32863 #~ msgid "Horizontal Line"
32864 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32866 #~ msgid "Font Change|o"
32867 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32869 #~ msgid "Math Normal Font"
32870 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32872 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32873 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32875 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32876 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32878 #~ msgid "Math Roman Family"
32879 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32881 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32882 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32884 #~ msgid "Math Bold Series"
32885 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32887 #~ msgid "Text Normal Font"
32888 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32890 #~ msgid "Floatflt Figure"
32891 #~ msgstr "Figura floatflt"
32893 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32894 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32896 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32897 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32899 #~ msgid "Character...|C"
32900 #~ msgstr "Carattere...|C"
32902 #~ msgid "Paragraph...|P"
32903 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32905 #~ msgid "Document...|D"
32906 #~ msgstr "Documento...|D"
32908 #~ msgid "Tabular...|T"
32909 #~ msgstr "Tabella...|b"
32911 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32912 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32914 #~ msgid "Noun Style|N"
32915 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32917 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32918 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32920 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32921 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32923 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32924 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32926 #~ msgid "Update|U"
32927 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32929 #~ msgid "TeX Information|X"
32930 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32932 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32933 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32935 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32936 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32938 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32939 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32941 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32942 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32944 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32945 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32947 #~ msgid "Extended Features|E"
32948 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32950 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32951 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32953 #~ msgid "Preferences..."
32954 #~ msgstr "Preferenze..."
32956 #~ msgid "Quit LyX"
32957 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32959 #~ msgid "%1$d words checked."
32960 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32962 #~ msgid "One word checked."
32963 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32965 #~ msgid "Spelling check completed"
32966 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32968 #~ msgid "&Command:"
32969 #~ msgstr "&Comando:"
32971 #~ msgid "Search text is empty!"
32972 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32975 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32976 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32977 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32979 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32980 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32981 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32982 #~ "specificato \"\"."
32984 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32986 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32988 #~ msgid "Affilation:"
32989 #~ msgstr "Affiliazione:"
32991 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32992 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32994 #~ msgid "DockWidget"
32995 #~ msgstr "DockWidget"
33000 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33001 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33003 #~ msgid "greyedout"
33004 #~ msgstr "Sbiadita"
33006 #~ msgid "Open Target...|O"
33007 #~ msgstr "Apri link|A"
33009 #~ msgid "&Use Defaults"
33010 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33012 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33016 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33017 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33018 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33019 #~ "%[[, %pages%]]}."
33021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33024 #~ "%[[, %pages%]]}."
33026 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33027 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33029 #~ msgid "Use &XeTeX"
33030 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33032 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33033 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33035 #~ msgid "&Use babel"
33036 #~ msgstr "Usa &babel"
33038 #~ msgid "Flex:Institute"
33039 #~ msgstr "Istituto"
33041 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33048 #~ msgstr "diagramma"
33051 #~ msgstr "grafico"
33053 #~ msgid "Flex:Alert"
33056 #~ msgid "Flex:Structure"
33057 #~ msgstr "Struttura"
33059 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33060 #~ msgstr "Modo articolo"
33062 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33063 #~ msgstr "Modo presentazione"
33065 #~ msgid "Flex:Firstname"
33068 #~ msgid "Flex:Fname"
33071 #~ msgid "Flex:Surname"
33072 #~ msgstr "Cognome"
33074 #~ msgid "Flex:Filename"
33075 #~ msgstr "Nome file"
33077 #~ msgid "Flex:Literal"
33078 #~ msgstr "Letterale"
33080 #~ msgid "Flex:Emph"
33081 #~ msgstr "Enfatizzato"
33083 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33086 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33087 #~ msgstr "Numero citazione"
33089 #~ msgid "Flex:Volume"
33092 #~ msgid "Flex:Day"
33095 #~ msgid "Flex:Month"
33098 #~ msgid "Flex:Year"
33101 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33102 #~ msgstr "Numero-edizione"
33104 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33105 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33107 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33108 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33110 #~ msgid "Flex:ISSN"
33113 #~ msgid "Flex:CODEN"
33116 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33117 #~ msgstr "Codice-SS"
33119 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33120 #~ msgstr "Titolo-SS"
33122 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33123 #~ msgstr "Codice-CCC"
33125 #~ msgid "Flex:Code"
33128 #~ msgid "Flex:Dscr"
33131 #~ msgid "Flex:Keyword"
33132 #~ msgstr "Parola chiave"
33134 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33137 #~ msgid "Flex:Orgname"
33138 #~ msgstr "Orgname"
33140 #~ msgid "Flex:Street"
33143 #~ msgid "Flex:City"
33146 #~ msgid "Flex:State"
33149 #~ msgid "Flex:Postcode"
33150 #~ msgstr "Codice postale"
33152 #~ msgid "Flex:Country"
33155 #~ msgid "Flex:Directory"
33156 #~ msgstr "Cartella"
33158 #~ msgid "Flex:Email"
33161 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33162 #~ msgstr "KeyCombo"
33164 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33167 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33168 #~ msgstr "GuiMenu"
33170 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33171 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33173 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33174 #~ msgstr "GuiButton"
33176 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33177 #~ msgstr "MenuChoice"
33183 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33185 #~ msgid "Note:Note"
33188 #~ msgid "Note:Greyedout"
33189 #~ msgstr "Sbiadita"
33191 #~ msgid "Box:Shaded"
33192 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33197 #~ msgid "Info:menu"
33198 #~ msgstr "Info:menu"
33200 #~ msgid "Info:shortcut"
33201 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33203 #~ msgid "Info:shortcuts"
33204 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33206 #~ msgid "Flex:Endnote"
33207 #~ msgstr "Note finali"
33209 #~ msgid "Flex:Initial"
33210 #~ msgstr "Capolettera"
33212 #~ msgid "Flex:Glosse"
33215 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33218 #~ msgid "Flex:Expression"
33219 #~ msgstr "Espressione"
33221 #~ msgid "Flex:Concepts"
33222 #~ msgstr "Concetti"
33224 #~ msgid "Flex:Meaning"
33225 #~ msgstr "Significato"
33227 #~ msgid "Flex:Noun"
33228 #~ msgstr "Sostantivazione"
33230 #~ msgid "Flex:Strong"
33234 #~ msgstr "Norvegese"
33237 #~ msgstr "Neonorvegese"
33239 #~ msgid "file[[scope]]"
33240 #~ msgstr "del file"
33242 #~ msgid "master document[[scope]]"
33243 #~ msgstr "del documento padre"
33245 #~ msgid "open files[[scope]]"
33246 #~ msgstr "dei file aperti"
33248 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33249 #~ msgstr "dei manuali"
33252 #~ msgid "Keywordsr"
33253 #~ msgstr "Parole chiave"
33255 #~ msgid "Current ¶graph"
33256 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33258 #~ msgid "A&vailable indices:"
33259 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33261 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33262 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33264 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33265 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33267 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33268 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33270 #~ msgid "Vert. Phantom"
33271 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33273 #~ msgid "Successful "
33274 #~ msgstr "Riuscito/a"
33277 #~ msgstr "Errore "
33279 #~ msgid "All indices"
33280 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33285 #~ msgid "Cust&om:"
33286 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33289 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33290 #~ "lyx2lyx script."
33292 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33293 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33296 #~ "The specified document\n"
33298 #~ "could not be read."
33300 #~ "Il documento specificato\n"
33302 #~ "non ha potuto essere letto."
33304 #~ msgid "Could not read document"
33305 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33307 #~ msgid "Cannot view URL"
33308 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33310 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33311 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33313 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33314 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33317 #~ msgstr "Altezza:"
33319 #~ msgid "Value of the line height."
33320 #~ msgstr "Spessore della linea"
33322 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33323 #~ msgstr "Istituto"
33325 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33328 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33331 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33332 #~ msgstr "Struttura"
33334 #~ msgid "Element:Firstname"
33337 #~ msgid "Element:Fname"
33340 #~ msgid "Element:Filename"
33341 #~ msgstr "Nome file"
33343 #~ msgid "Element:Citation-number"
33344 #~ msgstr "Numero citazione"
33346 #~ msgid "Element:Issue-number"
33347 #~ msgstr "Numero-edizione"
33349 #~ msgid "Element:Issue-day"
33350 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33352 #~ msgid "Element:Issue-months"
33353 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33355 #~ msgid "Element:SS-Title"
33356 #~ msgstr "Titolo-SS"
33358 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33359 #~ msgstr "Codice-CCC"
33361 #~ msgid "Element:Postcode"
33362 #~ msgstr "Codice postale"
33364 #~ msgid "Element:Directory"
33365 #~ msgstr "Cartella"
33367 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33368 #~ msgstr "KeyCombo"
33370 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33371 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33373 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33374 #~ msgstr "MenuChoice"
33376 #~ msgid "CharStyle"
33379 #~ msgid "Custom:Endnote"
33380 #~ msgstr "Note finali"
33382 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33383 #~ msgstr "Capolettera"
33385 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33386 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33388 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33389 #~ msgstr "Sostantivo"
33391 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33392 #~ msgstr "Enfatizzato"
33394 #~ msgid "CharStyle:Code"
33397 #~ msgid "FrmtRef: "
33398 #~ msgstr "FrmtRef: "
33400 #~ msgid "Glossary term"
33401 #~ msgstr "Voce di glossario"
33403 #~ msgid "Middle|d"
33404 #~ msgstr "Centrale|a"
33406 #~ msgid "top/bottom line"
33407 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33409 #~ msgid "Decimal point:"
33410 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33412 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33413 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33415 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33416 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33418 #~ msgid "Screen &DPI:"
33419 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33421 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33422 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33425 #~ msgstr "ColorUi"
33427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33428 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33431 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33434 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33436 #~ msgid "Publisher ID"
33437 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33442 #~ msgid "TheoremTemplate"
33443 #~ msgstr "Modello di teorema"
33445 #~ msgid "Theorem #:"
33446 #~ msgstr "Teorema #:"
33448 #~ msgid "Lemma #:"
33449 #~ msgstr "Lemma #:"
33451 #~ msgid "Corollary #:"
33452 #~ msgstr "Corollario #:"
33454 #~ msgid "Proposition #:"
33455 #~ msgstr "Proposizione #:"
33457 #~ msgid "Conjecture #:"
33458 #~ msgstr "Congettura #:"
33460 #~ msgid "Criterion #:"
33461 #~ msgstr "Criterio #:"
33464 #~ msgstr "Fatto #:"
33466 #~ msgid "Axiom #:"
33467 #~ msgstr "Assioma #:"
33469 #~ msgid "Definition #:"
33470 #~ msgstr "Definizione #:"
33472 #~ msgid "Example #:"
33473 #~ msgstr "Esempio #:"
33475 #~ msgid "Condition #:"
33476 #~ msgstr "Condizione #:"
33478 #~ msgid "Problem #:"
33479 #~ msgstr "Problema #:"
33481 #~ msgid "Exercise #:"
33482 #~ msgstr "Esercizio #:"
33484 #~ msgid "Remark #:"
33485 #~ msgstr "Osservazione #:"
33487 #~ msgid "Claim #:"
33488 #~ msgstr "Asserzione #:"
33491 #~ msgstr "Nota #:"
33493 #~ msgid "Notation #:"
33494 #~ msgstr "Notazione #:"
33497 #~ msgstr "Caso #:"
33499 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33500 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33502 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33504 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33506 #~ msgid "Overwrite all files?"
33507 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33509 #~ msgid "Continue &asking"
33510 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33512 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33513 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33515 #~ msgid "Thin space"
33516 #~ msgstr "Spazio sottile"
33518 #~ msgid "Medium space"
33519 #~ msgstr "Spazio medio"
33521 #~ msgid "Thick space"
33522 #~ msgstr "Spazio spesso"
33524 #~ msgid "Negative thin space"
33525 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33527 #~ msgid "Negative medium space"
33528 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33530 #~ msgid "Negative thick space"
33531 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33533 #~ msgid "Inter-word space"
33534 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33536 #~ msgid "Date format"
33537 #~ msgstr "Formato data"
33539 #~ msgid "Unknown buffer info"
33540 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33542 #~ msgid "QQuad Space"
33543 #~ msgstr "Spazio qquad"
33545 #~ msgid "Preview\t"
33546 #~ msgstr "Anteprima\t"
33548 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33549 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33551 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33553 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33555 #~ msgid "&Replace with..."
33556 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33559 #~ msgstr "S&uccessivo"
33561 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33562 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33564 #~ msgid "Pre&vious"
33565 #~ msgstr "P&recedente"
33567 #~ msgid "&Keep case"
33568 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33570 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33572 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33574 #~ msgid "&Find..."
33575 #~ msgstr "T&rova..."
33577 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33578 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33581 #~ msgstr "&Successivo"
33583 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33584 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33586 #~ msgid "&Previous"
33587 #~ msgstr "&Precedente"
33593 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33594 #~ "%1$s.layout,\n"
33595 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33596 #~ "class or style file required by it is not\n"
33597 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33598 #~ "for more information.\n"
33600 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33601 #~ "%1$s.layout,\n"
33602 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33603 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33604 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33606 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33607 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33609 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33611 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33614 #~ msgid "Any &word"
33615 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33618 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33621 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33624 #~ msgid "Merge cells"
33625 #~ msgstr "Unisci celle"
33627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33630 #~ msgid "Branch Settings"
33631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33636 #~ msgid "Table Settings"
33637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33642 #~ msgid "Language ...|L"
33643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33651 #~ msgid "&Debug messages"
33652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33654 #~ msgid "Clear &automatically"
33655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33660 #~ msgid "Box Settings"
33661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33663 #~ msgid "TeX Code Settings"
33664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33666 #~ msgid "Match found and replaced !"
33667 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33669 #~ msgid "Close this panel"
33670 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33673 #~ msgstr "Precedente"
33675 #~ msgid "Match..."
33676 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33678 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33679 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33681 #~ msgid "The Enter key works, too"
33682 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33684 #~ msgid "The delete key works, too"
33685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33688 #~ msgstr "&Elimina"
33691 #~ msgstr "&Trova:"
33693 #~ msgid "Document in current file"
33694 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33697 #~ msgstr "dall'inizio"
33700 #~ msgstr "dalla fine"
33703 #~ msgstr "in avanti"
33705 #~ msgid "backwards"
33706 #~ msgstr "all'indietro"
33711 #~ msgid " reached while searching "
33712 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33714 #~ msgid "Continue searching from "
33715 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33718 #~ msgstr "&Fittizio"
33720 #~ msgid "&Automatic clear"
33721 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33723 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33724 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33726 #~ msgid "Show progress messages"
33727 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33729 #~ msgid "(cancelling)"
33730 #~ msgstr "(annullamento)"
33732 #~ msgid "Anschrift:"
33733 #~ msgstr "Anschrift:"
33735 #~ msgid "Briefkopf:"
33736 #~ msgstr "Briefkopf:"
33739 #~ msgstr "Zusatz:"
33741 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33742 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33744 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33745 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33747 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33748 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33750 #~ msgid "Unterschrift:"
33751 #~ msgstr "Unterschrift:"
33753 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33754 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33756 #~ msgid "Vorwahl:"
33757 #~ msgstr "Vorwahl:"
33759 #~ msgid "Telefon:"
33760 #~ msgstr "Telefon:"
33768 #~ msgid "Betreff:"
33769 #~ msgstr "Betreff:"
33772 #~ msgstr "Anrede:"
33777 #~ msgid "Anlage(n):"
33778 #~ msgstr "Anlage(n):"
33780 #~ msgid "Verteiler:"
33781 #~ msgstr "Verteiler:"
33784 #~ msgstr "Strasse"
33786 #~ msgid "Strasse:"
33787 #~ msgstr "Strasse:"
33795 #~ msgid "RetourAdresse:"
33796 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33798 #~ msgid "MeinZeichen:"
33799 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33801 #~ msgid "IhrZeichen:"
33802 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33804 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33805 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33819 #~ msgid "Adresse:"
33820 #~ msgstr "Adresse:"
33822 #~ msgid "Anlagen:"
33823 #~ msgstr "Anlagen:"
33825 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33826 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33828 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33829 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33834 #~ msgid "View Output|V"
33835 #~ msgstr "Mostra output|M"
33837 #~ msgid "Update Output|U"
33838 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33840 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33841 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33843 #~ msgid "Find &Prev"
33844 #~ msgstr "Trova &precedente"
33846 #~ msgid "Replace P&rev"
33847 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33849 #~ msgid "Current buffer only"
33850 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33852 #~ msgid "Current file and all included files"
33853 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33855 #~ msgid "Document"
33856 #~ msgstr "Documento"
33858 #~ msgid "All open buffers"
33859 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33861 #~ msgid "Dropped Capitals"
33862 #~ msgstr "Capolettere"
33864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33865 #~ msgstr "Capolettera"
33867 #~ msgid "Dropped Capital"
33868 #~ msgstr "Capolettera"
33870 #~ msgid "Find LyX...|X"
33871 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33873 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33874 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33879 #~ msgid "No file open!"
33880 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33882 #~ msgid "Jump to the label"
33883 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33886 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33890 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33893 #~ msgid "Master Settings"
33894 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33897 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33898 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33900 #~ msgid "Insert|n"
33901 #~ msgstr "Inserisci|s"
33904 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33906 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33910 #~ msgstr "Lunghezza"
33912 #~ msgid "Opened inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33915 #~ msgid "Opened Box Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33918 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33921 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33924 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33927 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33930 #~ msgid "Opened Float Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33933 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33936 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33939 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33942 #~ msgid "Opened Note Inset"
33943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33945 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33948 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33951 #~ msgid "Opened table"
33952 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33954 #~ msgid "Opened Text Inset"
33955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33957 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33960 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33961 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33963 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33964 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33966 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33968 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33969 #~ "diverso da quello prestabilito"
33971 #~ msgid "Use input encod&ing"
33972 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33974 #~ msgid "Toggle Label|L"
33975 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33978 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33980 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33981 #~ "aspell_english\"."
33984 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33985 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33986 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33988 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33989 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33990 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33996 #~ msgid "Accept Change|C"
33997 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34000 #~ msgid "C&ommand:"
34001 #~ msgstr "&Comando:"
34003 #~ msgid "&BibTeX command:"
34004 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34006 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34007 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34009 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34010 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34012 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34013 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34015 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34016 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34018 #~ msgid "View|V[[show]]"
34019 #~ msgstr "Mostra output|M"
34021 #~ msgid "View DVI"
34022 #~ msgstr "Mostra DVI"
34024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34025 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34027 #~ msgid "View PostScript"
34028 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34030 #~ msgid "Update DVI"
34031 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34034 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34036 #~ msgid "Update PostScript"
34037 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34039 #~ msgid "Thesaurus failure"
34040 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34047 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34054 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34055 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34057 #~ msgid "B&rowse..."
34058 #~ msgstr "S&foglia..."
34060 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34061 #~ msgstr "Numero di copie"
34063 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34064 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34069 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34070 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34072 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34073 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34075 #~ msgid "Spellchecker error"
34076 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34079 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34080 #~ "Maybe it has been killed."
34082 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34083 #~ "Forse è stato terminato."
34085 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34086 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34088 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34089 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34092 #~ msgid "Phantom Text"
34093 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34098 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34099 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34101 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34102 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34104 #~ msgid "&Postscript driver:"
34105 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34107 #~ msgid "Append Parameter"
34108 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34110 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34111 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34113 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34114 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34116 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34117 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34119 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34120 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34122 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34123 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34125 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34126 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34128 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34129 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34131 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34132 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34134 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34136 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34137 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34140 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34142 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34143 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34145 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34146 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34149 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34150 #~ "You may not have the right languages installed."
34152 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34153 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34156 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34157 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34159 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34160 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34163 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34166 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34167 #~ "nella codifica `%2$s'."
34169 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34171 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34174 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34175 #~ "encoding `%2$s'."
34177 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34178 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34181 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34182 #~ "encoding `%2$s'."
34184 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34185 #~ "nella codifica `%2$s'."
34187 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34188 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34193 #~ msgid "pspell (library)"
34194 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34196 #~ msgid "aspell (library)"
34197 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34199 #~ msgid "*.ispell"
34200 #~ msgstr "*.ispell"
34205 #~ msgid "algorithm"
34206 #~ msgstr "Algoritmo"
34209 #~ msgstr "tableau"
34211 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34212 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34214 #~ msgid "keywords"
34215 #~ msgstr "parole chiave"
34217 #~ msgid "Table of Contents|a"
34218 #~ msgstr "Indice generale|g"
34223 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34225 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34227 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34228 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34230 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34231 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34233 #~ msgid "Austrian"
34234 #~ msgstr "Austriaco"
34236 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34237 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34240 #~ msgstr "Britannico"
34242 #~ msgid "Canadian"
34243 #~ msgstr "Canadese"
34245 #~ msgid "LinuxDoc"
34246 #~ msgstr "LinuxDoc"
34248 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34249 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34256 #~ msgid "Reference\t"
34257 #~ msgstr "Riferimento"
34260 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34261 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34264 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34265 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34268 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34269 #~ msgstr "RetourAdresse"
34272 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34273 #~ msgstr "Postvermerk"
34276 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34277 #~ msgstr "IhrZeichen"
34280 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34281 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34284 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34285 #~ msgstr "MeinZeichen"
34288 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34289 #~ msgstr "Unterschrift"
34294 #~ msgid "Braille mirror off"
34295 #~ msgstr "Braille mirror off"
34297 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34298 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34300 #~ msgid "LaTeX default"
34301 #~ msgstr "LaTeX default"
34303 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34304 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34306 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34307 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34309 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34310 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34312 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34313 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34315 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34316 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34318 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34319 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34321 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34322 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34324 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34325 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34328 #~ "Layout had to be changed from\n"
34329 #~ "%1$s to %2$s\n"
34330 #~ "because of class conversion from\n"
34333 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34335 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34338 #~ msgid "Changed Layout"
34339 #~ msgstr "Layout modificato"
34341 #~ msgid "Unknown layout"
34342 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34345 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34346 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34348 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34349 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34351 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34352 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34354 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34357 #~ msgid "Display image in LyX"
34358 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34360 #~ msgid "Screen display"
34361 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34363 #~ msgid "Monochrome"
34364 #~ msgstr "Bianco e nero"
34369 #~ msgid "&Display:"
34370 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34373 #~ msgstr "Sca&la:"
34375 #~ msgid "Scr&een Display:"
34376 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34378 #~ msgid "Do not display"
34379 #~ msgstr "Non mostrare"
34381 #~ msgid "Unknown Info: "
34382 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34384 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34385 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34387 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34388 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"