]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - it.po
04a4ea5a405a5ed90ac213a43c160476c02998e0
[lyx.git] / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-15 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 16:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurrences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1867 msgid "&Coordinates and Clipping"
1868 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1871 msgid ""
1872 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1873 "viewport for PDF output)"
1874 msgstr ""
1875 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1876 "viewport per PDF)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1879 msgid "Clip to c&oordinates"
1880 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "x:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1891 msgid ""
1892 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1893 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1894 msgstr ""
1895 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1896 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1907 msgid ""
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 msgstr ""
1911 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1912 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostra in LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 msgstr ""
1925 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1926 "impostazioni"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Gruppo di immagini"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1933 msgid "Assigned &to group:"
1934 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1949 msgid "Draft mode"
1950 msgstr "Modalità bozza"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1953 msgid "&Draft mode"
1954 msgstr "Modalità &bozza"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr ".............."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1965 msgid "________"
1966 msgstr "_________"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgid "&Spacing:"
1986 msgstr "&Spaziatura:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1993 msgid "&Value:"
1994 msgstr "&Valore:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "&Modello di riempimento:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2005 msgid "&Protect:"
2006 msgstr "&Protezione:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2017 msgid "URL"
2018 msgstr "URL"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgid "&Target:"
2022 msgstr "Des&tinazione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nome associato con l'URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nome:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2039 "inserire codice LaTeX."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2042 msgid "Specify the link target"
2043 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2046 msgid "Link type"
2047 msgstr "Tipo collegamento"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2050 msgid "Link to the web or to every other target"
2051 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2054 msgid "&Web"
2055 msgstr "&Web"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2058 msgid "Link to an email address"
2059 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "E&mail"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Collegamento ad un file"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr "&File"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parametri per listati"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Evita validazione"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Di&dascalia:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "&Etichetta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Alt&ri parametri"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "&Mostra anteprima"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nome del file da includere"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Includi"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Input"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Testuale"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listato di programma"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Edita il file"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Modifica"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "&Indici disponibili:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr ""
2162 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generazione indice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "&Opzioni:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usa indici multipli"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuovo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2194 "premere \"Aggiungi\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "&Rinomina..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo informazione:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nome informazione:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "&Sincronizza"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "A&pplica immediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Nuovo inserto"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Classe documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Layout locale..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opzioni di classe"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2283 msgid "&Predefined:"
2284 msgstr "P&redefinite:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2287 msgid ""
2288 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2289 "select/deselect."
2290 msgstr ""
2291 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2292 "deselezionare."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2295 msgid "Cus&tom:"
2296 msgstr "Personalizza&te:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2299 msgid "&Graphics driver:"
2300 msgstr "Driver per &grafica:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2303 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2304 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2307 msgid "Select de&fault master document"
2308 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2311 msgid "&Master:"
2312 msgstr "&Padre:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2315 msgid "Enter the name of the default master document"
2316 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2319 msgid "&Suppress default date on front page"
2320 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2323 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2324 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2327 msgid "&Quote style:"
2328 msgstr "&Stile virgolette:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2331 msgid "Language pa&ckage:"
2332 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2336 msgid "Select which language package LyX should use"
2337 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2341 msgid ""
2342 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2343 msgstr ""
2344 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2345 "\\usepackage{babel})"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2348 msgid "Encoding"
2349 msgstr "Codifica"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2352 msgid "Lan&guage default"
2353 msgstr "&Default di lingua"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2356 msgid "Othe&r:"
2357 msgstr "Altr&o:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2360 msgid ""
2361 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2362 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2363 "have been inserted with."
2364 msgstr ""
2365 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2366 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2367 "stile col quale sono state inserite."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "S&falsamento:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Larghezza della linea"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Spessore:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Spessore della linea"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Finestra di riscontro"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2404 msgstr ""
2405 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2406 "del codice"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2409 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2415 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2416 msgid "Listing"
2417 msgstr "Listato"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2420 msgid "&Main Settings"
2421 msgstr "Impostazioni principali"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 msgid "Placement"
2425 msgstr "Posizionamento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2428 msgid "Check for inline listings"
2429 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2432 msgid "&Inline listing"
2433 msgstr "&Listato in linea"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2436 msgid "Check for floating listings"
2437 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 msgid "&Float"
2441 msgstr "Listato flottante"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2444 msgid "&Placement:"
2445 msgstr "&Posizionamento:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2448 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2449 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2452 msgid "Line numbering"
2453 msgstr "&Numerazione linee"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 msgid "&Side:"
2457 msgstr "Lato:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2460 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2461 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 msgid "S&tep:"
2465 msgstr "Passo:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2468 msgid "Difference between two numbered lines"
2469 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2472 msgid "Font si&ze:"
2473 msgstr "Dimensione carattere:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2476 msgid "Choose the font size for line numbers"
2477 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2480 msgid "Style"
2481 msgstr "Stile"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2484 msgid "F&ont size:"
2485 msgstr "Dimensione carattere:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2488 msgid "The content's base font size"
2489 msgstr "Dimensione base del carattere"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2492 msgid "Font Famil&y:"
2493 msgstr "Famiglia carattere"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2496 msgid "The content's base font style"
2497 msgstr "Stile base del carattere"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2500 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2501 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2504 msgid "&Break long lines"
2505 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2508 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2509 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2512 msgid "S&pace as symbol"
2513 msgstr "S&pazio come simbolo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2516 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2536 msgid "Lan&guage:"
2537 msgstr "Lin&guaggio:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2544 msgid "&Dialect:"
2545 msgstr "&Dialetto:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 msgstr ""
2550 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Range"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "P&rima linea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "Prima linea da stampare"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "Ultima linea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Ultima linea da stampare"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "Avan&zato"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Altri parametri"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2584 "parametri."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2591 msgid "&Validate"
2592 msgstr "&Convalidazione"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2600 msgid "Convert"
2601 msgstr "Converti"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgid "Log &Type:"
2609 msgstr "&Tipo registro:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Aggiorna schermo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "A&ggiorna"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "A&pri cartella"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2625 msgid "&Go!"
2626 msgstr "&Vai!"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "&Avvertimento successivo"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgid "Next &Error"
2642 msgstr "&Errore successivo."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Margini predefiniti"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superiore:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferiore:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "In&terno:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "&Esterno:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Separazione &colonne:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Output documento padre"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2702 "(prolunga la compilazione)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "&Includi tutti i figli"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Numero di righe"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Righe:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Numero di colonne"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "&Colonne:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Allineamento verticale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Verticale:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Orizzontale:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Usa &sempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&Non usare"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 msgid "Indent &Formulas"
2791 msgstr "&Equazioni indentate"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2794 msgid "Size of the indentation"
2795 msgstr "Dimensione del rientro"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2798 msgid "Formula numbering side:"
2799 msgstr "Lato numerazione:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2802 msgid "Side where formulas are numbered"
2803 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2806 msgid "A&vailable:"
2807 msgstr "&Disponibili:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2812 msgid "A&dd"
2813 msgstr "A&ggiungi"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2816 msgid "De&lete"
2817 msgstr "E&limina"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2820 msgid "S&elected:"
2821 msgstr "S&elezionati:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2824 msgid "Nomenclature"
2825 msgstr "Nomenclatura"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2828 msgid "Sy&mbol:"
2829 msgstr "&Simbolo:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2832 msgid "Des&cription:"
2833 msgstr "&Descrizione:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2836 msgid "Sort &as:"
2837 msgstr "Ordina &come:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2840 msgid ""
2841 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2842 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2843 msgstr ""
2844 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2845 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interna a LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota di LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Commento"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Sbiadita"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numerazione"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato di output"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "Formato LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2907 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2908 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2909 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2910 "sistemi di controllo versione."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2913 msgid "Save &transient properties"
2914 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2917 msgid ""
2918 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2919 "really necessary)"
2920 msgstr ""
2921 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2922 "se davvero necessario)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2925 msgid "&Allow running external programs"
2926 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2929 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2930 msgstr ""
2931 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2932 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2935 msgid "S&ynchronize with output"
2936 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2939 msgid "C&ustom macro:"
2940 msgstr "Macro &personalizzata:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2943 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2944 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2947 msgid "XHTML Output Options"
2948 msgstr "Opzioni per XHTML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2951 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2952 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2955 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2956 msgstr "&XHTML 1.1"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2959 msgid "&Math output:"
2960 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2963 msgid "Format to use for math output."
2964 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2967 msgid "MathML"
2968 msgstr "MathML"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2971 msgid "HTML"
2972 msgstr "HTML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2975 msgid "Images"
2976 msgstr "Immagini"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2979 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2982 msgid "LaTeX"
2983 msgstr "LaTeX"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2986 msgid "Math &image scaling:"
2987 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2990 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2991 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2994 msgid "Write CSS to File"
2995 msgstr "Scrivi CSS su file"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2998 msgid "&Use hyperref support"
2999 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3002 msgid "&General"
3003 msgstr "&Generale"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3006 msgid "Header Information"
3007 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3010 msgid "&Title:"
3011 msgstr "&Titolo:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3014 msgid "&Author:"
3015 msgstr "&Autore:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3018 msgid "&Subject:"
3019 msgstr "&Soggetto:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3022 msgid "&Keywords:"
3023 msgstr "&Parole chiave:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3026 msgid ""
3027 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3028 msgstr ""
3029 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3030 "appropriati"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3033 msgid "Automatically fi&ll header"
3034 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3037 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3038 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3041 msgid "Load in &fullscreen mode"
3042 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3045 msgid "H&yperlinks"
3046 msgstr "&Ipercollegamenti"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3049 msgid "Allows link text to break across lines."
3050 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3053 msgid "B&reak links over lines"
3054 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3057 msgid "No &frames around links"
3058 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3061 msgid "C&olor links"
3062 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3065 msgid "Bibliographical backreferences"
3066 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3069 msgid "B&ackreferences:"
3070 msgstr "Riferimenti inversi:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3073 msgid "&Bookmarks"
3074 msgstr "Segnali&bri"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3077 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3078 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3081 msgid "&Numbered bookmarks"
3082 msgstr "Segnalibri &numerati"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3085 msgid "&Open bookmark tree"
3086 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Numero di livelli"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3093 msgid "Additional O&ptions"
3094 msgstr "Op&zioni addizionali"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3097 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3098 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3101 msgid "Paper Format"
3102 msgstr "Formato carta"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3106 msgid "&Format:"
3107 msgstr "&Formato:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3110 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3111 msgstr ""
3112 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3113 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "&Orientamento"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3120 msgid "&Portrait"
3121 msgstr "&Verticale"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3124 msgid "&Landscape"
3125 msgstr "&Orizzontale"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3129 msgid "Page Layout"
3130 msgstr "Layout pagina"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "&Stile pagina:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "Documento su &due facce"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3149 msgid "Label Width"
3150 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3154 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3157 msgid "Lo&ngest label"
3158 msgstr "Etichetta più &lunga"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3161 msgid "Line &spacing"
3162 msgstr "I&nterlinea"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3166 msgid "Single"
3167 msgstr "Singola"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3170 msgid "1.5"
3171 msgstr "1.5"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3175 msgid "Double"
3176 msgstr "Doppia"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3182 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
3186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3190 msgid "Custom"
3191 msgstr "Personalizzato"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3194 msgid "&Indent Paragraph"
3195 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3198 msgid "&Justified"
3199 msgstr "&Giustificato"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3202 msgid "&Left"
3203 msgstr "A &sinistra"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3206 msgid "C&enter"
3207 msgstr "C&entrato"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3210 msgid "Ri&ght"
3211 msgstr "A &destra"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3214 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3215 msgstr ""
3216 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Segnaposto"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "Segnaposto &verticale"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Modifica..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "&Usa colori di sistema"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Modo matematico"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3264 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr ""
3273 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3274 "dopo il ritardo specificato."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3277 msgid "Automatic p&opup"
3278 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3281 msgid "Autoco&rrection"
3282 msgstr "Autocorre&zione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3285 msgid "In Text"
3286 msgstr "Modo testo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3289 msgid ""
3290 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3291 "delay."
3292 msgstr ""
3293 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3294 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3297 msgid "Automatic &inline completion"
3298 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3301 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3302 msgstr ""
3303 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3304 "dopo il ritardo specificato."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3307 msgid "Automatic &popup"
3308 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3311 msgid ""
3312 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3315 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3318 msgid "Cursor i&ndicator"
3319 msgstr "I&ndicatore cursore"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3323 msgid "General"
3324 msgstr "Generale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3327 msgid ""
3328 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3329 "if it is available."
3330 msgstr ""
3331 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3332 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3339 msgid ""
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3342 msgstr ""
3343 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3344 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3351 msgid ""
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3353 msgstr ""
3354 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3361 msgid ""
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3364 msgstr ""
3365 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3366 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3369 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3370 msgstr ""
3371 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "Con&vertitori definiti"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3386 msgid "C&onverter:"
3387 msgstr "&Convertitore:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "&Opzione supplementare:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "&Dal formato:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3398 msgid "&To format:"
3399 msgstr "Al &formato:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3403 msgid "&Modify"
3404 msgstr "&Modifica"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3409 msgid "Remo&ve"
3410 msgstr "&Rimuovi"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "Cache per i convertitori"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3417 msgid "&Enabled"
3418 msgstr "A&bilitata"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Sicurezza"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3436 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3448 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Non attiva"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Escluso matematica"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "Attiva"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Sca&la"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sessione"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr ""
3498 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3499 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3502 msgid "Restore cursor &positions"
3503 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3506 msgid "&Load opened files from last session"
3507 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3510 msgid "&Clear all session information"
3511 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3514 msgid "Backup && Saving"
3515 msgstr "Backup && salvataggio"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3518 msgid "Backup &original documents when saving"
3519 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3522 msgid "&Backup documents, every"
3523 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3526 msgid "&minutes"
3527 msgstr "&minuti"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3530 msgid ""
3531 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3532 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3533 "(compressed or uncompressed)."
3534 msgstr ""
3535 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3536 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3537 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3540 msgid "&Save new documents compressed by default"
3541 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3546 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3547 "included files."
3548 msgstr ""
3549 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3550 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3551 "trovare comunque i file inclusi."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3554 msgid "Save the &document directory path"
3555 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3558 msgid "Windows && Work Area"
3559 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3562 msgid "Open documents in &tabs"
3563 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3566 msgid ""
3567 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3568 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3569 msgstr ""
3570 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3571 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Singo&la istanza"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3581 "linguetta."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Chiudi il documento"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Nascondi il documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Chiedi cosa fare"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Redazione"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3617 "impostata in base allo zoom."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3620 msgid "Cursor width (&pixels):"
3621 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3624 msgid "Scroll &below end of document"
3625 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3628 msgid "Skip trailing non-word characters"
3629 msgstr ""
3630 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3633 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3634 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3637 msgid "Sort &environments alphabetically"
3638 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3641 msgid "&Group environments by their category"
3642 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3645 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3646 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3649 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3650 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3653 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3654 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Schermo intero"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3661 msgid "&Hide toolbars"
3662 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3665 msgid "Hide scr&ollbar"
3666 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3669 msgid "Hide &tabbar"
3670 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3673 msgid "Hide &menubar"
3674 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3677 msgid "Hide sta&tusbar"
3678 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3681 msgid "&Limit text width"
3682 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3685 msgid "Screen used (&pixels):"
3686 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3689 msgid "&New..."
3690 msgstr "&Nuovo..."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3693 msgid "Re&move"
3694 msgstr "&Rimuovi"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3697 msgid "&Document format"
3698 msgstr "Formato &documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3701 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3702 msgstr ""
3703 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3706 msgid "Sho&w in export menu"
3707 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3710 msgid "Vector &graphics format"
3711 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3714 msgid "S&hort name:"
3715 msgstr "Nome corto:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3718 msgid "E&xtensions:"
3719 msgstr "E&stensioni:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3722 msgid "&MIME:"
3723 msgstr "&MIME:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3726 msgid "Shortc&ut:"
3727 msgstr "Sc&orciatoia:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3730 msgid "Ed&itor:"
3731 msgstr "Ed&itore:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3734 msgid "&Viewer:"
3735 msgstr "&Visualizzatore:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3738 msgid "Co&pier:"
3739 msgstr "&Trascrittore:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3742 msgid ""
3743 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3744 msgstr ""
3745 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3748 msgid "Default Output Formats"
3749 msgstr "Formati di output predefiniti"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3752 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3753 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3756 msgid ""
3757 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3758 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3759 msgstr ""
3760 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3761 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3764 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3765 msgstr ""
3766 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3769 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3770 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3773 msgid "With &TeX fonts:"
3774 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3777 msgid "&Japanese:"
3778 msgstr "&Giapponese:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3781 msgid "&E-mail:"
3782 msgstr "&E-mail:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3785 msgid "Your name"
3786 msgstr "Nome utente"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3789 msgid "Your E-mail address"
3790 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3793 msgid "Keyboard"
3794 msgstr "Tastiera"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3797 msgid "Use &keyboard map"
3798 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3801 msgid "&Primary:"
3802 msgstr "&Primaria:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3806 msgid "Br&owse..."
3807 msgstr "Sf&oglia..."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3810 msgid "S&econdary:"
3811 msgstr "S&econdaria:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3814 msgid ""
3815 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3816 "LyX is launched."
3817 msgstr ""
3818 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3819 "emacs.\n"
3820 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3823 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3824 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 msgid "Mouse"
3828 msgstr "Mouse"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3831 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3832 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3835 msgid ""
3836 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3837 "speed it up, low values slow it down."
3838 msgstr ""
3839 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3840 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3845 msgstr ""
3846 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3847 "del mouse incolla la selezione recente"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3850 msgid "&Middle mouse button pasting"
3851 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3854 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3855 msgstr "Zoom con rotella"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3858 msgid "Enable"
3859 msgstr "Abilitato"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3862 msgid "Ctrl"
3863 msgstr "Ctrl"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3866 msgid "Shift"
3867 msgstr "Shift"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3870 msgid "Alt"
3871 msgstr "Alt"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3874 msgid "User &interface language:"
3875 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3878 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3879 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3882 msgid "Language &package:"
3883 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3888 msgid "Automatic"
3889 msgstr "Automatico"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3893 msgid "Always Babel"
3894 msgstr "Sempre babel"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3898 msgid "None[[language package]]"
3899 msgstr "Nessuno"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3902 msgid "Command s&tart:"
3903 msgstr "Comando avv&io:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3906 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3907 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3910 msgid "Command e&nd:"
3911 msgstr "Comando &fine:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3914 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3915 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3918 msgid "Default decimal &separator:"
3919 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3922 msgid "Default length &unit:"
3923 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3926 msgid ""
3927 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3928 "the language package)"
3929 msgstr ""
3930 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3931 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3934 msgid "Set languages &globally"
3935 msgstr "Impostazione &globale"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3938 msgid ""
3939 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "command"
3941 msgstr ""
3942 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3943 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3946 msgid "Auto &begin"
3947 msgstr "A&utoavvio"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3950 msgid ""
3951 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "switch command"
3953 msgstr ""
3954 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3955 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3958 msgid "Auto &end"
3959 msgstr "Auto&termine"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3962 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3963 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimento cursore:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Logico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Visuale"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3990 "es.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Codifica Te&X:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4004 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4007 msgid "P&rocessor:"
4008 msgstr "P&rocessore:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4011 msgid "BibTeX command and options"
4012 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4016 msgid "Processor for &Japanese:"
4017 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4020 msgid "Options:"
4021 msgstr "Opzioni:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4024 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4028 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4029 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4032 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4033 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4036 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4058 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4059 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4060 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr ""
4069 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4070 "quando la classe viene cambiata"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4073 msgid "R&eset class options when document class changes"
4074 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4077 msgid "Forward Search"
4078 msgstr "Ricerca diretta"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4081 msgid "DV&I command:"
4082 msgstr "Comando &DVI:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4085 msgid "&PDF command:"
4086 msgstr "Comando &PDF:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opzioni dvips"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "T&ipo carta:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Fo&rmato carta:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Oriz&zontale:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Altre opzioni"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4115 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4116 "are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4119 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4120 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "&Formato data:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4138 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Chiedi permesso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo file principale"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Tutti i file"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4155 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4156 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4157 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4158 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4159 "common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4162 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4163 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4164 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4165 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4166 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4169 msgid "&PATH prefix:"
4170 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 msgid ""
4174 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4175 "variable. Use the OS native format."
4176 msgstr ""
4177 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4178 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4190 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgid "Browse..."
4200 msgstr "Sfoglia..."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4203 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4204 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4207 msgid "&Temporary directory:"
4208 msgstr "Cartella &temporanea:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4211 msgid "Ly&XServer pipe:"
4212 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4215 msgid "&Backup directory:"
4216 msgstr "Cartella di &backup:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4219 msgid "&Example files:"
4220 msgstr "File di &esempio:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4223 msgid "&Document templates:"
4224 msgstr "Modelli di &documento:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4227 msgid "&Working directory:"
4228 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4231 msgid "H&unspell dictionaries:"
4232 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4235 msgid "Sans Seri&f:"
4236 msgstr "&Senza grazie:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4239 msgid "T&ypewriter:"
4240 msgstr "Monospazio:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4243 msgid "R&oman:"
4244 msgstr "&Romano:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "&Zoom (default) %:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Dimensioni carattere"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "&Molto grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Grand&issimo:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigan&tesco:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Picco&lissimo:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "M&olto piccolo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Piccolo:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normale:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "Min&uscolo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4300 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuovo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&File scorciatoie:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4323 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4324 msgstr "Verifica &note e commenti"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4327 msgid "&Spellchecker engine:"
4328 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4332 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4335 msgid "Accept compound &words"
4336 msgstr "Accetta &parole composte"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4339 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4340 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4343 msgid "S&pellcheck continuously"
4344 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4348 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4351 msgid "&Escape characters:"
4352 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4355 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4356 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4359 msgid "Al&ternative language:"
4360 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4363 msgid "General Look && Feel"
4364 msgstr "Aspetto generale"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4367 msgid "&User interface file:"
4368 msgstr "File interfaccia &utente:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgid "&Icon set:"
4372 msgstr "&Set di icone:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 msgid ""
4376 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4377 "save the preferences and restart LyX."
4378 msgstr ""
4379 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4380 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4383 msgid "Use icons from system's &theme"
4384 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4387 msgid "Context Help"
4388 msgstr "Aiuto contestuale"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4391 msgid ""
4392 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4393 "the main work area of an edited document"
4394 msgstr ""
4395 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4396 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4399 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4400 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4403 msgid "Menus"
4404 msgstr "Menu"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4407 msgid "&Maximum last files:"
4408 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4412 msgid "&Save"
4413 msgstr "&Salva"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4416 msgid "Nomenclature settings"
4417 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4421 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4422 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4425 msgid "&List Indentation:"
4426 msgstr "&Indentazione lista:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4429 msgid "Custom &Width:"
4430 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4433 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4434 msgstr ""
4435 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4438 msgid "Avai&lable indexes:"
4439 msgstr "&Indici disponibili:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4442 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4443 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4446 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4447 msgstr ""
4448 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4451 msgid "&Subindex"
4452 msgstr "&Sottoindice"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4455 msgid ""
4456 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4457 "in index names."
4458 msgstr ""
4459 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4460 "codice LaTeX nei nomi."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4463 msgid "Output"
4464 msgstr "Uscite"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4467 msgid "Settings"
4468 msgstr "Impostazioni"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4471 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4472 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4475 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4476 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4479 msgid "&Clear automatically"
4480 msgstr "&Pulizia automatica"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4483 msgid "Debug messages"
4484 msgstr "Messaggi di verifica"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4487 msgid "Display no debug messages"
4488 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4491 msgid "&None"
4492 msgstr "&Nessuno"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4495 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4496 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4499 msgid "S&elected"
4500 msgstr "S&elezionati"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4503 msgid "Display all debug messages"
4504 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4507 msgid "&All"
4508 msgstr "&Tutto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4511 msgid "Display statusbar messages?"
4512 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4515 msgid "&Statusbar messages"
4516 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4519 msgid "&In[[buffer]]:"
4520 msgstr "&In"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4523 msgid "Filter case-sensitively"
4524 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4527 msgid "Case Sensiti&ve"
4528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4531 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4532 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4535 msgid "So&rt:"
4536 msgstr "O&rdina:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4539 msgid "Sorting of the list of available labels"
4540 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4543 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4544 msgstr ""
4545 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4548 msgid "Grou&p"
4549 msgstr "Raggru&ppa"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4552 msgid "Available &Labels:"
4553 msgstr "&Etichette diponibili:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4556 msgid "Sele&cted Label:"
4557 msgstr "Eti&chetta:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4560 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4561 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4564 msgid "Jump to the selected label"
4565 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4568 msgid "&Go to Label"
4569 msgstr "&Vai all'etichetta"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4572 msgid "Reference For&mat:"
4573 msgstr "For&mato:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4576 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4577 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4580 msgid "<reference>"
4581 msgstr "<riferimento>"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4584 msgid "(<reference>)"
4585 msgstr "(<riferimento>)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4588 msgid "<page>"
4589 msgstr "<pagina>"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4592 msgid "on page <page>"
4593 msgstr "a pagina <pagina>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4596 msgid "<reference> on page <page>"
4597 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4600 msgid "Formatted reference"
4601 msgstr "Riferimento formattato"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4604 msgid "Textual reference"
4605 msgstr "Riferimento testuale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4608 msgid "Label only"
4609 msgstr "Solo etichetta"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4612 msgid "Update the label list"
4613 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4616 msgid ""
4617 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4618 "and only if you are using refstyle.)"
4619 msgstr ""
4620 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4621 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4624 msgid "Plural"
4625 msgstr "Plurale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4628 msgid ""
4629 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4633 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4636 msgid "Capitalized"
4637 msgstr "Iniziale maiuscola"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4640 msgid "Do not output part of label before \":\""
4641 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4644 msgid "No Prefix"
4645 msgstr "Senza prefisso"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4648 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4649 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4652 msgid "Match w&hole words only"
4653 msgstr "Solo &parole intere"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4656 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4657 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "Formati di &esportazione:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Send exported file to command:"
4665 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Edita scorciatoia"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4680 msgid "&Delete Key"
4681 msgstr "&Elimina tasto"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4688 msgid "C&lear"
4689 msgstr "C&ancella"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4692 msgid "&Shortcut:"
4693 msgstr "&Scorciatoia:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 msgid "&Function:"
4697 msgstr "&Funzione:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4700 msgid ""
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4703 msgstr ""
4704 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4705 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4711 msgid "Spell Checker"
4712 msgstr "Correttore ortografico"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4715 msgid ""
4716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4717 msgstr ""
4718 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4719 "parola selezionata."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4722 msgid "Unknown word:"
4723 msgstr "Termine sconosciuto:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4726 msgid "Current word"
4727 msgstr "Termine attuale"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4730 msgid "&Find Next"
4731 msgstr "Trova succ&essivo"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4734 msgid "Re&placement:"
4735 msgstr "S&ostituzione:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4738 msgid "Replace with selected word"
4739 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4746 msgid "S&uggestions:"
4747 msgstr "S&uggerimenti:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4750 msgid "Ignore this word"
4751 msgstr "Ignora questo termine"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4755 msgid "&Ignore"
4756 msgstr "Ig&nora"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4759 msgid "Ignore this word throughout this session"
4760 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4763 msgid "I&gnore All"
4764 msgstr "Igno&ra tutto"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4767 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4768 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4771 msgid ""
4772 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4773 "full range."
4774 msgstr ""
4775 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4776 "UTF-8 per l'intera gamma."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4779 msgid "Ca&tegory:"
4780 msgstr "Ca&tegoria:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4783 msgid "Select this to display all available characters at once"
4784 msgstr ""
4785 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4788 msgid "&Display all"
4789 msgstr "&Visualizza tutto"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4792 msgid "Current cell:"
4793 msgstr "Cella corrente:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4796 msgid "Current row position"
4797 msgstr "Posizione riga corrente"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4800 msgid "Current column position"
4801 msgstr "Posizione colonna corrente"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4804 msgid "&Table Settings"
4805 msgstr "&Impostazioni tabella"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4808 msgid "Row setting"
4809 msgstr "Impostazioni riga"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4812 msgid "Merge cells of different rows"
4813 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4816 msgid "M&ultirow"
4817 msgstr "M&ulti riga"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4820 msgid "&Vertical Offset:"
4821 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4824 msgid "Optional vertical offset"
4825 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4828 msgid "Cell setting"
4829 msgstr "Impostazioni casella"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4832 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4833 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4836 msgid "rotation angle"
4837 msgstr "Angolo di rotazione"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4840 msgid "degrees"
4841 msgstr "gradi"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4844 msgid "Table-wide settings"
4845 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4848 msgid "W&idth:"
4849 msgstr "Lar&ghezza:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4852 msgid "Verti&cal alignment:"
4853 msgstr "Allineamento verti&cale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4856 msgid "Vertical alignment of the table"
4857 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4860 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4861 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4864 msgid "&Rotate"
4865 msgstr "Rota&zione"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4868 msgid "Column settings"
4869 msgstr "Impostazioni colonna"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4872 msgid "&Horizontal alignment:"
4873 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4876 msgid "Horizontal alignment in column"
4877 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4880 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4881 msgid "Justified"
4882 msgstr "Giustificato"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4885 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4886 msgid "At Decimal Separator"
4887 msgstr "Ai decimali"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4890 msgid "&Decimal separator:"
4891 msgstr "Separatore &decimale:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4894 msgid "Fixed width of the column"
4895 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4898 msgid "&Vertical alignment in row:"
4899 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4902 msgid ""
4903 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4904 "the row."
4905 msgstr ""
4906 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4907 "della riga."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4910 msgid "Merge cells of different columns"
4911 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4914 msgid "Mu&lticolumn"
4915 msgstr "Mu&lti colonna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4918 msgid "LaTe&X argument:"
4919 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4922 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4923 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4926 msgid "&Borders"
4927 msgstr "&Bordi"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4930 msgid "Set Borders"
4931 msgstr "Imposta bordi"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4934 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4935 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4938 msgid "All Borders"
4939 msgstr "Tutti i bordi"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4942 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4943 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4946 msgid "&Set"
4947 msgstr "&Imposta"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4950 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4955 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4958 msgid "Fo&rmal"
4959 msgstr "Fo&rmale"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4962 msgid "Use default (grid-like) border style"
4963 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4966 msgid "De&fault"
4967 msgstr "Prede&finito"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4970 msgid "Additional Space"
4971 msgstr "Spazio addizionale"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4974 msgid "T&op of row:"
4975 msgstr "In cima alla riga:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4978 msgid "Botto&m of row:"
4979 msgstr "In fondo alla riga:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4982 msgid "Bet&ween rows:"
4983 msgstr "Tra le righe:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4986 msgid "&Multi-page table"
4987 msgstr "Tabella &multi pagina"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4990 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4991 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4994 msgid "&Use multi-page table"
4995 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4998 msgid "Row settings"
4999 msgstr "Impostazioni riga"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5002 msgid "Status"
5003 msgstr "Stato"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5006 msgid "Border above"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5010 msgid "Border below"
5011 msgstr "Bordo inferiore"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5014 msgid "Contents"
5015 msgstr "Contenuti"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5018 msgid "Header:"
5019 msgstr "Intestazione:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5022 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5023 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5030 msgid "on"
5031 msgstr "attivo"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5037 msgid "double"
5038 msgstr "doppio"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Prima intestazione:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5053 msgid "is empty"
5054 msgstr "è vuoto"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5057 msgid "Footer:"
5058 msgstr "Coda:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5061 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5062 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5065 msgid "Last footer:"
5066 msgstr "Ultima coda:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5069 msgid "This row is the footer of the last page"
5070 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5073 msgid "Don't output the last footer"
5074 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5077 msgid "Caption:"
5078 msgstr "Didascalia:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5081 msgid "Set a page break on the current row"
5082 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5085 msgid "Page &break on current row"
5086 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5089 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5090 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5093 msgid "Multi-page table alignment"
5094 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5097 msgid "Close this dialog"
5098 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5101 msgid "Rebuild the file lists"
5102 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5105 msgid ""
5106 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5107 msgstr ""
5108 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5109 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5112 msgid "&View"
5113 msgstr "&Vista"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5116 msgid "Selected classes or styles"
5117 msgstr "Classi o stili disponibili"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5120 msgid "LaTeX classes"
5121 msgstr "Classi LaTeX"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5124 msgid "LaTeX styles"
5125 msgstr "Stili LaTeX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5128 msgid "BibTeX styles"
5129 msgstr "Stili BibTeX"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5132 msgid "BibTeX databases"
5133 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5136 msgid "Biblatex bibliography styles"
5137 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5140 msgid "Biblatex citation styles"
5141 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5144 msgid "Toggles view of the file list"
5145 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5148 msgid "Show &path"
5149 msgstr "Mostra &percorso"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5152 msgid "Paragraph Separation"
5153 msgstr "Separazione paragrafi"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5157 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5160 msgid "&Indentation:"
5161 msgstr "&Indentazione:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5164 msgid "&Vertical space:"
5165 msgstr "Spazio &verticale:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5168 msgid "Size of the vertical space"
5169 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5172 msgid "Spacing"
5173 msgstr "Spaziatura"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5176 msgid "&Line spacing:"
5177 msgstr "&Interlinea:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5180 msgid "Spacing type"
5181 msgstr "Tipo di spaziatura"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5184 msgid "Number of lines"
5185 msgstr "Numero di linee"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5188 msgid "Format text into two columns"
5189 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5192 msgid "Two-&column document"
5193 msgstr "Documento su due &colonne"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5196 msgid ""
5197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5198 "justified in the output)"
5199 msgstr ""
5200 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5203 msgid "Use &justification in LyX work area"
5204 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5207 msgid "Language of the thesaurus"
5208 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5211 msgid "Index entry"
5212 msgstr "Voce d'indice"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5215 msgid "&Keyword:"
5216 msgstr "&Parola chiave:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5219 msgid "Word to look up"
5220 msgstr "Parola da cercare"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5223 msgid "L&ookup"
5224 msgstr "&Cerca"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5227 msgid "The selected entry"
5228 msgstr "È la voce selezionata"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5231 msgid "&Selection:"
5232 msgstr "&Selezione:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5235 msgid "Replace the entry with the selection"
5236 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5239 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5240 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5243 msgid "Filter:"
5244 msgstr "Filtro:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5247 msgid "Enter string to filter contents"
5248 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5251 msgid ""
5252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5253 "tables, and others)"
5254 msgstr ""
5255 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5256 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5259 msgid "Update navigation tree"
5260 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5265 msgid "..."
5266 msgstr "..."
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5269 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5270 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5273 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5274 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5277 msgid "Move selected item down by one"
5278 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5281 msgid "Move selected item up by one"
5282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5285 msgid "Sort"
5286 msgstr "Ordina"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5289 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5290 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5293 msgid "Keep"
5294 msgstr "Mantieni"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5297 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5298 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5301 msgid "LyX: Enter text"
5302 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5305 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5306 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5309 msgid "&Do not show this warning again!"
5310 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5314 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5317 msgid "DefSkip"
5318 msgstr "Salto predefinito"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5321 msgid "SmallSkip"
5322 msgstr "Salto piccolo"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5325 msgid "MedSkip"
5326 msgstr "Salto medio"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5329 msgid "BigSkip"
5330 msgstr "Salto grande"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5333 msgid "VFill"
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5337 msgid "F&ormat:"
5338 msgstr "&Formato:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5341 msgid "Select the output format"
5342 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5345 msgid "Show the source as the master document gets it"
5346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5349 msgid "Master's perspective"
5350 msgstr "Prospettiva del padre"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5353 msgid "Automatic update"
5354 msgstr "Aggiornamento automatico"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5357 msgid "Current Paragraph"
5358 msgstr "Paragrafo attuale"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5361 msgid "Complete Source"
5362 msgstr "Sorgente intero"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5365 msgid "Preamble Only"
5366 msgstr "Solo preambolo"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5369 msgid "Body Only"
5370 msgstr "Solo corpo del testo"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5374 msgid "&Reload"
5375 msgstr "&Riapri"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5378 msgid "Unit of width value"
5379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5382 msgid "number of needed lines"
5383 msgstr "Numero necessario di linee"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5386 msgid "use number of lines"
5387 msgstr "Usa questo numero di linee"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5390 msgid "&Line span:"
5391 msgstr "&Linee a cingere:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5394 msgid "Outer (default)"
5395 msgstr "Esterno (default)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5398 msgid "Inner"
5399 msgstr "Interno"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5402 msgid "use overhang"
5403 msgstr "Usa sporgenza"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5406 msgid "Over&hang:"
5407 msgstr "&Sporgenza:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5410 msgid "Overhang value"
5411 msgstr "Valore della sporgenza"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5414 msgid "Unit of overhang value"
5415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5418 msgid "Check this to allow flexible placement"
5419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5422 msgid "Allow &floating"
5423 msgstr "Consenti di &flottare"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5426 msgid "Basic (BibTeX)"
5427 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5428
5429 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5430 msgid ""
5431 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5432 "styles primarily suitable for science and maths."
5433 msgstr ""
5434 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5435 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5441 msgid "not cited"
5442 msgstr "non citato"
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5448 msgid "Add to bibliography only."
5449 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5455 msgid "Key only."
5456 msgstr "Solo chiave."
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5462 msgid "Key"
5463 msgstr "Chiave"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5466 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5467 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5470 msgid ""
5471 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5472 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5473 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5474 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5475 "Bibliography processor is advised."
5476 msgstr ""
5477 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5478 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5479 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5480 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5481 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5485 msgid "Footnote"
5486 msgstr "Nota a piè pagina"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5490 msgid "Foot"
5491 msgstr "Nota a piè pagina"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5496 msgid "bibliography entry"
5497 msgstr "voce bibliografica"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5501 msgid "Full bibliography entry."
5502 msgstr "Voce bibliografica completa."
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5506 msgid "Autocite"
5507 msgstr "Autocite"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5511 msgid "Auto"
5512 msgstr "Auto"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5516 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5517 msgstr "F&orza titolo completo"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5521 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5522 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5527 msgid " et al."
5528 msgstr " et al."
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5533 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5534 msgstr ", "
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5539 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5540 msgstr " e "
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5544 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5545 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5546 msgstr " e "
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5550 msgid "Super"
5551 msgstr "Super"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5555 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5556 msgid "Superscript"
5557 msgstr "Soprascritto"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5560 msgid "Biblatex"
5561 msgstr "Biblatex"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5564 msgid ""
5565 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5566 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5567 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5568 "bibliography processor is advised."
5569 msgstr ""
5570 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5571 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5572 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5573 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5577 msgstr "Abbre&via lista autori"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5581 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5582
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5584 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5585 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5588 msgid ""
5589 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5590 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5591 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5592 msgstr ""
5593 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5594 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5595 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5596
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5598 msgid "Bibliography entry."
5599 msgstr "Voce bibliografica."
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5602 msgid "before"
5603 msgstr "prima"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5606 msgid "short title"
5607 msgstr "titolo breve"
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5611 msgid "/"
5612 msgstr "/"
5613
5614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5615 msgid "Natbib (BibTeX)"
5616 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5617
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5619 msgid ""
5620 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5621 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5622 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5623 "shortened and full author lists, and more."
5624 msgstr ""
5625 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5626 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5627 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5628 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5629 "ancora."
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5663 msgid "Articles"
5664 msgstr "Articoli"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "Titolo breve"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5677 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5678 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5679 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5680 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5684 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5685 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5697 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5698 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5699 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5700 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5701 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5712 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5716 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5717 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5724 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5734 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5738 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5745 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5749 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5759 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5760 msgid "FrontMatter"
5761 msgstr "Frontespizio"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5764 msgid "Publication Month"
5765 msgstr "Mese di pubblicazione"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5768 msgid "Publication Month:"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5772 msgid "Publication Year"
5773 msgstr "Anno di pubblicazione"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5776 msgid "Publication Year:"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5780 msgid "Publication Volume"
5781 msgstr "Volume di pubblicazione"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5784 msgid "Publication Volume:"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5788 msgid "Publication Issue"
5789 msgstr "Numero di pubblicazione"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5792 msgid "Publication Issue:"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5796 msgid "JEL"
5797 msgstr "JEL"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5800 msgid "JEL:"
5801 msgstr "JEL:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5805 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5814 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5815 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5819 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5823 msgid "Keywords"
5824 msgstr "Parole chiave"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5832 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5833 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5835 #: lib/layouts/spie.layout:49
5836 msgid "Keywords:"
5837 msgstr "Parole chiave:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5840 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5841 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5848 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5851 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5854 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5859 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5860 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5862 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5866 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5871 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5873 msgid "Abstract"
5874 msgstr "Sommario"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5877 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5879 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5896 msgid "Acknowledgement"
5897 msgstr "Riconoscimento"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Riconoscimento."
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5907 msgid "Figure Notes"
5908 msgstr "Nota in figura"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5917 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5923 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5927 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5928 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5934 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5944 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5949 msgid "MainText"
5950 msgstr "Testo principale"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5953 msgid "Figure Note"
5954 msgstr "Opzione nota in figura"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5957 msgid "Text of a note in a figure"
5958 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5962 msgid "Note:"
5963 msgstr "Nota:"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5966 msgid "Table Notes"
5967 msgstr "Nota in tabella"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5970 msgid "Table Note"
5971 msgstr "Opzione nota in tabella"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5974 msgid "Text of a note in a table"
5975 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5979 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5991 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5999 msgid "Theorem"
6000 msgstr "Teorema"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6005 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6022 msgid "Algorithm"
6023 msgstr "Algoritmo"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6041 msgid "Axiom"
6042 msgstr "Assioma"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6051 msgid "Case"
6052 msgstr "Caso"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6055 msgid "Case \\thecase."
6056 msgstr "Caso \\thecase."
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6061 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6079 msgid "Claim"
6080 msgstr "Asserzione"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6098 msgid "Conclusion"
6099 msgstr "Conclusione"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6117 msgid "Condition"
6118 msgstr "Condizione"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6121 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6140 msgid "Conjecture"
6141 msgstr "Congettura"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6145 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6164 msgid "Corollary"
6165 msgstr "Corollario"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6183 msgid "Criterion"
6184 msgstr "Criterio"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6207 msgid "Definition"
6208 msgstr "Definizione"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6230 msgid "Example"
6231 msgstr "Esempio"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6253 msgid "Exercise"
6254 msgstr "Esercizio"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6278 msgid "Lemma"
6279 msgstr "Lemma"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6298 msgid "Notation"
6299 msgstr "Notazione"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6319 msgid "Problem"
6320 msgstr "Problema"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6343 msgid "Proposition"
6344 msgstr "Proposizione"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "Osservazione"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "Osservazione \\theremark."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6391 msgid "Solution"
6392 msgstr "Soluzione"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6397 msgid "Solution \\thesolution."
6398 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6401 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6402 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6403 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6421 msgid "Summary"
6422 msgstr "Sommario"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6426 msgid "Caption"
6427 msgstr "Didascalia|D"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6431 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6437 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6438 msgid "Proof"
6439 msgstr "Dimostrazione"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6443 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6447 msgid "Standard in Title"
6448 msgstr "Standard in titolo"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6452 msgid "Author Footnote"
6453 msgstr "Nota autore"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6456 msgid "Author foot"
6457 msgstr "Nota autore"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6461 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6462 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6466 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6467 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6471 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6474 msgid "IEEE Transactions"
6475 msgstr "IEEE Transactions"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6482 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6483 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6485 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6487 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6489 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6493 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6502 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6506 msgid "Standard"
6507 msgstr "Standard"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6515 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6519 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6520 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6522 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6526 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6527 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6529 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6530 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6536 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6537 msgid "Title"
6538 msgstr "Titolo"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6541 msgid "IEEE membership"
6542 msgstr "IEEE membership"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6545 msgid "Lowercase"
6546 msgstr "Minuscolo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6549 msgid "lowercase"
6550 msgstr "minuscolo"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6558 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6559 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6561 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6564 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6568 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6570 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6571 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6574 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6576 msgid "Author"
6577 msgstr "Autore"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6580 msgid "Short Author|S"
6581 msgstr "Autore breve|A"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6584 msgid "A short version of the author name"
6585 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6588 msgid "Author Name"
6589 msgstr "Nome autore"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6592 msgid "Author name"
6593 msgstr "Nome autore"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6596 msgid "Author Affiliation"
6597 msgstr "Affiliazione autore"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6600 msgid "Author affiliation"
6601 msgstr "Affiliazione autore"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6604 msgid "Author Mark"
6605 msgstr "Etichetta autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6608 msgid "Author mark"
6609 msgstr "Nota autore"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6612 msgid "Special Paper Notice"
6613 msgstr "Nota articolo speciale"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6616 msgid "After Title Text"
6617 msgstr "Testo dopo titolo"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6620 msgid "Page headings"
6621 msgstr "Testatine"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6624 msgid "Left Side"
6625 msgstr "Lato sinistro"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6628 msgid "Left side of the header line"
6629 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6633 msgid "MarkBoth"
6634 msgstr "Intestazioni"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6637 msgid "Publication ID"
6638 msgstr "ID pubblicazione"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6641 msgid "Abstract---"
6642 msgstr "Sommario---"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6645 msgid "Index Terms---"
6646 msgstr "Voci d'indice---"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6649 msgid "Paragraph Start"
6650 msgstr "Inizio paragrafo"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6653 msgid "First Char"
6654 msgstr "Capolettera"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6657 msgid "First character of first word"
6658 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6661 msgid "Appendices"
6662 msgstr "Appendici"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6672 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6673 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6675 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6680 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6686 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6688 msgid "BackMatter"
6689 msgstr "Note conclusive"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6692 msgid "Peer Review Title"
6693 msgstr "Titolo revisione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6696 msgid "PeerReviewTitle"
6697 msgstr "Titolo revisione"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6703 #: src/RowPainter.cpp:339
6704 msgid "Appendix"
6705 msgstr "Appendice"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6708 #: lib/layouts/jss.layout:119
6709 msgid "Short Title"
6710 msgstr "Titolo breve"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6713 msgid "Short title for the appendix"
6714 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6720 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6726 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6727 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6728 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6730 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6731 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6732 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6733 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6738 msgid "Bibliography"
6739 msgstr "Bibliografia"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6748 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6754 msgid "References"
6755 msgstr "Riferimenti"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6758 msgid "Biography"
6759 msgstr "Biografia"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6762 msgid "Photo"
6763 msgstr "Opzione foto"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6766 msgid "Optional photo for biography"
6767 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6770 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6775 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6781 msgid "Name"
6782 msgstr "Nome"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6786 msgid "Name of the author"
6787 msgstr "Nome dell'autore"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6790 msgid "Biography without photo"
6791 msgstr "Biografia senza foto"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6794 msgid "BiographyNoPhoto"
6795 msgstr "Biografia senza foto"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6800 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6807 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6809 msgid "Reasoning"
6810 msgstr "Argomentazione"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6813 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6814 msgid "Alternative Proof String"
6815 msgstr "Nome opzionale"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6818 msgid "An alternative proof string"
6819 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6822 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6824 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6825 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6826 msgid "Proof."
6827 msgstr "Dimostrazione."
6828
6829 #: lib/layouts/InStar.module:2
6830 msgid "Title and Preamble Hacks"
6831 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:12
6834 msgid ""
6835 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6836 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6837 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6838 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6839 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6840 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6841 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6842 msgstr ""
6843 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6844 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6845 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6846 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6847 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6848 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6849 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6850 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6851 "\\maketitle."
6852
6853 #: lib/layouts/InStar.module:16
6854 msgid "In Preamble"
6855 msgstr "In preambolo"
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:23
6858 msgid "In Title"
6859 msgstr "In titolo"
6860
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6862 msgid "R Journal"
6863 msgstr "R Journal"
6864
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6868 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6869 #: lib/layouts/treport.layout:4
6870 msgid "Reports"
6871 msgstr "Rapporti"
6872
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6877 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6878 msgid "Abstract."
6879 msgstr "Sommario."
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6882 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6890 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6892 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6895 msgid "Address"
6896 msgstr "Indirizzo"
6897
6898 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6899 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6900 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6908 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6912 msgid "Email"
6913 msgstr "Email"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6916 msgid "A0 Poster"
6917 msgstr "A0 Poster"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6920 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6921 msgid "Posters"
6922 msgstr "Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6929 msgid "Giant"
6930 msgstr "Colossale"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6937 msgid "More Giant"
6938 msgstr "Più colossale"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6945 msgid "Most Giant"
6946 msgstr "Mastodontico"
6947
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6950 msgid "Giant Snippet"
6951 msgstr "Testo colossale"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6955 msgid "More Giant Snippet"
6956 msgstr "Testo più colossale"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6960 msgid "Most Giant Snippet"
6961 msgstr "Testo mastodontico"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:3
6964 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6965 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6969 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6973 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6975 msgid "Subtitle"
6976 msgstr "Sottotitolo"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6980 msgid "Offprint"
6981 msgstr "Estratto"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6984 msgid "Offprint Requests to:"
6985 msgstr "Richieste estratti a:"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6989 msgid "Mail"
6990 msgstr "Posta"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:140
6993 msgid "Correspondence to:"
6994 msgstr "Corrispondenza a:"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6997 msgid "Acknowledgements."
6998 msgstr "Riconoscimenti."
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7003 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7004 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7006 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7007 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7019 msgid "Section"
7020 msgstr "Sezione"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7026 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7034 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7038 msgid "Subsection"
7039 msgstr "Sottosezione"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7044 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7051 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7054 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7055 msgid "Subsubsection"
7056 msgstr "Sotto sottosezione"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7060 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7064 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7075 msgid "Date"
7076 msgstr "Data"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:239
7079 msgid "institutemark"
7080 msgstr "Nota istituto"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7083 msgid "Institute Mark"
7084 msgstr "Nota istituto"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:262
7087 msgid "Abstract (unstructured)"
7088 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7091 msgid "ABSTRACT"
7092 msgstr "SOMMARIO"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:296
7095 msgid "Abstract (structured)"
7096 msgstr "Sommario (strutturato)"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:300
7099 msgid "Context"
7100 msgstr "Contesto"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:301
7103 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7104 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:305
7107 msgid "Aims"
7108 msgstr "Scopi"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:306
7111 msgid "Aims of your work"
7112 msgstr "Scopi del lavoro"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:310
7115 msgid "Methods"
7116 msgstr "Metodi"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:311
7119 msgid "Methods used in your work"
7120 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:315
7123 msgid "Results"
7124 msgstr "Risultati"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:316
7127 msgid "Results of your work"
7128 msgstr "Risultati del lavoro"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:337
7131 msgid "Key words."
7132 msgstr "Parole chiave."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7138 msgid "Institute"
7139 msgstr "Istituto"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7143 msgid "E-Mail"
7144 msgstr "E-Mail"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7147 msgid "email:"
7148 msgstr "email:"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7151 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7156 msgid "Acknowledgements"
7157 msgstr "Riconoscimenti"
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7161 msgid "Thesaurus"
7162 msgstr "Dizionario lessicale"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7166 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7170 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7173 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7178 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7179 msgid "Obsolete"
7180 msgstr "Obsoleti"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7183 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7185 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7186 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7187 msgid "Itemize"
7188 msgstr "Elenco puntato"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7191 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7193 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7194 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7195 msgid "Enumerate"
7196 msgstr "Elenco numerato"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7200 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7201 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7205 msgid "Description"
7206 msgstr "Descrizione"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7209 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7210 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7211 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7214 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7215 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7216 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7224 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7225 msgid "List"
7226 msgstr "Elenco"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7229 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7230 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7233 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7235 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7236 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7240 msgid "Affiliation"
7241 msgstr "Affiliazione"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7244 msgid "Altaffilation"
7245 msgstr "Affiliazione alt."
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7249 msgid "Number"
7250 msgstr "Numero"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7253 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7254 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7257 msgid "Alternative affiliation:"
7258 msgstr "Affiliazione alt.:"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7261 msgid "And"
7262 msgstr "Congiunzione"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7267 msgid "and"
7268 msgstr "e"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "Nota affiliazione alt."
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "Nota affiliazione alt."
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Parole chiave:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Riconoscimenti]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7287 msgid "PlaceFigure"
7288 msgstr "Posiziona figura"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Posiziona figura qui:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7295 msgid "PlaceTable"
7296 msgstr "Posiziona tabella"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7303 msgid "[Appendix]"
7304 msgstr "[Appendice]"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7307 msgid "MathLetters"
7308 msgstr "Lettere matematiche"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "Nota per il curatore"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota per il curatore:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7319 msgid "TableRefs"
7320 msgstr "Tabella riferimenti"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referimenti.---"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "Tabella commenti"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7331 msgid "Note. ---"
7332 msgstr "Nota. ---"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7335 msgid "Table note"
7336 msgstr "Nota tabella"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7339 msgid "Table note:"
7340 msgstr "Nota tabella:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "Nota tabella"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "Nota tabella"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7351 msgid "FigCaption"
7352 msgstr "Didascalia figura"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7355 msgid "fig."
7356 msgstr "fig."
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nome del file corrispondente"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7363 msgid "Facility"
7364 msgstr "Facilità"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7367 msgid "Facility:"
7368 msgstr "Facilità:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7371 msgid "Objectname"
7372 msgstr "Nome oggetto"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7375 msgid "Obj:"
7376 msgstr "Ogg.:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Nome riconosciuto"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7387 msgid "Dataset"
7388 msgstr "Gruppo di dati"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7391 msgid "Dataset:"
7392 msgstr "Gruppo di dati:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7403 msgid "Software"
7404 msgstr "Software"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7407 msgid "Software:"
7408 msgstr "Software:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7411 msgid "APPENDIX"
7412 msgstr "APPENDICE"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7415 msgid "References-"
7416 msgstr "Riferimenti-"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7419 msgid "Note-"
7420 msgstr "Nota-"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Titolo breve|l"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7448 msgid "Short name"
7449 msgstr "Nome corto"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Affiliazione alternativa"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Altra affiliazione"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7467 msgid "Fax"
7468 msgstr "Fax"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7473 msgid "Fax:"
7474 msgstr "Fax:"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7478 msgid "Phone"
7479 msgstr "Telefono"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7483 msgid "Phone:"
7484 msgstr "Telefono:"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abbreviazioni"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abbreviazioni:"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7495 msgid "Schemes"
7496 msgstr "Schemi"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7499 msgid "Scheme"
7500 msgstr "Schema"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Elenco degli schemi"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7507 msgid "Charts"
7508 msgstr "Diagrammi"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7511 msgid "Chart"
7512 msgstr "Diagramma"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7519 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7520 msgstr "Grafi"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7523 msgid "Graph[[mathematical]]"
7524 msgstr "Grafo"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7527 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7528 msgstr "Elenco dei grafi"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7531 msgid "SupplementalInfo"
7532 msgstr "Info Supplementari"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7535 msgid "Supporting Information Available"
7536 msgstr "Informazioni Supplementari"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7539 msgid "TOC entry"
7540 msgstr "Nota per indice"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7543 msgid "Graphical TOC Entry"
7544 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7547 msgid "Bibnote"
7548 msgstr "Bibnote"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7551 msgid "bibnote"
7552 msgstr "bibnote"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7555 msgid "Chemistry"
7556 msgstr "Chimica"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7559 msgid "chemistry"
7560 msgstr "chimica"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7563 #: lib/languages:791
7564 msgid "Latin"
7565 msgstr "Latino"
7566
7567 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7568 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7569 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7570
7571 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7573 msgid "Terms"
7574 msgstr "Voci"
7575
7576 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7577 msgid "General terms:"
7578 msgstr "Termini generali:"
7579
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7581 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7582 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7585 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7586 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7592 msgid "Thanks"
7593 msgstr "Ringraziamenti"
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7596 msgid "Thanks: "
7597 msgstr "Ringraziamenti: "
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7600 msgid "ACM Journal"
7601 msgstr "ACM - Rivista"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7606 msgid "Preamble"
7607 msgstr "Preambolo"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7610 msgid "Journal's Short Name: "
7611 msgstr "Nome corto rivista:"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7614 msgid "ACM Conference"
7615 msgstr "ACM - Conferenza"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7618 msgid "Full name"
7619 msgstr "Nome completo"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7622 msgid "Venue"
7623 msgstr "Luogo"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7626 msgid "Conference Name: "
7627 msgstr "Nome conferenza: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7630 msgid "Short title"
7631 msgstr "Titolo breve"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7634 msgid "Email address: "
7635 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7638 msgid "ORCID"
7639 msgstr "ORCID"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7642 msgid "ORCID: "
7643 msgstr "ORCID: "
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7646 msgid "Affiliation: "
7647 msgstr "Affiliazione: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7650 msgid "Additional Affiliation"
7651 msgstr "Affiliazione addizionale"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7654 msgid "Additional Affiliation: "
7655 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7658 msgid "Position"
7659 msgstr "Posizione"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7662 #: lib/layouts/paper.layout:163
7663 msgid "Institution"
7664 msgstr "Istituzione"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7667 msgid "Department"
7668 msgstr "Dipartimento"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7671 msgid "Street Address"
7672 msgstr "Indirizzo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7678 msgid "City"
7679 msgstr "Città"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7685 msgid "Country"
7686 msgstr "Paese"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7691 msgid "State"
7692 msgstr "Nazione"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7695 msgid "Postal Code"
7696 msgstr "Codice postale"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7699 msgid "TitleNote"
7700 msgstr "Nota al titolo"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7703 msgid "Title Note: "
7704 msgstr "Nota al titolo: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7707 msgid "SubtitleNote"
7708 msgstr "Nota al sottotitolo"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7711 msgid "Subtitle Note: "
7712 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7715 msgid "AuthorNote"
7716 msgstr "Nota autore"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7719 msgid "Note: "
7720 msgstr "Nota: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7723 msgid "ACM Volume"
7724 msgstr "ACM - Volume"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7727 msgid "Volume: "
7728 msgstr "Volume: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7731 msgid "ACM Number"
7732 msgstr "ACM - Numero"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7735 msgid "Number: "
7736 msgstr "Numero: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7739 msgid "ACM Article"
7740 msgstr "ACM - Articolo"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7743 msgid "Article: "
7744 msgstr "Articolo: "
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7747 msgid "ACM Year"
7748 msgstr "ACM - Anno"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7751 msgid "Year: "
7752 msgstr "Anno: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7755 msgid "ACM Month"
7756 msgstr "ACM - Mese"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7759 msgid "Month: "
7760 msgstr "Mese: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7763 msgid "ACM Art Seq Num"
7764 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7767 msgid "Article Sequential Number: "
7768 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7771 msgid "ACM Submission ID"
7772 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7775 msgid "Submission ID: "
7776 msgstr "ID sottomissione: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7779 msgid "ACM Price"
7780 msgstr "ACM - Prezzo"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7783 msgid "Price: "
7784 msgstr "Prezzo: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7787 msgid "ACM ISBN"
7788 msgstr "ACM - ISBN"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7791 msgid "ISBN: "
7792 msgstr "ISBN: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7795 msgid "ACM DOI"
7796 msgstr "ACM DOI"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7799 msgid "ACM DOI: "
7800 msgstr "ACM DOI: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7803 msgid "ACM Badge R"
7804 msgstr "ACM - Segno R"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7807 msgid "ACM Badge R: "
7808 msgstr "ACM - Segno R:"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7811 msgid "ACM Badge L"
7812 msgstr "ACM - Segno L"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7815 msgid "ACM Badge L: "
7816 msgstr "ACM - Segno L:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7819 msgid "Start Page"
7820 msgstr "Pagina iniziale"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7823 msgid "Start Page: "
7824 msgstr "Pagina iniziale: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7827 msgid "Terms: "
7828 msgstr "Voci: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7831 msgid "Keywords: "
7832 msgstr "Parole chiave: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7835 msgid "CCSXML"
7836 msgstr "CCSXML"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7839 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7840 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7843 msgid "CCS Description"
7844 msgstr "Descrizione CCS"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7847 msgid "Significance"
7848 msgstr "Importanza"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7851 msgid "Computing Classification Scheme: "
7852 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7855 msgid "Set Copyright"
7856 msgstr "Copyright"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7859 msgid "Set Copyright: "
7860 msgstr "Copyright: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7863 msgid "Copyright Year"
7864 msgstr "Anno del copyright"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7867 msgid "Copyright Year: "
7868 msgstr "Anno del copyright: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7871 msgid "Teaser Figure"
7872 msgstr "Immagine Teaser"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7878 msgid "Received"
7879 msgstr "Ricevuto"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7882 msgid "Stage"
7883 msgstr "Stadio"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7886 msgid "Received: "
7887 msgstr "Ricevuto: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7890 msgid "ShortAuthors"
7891 msgstr "Autori breve"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7894 msgid "Short authors: "
7895 msgstr "Autori breve: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7898 msgid "Sidebar"
7899 msgstr "Sidebar"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7902 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7903 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7906 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7907 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7912 msgid "List of Figures"
7913 msgstr "Elenco delle figure"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7916 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7917 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7920 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7922 msgid "List of Tables"
7923 msgstr "Elenco delle tabelle"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7929 msgid "Definitions & Theorems"
7930 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7937 msgid "Additional Theorem Text"
7938 msgstr "Testo opzionale"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7945 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7946 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7952 msgid "Theorem \\thetheorem."
7953 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7957 msgid "Corollary \\thetheorem."
7958 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7962 msgid "Lemma \\thetheorem."
7963 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7966 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7967 msgid "Proposition \\thetheorem."
7968 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7971 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7972 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7973 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7977 msgid "Definition \\thetheorem."
7978 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7982 msgid "Example \\thetheorem."
7983 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7986 msgid "Print Only"
7987 msgstr "Solo Stampa"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7990 msgid "Print version only"
7991 msgstr "Solo versione stampa"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7994 msgid "Screen Only"
7995 msgstr "Solo schermo"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7998 msgid "Screen version only"
7999 msgstr "Solo versione a schermo"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8002 msgid "Anonymous Suppression"
8003 msgstr "Soppressione anonimato"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8006 msgid "Non anonymous only"
8007 msgstr "Solo non anonimo"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8013 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8019 msgid "Acknowledgments"
8020 msgstr "Riconoscimenti"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8023 msgid "Grant Sponsor"
8024 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8027 msgid "Sponsor ID"
8028 msgstr "ID Sponsor"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8031 msgid "Grant Number"
8032 msgstr "Numero sovvenzione"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8035 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8036 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8039 msgid "TOG online ID"
8040 msgstr "TOG online ID"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8043 msgid "Online ID:"
8044 msgstr "Online ID:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8047 msgid "TOG volume"
8048 msgstr "Volume TOG"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8051 msgid "Volume number:"
8052 msgstr "Numero volume:"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8055 msgid "TOG number"
8056 msgstr "Numero TOG"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8059 msgid "Article number:"
8060 msgstr "Numero articolo:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8063 msgid "Set copyright"
8064 msgstr "Copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8067 msgid "Copyright type:"
8068 msgstr "Tipo di copyright:"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8071 msgid "Copyright year"
8072 msgstr "Anno copyright"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8075 msgid "Year of copyright:"
8076 msgstr "Anno del copyright:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8079 msgid "Conference info"
8080 msgstr "Info conferenza"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8083 msgid "Conference info:"
8084 msgstr "Info conferenza:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8087 msgid "Conference name"
8088 msgstr "Nome conferenza"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8091 msgid "ISBN"
8092 msgstr "ISBN"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8095 msgid "ISBN:"
8096 msgstr "ISBN:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8099 msgid "DOI"
8100 msgstr "DOI"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8104 msgid "Article DOI:"
8105 msgstr "DOI articolo:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8108 msgid "TOG article DOI"
8109 msgstr "DOI articolo TOG"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8112 msgid "PDF author"
8113 msgstr "Autore PDF"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8116 msgid "PDF author:"
8117 msgstr "Autore PDF:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8121 msgid "Keyword list"
8122 msgstr "Parole chiave"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8126 msgid "Concept list"
8127 msgstr "Concetti"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8131 msgid "Print copyright"
8132 msgstr "Stampa copyright"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8135 msgid "Teaser"
8136 msgstr "Teaser"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8139 msgid "Teaser image:"
8140 msgstr "Immagine Teaser:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8143 msgid "CR categories"
8144 msgstr "Categorie CR"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8147 msgid "CR Categories:"
8148 msgstr "Categorie CR:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8151 msgid "CRcat"
8152 msgstr "CRcat"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8155 msgid "CR category"
8156 msgstr "Categoria CR"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8159 msgid "CR-number"
8160 msgstr "Numero CR"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8163 msgid "Number of the category"
8164 msgstr "Numero della categoria"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8169 msgid "Subcategory"
8170 msgstr "Sottocategoria"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8173 msgid "Third-level"
8174 msgstr "Terzo livello"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8177 msgid "Third-level of the category"
8178 msgstr "Terzo livello della categoria"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8181 msgid "ShortCite"
8182 msgstr "Citazione breve"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8185 msgid "Short cite"
8186 msgstr "Citazione breve"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8189 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8190 msgid "E-mail"
8191 msgstr "E-mail"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8194 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8195 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8198 msgid "TOG project URL"
8199 msgstr "URL progetto TOG"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8202 msgid "Project URL:"
8203 msgstr "URL progetto:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8206 msgid "TOG video URL"
8207 msgstr "URL video TOG"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8210 msgid "Video URL:"
8211 msgstr "URL video:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8214 msgid "TOG data URL"
8215 msgstr "URL dati TOG"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8218 msgid "Data URL:"
8219 msgstr "URL dati:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8222 msgid "TOG code URL"
8223 msgstr "URL codice TOG"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8226 msgid "Code URL:"
8227 msgstr "URL codice:"
8228
8229 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8230 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8231 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8232
8233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8234 msgid "Articles (DocBook)"
8235 msgstr "Articoli (docbook)"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8239 msgid "Firstname"
8240 msgstr "Nome"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8243 msgid "Fname"
8244 msgstr "Fname"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8251 msgid "Surname"
8252 msgstr "Cognome"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8257 msgid "Literal"
8258 msgstr "Letterale"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8262 msgid "Emph"
8263 msgstr "Enfatizzazione"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8266 msgid "Abbrev"
8267 msgstr "Abbrev"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8271 msgid "Citation-number"
8272 msgstr "Numero citazione"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8275 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8276 msgid "Volume"
8277 msgstr "Volume"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8280 msgid "Day"
8281 msgstr "Giorno"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8284 msgid "Month"
8285 msgstr "Mese"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8288 msgid "Year"
8289 msgstr "Anno"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8292 msgid "Issue-number"
8293 msgstr "Numero-edizione"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8296 msgid "Issue-day"
8297 msgstr "Giorno-edizione"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8300 msgid "Issue-months"
8301 msgstr "Mesi-edizione"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8306 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8308 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8309 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8310 msgid "Part"
8311 msgstr "Parte"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8317 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8319 msgid "Chapter"
8320 msgstr "Capitolo"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8323 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8324 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8329 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8332 msgid "Paragraph"
8333 msgstr "Paragrafo"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8337 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8339 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8341 msgid "Subparagraph"
8342 msgstr "Sottoparagrafo"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8345 msgid "Subsubparagraph"
8346 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8349 msgid "Header"
8350 msgstr "Intestazione"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8353 msgid "-- Header --"
8354 msgstr "--Intestazione--"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8357 msgid "Special-section"
8358 msgstr "Sezione speciale"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8361 msgid "Special-section:"
8362 msgstr "Sezione speciale:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8365 msgid "AGU-journal"
8366 msgstr "Rivista AGU"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8369 msgid "AGU-journal:"
8370 msgstr "Rivista AGU:"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8373 msgid "Citation-number:"
8374 msgstr "Numero citazione:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8377 msgid "AGU-volume"
8378 msgstr "Volume AGU"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8381 msgid "AGU-volume:"
8382 msgstr "Volume AGU:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8385 msgid "AGU-issue"
8386 msgstr "Edizione AGU"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8389 msgid "AGU-issue:"
8390 msgstr "Edizione AGU:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8393 msgid "Copyright:"
8394 msgstr "Copyright:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8397 msgid "Index-terms"
8398 msgstr "Voci d'indice"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8401 msgid "Index-terms..."
8402 msgstr "Voci d'indice..."
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8405 msgid "Index-term"
8406 msgstr "Voce d'indice"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8409 msgid "Index-term:"
8410 msgstr "Voce d'indice:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8413 msgid "Cross-term"
8414 msgstr "Termine incrociato"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8417 msgid "Cross-term:"
8418 msgstr "Termine incrociato:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8421 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8422 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8424 msgid "Affiliation:"
8425 msgstr "Affiliazione:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8428 msgid "Supplementary"
8429 msgstr "Supplementare"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8432 msgid "Supplementary..."
8433 msgstr "Supplementare..."
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8436 msgid "Supp-note"
8437 msgstr "Nota supplementare"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8440 msgid "Sup-mat-note:"
8441 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8444 msgid "Cite-other"
8445 msgstr "Cita (altro)"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8448 msgid "Cite-other:"
8449 msgstr "Cita (altro):"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8452 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8454 msgid "Name:"
8455 msgstr "Nome:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8458 #: lib/layouts/egs.layout:436
8459 msgid "Received:"
8460 msgstr "Ricevuto:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8465 msgid "Revised"
8466 msgstr "Revisionato"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8469 msgid "Revised:"
8470 msgstr "Revisionato:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8473 #: lib/layouts/egs.layout:445
8474 msgid "Accepted"
8475 msgstr "Accettato"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8478 #: lib/layouts/egs.layout:458
8479 msgid "Accepted:"
8480 msgstr "Accettato:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8483 msgid "Ident-line"
8484 msgstr "Riga identificativa"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8487 msgid "Ident-line:"
8488 msgstr "Riga identificativa:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8491 msgid "Runhead"
8492 msgstr "Testata"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8495 msgid "Runhead:"
8496 msgstr "Testata:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8499 msgid "Published-online:"
8500 msgstr "Pubblicato in linea:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8503 msgid "Citation"
8504 msgstr "Citazione"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8507 msgid "Citation:"
8508 msgstr "Citazione:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8511 msgid "Posting-order"
8512 msgstr "Ordine registrazione"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8515 msgid "Posting-order:"
8516 msgstr "Ordine registrazione:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8519 msgid "AGU-pages"
8520 msgstr "Pagine AGU"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8523 msgid "AGU-pages:"
8524 msgstr "Pagine AGU:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8527 msgid "Words"
8528 msgstr "Parole"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8531 msgid "Words:"
8532 msgstr "Parole:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8536 msgid "Figures"
8537 msgstr "Figure"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8540 msgid "Figures:"
8541 msgstr "Figure:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8545 msgid "Tables"
8546 msgstr "Tabelle"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8549 msgid "Tables:"
8550 msgstr "Tabelle:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8553 msgid "Datasets"
8554 msgstr "Gruppo di dati"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8557 msgid "Datasets:"
8558 msgstr "Gruppo di dati:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8561 msgid "ISSN"
8562 msgstr "ISSN"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8565 msgid "CODEN"
8566 msgstr "CODEN"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8569 msgid "SS-Code"
8570 msgstr "Codice-SS"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8573 msgid "SS-Title"
8574 msgstr "Titolo-SS"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8577 msgid "CCC-Code"
8578 msgstr "Codice-CCC"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8584 msgid "Code"
8585 msgstr "Codice"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8588 msgid "Dscr"
8589 msgstr "Dscr"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8595 msgid "Keyword"
8596 msgstr "Parola chiave"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8599 msgid "Orgdiv"
8600 msgstr "Orgdiv"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8603 msgid "Orgname"
8604 msgstr "Orgname"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8608 msgid "Street"
8609 msgstr "Via"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8612 msgid "Postcode"
8613 msgstr "Codice postale"
8614
8615 #: lib/layouts/agums.layout:3
8616 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8617 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8620 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8624 msgid "Section*"
8625 msgstr "Sezione*"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8628 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8631 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8632 msgid "Subsection*"
8633 msgstr "Sottosezione*"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8637 msgid "Paragraph*"
8638 msgstr "Paragrafo*"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8641 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8642 msgid "Left Header"
8643 msgstr "Intestazione sinistra"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8646 #: lib/layouts/foils.layout:195
8647 msgid "Left Header:"
8648 msgstr "Intestazione sinistra:"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8651 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8652 msgid "Right Header"
8653 msgstr "Intestazione destra"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8656 #: lib/layouts/foils.layout:203
8657 msgid "Right Header:"
8658 msgstr "Intestazione destra:"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8661 msgid "CCC"
8662 msgstr "CCC"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8665 msgid "CCC code:"
8666 msgstr "Codice CCC:"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8669 msgid "PaperId"
8670 msgstr "Id. articolo"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8673 msgid "Paper Id:"
8674 msgstr "Id. articolo:"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8677 msgid "AuthorAddr"
8678 msgstr "Indirizzo autore"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8681 msgid "Author Address:"
8682 msgstr "Indirizzo autore:"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8685 msgid "SlugComment"
8686 msgstr "Commento interlinea"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8689 msgid "Slug Comment:"
8690 msgstr "Commento interlinea:"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8693 msgid "Plates"
8694 msgstr "Piatti"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8697 msgid "Planotables"
8698 msgstr "Planotables"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8701 msgid "Plate"
8702 msgstr "Foglio"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8705 msgid "Planotable"
8706 msgstr "Planotable"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8711 #: src/insets/Inset.cpp:101
8712 msgid "Table"
8713 msgstr "Tabella"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8716 msgid "table"
8717 msgstr "Tabella"
8718
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8721 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8722
8723 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8724 msgid "Authors"
8725 msgstr "Autori"
8726
8727 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8728 msgid "Affiliation Mark"
8729 msgstr "Nota affiliazione"
8730
8731 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8732 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8733 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8734
8735 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8736 msgid "Author affiliation:"
8737 msgstr "Affiliazione autore:"
8738
8739 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8740 msgid "Acknowledgments."
8741 msgstr "Riconoscimenti."
8742
8743 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8744 msgid "Algorithm2e"
8745 msgstr "Algorithm2e"
8746
8747 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8748 msgid ""
8749 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8750 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8751 "algorithm."
8752 msgstr ""
8753 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8754 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8755 "l'algoritmo."
8756
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8759 msgid "List of Algorithms"
8760 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8763 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8764 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8765
8766 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8767 msgid "SpecialSection"
8768 msgstr "Sezione speciale"
8769
8770 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8771 msgid "SpecialSection*"
8772 msgstr "Sezione speciale*"
8773
8774 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8776 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8781 msgid "Unnumbered"
8782 msgstr "Senza numero"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8788 msgid "Subsubsection*"
8789 msgstr "Sotto sottosezione*"
8790
8791 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8792 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8793 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8794
8795 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8796 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8797 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8798 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8799 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8800 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8801 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8803 msgid "Books"
8804 msgstr "Libri"
8805
8806 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8807 msgid "Chapter Exercises"
8808 msgstr "Capitolo esercizi"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8811 msgid "Short title which appears in the running headers"
8812 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8820 msgid "Date:"
8821 msgstr "Data:"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8831 msgid "Address:"
8832 msgstr "Indirizzo:"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8835 msgid "Current Address"
8836 msgstr "Indirizzo attuale"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8839 msgid "Current address:"
8840 msgstr "Indirizzo attuale:"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8843 msgid "E-mail address:"
8844 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8848 msgid "URL:"
8849 msgstr "URL:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8852 msgid "Key words and phrases:"
8853 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8856 msgid "Thanks:"
8857 msgstr "Ringraziamenti:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8860 msgid "Dedicatory"
8861 msgstr "Dedica"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8864 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8865 msgid "Dedication:"
8866 msgstr "Dedica:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8869 msgid "Translator"
8870 msgstr "Traduttore"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8873 msgid "Translator:"
8874 msgstr "Traduttore:"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8877 msgid "Subjectclass"
8878 msgstr "Classificazione"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8882 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:3
8885 msgid "American Psychological Association (APA)"
8886 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:54
8889 msgid "RightHeader"
8890 msgstr "Intestazione destra"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:63
8893 msgid "Right header:"
8894 msgstr "Intestazione destra:"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8897 msgid "Abstract:"
8898 msgstr "Sommario: "
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8901 msgid "Short title:"
8902 msgstr "Titolo breve:"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8905 msgid "TwoAuthors"
8906 msgstr "Due autori"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8909 msgid "ThreeAuthors"
8910 msgstr "Tre autori"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8913 msgid "FourAuthors"
8914 msgstr "Quattro autori"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8917 msgid "TwoAffiliations"
8918 msgstr "Due affiliazioni"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8921 msgid "ThreeAffiliations"
8922 msgstr "Tre affiliazioni"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8925 msgid "FourAffiliations"
8926 msgstr "Quattro affiliazioni"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8929 msgid "Acknowledgements:"
8930 msgstr "Riconoscimenti:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8933 msgid "ThickLine"
8934 msgstr "Linea grossa"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8937 msgid "Centered"
8938 msgstr "Centrata"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8942 msgid "standard"
8943 msgstr "standard"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8946 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8948 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8949 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8952 msgid "FitFigure"
8953 msgstr "Adatta figura"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8956 msgid "FitBitmap"
8957 msgstr "Adatta bitmap"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8962 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8965 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8966 msgid "Custom Item|s"
8967 msgstr "Voce personalizzata"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8972 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8973 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8975 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8976 msgid "A customized item string"
8977 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8980 msgid "Seriate"
8981 msgstr "In successione"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8986 msgid "(\\alph{enumii})"
8987 msgstr "(\\alph{enumii})"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8990 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8991 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8994 msgid "FiveAuthors"
8995 msgstr "Cinque autori"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8998 msgid "SixAuthors"
8999 msgstr "Sei autori"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9002 msgid "LeftHeader"
9003 msgstr "Testatina sinistra"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9006 msgid "Left header:"
9007 msgstr "Testatina sinistra:"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9010 msgid "FiveAffiliations"
9011 msgstr "Cinque affiliazioni"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9014 msgid "SixAffiliations"
9015 msgstr "Sei affiliazioni"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9019 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9040 msgid "Note"
9041 msgstr "Nota"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9044 msgid "Author Note:"
9045 msgstr "Nota all'autore:"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9048 msgid "Journal"
9049 msgstr "Rivista"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9052 msgid "CopNum"
9053 msgstr "Numero copie"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9056 msgid "*"
9057 msgstr "*"
9058
9059 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9060 msgid "Arabic Article"
9061 msgstr "Articolo arabo"
9062
9063 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9064 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9065 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9066
9067 #: lib/layouts/article.layout:3
9068 msgid "Article (Standard Class)"
9069 msgstr "Articolo (classe standard)"
9070
9071 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9072 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9074 msgid "Part*"
9075 msgstr "Parte*"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9078 msgid "Beamer"
9079 msgstr "Beamer"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9082 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9084 msgid "Presentations"
9085 msgstr "Presentazioni"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9094 msgid "Overlay Specifications|v"
9095 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9099 msgid "Overlay specifications for this list"
9100 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9105 msgid "Item Overlay Specifications"
9106 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9114 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9115 msgid "On Slide"
9116 msgstr "Su lucido"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9121 msgid "Overlay specifications for this item"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9125 msgid "Mini Template"
9126 msgstr "Mini modello"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9129 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9130 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9133 msgid "Longest label|s"
9134 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9137 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9138 msgstr ""
9139 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9140 "indentazione)"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9144 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9146 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9148 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9150 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9151 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9152 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9153 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9156 msgid "Sectioning"
9157 msgstr "Sezionamento"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9163 msgid "Mode"
9164 msgstr "Modo"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9170 msgid "Mode Specification|S"
9171 msgstr "Specifiche di modo|h"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9178 msgstr ""
9179 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9180 "intestazione"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9183 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9185 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9186 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9189 msgid "Section \\arabic{section}"
9190 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9195 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9199 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9200 msgid "\\Alph{section}"
9201 msgstr "\\Alph{section}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9204 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9205 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9208 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9209 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9216 msgid ""
9217 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9218 msgstr ""
9219 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9222 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9226 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9227 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9230 msgid "Frame"
9231 msgstr "Diapositiva"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9235 msgid "Frames"
9236 msgstr "Diapositive"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9245 msgid "Action"
9246 msgstr "Azione"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9249 msgid "Overlay specifications for this frame"
9250 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9253 msgid "Default Overlay Specifications"
9254 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9257 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9258 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9262 msgid "Frame Options"
9263 msgstr "Opzioni diapositiva"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9268 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9269 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9270 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9271 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9272 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9273 msgid "Options"
9274 msgstr "Opzioni"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9278 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9279 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9282 msgid "Frame Title"
9283 msgstr "Titolo diapositiva"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9286 msgid "Enter the frame title here"
9287 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9290 msgid "PlainFrame"
9291 msgstr "Diapositiva semplice"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9294 msgid "Frame (plain)"
9295 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9298 msgid "FragileFrame"
9299 msgstr "Diapositiva fragile"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9302 msgid "Frame (fragile)"
9303 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9306 msgid "AgainFrame"
9307 msgstr "Ripeti diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9310 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9312 msgid "Slide"
9313 msgstr "Lucido"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9316 msgid "Repeat frame with label"
9317 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9320 msgid "FrameTitle"
9321 msgstr "Titolo diapositiva"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9333 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9334 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9337 msgid "Short Frame Title|S"
9338 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9341 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9342 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9345 msgid "FrameSubtitle"
9346 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9350 msgid "Column"
9351 msgstr "Colonna"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9355 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9356 msgid "Columns"
9357 msgstr "Colonne"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9360 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9361 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9364 msgid "Column Options"
9365 msgstr "Opzioni colonna"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9368 msgid "Column options (see beamer manual)"
9369 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9372 msgid "Column Placement Options"
9373 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9376 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9380 msgid "ColumnsCenterAligned"
9381 msgstr "Colonne centrate"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9384 msgid "Columns (center aligned)"
9385 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9388 msgid "ColumnsTopAligned"
9389 msgstr "Colonne allineate"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9392 msgid "Columns (top aligned)"
9393 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9396 msgid "Pause"
9397 msgstr "Pausa"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9402 msgid "Overlays"
9403 msgstr "Sovrapposizioni"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9406 msgid "Pause number"
9407 msgstr "Numero pausa"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9410 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9411 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9414 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9415 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9418 msgid "Overprint"
9419 msgstr "Sovrastampa"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9422 msgid "Overprint Area Width"
9423 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9427 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9428 msgid "Width"
9429 msgstr "Larghezza"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9432 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9433 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9436 msgid "OverlayArea"
9437 msgstr "Sovrapposizione"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9440 msgid "Overlayarea"
9441 msgstr "Sovrapposizione"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9444 msgid "Overlay Area Width"
9445 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9448 msgid "The width of the overlay area"
9449 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9452 msgid "Overlay Area Height"
9453 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9457 msgid "Height"
9458 msgstr "Altezza"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9461 msgid "The height of the overlay area"
9462 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9466 msgid "Uncover"
9467 msgstr "Rivela"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9470 msgid "Uncovered on slides"
9471 msgstr "Rivelato su lucidi"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9475 msgid "Only"
9476 msgstr "Solo"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9479 msgid "Only on slides"
9480 msgstr "Solo su lucidi"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9483 msgid "Block"
9484 msgstr "Blocco"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9487 msgid "Blocks"
9488 msgstr "Blocchi"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9491 msgid "Block:"
9492 msgstr "Blocco:"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9495 msgid "Action Specification|S"
9496 msgstr "Specifica di azione|S"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9499 msgid "Block Title"
9500 msgstr "Titolo blocco"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9503 msgid "Enter the block title here"
9504 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9507 msgid "ExampleBlock"
9508 msgstr "Blocco Esempio"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9511 msgid "Example Block:"
9512 msgstr "Blocco Esempio:"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9515 msgid "AlertBlock"
9516 msgstr "Blocco Avviso"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9519 msgid "Alert Block:"
9520 msgstr "Blocco Avviso:"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9525 msgid "Titling"
9526 msgstr "Titolatura"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9529 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9530 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9533 msgid "Title (Plain Frame)"
9534 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9537 msgid "Short Subtitle|S"
9538 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9541 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9542 msgstr ""
9543 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9546 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9550 msgid "Short Institute|S"
9551 msgstr "Istituto breve|I"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9554 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9555 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9558 msgid "InstituteMark"
9559 msgstr "Nota istituto"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9562 msgid "Short Date|S"
9563 msgstr "Data breve|D"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9566 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9570 msgid "TitleGraphic"
9571 msgstr "Titolo grafico"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9574 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9576 msgid "Quotation"
9577 msgstr "Citazione"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9582 msgid "Quote"
9583 msgstr "Detto"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9587 msgid "Verse"
9588 msgstr "Verso"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9592 msgid "Corollary."
9593 msgstr "Corollario."
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9601 msgid "Action Specifications|S"
9602 msgstr "Specifiche di azione|h"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9606 msgid "Definition."
9607 msgstr "Definizione."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9610 msgid "Definitions"
9611 msgstr "Definizioni"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9614 msgid "Definitions."
9615 msgstr "Definizioni."
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9618 msgid "Example."
9619 msgstr "Esempio."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9622 msgid "Examples"
9623 msgstr "Esempi"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9626 msgid "Examples."
9627 msgstr "Esempi."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9644 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9645 msgid "Fact"
9646 msgstr "Fatto"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9649 msgid "Fact."
9650 msgstr "Fatto."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9654 msgid "Lemma."
9655 msgstr "Lemma."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9658 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9659 msgid "Theorem."
9660 msgstr "Teorema."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9663 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9664 msgid "LyX-Code"
9665 msgstr "Codice LyX"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9668 msgid "NoteItem"
9669 msgstr "Nota puntata"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9673 msgid "Bold"
9674 msgstr "Grassetto"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9677 msgid "Emphasize"
9678 msgstr "Enfatizzato"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9681 msgid "Emph."
9682 msgstr "Evid."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9685 msgid "Alert"
9686 msgstr "Avviso"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9691 msgid "Structure"
9692 msgstr "Struttura"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9696 msgid "Visible"
9697 msgstr "Visibile"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9700 msgid "Invisible"
9701 msgstr "Invisibile"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9704 msgid "Alternative"
9705 msgstr "Alternativo"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9708 msgid "Default Text"
9709 msgstr "Testo predefinito"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9712 msgid "Enter the default text here"
9713 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9716 msgid "Beamer Note"
9717 msgstr "Nota beamer"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9720 msgid "Note Options"
9721 msgstr "Opzioni nota"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9724 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9725 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9728 msgid "ArticleMode"
9729 msgstr "Modo articolo"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9732 msgid "Article"
9733 msgstr "Articolo"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9736 msgid "PresentationMode"
9737 msgstr "Modo presentazione"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9740 msgid "Presentation"
9741 msgstr "Presentazione"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9744 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9745 msgid "Figure"
9746 msgstr "Figura"
9747
9748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9749 msgid "Beamerposter"
9750 msgstr "Beamerposter"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9753 msgid "Multilingual Captions"
9754 msgstr "Didascalie multilingua"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9757 msgid ""
9758 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9759 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9760 msgstr ""
9761 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9762 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9765 msgid "Caption setup"
9766 msgstr "Impostazione didascalia"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9769 msgid ""
9770 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9771 msgstr ""
9772 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9775 msgid "Caption setup:"
9776 msgstr "Impostazione didascalia:"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9779 msgid "Bicaption"
9780 msgstr "Bididascalia"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9783 msgid "bilingual"
9784 msgstr "bilingue"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9787 msgid "Main Language Short Title"
9788 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9789
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9791 msgid "Short title for the main(document) language"
9792 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9795 msgid "Main Language Text"
9796 msgstr "Testo lingua principale"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9799 msgid "Text in the main(document) language"
9800 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9803 msgid "Second Language Short Title"
9804 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9807 msgid "Short title for the second language"
9808 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9809
9810 #: lib/layouts/book.layout:3
9811 msgid "Book (Standard Class)"
9812 msgstr "Libro (classe standard)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:2
9815 msgid "Braille"
9816 msgstr "Braille"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:6
9819 msgid ""
9820 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9821 "in examples."
9822 msgstr ""
9823 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9824 "Braille.lyx."
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:22
9827 msgid "Braille (default)"
9828 msgstr "Braille (default)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 msgid "Braille:"
9832 msgstr "Braille:"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:45
9835 msgid "Braille (textsize)"
9836 msgstr "Braille (textsize)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:68
9839 msgid "Braille (dots on)"
9840 msgstr "Braille (dots on)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:83
9843 msgid "Braille_dots_on"
9844 msgstr "Braille_dots_on"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:92
9847 msgid "Braille (dots off)"
9848 msgstr "Braille (dots off)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:107
9851 msgid "Braille_dots_off"
9852 msgstr "Braille_dots_off"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:116
9855 msgid "Braille (mirror on)"
9856 msgstr "Braille (mirror on)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:131
9859 msgid "Braille_mirror_on"
9860 msgstr "Braille_mirror_on"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:140
9863 msgid "Braille (mirror off)"
9864 msgstr "Braille (mirror off)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:155
9867 msgid "Braille_mirror_off"
9868 msgstr "Braille_mirror_off"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:163
9871 msgid "Braillebox"
9872 msgstr "Casella braille"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgid "Braille box"
9876 msgstr "Casella braille"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9879 msgid "Broadway"
9880 msgstr "Broadway"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9883 msgid "Scripts"
9884 msgstr "Sceneggiature"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9887 msgid "Dialogue"
9888 msgstr "Dialogo"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9891 msgid "Narrative"
9892 msgstr "Narrativo"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9895 msgid "ACT"
9896 msgstr "ATTO"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9899 msgid "ACT \\arabic{act}"
9900 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9903 msgid "SCENE"
9904 msgstr "SCENA"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9907 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9908 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9911 msgid "SCENE*"
9912 msgstr "SCENA*"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9915 msgid "AT RISE:"
9916 msgstr "ALL'INIZIO:"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9919 msgid "Speaker"
9920 msgstr "Oratore"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9923 msgid "Parenthetical"
9924 msgstr "Parentetico"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9927 msgid "("
9928 msgstr "("
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9931 msgid ")"
9932 msgstr ")"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9935 msgid "CURTAIN"
9936 msgstr "SIPARIO"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9940 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9941 msgid "Right Address"
9942 msgstr "Indirizzo destro"
9943
9944 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9945 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9946 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9947
9948 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9949 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9950 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9951
9952 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9953 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9954 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9955
9956 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9957 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9958 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9959
9960 #: lib/layouts/changebars.module:2
9961 msgid "Change bars"
9962 msgstr "Barre di modifica"
9963
9964 #: lib/layouts/changebars.module:7
9965 msgid ""
9966 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9967 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9968 msgstr ""
9969 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9970 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9971 "pdflatex."
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:3
9974 msgid "Chess"
9975 msgstr "Scacchi"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:36
9978 msgid "Mainline"
9979 msgstr "Principale"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:43
9982 msgid "Mainline:"
9983 msgstr "Principale:"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:62
9986 msgid "Variation"
9987 msgstr "Variazione"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:66
9990 msgid "Variation:"
9991 msgstr "Variazione:"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:72
9994 msgid "SubVariation"
9995 msgstr "Sottovariazione"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:75
9998 msgid "Subvariation:"
9999 msgstr "Sottovariazione:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:81
10002 msgid "SubVariation2"
10003 msgstr "Sottovariazione 2"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:84
10006 msgid "Subvariation(2):"
10007 msgstr "Sottovariazione(2):"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:90
10010 msgid "SubVariation3"
10011 msgstr "Sottovariazione 3"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:93
10014 msgid "Subvariation(3):"
10015 msgstr "Sottovariazione(3):"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:99
10018 msgid "SubVariation4"
10019 msgstr "Sottovariazione 4"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:102
10022 msgid "Subvariation(4):"
10023 msgstr "Sottovariazione(4):"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:108
10026 msgid "SubVariation5"
10027 msgstr "Sottovariazione 5"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:111
10030 msgid "Subvariation(5):"
10031 msgstr "Sottovariazione(5):"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:118
10034 msgid "HideMoves"
10035 msgstr "Mosse nascoste"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:123
10038 msgid "HideMoves:"
10039 msgstr "Mosse nascoste:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:128
10042 msgid "ChessBoard"
10043 msgstr "Scacchiera"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:132
10046 msgid "[chessboard]"
10047 msgstr "[scacchiera]"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:141
10050 msgid "BoardCentered"
10051 msgstr "Tavola centrata"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:146
10054 msgid "[centered board]"
10055 msgstr "[tavola centrata]"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:156
10058 msgid "HighLight"
10059 msgstr "Evidenzia"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:161
10062 msgid "Highlights:"
10063 msgstr "Evidenziate:"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:176
10066 msgid "Arrow"
10067 msgstr "Freccia"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:181
10070 msgid "Arrow:"
10071 msgstr "Freccia:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:187
10074 msgid "KnightMove"
10075 msgstr "Mossa cavallo"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:192
10078 msgid "KnightMove:"
10079 msgstr "Mossa cavallo:"
10080
10081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10082 msgid "Springer cl2emult"
10083 msgstr "Springer cl2emult"
10084
10085 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10086 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10087 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10088
10089 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10090 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10091 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10092
10093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10094 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10095 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10102 msgid ""
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10104 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10105 "Layout to 'fancy'!"
10106 msgstr ""
10107 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10108 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10109 "\"Fantasioso\"\n"
10110 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10113 msgid "Header/Footer"
10114 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10117 msgid "Even Header"
10118 msgstr "Intestazione pari"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10121 msgid "Alternative text for the even header"
10122 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10125 msgid "Center Header"
10126 msgstr "Intestazione centrale"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10129 msgid "Center Header:"
10130 msgstr "Intestazione centrale:"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10133 msgid "Left Footer"
10134 msgstr "Piè pagina sinistro"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10137 msgid "Left Footer:"
10138 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10141 msgid "Center Footer"
10142 msgstr "Piè pagina centrale"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10145 msgid "Center Footer:"
10146 msgstr "Piè pagina centrale:"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10149 msgid "Right Footer"
10150 msgstr "Piè pagina destro"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10153 msgid "Right Footer:"
10154 msgstr "Piè pagina destro:"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10157 msgid "Directory"
10158 msgstr "Cartella"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10161 msgid "KeyCombo"
10162 msgstr "KeyCombo"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10165 msgid "KeyCap"
10166 msgstr "KeyCap"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10169 msgid "GuiMenu"
10170 msgstr "GuiMenu"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10173 msgid "GuiMenuItem"
10174 msgstr "GuiMenuItem"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10177 msgid "GuiButton"
10178 msgstr "GuiButton"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10181 msgid "MenuChoice"
10182 msgstr "MenuChoice"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10185 msgid "SGML"
10186 msgstr "SGML"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10190 msgid "Chapter*"
10191 msgstr "Capitolo*"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10194 msgid "Subparagraph*"
10195 msgstr "Sottoparagrafo*"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10198 msgid "Authorgroup"
10199 msgstr "Gruppo autore"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10202 msgid "RevisionHistory"
10203 msgstr "Cronologia revisione"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10206 msgid "Revision History"
10207 msgstr "Cronologia revisione"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10210 msgid "Revision"
10211 msgstr "Revisione"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10214 msgid "RevisionRemark"
10215 msgstr "Commento revisione"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10218 msgid "FirstName"
10219 msgstr "Nome"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10222 msgid "DIN-Brief"
10223 msgstr "Lettera dinbrief"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10229 msgid "Letters"
10230 msgstr "Lettere"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10233 msgid "DinBrief"
10234 msgstr "DinBrief"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10237 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10245 msgid "Letter"
10246 msgstr "Lettera"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10249 msgid "Addresses"
10250 msgstr "Indirizzi"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10255 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10256 msgid "Postal Data"
10257 msgstr "Dati postali"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10262 msgid "Send To Address"
10263 msgstr "Destinatario"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10268 msgid "My Address"
10269 msgstr "Mittente"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10272 msgid "Sender Address:"
10273 msgstr "Indirizzo mittente:"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10276 msgid "Return address"
10277 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10281 msgid "Backaddress:"
10282 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10285 msgid "Postal comment"
10286 msgstr "Classificazione"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10289 msgid "Postal Remark:"
10290 msgstr "Classificazione:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10293 msgid "Handling"
10294 msgstr "Trattamento"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10297 msgid "Handling:"
10298 msgstr "Trattamento:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10303 msgid "YourRef"
10304 msgstr "Vostro riferimento"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10308 msgid "Your ref.:"
10309 msgstr "Vostro rif.:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10314 msgid "MyRef"
10315 msgstr "Nostro riferimento"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10319 msgid "Our ref.:"
10320 msgstr "Nostro rif.:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10323 msgid "Writer"
10324 msgstr "Scrivente"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10327 msgid "Writer:"
10328 msgstr "Scrivente:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10335 msgid "Signature"
10336 msgstr "Firma"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10343 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10344 msgid "Closings"
10345 msgstr "Chiusura"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10351 msgid "Signature:"
10352 msgstr "Firma:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10355 msgid "Bottomtext"
10356 msgstr "Testo a piè pagina"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10359 msgid "Bottom text:"
10360 msgstr "Testo a piè pagina:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10363 msgid "Area code"
10364 msgstr "Codice postale"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10367 msgid "Area Code:"
10368 msgstr "Codice postale:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10374 msgid "Telephone"
10375 msgstr "Telefono"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10380 msgid "Telephone:"
10381 msgstr "Telefono:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10386 msgid "Location"
10387 msgstr "Luogo"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10391 msgid "Location:"
10392 msgstr "Luogo:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10397 msgid "Subject"
10398 msgstr "Soggetto"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10402 msgid "Subject:"
10403 msgstr "Soggetto:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10411 msgid "Opening"
10412 msgstr "Apertura"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10417 msgid "Opening:"
10418 msgstr "Apertura:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10426 msgid "Closing"
10427 msgstr "Chiusura"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10432 msgid "Closing:"
10433 msgstr "Chiusura:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10436 msgid "Signature|S"
10437 msgstr "Firma"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10440 msgid "Here you can insert a signature scan"
10441 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10445 msgid "encl"
10446 msgstr "Allegati"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10451 msgid "encl:"
10452 msgstr "Allegati:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10457 msgid "cc"
10458 msgstr "Copia carbone"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10464 msgid "cc:"
10465 msgstr "e p.c.:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10469 msgid "PS"
10470 msgstr "PS"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10473 msgid "Post Scriptum:"
10474 msgstr "Post Scriptum:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10477 msgid "SenderAddress"
10478 msgstr "Indirizzo mittente"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10482 msgid "Backaddress"
10483 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10486 msgid "RetourAdresse"
10487 msgstr "Indirizzo del mittente"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10490 msgid "Adresse"
10491 msgstr "Indirizzo"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10494 msgid "Postvermerk"
10495 msgstr "Classificazione"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10498 msgid "Zusatz"
10499 msgstr "Supplemento"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10502 msgid "IhrZeichen"
10503 msgstr "Vostro riferimento"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10507 msgid "YourMail"
10508 msgstr "Vostra lettera"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10511 msgid "IhrSchreiben"
10512 msgstr "Vostra lettera"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10515 msgid "MeinZeichen"
10516 msgstr "Firma"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10519 msgid "Unterschrift"
10520 msgstr "Firma"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10523 msgid "Telefon"
10524 msgstr "Telefono"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10529 msgid "Place"
10530 msgstr "Luogo"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10533 msgid "Stadt"
10534 msgstr "Città"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10537 msgid "Town"
10538 msgstr "Città"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10541 msgid "Ort"
10542 msgstr "Luogo"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10545 msgid "Datum"
10546 msgstr "Data"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10550 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10551 msgid "Reference"
10552 msgstr "Riferimento"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10555 msgid "Betreff"
10556 msgstr "Oggetto"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10559 msgid "Anrede"
10560 msgstr "Titolo"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10563 msgid "Brieftext"
10564 msgstr "Testo riassuntivo"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10567 msgid "Gruss"
10568 msgstr "Saluti"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10571 msgid "ps"
10572 msgstr "ps"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10576 msgid "Encl."
10577 msgstr "Allegati"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10580 msgid "Anlagen"
10581 msgstr "Anlagen"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10585 msgid "CC"
10586 msgstr "CC"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10589 msgid "Verteiler"
10590 msgstr "Distribuzione"
10591
10592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10593 msgid "DocBook Book (SGML)"
10594 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10595
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10597 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10598 msgid "Books (DocBook)"
10599 msgstr "Libri (docbook)"
10600
10601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10602 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10603 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10604
10605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10606 msgid "DocBook Section (SGML)"
10607 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10610 msgid "DocBook Article (SGML)"
10611 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10614 msgid "Inderscience A4 Journals"
10615 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10616
10617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10619 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10622 msgid "Econometrica"
10623 msgstr "Econometrica"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10626 msgid "RunTitle"
10627 msgstr "Titolo corrente"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10630 msgid "Running Title:"
10631 msgstr "Titolo corrente:"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10634 msgid "RunAuthor"
10635 msgstr "Autore corrente"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10638 msgid "Running Author:"
10639 msgstr "Autore corrente:"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10642 msgid "Address Option"
10643 msgstr "Opzione Indirizzo"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10646 msgid "Optional argument for the address"
10647 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10650 msgid "E-Mail Option"
10651 msgstr "Opzione E-Mail"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10654 msgid "Optional argument for the e-mail"
10655 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10658 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10659 msgid "E-mail:"
10660 msgstr "E-mail:"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10663 msgid "Web Address"
10664 msgstr "Indirizzo Web"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10667 msgid "Web address:"
10668 msgstr "Indirizzo  Web:"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10671 msgid "Authors Block"
10672 msgstr "Blocco autori"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10675 msgid "Authors Block:"
10676 msgstr "Blocco autori:"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10679 msgid "Thanks Text"
10680 msgstr "Testo ringraziamenti"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10683 msgid "Thanks \\theThanks:"
10684 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10687 msgid "Thanks Reference"
10688 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10691 msgid "Thanks Ref"
10692 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10695 msgid "Internet Address Reference"
10696 msgstr "Rif. posta elettronica"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10699 msgid "Internet Addess Ref"
10700 msgstr "Rif. posta elettronica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10703 msgid "Corresponding Author"
10704 msgstr "Autore corrispondente"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10707 msgid "Name (First Name)"
10708 msgstr "Nome"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10711 msgid "First Name"
10712 msgstr "Nome"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10715 msgid "Name (Surname)"
10716 msgstr "Cognome"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10719 msgid "By Same Author (bib)"
10720 msgstr "Stesso autore (bib)"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10723 msgid "bysame"
10724 msgstr "Idem"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:3
10727 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10728 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10731 msgid "00.00.0000"
10732 msgstr "00.00.0000"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:289
10735 msgid "LaTeX Title"
10736 msgstr "Titolo LaTeX"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10739 msgid "Author:"
10740 msgstr "Autore:"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:333
10743 msgid "Affil"
10744 msgstr "Affil"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:368
10747 msgid "Journal:"
10748 msgstr "Rivista:"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:377
10751 msgid "msnumber"
10752 msgstr "numero ms"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:391
10755 msgid "MS_number:"
10756 msgstr "numero MS:"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:401
10759 msgid "FirstAuthor"
10760 msgstr "Primo autore"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:414
10763 msgid "1st_author_surname:"
10764 msgstr "cognome_primo_autore:"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:467
10767 msgid "Offsets"
10768 msgstr "Offset"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:480
10771 msgid "reprint_reqs_to:"
10772 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10775 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10776 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10779 msgid "Author Option"
10780 msgstr "Opzione autore"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10783 msgid "Optional argument for the author"
10784 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10787 msgid "Author Address"
10788 msgstr "Indirizzo autore"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10791 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10792 msgid "Author Email"
10793 msgstr "Email autore"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10797 msgid "Email:"
10798 msgstr "Email:"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10802 msgid "Author URL"
10803 msgstr "URL autore"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10806 msgid "Thanks Option"
10807 msgstr "Opzione thanks"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10811 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10818 msgid "PROOF."
10819 msgstr "PROVA."
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10871 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10874 msgid "Case \\arabic{case}"
10875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10878 msgid "Elsevier"
10879 msgstr "Elsevier"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10882 msgid "BeginFrontmatter"
10883 msgstr "Inizio frontespizio"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10886 msgid "Begin frontmatter"
10887 msgstr "Inizio frontespizio"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10890 msgid "EndFrontmatter"
10891 msgstr "Fine frontespizio"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10894 msgid "End frontmatter"
10895 msgstr "Fine frontespizio"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10898 msgid "Titlenotemark"
10899 msgstr "Nota titolo"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10902 msgid "Titlenote mark"
10903 msgstr "Nota titolo"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10906 msgid "Title footnote"
10907 msgstr "Nota al titolo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10910 msgid "Footnote Label"
10911 msgstr "Nota a piè pagina"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10914 msgid "Label you refer to in the title"
10915 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10918 msgid "Title footnote:"
10919 msgstr "Nota al titolo:"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10922 msgid "Author Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10926 msgid "Label you will reference in the address"
10927 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10930 msgid "Authormark"
10931 msgstr "Nota autore"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10934 msgid "Author footnote"
10935 msgstr "Nota all'autore"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10938 msgid "Author footnote:"
10939 msgstr "Nota all'autore:"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10942 msgid "Author Footnote Label"
10943 msgstr "Nota all'autore"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10946 msgid "Label you refer to for an author"
10947 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10950 msgid "CorAuthormark"
10951 msgstr "Nota autore corr."
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10954 msgid "CorAuthor mark"
10955 msgstr "Nota autore corr."
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10958 msgid "Corresponding author"
10959 msgstr "Autore corrispondente"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10962 msgid "Corresponding author text:"
10963 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10966 msgid "Address Label"
10967 msgstr "Nota indirizzo"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10970 msgid "Label of the author you refer to"
10971 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10974 msgid "Internet"
10975 msgstr "Internet"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10978 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10979 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10980
10981 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10982 msgid "Endnote"
10983 msgstr "Note finali"
10984
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10986 msgid ""
10987 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10988 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10989 msgstr ""
10990 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10991 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10992 "finali."
10993
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10995 msgid "Endnote ##"
10996 msgstr "Endnote ##"
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10999 msgid "endnote"
11000 msgstr "endnote"
11001
11002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11007 msgid "Key words:"
11008 msgstr "Parole chiave:"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11011 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11012 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11015 msgid ""
11016 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11017 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11018 msgstr ""
11019 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11020 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11024 msgid "Itemize Options"
11025 msgstr "Opzioni elenco"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11030 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11031 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11034 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11035 msgid "Enumerate Options"
11036 msgstr "Opzioni enumerazione"
11037
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11039 msgid "Description Options"
11040 msgstr "Opzioni descrizione"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11045 msgid "Labeling"
11046 msgstr "Etichetta"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11049 msgid "Enumerate-Resume"
11050 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11051
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11053 msgid "Number Equations by Section"
11054 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11055
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11057 msgid ""
11058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11060 msgstr ""
11061 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11062 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11063
11064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11066 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11069 msgid "Europass CV (2013)"
11070 msgstr "Europass CV (2013)"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11074 msgid "Curricula Vitae"
11075 msgstr "Curricula Vitae"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11078 msgid "FooterName"
11079 msgstr "Nome a piede:"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11082 msgid "Name (footer):"
11083 msgstr "Nome (a piede):"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11086 msgid "Mobile:"
11087 msgstr "Cellulare:"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11090 msgid "Mobile phone number"
11091 msgstr "Numero cellulare"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11095 msgid "Homepage"
11096 msgstr "Homepage"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11099 msgid "Homepage:"
11100 msgstr "Homepage:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11103 msgid "InstantMessaging"
11104 msgstr "Messagistica istantanea"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11107 msgid "Instant Messaging:"
11108 msgstr "Messagistica istantanea:"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11111 msgid "IM Type:"
11112 msgstr "Tipo:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11116 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11119 msgid "Birthday"
11120 msgstr "Data di nascita"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11123 msgid "Date of birth:"
11124 msgstr "Data di nascita:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11127 msgid "Nationality"
11128 msgstr "Nazionalità"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11131 msgid "Nationality:"
11132 msgstr "Nazionalità:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11135 msgid "Gender"
11136 msgstr "Sesso"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11139 msgid "Gender:"
11140 msgstr "Sesso:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11143 msgid "BeforePicture"
11144 msgstr "Ante immagine"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11147 msgid "Space before picture:"
11148 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11151 msgid "Picture"
11152 msgstr "Immagine"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11155 msgid "Picture:"
11156 msgstr "Immagine:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11159 msgid "Resize photo to this width"
11160 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11163 msgid "AfterPicture"
11164 msgstr "Post immagine"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11167 msgid "Space after picture:"
11168 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11174 msgid "Vertical Space"
11175 msgstr "Spazio verticale"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11180 msgid "Additional vertical space"
11181 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11185 msgid "Item"
11186 msgstr "Dato"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11190 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11194 msgid "Item:"
11195 msgstr "Dato:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11198 msgid "ItemInset"
11199 msgstr "Inserto per dato"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11202 msgid "Subitems"
11203 msgstr "Sottodati"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11206 msgid "TitleItem"
11207 msgstr "Titolo del dato"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11210 msgid "Title item:"
11211 msgstr "Titolo dato:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11214 msgid "TitleLevel"
11215 msgstr "Livello del titolo"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11218 msgid "Title level:"
11219 msgstr "Livello titolo:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11222 msgid "Text (right side)"
11223 msgstr "Testo (lato destro)"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11226 msgid "BlueItem"
11227 msgstr "Dato blu"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11230 msgid "Blue item:"
11231 msgstr "Dato blu:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11234 msgid "BlueItemInset"
11235 msgstr "Inserto per dato blu"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11238 msgid "Blue subitems"
11239 msgstr "Sottodati blu"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11242 msgid "BigItem"
11243 msgstr "Dato grande"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11246 msgid "Big Item:"
11247 msgstr "Dato grande:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11250 msgid "EcvItemize"
11251 msgstr "Elenco ECV"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11254 msgid "MotherTongue"
11255 msgstr "Madrelingua"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11258 msgid "Mother Tongue:"
11259 msgstr "Madrelingua:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11262 msgid "LangHeader"
11263 msgstr "Etichetta Lingua"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11266 msgid "Language Header:"
11267 msgstr "Etichetta Lingua:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11270 msgid "Language:"
11271 msgstr "Lingua:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11274 msgid "Name of the language"
11275 msgstr "Nome della lingua"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11278 msgid "Listening"
11279 msgstr "Ascolto"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 msgid "Level how good you think you can listen"
11283 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11286 msgid "Reading"
11287 msgstr "Lettura"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 msgid "Level how good you think you can read"
11291 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11294 msgid "Interaction"
11295 msgstr "Interazione"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11298 msgid "Level how good you think you can conversate"
11299 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11302 msgid "Production"
11303 msgstr "Produzione"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11307 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11310 msgid "LastLanguage"
11311 msgstr "Ultima Lingua"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11314 msgid "Last Language:"
11315 msgstr "Ultima Lingua:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11318 msgid "LangFooter"
11319 msgstr "Riferimento Lingua"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11322 msgid "Language Footer:"
11323 msgstr "Riferimento Lingua:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11326 msgid "End"
11327 msgstr "Fine"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11330 msgid "End of CV"
11331 msgstr "Fine del CV"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11334 msgid "Highlight"
11335 msgstr "Evidenziato"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11338 msgid "Europe CV"
11339 msgstr "CV europeo"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11342 msgid "Footer name:"
11343 msgstr "Nome a piede:"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11346 msgid "Mobile"
11347 msgstr "Cellulare"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11350 msgid "Size"
11351 msgstr "Dimensione"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11354 msgid "Size the photo is resized to"
11355 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11358 msgid "Page"
11359 msgstr "Pagina"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11362 msgid "The title as it appears in the header"
11363 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11367 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11370 msgid "BulletedItem"
11371 msgstr "Dato puntato"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11374 msgid "Bulleted Item:"
11375 msgstr "Dato puntato:"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11378 msgid "Begin"
11379 msgstr "Inizio"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11382 msgid "Begin of CV"
11383 msgstr "Inizio del CV"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11386 msgid "PersonalInfo"
11387 msgstr "Dati Personali"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11390 msgid "Personal Info"
11391 msgstr "Dati Personali"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11394 msgid "VerticalSpace"
11395 msgstr "Spazio verticale"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11398 msgid "Vertical space"
11399 msgstr "Spazio verticale"
11400
11401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11404
11405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11408
11409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11412
11413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11416
11417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11418 msgid "Number Figures by Section"
11419 msgstr "Numera figure per sezione"
11420
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11422 msgid ""
11423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11425 msgstr ""
11426 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11427 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11428
11429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11430 msgid "Fix cm"
11431 msgstr "Correzione caratteri"
11432
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11434 msgid ""
11435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11438 msgstr ""
11439 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11440 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11441 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11442 "fixltx2e.pdf"
11443
11444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11445 msgid "Fix LaTeX"
11446 msgstr "Correzioni LaTeX"
11447
11448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11449 msgid ""
11450 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11451 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11452 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11453 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11454 "may provide more bugfixes in future versions."
11455 msgstr ""
11456 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11457 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11458 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11459 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11460 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:2
11463 msgid "FiXme"
11464 msgstr "FiXme"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:11
11467 msgid ""
11468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11471 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11472 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11473 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11474 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11475 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11476 msgstr ""
11477 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11478 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11479 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11480 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11481 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11482 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11483 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11484 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11485 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11488 msgid "Fixme"
11489 msgstr "Fixme"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:23
11492 msgid "List of FIXMEs"
11493 msgstr "Elenco di FIXME"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:37
11496 msgid "[List of FIXMEs]"
11497 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:53
11500 msgid "Fixme Note"
11501 msgstr "Fixme nota"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11504 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11505 msgid "Fixme Note Options|s"
11506 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11509 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11510 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11511 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:74
11514 msgid "Fixme Warning"
11515 msgstr "Fixme avvertenza"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:76
11518 msgid "Warning"
11519 msgstr "Avvertenza"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:80
11522 msgid "Fixme Error"
11523 msgstr "Fixme errore"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11528 msgid "Error"
11529 msgstr "Errore"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:86
11532 msgid "Fixme Fatal"
11533 msgstr "Fixme fatale"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:88
11536 msgid "Fatal"
11537 msgstr "Fatale"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:97
11540 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11541 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:99
11544 msgid "Fixme (Targeted)"
11545 msgstr "Fixme (mirata)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:109
11548 msgid "Fixme Note|x"
11549 msgstr "Nota fixme|x"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:111
11552 msgid "Insert the FIXME note here"
11553 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:116
11556 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11557 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:118
11560 msgid "Warning (Targeted)"
11561 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:122
11564 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11565 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:124
11568 msgid "Error (Targeted)"
11569 msgstr "Errore (mirata)"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:128
11572 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11573 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:130
11576 msgid "Fatal (Targeted)"
11577 msgstr "Fatale (mirata)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:139
11580 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11581 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:141
11584 msgid "Fixme (Multipar)"
11585 msgstr "Fixme (multipar)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11588 msgid "Fixme Summary"
11589 msgstr "Fixme riepilogo"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11592 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11593 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:159
11596 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11597 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:161
11600 msgid "Warning (Multipar)"
11601 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:165
11604 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11605 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:167
11608 msgid "Error (Multipar)"
11609 msgstr "Errore (multipar)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:171
11612 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11613 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:173
11616 msgid "Fatal (Multipar)"
11617 msgstr "Fatale (multipar)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:182
11620 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11621 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:184
11624 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11625 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:200
11628 msgid "Annotated Text"
11629 msgstr "Testo annotato"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:202
11632 msgid "Annotated Text|x"
11633 msgstr "Testo annotato|s"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:203
11636 msgid "Insert the text to annotate here"
11637 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:208
11640 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11641 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:210
11644 msgid "Warning (MP Targ.)"
11645 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:214
11648 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11649 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:216
11652 msgid "Error (MP Targ.)"
11653 msgstr "Errore (MP mir.)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:220
11656 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11657 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:222
11660 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11661 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:232
11664 msgid "FxNote"
11665 msgstr "FxNote"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:236
11668 msgid "FxNote*"
11669 msgstr "FxNote*"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:240
11672 msgid "FxWarning"
11673 msgstr "FxWarning"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:244
11676 msgid "FxWarning*"
11677 msgstr "FxWarning*"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:248
11680 msgid "FxError"
11681 msgstr "FxError"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:252
11684 msgid "FxError*"
11685 msgstr "FxError*"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:256
11688 msgid "FxFatal"
11689 msgstr "FxFatal"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:260
11692 msgid "FxFatal*"
11693 msgstr "FxFatal*"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:3
11696 msgid "FoilTeX"
11697 msgstr "FoilTeX"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:44
11700 msgid "Foilhead"
11701 msgstr "Foilhead"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:64
11704 msgid "ShortFoilhead"
11705 msgstr "Foilhead breve"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:70
11708 msgid "Rotatefoilhead"
11709 msgstr "Foilhead ruotato"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:76
11712 msgid "ShortRotatefoilhead"
11713 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:85
11716 msgid "TickList"
11717 msgstr "Elenco segnato"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:101
11720 msgid "_/"
11721 msgstr "_/"
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:105
11724 msgid "CrossList"
11725 msgstr "Elenco crociato"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:121
11728 msgid "><"
11729 msgstr "><"
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:165
11732 msgid "My Logo"
11733 msgstr "Il mio logo"
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:174
11736 msgid "My Logo:"
11737 msgstr "Il mio logo:"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:183
11740 msgid "Restriction"
11741 msgstr "Restrizione"
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:187
11744 msgid "Restriction:"
11745 msgstr "Restrizione:"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11748 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11749 msgid "Theorem #."
11750 msgstr "Teorema #."
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11754 msgid "Lemma #."
11755 msgstr "Lemma #."
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11758 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11759 msgid "Corollary #."
11760 msgstr "Corollario #."
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11763 msgid "Proposition #."
11764 msgstr "Proposizione #."
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11767 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11768 msgid "Definition #."
11769 msgstr "Definizione #."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11773 msgid "Theorem*"
11774 msgstr "Teorema*"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11778 msgid "Lemma*"
11779 msgstr "Lemma*"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11783 msgid "Corollary*"
11784 msgstr "Corollario*"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11788 msgid "Proposition*"
11789 msgstr "Proposizione*"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11792 msgid "Proposition."
11793 msgstr "Proposizione."
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11797 msgid "Definition*"
11798 msgstr "Definizione*"
11799
11800 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11801 msgid "Foot to End"
11802 msgstr "Note a piede alla fine"
11803
11804 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11805 msgid ""
11806 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11807 "code where you want the endnotes to appear."
11808 msgstr ""
11809 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11810 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11811
11812 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11813 msgid "French Letter (frletter)"
11814 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11817 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11818 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11821 msgid "Letter:"
11822 msgstr "Lettera:"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11825 msgid "Street:"
11826 msgstr "Via:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11829 msgid "Addition"
11830 msgstr "Supplemento"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11833 msgid "Addition:"
11834 msgstr "Supplemento:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11837 msgid "Town:"
11838 msgstr "Città:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11841 msgid "State:"
11842 msgstr "Nazione:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11845 msgid "ReturnAddress"
11846 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11849 msgid "ReturnAddress:"
11850 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11853 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11854 msgid "MyRef:"
11855 msgstr "Nostro riferimento:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11859 msgid "YourRef:"
11860 msgstr "Vostro riferimento:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11863 msgid "YourMail:"
11864 msgstr "Vostra lettera:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11867 msgid "Telefax"
11868 msgstr "Telefax"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11871 msgid "Telefax:"
11872 msgstr "Telefax:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11875 msgid "Telex"
11876 msgstr "Telex"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11879 msgid "Telex:"
11880 msgstr "Telex:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11883 msgid "EMail"
11884 msgstr "EMail"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11887 msgid "EMail:"
11888 msgstr "EMail:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11891 msgid "HTTP"
11892 msgstr "HTTP"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11895 msgid "HTTP:"
11896 msgstr "HTTP:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11899 msgid "Bank"
11900 msgstr "Banca"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11903 msgid "Bank:"
11904 msgstr "Banca:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11907 msgid "BankCode"
11908 msgstr "Codice bancario"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11911 msgid "BankCode:"
11912 msgstr "Codice bancario:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11915 msgid "BankAccount"
11916 msgstr "Accredito bancario"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11919 msgid "BankAccount:"
11920 msgstr "Accredito bancario:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11924 msgid "PostalComment"
11925 msgstr "Classificazione"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11928 msgid "PostalComment:"
11929 msgstr "Classificazione:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11932 msgid "Reference:"
11933 msgstr "Riferimento:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11936 msgid "Encl.:"
11937 msgstr "Allegati:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11940 msgid "G-Brief (V. 2)"
11941 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11944 msgid "NameRowA"
11945 msgstr "Nome riga A"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11948 msgid "NameRowA:"
11949 msgstr "Nome riga A:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11952 msgid "NameRowB"
11953 msgstr "Nome riga B"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11956 msgid "NameRowB:"
11957 msgstr "Nome riga B:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11960 msgid "NameRowC"
11961 msgstr "Nome riga C"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11964 msgid "NameRowC:"
11965 msgstr "Nome riga C:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11968 msgid "NameRowD"
11969 msgstr "Nome riga D"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11972 msgid "NameRowD:"
11973 msgstr "Nome riga D:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11976 msgid "NameRowE"
11977 msgstr "Nome riga E"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11980 msgid "NameRowE:"
11981 msgstr "Nome riga E:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11984 msgid "NameRowF"
11985 msgstr "Nome riga F"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11988 msgid "NameRowF:"
11989 msgstr "Nome riga F:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11992 msgid "NameRowG"
11993 msgstr "Nome riga G"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11996 msgid "NameRowG:"
11997 msgstr "Nome riga G:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12000 msgid "AddressRowA"
12001 msgstr "Indirizzo riga A"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12004 msgid "AddressRowA:"
12005 msgstr "Indirizzo riga A:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12008 msgid "AddressRowB"
12009 msgstr "Indirizzo riga B"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12012 msgid "AddressRowB:"
12013 msgstr "Indirizzo riga B:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12016 msgid "AddressRowC"
12017 msgstr "Indirizzo riga C"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12020 msgid "AddressRowC:"
12021 msgstr "Indirizzo riga C:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12024 msgid "AddressRowD"
12025 msgstr "Indirizzo riga D"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12028 msgid "AddressRowD:"
12029 msgstr "Indirizzo riga D:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12032 msgid "AddressRowE"
12033 msgstr "Indirizzo riga E"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12036 msgid "AddressRowE:"
12037 msgstr "Indirizzo riga E:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12040 msgid "AddressRowF"
12041 msgstr "Indirizzo riga F"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12044 msgid "AddressRowF:"
12045 msgstr "Indirizzo riga F:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12048 msgid "TelephoneRowA"
12049 msgstr "Telefono riga A"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12052 msgid "TelephoneRowA:"
12053 msgstr "Telefono riga A:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12056 msgid "TelephoneRowB"
12057 msgstr "Telefono riga B"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12060 msgid "TelephoneRowB:"
12061 msgstr "Telefono riga B:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12064 msgid "TelephoneRowC"
12065 msgstr "Telefono riga C"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12068 msgid "TelephoneRowC:"
12069 msgstr "Telefono riga C:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12072 msgid "TelephoneRowD"
12073 msgstr "Telefono riga D"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12076 msgid "TelephoneRowD:"
12077 msgstr "Telefono riga D:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12080 msgid "TelephoneRowE"
12081 msgstr "Telefono riga E"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12084 msgid "TelephoneRowE:"
12085 msgstr "Telefono riga E:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12088 msgid "TelephoneRowF"
12089 msgstr "Telefono riga F"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12092 msgid "TelephoneRowF:"
12093 msgstr "Telefono riga F:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12096 msgid "InternetRowA"
12097 msgstr "Internet riga A"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12100 msgid "InternetRowA:"
12101 msgstr "Internet riga A:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12104 msgid "InternetRowB"
12105 msgstr "Internet riga B"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12108 msgid "InternetRowB:"
12109 msgstr "Internet riga B:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12112 msgid "InternetRowC"
12113 msgstr "Internet riga C"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12116 msgid "InternetRowC:"
12117 msgstr "Internet riga C:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12120 msgid "InternetRowD"
12121 msgstr "Internet riga D"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12124 msgid "InternetRowD:"
12125 msgstr "Internet riga D:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12128 msgid "InternetRowE"
12129 msgstr "Internet riga E"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12132 msgid "InternetRowE:"
12133 msgstr "Internet riga E:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12136 msgid "InternetRowF"
12137 msgstr "Internet riga F"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12140 msgid "InternetRowF:"
12141 msgstr "Internet riga F:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12144 msgid "BankRowA"
12145 msgstr "Banca riga A"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12148 msgid "BankRowA:"
12149 msgstr "Banca riga A:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12152 msgid "BankRowB"
12153 msgstr "Banca riga B"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12156 msgid "BankRowB:"
12157 msgstr "Banca riga B:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12160 msgid "BankRowC"
12161 msgstr "Banca riga C"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12164 msgid "BankRowC:"
12165 msgstr "Banca riga C:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12168 msgid "BankRowD"
12169 msgstr "Banca riga D"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12172 msgid "BankRowD:"
12173 msgstr "Banca riga D:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12176 msgid "BankRowE"
12177 msgstr "Banca riga E"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12180 msgid "BankRowE:"
12181 msgstr "Banca riga E:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12184 msgid "BankRowF"
12185 msgstr "Banca riga F"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12188 msgid "BankRowF:"
12189 msgstr "Banca riga F:"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12192 msgid "GraphicBoxes"
12193 msgstr "Caselle Grafiche"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12196 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12197 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12200 msgid "Reflectbox"
12201 msgstr "Casella riflessione"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12204 msgid "Scalebox"
12205 msgstr "Casella scalatura"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12208 msgid "H-Factor"
12209 msgstr "Fattore-H"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12212 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12213 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12216 msgid "V-Factor"
12217 msgstr "Fattore-V"
12218
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12220 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12221 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12222
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12224 msgid "Resizebox"
12225 msgstr "Casella ridimensionamento"
12226
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12228 msgid "Width of the box"
12229 msgstr "Larghezza della casella"
12230
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12232 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12233 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12234
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12236 msgid "Rotatebox"
12237 msgstr "Casella rotazione"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12240 msgid "Origin"
12241 msgstr "Origine"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12244 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12245 msgstr ""
12246 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12247 "sinistro)"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12250 msgid "Angle"
12251 msgstr "Angolo"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12254 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12255 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12256
12257 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12258 msgid "Hanging"
12259 msgstr "Hanging"
12260
12261 #: lib/layouts/hanging.module:6
12262 msgid ""
12263 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12264 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12265 "are indented."
12266 msgstr ""
12267 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12268 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12269 "successive sono indentate."
12270
12271 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12272 msgid "Hebrew Article"
12273 msgstr "Articolo ebraico"
12274
12275 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12276 msgid "Claim #."
12277 msgstr "Asserzione #."
12278
12279 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12280 msgid "Remarks"
12281 msgstr "Osservazioni"
12282
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12284 msgid "Remarks #."
12285 msgstr "Osservazioni #."
12286
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12289 msgid "Proof:"
12290 msgstr "Dimostrazione:"
12291
12292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12293 msgid "Hebrew Letter"
12294 msgstr "Lettera ebraica"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12297 msgid "Hollywood"
12298 msgstr "Hollywood"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12301 msgid "More"
12302 msgstr "Di più"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12305 msgid "(MORE)"
12306 msgstr "(DI PIU')"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12309 msgid "FADE IN:"
12310 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12313 msgid "INT."
12314 msgstr "INT."
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12317 msgid "EXT."
12318 msgstr "EST."
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12321 msgid "Continuing"
12322 msgstr "Continuando"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12325 msgid "(continuing)"
12326 msgstr "(continuando)"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12329 msgid "Transition"
12330 msgstr "Transizione"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12333 msgid "TITLE OVER:"
12334 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12337 msgid "INTERCUT"
12338 msgstr "INTERCUT"
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12341 msgid "INTERCUT WITH:"
12342 msgstr "INTERCUT CON:"
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12345 msgid "FADE OUT"
12346 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12349 msgid "Scene"
12350 msgstr "Scena"
12351
12352 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12353 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12354 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12355
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12357 msgid ""
12358 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12359 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12360 "in LyX's examples folder."
12361 msgstr ""
12362 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12363 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12364 "nella cartella esempi di LyX."
12365
12366 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12367 msgid "H-P number"
12368 msgstr "Numero H-P"
12369
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12371 msgid "H-P statement"
12372 msgstr "Dichiarazione H-P"
12373
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12375 msgid "Statement Text"
12376 msgstr "Testo della dichiarazione"
12377
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12379 msgid "Text for statements that require some information"
12380 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12383 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12384 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12387 msgid "Author Names"
12388 msgstr "Nomi autori"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12391 msgid "Author names that will appear in the header line"
12392 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12397 msgid "Catchline"
12398 msgstr "Catchline"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12401 msgid "History"
12402 msgstr "History"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12405 msgid "Classification Codes"
12406 msgstr "Codici Classificazione"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12409 msgid "TableCaption"
12410 msgstr "Didascalia tabella:"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12413 msgid "Table caption"
12414 msgstr "Didascalia tabella"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12417 msgid "Refcite"
12418 msgstr "Refcite"
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12421 msgid "Cite reference"
12422 msgstr "Riferimento citato"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12425 msgid "ItemList"
12426 msgstr "ItemList"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12429 msgid "RomanList"
12430 msgstr "RomanList"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12433 msgid "Numbering Scheme"
12434 msgstr "Schema numerazione"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12437 msgid ""
12438 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12439 "items"
12440 msgstr ""
12441 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12442 "romana"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12447 msgid "Corollary \\thecorollary."
12448 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12453 msgid "Lemma \\thelemma."
12454 msgstr "Lemma \\thelemma."
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12459 msgid "Proposition \\theproposition."
12460 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12463 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12482 msgid "Question"
12483 msgstr "Quesito"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12488 msgid "Question \\thequestion."
12489 msgstr "Quesito \\thequestion."
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12493 msgid "Claim \\theclaim."
12494 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12499 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12500 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12503 msgid "Prop"
12504 msgstr "Proposizione"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12507 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12508 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12511 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12512 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12515 msgid "Comby"
12516 msgstr "Comby"
12517
12518 #: lib/layouts/initials.module:2
12519 msgid "Initials"
12520 msgstr "Capolettere"
12521
12522 #: lib/layouts/initials.module:6
12523 msgid ""
12524 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12525 "for a detailed description."
12526 msgstr ""
12527 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12528 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12529
12530 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12531 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12532 #: lib/layouts/initials.module:39
12533 msgid "Initial"
12534 msgstr "Capolettera"
12535
12536 #: lib/layouts/initials.module:35
12537 msgid "Option(s) for the initial"
12538 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12539
12540 #: lib/layouts/initials.module:40
12541 msgid "Initial letter(s)"
12542 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12543
12544 #: lib/layouts/initials.module:44
12545 msgid "Rest of Initial"
12546 msgstr "Resto"
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:45
12549 msgid "Rest of initial word or text"
12550 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12553 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12554 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12557 msgid "Short title that will appear in header line"
12558 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12561 msgid "Review"
12562 msgstr "Revisioni"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12565 msgid "Topical"
12566 msgstr "Tematico"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12570 msgid "Comment"
12571 msgstr "Commento"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12574 msgid "Paper"
12575 msgstr "Carta"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12578 msgid "Prelim"
12579 msgstr "Prelim"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12582 msgid "Rapid"
12583 msgstr "Rapid"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12587 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12588 msgid "PACS"
12589 msgstr "PACS"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12592 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12593 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12596 msgid "MSC"
12597 msgstr "MSC"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12600 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12601 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12604 msgid "submitto"
12605 msgstr "sottoposto"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12608 msgid "submit to paper:"
12609 msgstr "sottoposto a:"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12612 msgid "Bibliography (plain)"
12613 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12616 msgid "Bibliography heading"
12617 msgstr "Intestazione bibliografica"
12618
12619 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12620 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12621 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12622
12623 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12624 msgid "ABSTRACT:"
12625 msgstr "SOMMARIO:"
12626
12627 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12628 msgid "KEY WORDS:"
12629 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12630
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12632 msgid "Commission"
12633 msgstr "Commissione"
12634
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12636 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12637 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12640 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12641 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12644 msgid "\\thesection."
12645 msgstr "\\thesection."
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12648 msgid "\\thesection"
12649 msgstr "\\thesection"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12652 msgid "\\thesubsection."
12653 msgstr "\\thesubsection."
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12656 msgid "\\thesubsubsection."
12657 msgstr "\\thesubsubsection."
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12660 msgid "Main Author"
12661 msgstr "Autore principale"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12665 msgid "Affiliation Key"
12666 msgstr "Chiave di affiliazione"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12669 msgid "Affiliation key of the author"
12670 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12674 msgid "Forename"
12675 msgstr "Nome"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12678 msgid "Co Author"
12679 msgstr "Coautore"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12682 msgid "Co-author"
12683 msgstr "Coautore"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12686 msgid "Affiliation key of the co-author"
12687 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12690 msgid "Short Author"
12691 msgstr "Autore breve"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12694 msgid "Short author:"
12695 msgstr "Autore breve:"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12698 msgid "Affiliation key"
12699 msgstr "Chiave di affiliazione"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12702 msgid "Keyword:"
12703 msgstr "Parola chiave:"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12706 msgid "Vita"
12707 msgstr "Vita"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12710 msgid "Vita:"
12711 msgstr "Vita:"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12714 msgid "PDB reference"
12715 msgstr "Riferimento PDB"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12718 msgid "PDB reference:"
12719 msgstr "Riferimento PDB:"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12722 msgid "Optional name"
12723 msgstr "Nome opzionale"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12726 msgid "NDB reference"
12727 msgstr "Riferimento NDB"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12730 msgid "NDB reference:"
12731 msgstr "Riferimento NDB:"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12734 msgid "Synopsis"
12735 msgstr "Sinossi"
12736
12737 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12738 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12739 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12742 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12743 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12746 msgid "Alternative Affiliation"
12747 msgstr "Affiliazione alt."
12748
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12750 msgid "Affiliation Prefix"
12751 msgstr "Prefisso affiliazione"
12752
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12754 msgid "A prefix like 'Also at '"
12755 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12756
12757 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12758 msgid "PACS numbers:"
12759 msgstr "Numeri PACS:"
12760
12761 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12762 msgid "Preprint number"
12763 msgstr "Numero prestampa"
12764
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12766 msgid "Preprint number:"
12767 msgstr "Numero prestampa:"
12768
12769 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12770 msgid "Online citation"
12771 msgstr "Citazione in linea"
12772
12773 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12774 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12775 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12776
12777 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12778 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12779 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12780
12781 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12782 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12783 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12784
12785 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12786 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12787 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12788
12789 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12790 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12791 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:3
12794 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12795 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:107
12798 msgid "Plain Keywords"
12799 msgstr "Parole chiave semplici"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:110
12802 msgid "Plain Keywords:"
12803 msgstr "Parole chiave semplici:"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:113
12806 msgid "Plain Title"
12807 msgstr "Titolo semplice"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:116
12810 msgid "Plain Title:"
12811 msgstr "Titolo semplice:"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:122
12814 msgid "Short Title:"
12815 msgstr "Titolo breve:"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:125
12818 msgid "Plain Author"
12819 msgstr "Autore semplice"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:128
12822 msgid "Plain Author:"
12823 msgstr "Autore semplice:"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:131
12826 msgid "Pkg"
12827 msgstr "Pkg"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:133
12830 msgid "pkg"
12831 msgstr "pkg"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:156
12834 msgid "Proglang"
12835 msgstr "Proglang"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:158
12838 msgid "proglang"
12839 msgstr "proglang"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12842 msgid "code"
12843 msgstr "codice"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12846 msgid "Code Chunk"
12847 msgstr "Spezzone di odice"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12850 msgid "Code Input"
12851 msgstr "Codice di ingresso"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12854 msgid "Code Output"
12855 msgstr "Codice di uscita"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12858 msgid "Kluwer"
12859 msgstr "Kluwer"
12860
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12862 msgid "AddressForOffprints"
12863 msgstr "Indirizzo per estratti"
12864
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12866 msgid "Address for Offprints:"
12867 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12868
12869 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12870 msgid "RunningTitle"
12871 msgstr "Titolo corrente"
12872
12873 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12874 msgid "Running title:"
12875 msgstr "Titolo corrente:"
12876
12877 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12878 msgid "RunningAuthor"
12879 msgstr "Autore corrente"
12880
12881 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12882 msgid "Running author:"
12883 msgstr "Autore corrente:"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12886 msgid "Rnw (knitr)"
12887 msgstr "Rnw (knitr)"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:6
12890 msgid ""
12891 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12892 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12893 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12894 msgstr ""
12895 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12896 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12897 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12898 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12899
12900 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12901 #: lib/layouts/sweave.module:6
12902 msgid "literate"
12903 msgstr "programmazione esperta"
12904
12905 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12906 msgid "Sweave Options"
12907 msgstr "Opzioni sweave"
12908
12909 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12910 msgid "Sweave opts"
12911 msgstr "Opz. sweave"
12912
12913 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12914 msgid "S/R expression"
12915 msgstr "Espressione S/R"
12916
12917 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12918 msgid "S/R expr"
12919 msgstr "Espr. S/R"
12920
12921 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12922 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12923 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12924
12925 #: lib/layouts/letter.layout:3
12926 msgid "Letter (Standard Class)"
12927 msgstr "Lettera (classe standard)"
12928
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12930 msgid "French Letter (lettre)"
12931 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12932
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12934 msgid "NoTelephone"
12935 msgstr "NoTelefono"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12939 msgid "NoFax"
12940 msgstr "NoFax"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12944 msgid "NoPlace"
12945 msgstr "NoLuogo"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12949 msgid "NoDate"
12950 msgstr "NoData"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12953 msgid "Post Scriptum"
12954 msgstr "Post Scriptum"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12957 msgid "EndOfMessage"
12958 msgstr "Fine messaggio"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12961 msgid "EndOfFile"
12962 msgstr "Fine file"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12969 msgid "Headings"
12970 msgstr "Intestazioni"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12973 msgid "City:"
12974 msgstr "Città:"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12977 msgid "Office:"
12978 msgstr "Ufficio:"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12981 msgid "Tel:"
12982 msgstr "Tel:"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12985 msgid "NoTel"
12986 msgstr "NoTel"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12989 msgid "EndOfMessage."
12990 msgstr "Fine messaggio."
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12993 msgid "EndOfFile."
12994 msgstr "Fine file."
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12997 msgid "P.S.:"
12998 msgstr "P.S.:"
12999
13000 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13001 msgid "LilyPond Book"
13002 msgstr "LilyPond Book"
13003
13004 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13005 msgid ""
13006 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13007 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13008 msgstr ""
13009 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13010 "in LyX.\n"
13011 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13012 "lyx."
13013
13014 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13015 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13016 msgid "LilyPond"
13017 msgstr "LilyPond"
13018
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13020 msgid "LilyPond Options"
13021 msgstr "Opzioni LilyPond"
13022
13023 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13024 msgid ""
13025 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13026 "options)."
13027 msgstr ""
13028 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13029 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13032 msgid "Linguistics"
13033 msgstr "Linguistica"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13036 msgid ""
13037 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13038 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13039 "examples."
13040 msgstr ""
13041 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13042 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13043 "linguistic.lyx."
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13046 msgid "(\\arabic{example})"
13047 msgstr "(\\arabic{example})"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13050 msgid "(\\arabic{examplei})"
13051 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13054 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13055 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13058 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13059 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13062 msgid "Tableaux"
13063 msgstr "Tableau"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13066 msgid "Numbered Example (multiline)"
13067 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13070 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13071 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13074 msgid "Custom Numbering|s"
13075 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13078 msgid "Customize the numeration"
13079 msgstr "Personalizza la numerazione"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13082 msgid "Subexample"
13083 msgstr "Sottoesempio"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13086 msgid "Glosse"
13087 msgstr "Glosse"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13090 msgid "Translation"
13091 msgstr "Traduzione"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13094 msgid "Glosse Translation|s"
13095 msgstr "Traduzione glossa|s"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13098 msgid "Add a translation for the glosse"
13099 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13102 msgid "Tri-Glosse"
13103 msgstr "Tri-Glosse"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13106 msgid "Structure Tree"
13107 msgstr "Struttura albero"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13110 msgid "Tree"
13111 msgstr "Albero"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13114 msgid "Expression"
13115 msgstr "Espressione"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13118 msgid "expr."
13119 msgstr "espr."
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13122 msgid "Concepts"
13123 msgstr "concetti"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13126 msgid "concept"
13127 msgstr "concetto"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13130 msgid "Meaning"
13131 msgstr "Significato"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13134 msgid "meaning"
13135 msgstr "significato"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13138 msgid "GroupGlossedWords"
13139 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13142 msgid "Group"
13143 msgstr "Gruppo"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13146 msgid "Tableau"
13147 msgstr "Tableau"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13150 msgid "List of Tableaux"
13151 msgstr "Elenco dei tableau"
13152
13153 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13154 msgid "Chunk ##"
13155 msgstr "Chunk ##"
13156
13157 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13158 msgid "Literate programming"
13159 msgstr "Programmazione esperta"
13160
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13162 msgid "Chunk"
13163 msgstr "Chunk"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13166 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13167 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13170 msgid "Running LaTeX Title"
13171 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13174 msgid "TOC Title"
13175 msgstr "Titolo indice"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13178 msgid "TOC Title:"
13179 msgstr "Titolo indice"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13182 msgid "Author Running"
13183 msgstr "Autore corrente"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13186 msgid "Author Running:"
13187 msgstr "Autore corrente:"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13190 msgid "TOC Author"
13191 msgstr "Autore indice"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13194 msgid "TOC Author:"
13195 msgstr "Autore indice:"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13198 msgid "Case #."
13199 msgstr "Caso #."
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13203 msgid "Claim."
13204 msgstr "Asserzione."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13207 msgid "Conjecture #."
13208 msgstr "Congettura #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13211 msgid "Example #."
13212 msgstr "Esempio #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13215 msgid "Exercise #."
13216 msgstr "Esercizio #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13219 msgid "Note #."
13220 msgstr "Nota #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13223 msgid "Problem #."
13224 msgstr "Problema #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13229 msgid "Property"
13230 msgstr "Proprietà"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13233 msgid "Property #."
13234 msgstr "Proprietà #."
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13237 msgid "Question #."
13238 msgstr "Quesito #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13241 msgid "Remark #."
13242 msgstr "Osservazione #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13245 msgid "Solution #."
13246 msgstr "Soluzione #."
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13249 msgid "Logical Markup"
13250 msgstr "Marcatura logica"
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13253 msgid ""
13254 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13255 "code."
13256 msgstr ""
13257 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13258 "code."
13259
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13261 msgid "charstyles"
13262 msgstr "Stili di testo"
13263
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13265 msgid "Noun"
13266 msgstr "Sostantivazione"
13267
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13269 msgid "noun"
13270 msgstr "sostantivo"
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13273 msgid "emph"
13274 msgstr "enfatizzato"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13277 msgid "Strong"
13278 msgstr "Forte"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13281 msgid "strong"
13282 msgstr "forte"
13283
13284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13285 msgid "TUGboat"
13286 msgstr "TUGboat"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13289 msgid "Memoir"
13290 msgstr "Memoir"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13297 msgid "Short Title (TOC)|S"
13298 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13301 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13302 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13308 msgid "Short Title (Header)"
13309 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13312 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13313 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13316 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13317 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13320 msgid "The section as it appears in the running headers"
13321 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13324 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13325 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13328 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13329 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13332 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13333 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13336 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13337 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13340 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13341 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13344 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13345 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13348 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13349 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13352 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13353 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13356 msgid "Chapterprecis"
13357 msgstr "Sommario del capitolo"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13360 msgid "Epigraph"
13361 msgstr "Epigrafe"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13364 msgid "Epigraph Source|S"
13365 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13368 msgid "Source"
13369 msgstr "Fonte"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13372 msgid "The source/author of this epigraph"
13373 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13376 msgid "Poemtitle"
13377 msgstr "Titolo poesia"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13380 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13384 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13388 msgid "Poemtitle*"
13389 msgstr "Titolo poesia*"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13392 msgid "Legend"
13393 msgstr "Legenda"
13394
13395 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13396 msgid "Minimalistic"
13397 msgstr "Minimalistico"
13398
13399 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13400 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13401 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13404 msgid "Modern CV"
13405 msgstr "CV moderno"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13408 msgid "CVStyle"
13409 msgstr "Stile CV"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13412 msgid "CV Style:"
13413 msgstr "Stile CV:"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13416 msgid "Style Options"
13417 msgstr "Opzioni"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13420 msgid "Options for the CV style"
13421 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13424 msgid "CVColor"
13425 msgstr "Colore CV"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13428 msgid "CV Color Scheme:"
13429 msgstr "Schema colore CV:"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13432 msgid "CVIcons"
13433 msgstr "Icone CV"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13436 msgid "CV Icon Set:"
13437 msgstr "Set di icone CV:"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13440 msgid "CVColumnWidth"
13441 msgstr "Larghezza colonna CV"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13444 msgid "Column Width:"
13445 msgstr "Larghezza colonna:"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13448 msgid "PDF Page Mode"
13449 msgstr "Modo pagina PDF"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13452 msgid "PDF Page Mode:"
13453 msgstr "Modo pagina PDF:"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13456 msgid "First name"
13457 msgstr "Nome"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13460 msgid "FamilyName"
13461 msgstr "Cognome:"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13464 msgid "Family Name:"
13465 msgstr "Cognome:"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13468 msgid "Line 1"
13469 msgstr "Opzione riga 1"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13472 msgid "Optional address line"
13473 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13476 msgid "Line 2"
13477 msgstr "Opzione riga 2"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13480 msgid "Phone Type"
13481 msgstr "Tipo"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13484 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13485 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13488 msgid "Social"
13489 msgstr "Social"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13492 msgid "Social:"
13493 msgstr "Social:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13496 msgid "Name of the social network"
13497 msgstr "Nome del social network"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13500 msgid "ExtraInfo"
13501 msgstr "Info extra"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13504 msgid "Extra Info:"
13505 msgstr "Informazioni extra:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13508 msgid "Photo:"
13509 msgstr "Foto:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13512 msgid "Height the photo is resized to"
13513 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13516 msgid "Thickness"
13517 msgstr "Spessore"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13520 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13521 msgstr "Spessore della cornice"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13524 msgid "EmptySection"
13525 msgstr "Sezione vuota"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13528 msgid "Empty Section"
13529 msgstr "Sezione vuota"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13532 msgid "CloseSection"
13533 msgstr "Chiusura sezione"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13536 msgid "Columns:"
13537 msgstr "Colonne:"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13540 msgid "Optional width"
13541 msgstr "Larghezza opzionale"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13544 msgid "Header content"
13545 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13548 msgid "Entry"
13549 msgstr "Voce"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13552 msgid "Time"
13553 msgstr "Ora"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13556 msgid "What?"
13557 msgstr "Cosa?"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13560 msgid "Entry:"
13561 msgstr "Voce:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13564 msgid "ItemWithComment"
13565 msgstr "Dato con commento"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13568 msgid "Item with Comment:"
13569 msgstr "Dato con commento:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13572 msgid "Text"
13573 msgstr "Testo"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13576 msgid "ListItem"
13577 msgstr "Dato puntato"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13580 msgid "List Item:"
13581 msgstr "Dato puntato:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13584 msgid "DoubleItem"
13585 msgstr "Dato doppio"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13588 msgid "Double Item:"
13589 msgstr "Dato doppio:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13592 msgid "Left Summary"
13593 msgstr "Riepilogo sinistro"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13596 msgid "Left summary"
13597 msgstr "Riepilogo sinistro"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13600 msgid "Left Text"
13601 msgstr "Testo sinistro"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13604 msgid "Left text"
13605 msgstr "Testo sinistro"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13608 msgid "Right Summary"
13609 msgstr "Riepilogo destro"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13612 msgid "Right summary"
13613 msgstr "Riepilogo destro"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13616 msgid "DoubleListItem"
13617 msgstr "Dato puntato doppio"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13620 msgid "Double List Item:"
13621 msgstr "Dato puntato doppio:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13624 msgid "First Item"
13625 msgstr "Primo dato"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13628 msgid "First item"
13629 msgstr "Primo dato"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13632 msgid "Computer"
13633 msgstr "Computer"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13636 msgid "MakeCVtitle"
13637 msgstr "Titolo CV"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13640 msgid "Make CV Title"
13641 msgstr "Titolo CV"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13644 msgid "MakeLetterTitle"
13645 msgstr "Titolo lettera"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13648 msgid "Make Letter Title"
13649 msgstr "Titolo lettera"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13652 msgid "MakeLetterClosing"
13653 msgstr "Chiusura lettera"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13656 msgid "Close Letter"
13657 msgstr "Chiusura lettera"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13660 msgid "Recipient"
13661 msgstr "Destinatario"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13664 msgid "Company Name"
13665 msgstr "Nome società"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13668 msgid "Company name"
13669 msgstr "Nome società"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13672 msgid "Enclosing"
13673 msgstr "Allegato"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13676 msgid "Alternative Name"
13677 msgstr "Nome alternativo"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13680 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13681 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13684 msgid "Enclosing:"
13685 msgstr "Allegato:"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13688 msgid "Multiple Columns"
13689 msgstr "Colonne multiple"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:7
13692 msgid ""
13693 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13694 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13695 "detailed description of multiple columns."
13696 msgstr ""
13697 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13698 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13699 "riguardo alle colonne multiple."
13700
13701 #: lib/layouts/multicol.module:19
13702 msgid "Number of Columns"
13703 msgstr "Numero di colonne"
13704
13705 #: lib/layouts/multicol.module:20
13706 msgid "Insert the number of columns here"
13707 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13708
13709 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13710 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13711 msgid "Preface"
13712 msgstr "Prefazione"
13713
13714 #: lib/layouts/multicol.module:27
13715 msgid "An optional preface"
13716 msgstr "Un preambolo opzionale"
13717
13718 #: lib/layouts/multicol.module:30
13719 msgid "Space Before Page Break"
13720 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13721
13722 #: lib/layouts/multicol.module:31
13723 msgid ""
13724 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13725 "page"
13726 msgstr ""
13727 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13728
13729 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13730 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13731 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13732
13733 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13734 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13735 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13736
13737 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13738 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13739 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13740
13741 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13742 msgid "Natbibapa"
13743 msgstr "Natbibapa"
13744
13745 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13746 msgid ""
13747 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13748 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13749 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13750 msgstr ""
13751 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13752 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13753 "pacchetti natbib ed apacite."
13754
13755 #: lib/layouts/noweb.module:2
13756 msgid "Noweb"
13757 msgstr "Noweb"
13758
13759 #: lib/layouts/noweb.module:5
13760 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13761 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13762
13763 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13764 msgid "\\arabic{section}"
13765 msgstr "\\arabic{section}"
13766
13767 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13768 msgid "\\arabic{chapter}"
13769 msgstr "\\arabic{chapter}"
13770
13771 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13772 msgid "\\Alph{chapter}"
13773 msgstr "\\Alph{chapter}"
13774
13775 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13776 msgid "\\arabic{footnote}"
13777 msgstr "\\arabic{footnote}"
13778
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13780 msgid "\\Roman{section}."
13781 msgstr "\\Roman{section}."
13782
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13784 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13785 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13786
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13788 msgid "\\Alph{subsection}."
13789 msgstr "\\Alph{subsection}."
13790
13791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13792 msgid "\\arabic{subsection}."
13793 msgstr "\\arabic{subsection}."
13794
13795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13796 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13797 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13798
13799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13800 msgid "\\alph{subsubsection}."
13801 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13802
13803 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13804 msgid "\\alph{paragraph}."
13805 msgstr "\\alph{paragraph}."
13806
13807 #: lib/layouts/paper.layout:3
13808 msgid "Paper (Standard Class)"
13809 msgstr "Paper (classe standard)"
13810
13811 #: lib/layouts/paper.layout:151
13812 msgid "SubTitle"
13813 msgstr "Sottotitolo"
13814
13815 #: lib/layouts/paralist.module:2
13816 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13817 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:9
13820 msgid ""
13821 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13822 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13823 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13824 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13825 "extended to use a similar optional argument."
13826 msgstr ""
13827 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13828 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13829 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13830 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13831 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13834 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13835 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13836 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13837 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13838 #: lib/layouts/paralist.module:133
13839 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13840 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:47
13843 msgid "AsParagraphItem"
13844 msgstr "Elenco come paragrafo"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:51
13847 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13848 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:56
13851 msgid "InParagraphItem"
13852 msgstr "Elenco in paragrafo"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:60
13855 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13856 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:65
13859 msgid "CompactItem"
13860 msgstr "Elenco compatto"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:72
13863 msgid "Compact Itemize Options"
13864 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:77
13867 msgid "AsParagraphEnum"
13868 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:81
13871 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13872 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:86
13875 msgid "InParagraphEnum"
13876 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:90
13879 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13880 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:95
13883 msgid "CompactEnum"
13884 msgstr "Enumerazione compatta"
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:102
13887 msgid "Compact Enumerate Options"
13888 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:107
13891 msgid "AsParagraphDescr"
13892 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:111
13895 msgid "As Paragraph Description Options"
13896 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:116
13899 msgid "InParagraphDescr"
13900 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:120
13903 msgid "In Paragraph Description Options"
13904 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:125
13907 msgid "CompactDescr"
13908 msgstr "Descriz. compatta"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:132
13911 msgid "Compact Description Options"
13912 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13915 msgid "PDF Comments"
13916 msgstr "Commenti PDF"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13919 msgid ""
13920 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13921 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13922 "the package documentation for details."
13923 msgstr ""
13924 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13925 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13926 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13929 msgid "Define Avatar"
13930 msgstr "Avatar commento PDF"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13933 msgid "PDF-comment"
13934 msgstr "Commenti PDF"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13937 msgid "PDF-comment avatar:"
13938 msgstr "Avatar commento PDF:"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13941 msgid "Name of the Avatar"
13942 msgstr "Nome avatar"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13945 msgid "Define PDF-Comment Style"
13946 msgstr "Stile commento PDF"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13949 msgid "PDF-comment style:"
13950 msgstr "Stile commento PDF:"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13953 msgid "Name of the style"
13954 msgstr "Nome stile"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13957 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13958 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13961 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13962 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13965 msgid "Name of the list style"
13966 msgstr "Nome stile elenco"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13969 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13970 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13973 msgid "PDF-comment list style:"
13974 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13977 msgid "PDF-Comment-Setup"
13978 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13981 msgid "PDF (Setup)"
13982 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13985 msgid "PDF-Comment setup options"
13986 msgstr "Opzioni commento PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13990 msgid "Opts"
13991 msgstr "Opz"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13994 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13995 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13998 msgid "PDF-Annotation"
13999 msgstr "Annotazione PDF"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14002 msgid "PDF"
14003 msgstr "PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14006 msgid "PDFComment Options"
14007 msgstr "Opzioni commento PDF"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14010 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14011 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14014 msgid "PDF-Margin"
14015 msgstr "Margine PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14018 msgid "PDF (Margin)"
14019 msgstr "PDF (Margine)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14022 msgid "PDF-Markup"
14023 msgstr "Marcatura PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14026 msgid "PDF (Markup)"
14027 msgstr "PDF (Marcatura)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14030 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14031 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14034 msgid "PDF-Freetext"
14035 msgstr "Testo libero PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14038 msgid "PDF (Freetext)"
14039 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14042 msgid "PDF-Square"
14043 msgstr "Quadrato PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14046 msgid "PDF (Square)"
14047 msgstr "PDF (quadrato)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14050 msgid "PDF-Circle"
14051 msgstr "Cerchio PDF"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14054 msgid "PDF (Circle)"
14055 msgstr "PDF (cerchio)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14058 msgid "PDF-Line"
14059 msgstr "Linea PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14062 msgid "PDF (Line)"
14063 msgstr "PDF (linea)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14066 msgid "PDF-Sideline"
14067 msgstr "Linea laterale PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14070 msgid "PDF (Sideline)"
14071 msgstr "PDF (linea laterale)"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14074 msgid "Insert the comment here"
14075 msgstr "Inserire qui il commento"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14078 msgid "PDF-Reply"
14079 msgstr "Replica PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14082 msgid "PDF (Reply)"
14083 msgstr "PDF (Replica)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14086 msgid "PDF-Tooltip"
14087 msgstr "Suggerimento PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14090 msgid "PDF (Tooltip)"
14091 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14094 msgid "Tooltip Text"
14095 msgstr "Testo suggerimento"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14098 msgid "Tooltip"
14099 msgstr "Suggerimento"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14102 msgid "Insert the tooltip text here"
14103 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14106 msgid "List of PDF Comments"
14107 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14110 msgid "[List of PDF Comments]"
14111 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14114 msgid "List Options|s"
14115 msgstr "Elenco opzioni|z"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14118 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14119 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14122 msgid "PDF Form"
14123 msgstr "Modello PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14126 msgid ""
14127 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14128 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14129 "documentation of hyperref for details."
14130 msgstr ""
14131 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14132 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14133 "hyperref per i dettagli."
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14136 msgid "Begin PDF Form"
14137 msgstr "Inizio modello PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14140 msgid "PDF form"
14141 msgstr "Modello PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14144 msgid "PDF Form Parameters"
14145 msgstr "Parametri modello PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14148 msgid "Params"
14149 msgstr "Param."
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14152 msgid "Insert PDF form parameters here"
14153 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14156 msgid "End PDF Form"
14157 msgstr "Fine modello PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14160 msgid "PDF Link Setup"
14161 msgstr "Impostazioni link PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14164 msgid "PDF link setup"
14165 msgstr "Impostazioni link PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14168 msgid "TextField"
14169 msgstr "Campo testo"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14172 msgid "CheckBox"
14173 msgstr "Casella di spunta"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14176 msgid "ChoiceMenu"
14177 msgstr "Menu scelta"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14180 msgid "Label"
14181 msgstr "Etichetta"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14184 msgid "Insert the label here"
14185 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14188 msgid "PushButton"
14189 msgstr "Pulsante"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14192 msgid "SubmitButton"
14193 msgstr "Pulsante di invio"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14196 msgid "ResetButton"
14197 msgstr "Pulsante di ripristino"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14200 msgid "PDFAction"
14201 msgstr "Azione PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14204 msgid "The name of the PDF action"
14205 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14208 msgid "Text Field Style"
14209 msgstr "Stile campo testo"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14212 msgid "Default text field style"
14213 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14216 msgid "Submit Button Style"
14217 msgstr "Stile pulsante di invio"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14220 msgid "Default submit button style"
14221 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14224 msgid "Push Button Style"
14225 msgstr "Stile pulsante"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14228 msgid "Default push button style"
14229 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14232 msgid "Check Box Style"
14233 msgstr "Stile casella di spunta"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14236 msgid "Default check box style"
14237 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14240 msgid "Reset Button Style"
14241 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14244 msgid "Default reset button style"
14245 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14248 msgid "List Box Style"
14249 msgstr "Stile casella lista"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14252 msgid "Default list box style"
14253 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14256 msgid "Combo Box Style"
14257 msgstr "Stile casella combo"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14260 msgid "Default combo box style"
14261 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14264 msgid "Popdown Box Style"
14265 msgstr "Stile casella  popdown"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14268 msgid "Default popdown box style"
14269 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14272 msgid "Radio Box Style"
14273 msgstr "Stile casella radio"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14276 msgid "Default radio box style"
14277 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14280 msgid "Powerdot"
14281 msgstr "Powerdot"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14285 msgid "TitleSlide"
14286 msgstr "TitoloLucido"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14290 #: lib/layouts/slides.layout:3
14291 msgid "Slides"
14292 msgstr "Slides"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14295 msgid "Slide Option"
14296 msgstr "Opzione lucido"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14299 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14300 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14303 msgid "EndSlide"
14304 msgstr "Fine lucido"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14307 msgid "~=~"
14308 msgstr "~=~"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14311 msgid "WideSlide"
14312 msgstr "Lucido esteso"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14315 msgid "EmptySlide"
14316 msgstr "Lucido vuoto"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14319 msgid "Empty slide:"
14320 msgstr "Lucido vuoto:"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14323 msgid "Section Option"
14324 msgstr "Opzioni sezione"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14327 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14328 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14331 msgid "Itemize Type"
14332 msgstr "Tipo elenco"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14335 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14339 msgid "ItemizeType1"
14340 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14343 msgid "Enumerate Type"
14344 msgstr "Tipo enumerazione"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14347 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14348 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14351 msgid "EnumerateType1"
14352 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14355 msgid "Twocolumn"
14356 msgstr "Due colonne"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14359 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14360 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14363 msgid "Left Column"
14364 msgstr "Colonna sinistra"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14367 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14368 msgstr ""
14369 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14370 "principale)"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14373 msgid "Onslide"
14374 msgstr "Onslide"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14377 msgid "On Slides"
14378 msgstr "On Slides"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14381 msgid "Overlay Specification|S"
14382 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14385 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14389 msgid "Onslide+"
14390 msgstr "Onslide+"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14393 msgid "Onslide*"
14394 msgstr "Onslide*"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14397 msgid "Recipe Book"
14398 msgstr "Libro ricette"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14401 msgid "\\thechapter"
14402 msgstr "\\thechapter"
14403
14404 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14405 msgid "Recipe"
14406 msgstr "Ricetta"
14407
14408 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14409 msgid "Recipe:"
14410 msgstr "Ricetta:"
14411
14412 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14413 msgid "Ingredients"
14414 msgstr "Ingredienti"
14415
14416 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14417 msgid "Ingredients Header"
14418 msgstr "Opzione ingredienti"
14419
14420 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14421 msgid "Specify an optional ingredients header"
14422 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14423
14424 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14425 msgid "Ingredients:"
14426 msgstr "Ingredienti:"
14427
14428 #: lib/layouts/report.layout:3
14429 msgid "Report (Standard Class)"
14430 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14433 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14434 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14437 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14438 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14441 msgid "Affiliation (alternate)"
14442 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14445 msgid "Affiliation (alternate):"
14446 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14449 msgid "Alternate Affiliation Option"
14450 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14453 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14454 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14457 msgid "Affiliation (none)"
14458 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14461 msgid "No affiliation"
14462 msgstr "Nessuna affiliazione"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14465 msgid "Electronic Address:"
14466 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14469 msgid "Electronic Address Option|s"
14470 msgstr "Opzione email"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14473 msgid "Optional argument to the email command"
14474 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14477 msgid "Author URL Option"
14478 msgstr "Opzione URL autore"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14481 msgid "Optional argument to the homepage command"
14482 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14485 msgid "Collaboration"
14486 msgstr "Collaborazione"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14489 msgid "Collaboration:"
14490 msgstr "Collaborazione:"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14493 msgid "Preprint"
14494 msgstr "Prestampa"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14497 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14498 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14501 msgid "acknowledgments"
14502 msgstr "riconoscimenti"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14505 msgid "Ruled Table"
14506 msgstr "Tabella rigata"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14510 msgid "Specials"
14511 msgstr "Speciali"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14514 msgid "Turn Page"
14515 msgstr "Volta pagina"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14518 msgid "Wide Text"
14519 msgstr "Testo ampio"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14522 msgid "Video"
14523 msgstr "Video"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14526 msgid "List of Videos"
14527 msgstr "Elenco dei video"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14530 msgid "Float Link"
14531 msgstr "Collegamento flottante"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14534 msgid "Float link"
14535 msgstr "Collegamento flottante"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14538 msgid "lowercase text"
14539 msgstr "testo minuscolo"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14542 msgid "Online cite"
14543 msgstr "Citazione in linea"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14546 msgid "online cite"
14547 msgstr "Citazione in linea"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14550 msgid "Text behind"
14551 msgstr "Testo dopo"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14554 msgid "text behind the cite"
14555 msgstr "Testo dopo la citazione"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14558 msgid "REVTeX (V. 4)"
14559 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14562 msgid "AltAffiliation"
14563 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14566 msgid "PACS number:"
14567 msgstr "Numero PACS:"
14568
14569 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14570 msgid "Risk and Safety Statements"
14571 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14572
14573 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14574 msgid ""
14575 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14576 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14577 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14578 msgstr ""
14579 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14580 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14581 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14582
14583 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14584 msgid "R-S number"
14585 msgstr "Numero R-S"
14586
14587 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14588 msgid "R-S phrase"
14589 msgstr "Frase R-S"
14590
14591 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14592 msgid "Safety phrase"
14593 msgstr "Frase di sicurezza"
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14596 msgid "Phrase Text"
14597 msgstr "Testo frase"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14600 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14601 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14604 msgid "S phrase:"
14605 msgstr "Frase S:"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14608 msgid "SciPoster"
14609 msgstr "SciPoster"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14612 msgid "Conference"
14613 msgstr "Conferenza"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14616 msgid "LeftLogo"
14617 msgstr "Logo sinistro"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14620 msgid "Left logo:"
14621 msgstr "Logo sinistro:"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14624 msgid "Logo Size"
14625 msgstr "Dimensioni logo"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14628 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14629 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14630
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14632 msgid "RightLogo"
14633 msgstr "Logo destro"
14634
14635 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14636 msgid "Right logo:"
14637 msgstr "Logo destro:"
14638
14639 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14640 msgid "Caption Width"
14641 msgstr "Larghezza didascalia"
14642
14643 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14644 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14645 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14648 msgid "KOMA-Script Article"
14649 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14650
14651 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14652 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14653 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14654
14655 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14656 msgid "KOMA-Script Book"
14657 msgstr "Libro KOMA-Script"
14658
14659 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14660 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14661 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14664 msgid "\\alph{enumii})"
14665 msgstr "\\alph{enumii})"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14668 msgid "Addpart"
14669 msgstr "Aggiungi parte"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14672 msgid "Addchap"
14673 msgstr "Aggiungi capitolo"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14677 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14678 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14679
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14681 msgid "Addsec"
14682 msgstr "Aggiungi sezione"
14683
14684 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14685 msgid "Addchap*"
14686 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14687
14688 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14689 msgid "Addsec*"
14690 msgstr "Aggiungi sezione*"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14693 msgid "Minisec"
14694 msgstr "Minisezione"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14697 msgid "Publishers"
14698 msgstr "Editori"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14701 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14702 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14703 msgid "Dedication"
14704 msgstr "Dedica"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14707 msgid "Titlehead"
14708 msgstr "Titolo di testa"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14711 msgid "Uppertitleback"
14712 msgstr "Retro titolo superiore"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14715 msgid "Lowertitleback"
14716 msgstr "Retro titolo inferiore"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14719 msgid "Extratitle"
14720 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14723 msgid "Above"
14724 msgstr "Sopra"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14727 msgid "above"
14728 msgstr "sopra"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14731 msgid "Below"
14732 msgstr "Sotto"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14735 msgid "below"
14736 msgstr "sotto"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14739 msgid "Dictum"
14740 msgstr "Detto"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14743 msgid "Dictum Author"
14744 msgstr "Autore detto"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14747 msgid "The author of this dictum"
14748 msgstr "L'autore di questo detto"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14751 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14752 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14755 msgid "L"
14756 msgstr "L"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14759 msgid "O"
14760 msgstr "O"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14763 msgid "Encl"
14764 msgstr "Allegati"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14767 msgid "Place:"
14768 msgstr "Luogo:"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14771 msgid "Specialmail"
14772 msgstr "Indirizzo speciale"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14775 msgid "Specialmail:"
14776 msgstr "Indirizzo speciale:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14779 msgid "Title:"
14780 msgstr "Titolo:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14783 msgid "Yourref"
14784 msgstr "Vostro riferimento"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14787 msgid "Yourmail"
14788 msgstr "Vostra lettera"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14791 msgid "Your letter of:"
14792 msgstr "Vostra lettera del:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14795 msgid "Myref"
14796 msgstr "Nostro riferimento"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14799 msgid "Customer"
14800 msgstr "Cliente"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14803 msgid "Customer no.:"
14804 msgstr "Numero cliente:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14807 msgid "Invoice"
14808 msgstr "Fattura"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14811 msgid "Invoice no.:"
14812 msgstr "Numero fattura:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14815 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14816 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14819 msgid "NextAddress"
14820 msgstr "Indirizzo successivo"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14823 msgid "Next Address:"
14824 msgstr "Indirizzo successivo:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14827 msgid "Sender Name:"
14828 msgstr "Mittente:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14831 msgid "Sender Phone:"
14832 msgstr "Telefono mittente:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14835 msgid "Sender Fax:"
14836 msgstr "Fax mittente:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14839 msgid "Sender E-Mail:"
14840 msgstr "E-Mail mittente:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14843 msgid "Sender URL:"
14844 msgstr "URL mittente:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14847 msgid "Logo"
14848 msgstr "Logo"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14851 msgid "Logo:"
14852 msgstr "Logo:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14855 msgid "EndLetter"
14856 msgstr "Fine lettera"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14859 msgid "End of letter"
14860 msgstr "Fine della lettera"
14861
14862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14863 msgid "KOMA-Script Report"
14864 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14867 msgid "Section Boxes"
14868 msgstr "Sezioni a blocchi"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14871 msgid ""
14872 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14873 msgstr ""
14874 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14875 "classe SciPoster."
14876
14877 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14878 msgid "SectionBox"
14879 msgstr "Blocco sezione"
14880
14881 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14882 msgid "Section Box"
14883 msgstr "Blocco sezione"
14884
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14886 msgid "Section Box Width|S"
14887 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14890 msgid "Width of the section Box"
14891 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14894 msgid "Heading"
14895 msgstr "Intestazione"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14898 msgid "Section Box Heading"
14899 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14902 msgid "Insert the section box header here"
14903 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14906 msgid "SubsectionBox"
14907 msgstr "Blocco sottosezione"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14910 msgid "Subsection Box"
14911 msgstr "Blocco sottosezione"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14914 msgid "SubsubsectionBox"
14915 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14918 msgid "Subsubsection Box"
14919 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14920
14921 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14922 msgid "Seminar"
14923 msgstr "Seminar"
14924
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14926 msgid "LandscapeSlide"
14927 msgstr "Lucido orizzontale"
14928
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14930 msgid "Landscape Slide"
14931 msgstr "Lucido orizzontale"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14934 msgid "PortraitSlide"
14935 msgstr "Lucido verticale"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14938 msgid "Portrait Slide"
14939 msgstr "Lucido verticale"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14942 msgid "SlideHeading"
14943 msgstr "Intestazione lucido"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14946 msgid "SlideSubHeading"
14947 msgstr "Sottointestazione lucido"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14950 msgid "ListOfSlides"
14951 msgstr "Elenco lucidi"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14954 msgid "List of Slides"
14955 msgstr "Elenco dei lucidi"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14958 msgid "SlideContents"
14959 msgstr "Contenuto lucidi"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14962 msgid "Slide Contents"
14963 msgstr "Contenuto lucidi"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14966 msgid "ProgressContents"
14967 msgstr "Contenuto (progresso)"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14970 msgid "Progress Contents"
14971 msgstr "Contenuto (progresso)"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14974 msgid "Landscape Slide:"
14975 msgstr "Lucido orizzontale:"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14978 msgid "Portrait Slide:"
14979 msgstr "Lucido verticale:"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14982 msgid "Slide*"
14983 msgstr "Lucido*"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14986 msgid "List/TOC"
14987 msgstr "Elenco/Indice"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14990 msgid "[List Of Slides]"
14991 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14994 msgid "[Slide Contents]"
14995 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14998 msgid "[Progress Contents]"
14999 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15002 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15003 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15006 msgid ""
15007 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15008 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15009 "standard Paragraph Shapes'."
15010 msgstr ""
15011 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15012 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15013 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15014 "Shapes'."
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15017 msgid "CD label"
15018 msgstr "Etichetta CD"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15021 msgid "ShapedParagraphs"
15022 msgstr "Paragrafi sagomati"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15025 msgid "Circle"
15026 msgstr "Circle"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15029 msgid "Diamond"
15030 msgstr "Diamond"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15033 msgid "Heart"
15034 msgstr "Cuore"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15037 msgid "Hexagon"
15038 msgstr "Esagono"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15041 msgid "Nut"
15042 msgstr "Nut"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15045 msgid "Square"
15046 msgstr "Square"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15049 msgid "Star"
15050 msgstr "Stella"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15053 msgid "Candle"
15054 msgstr "Candela"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15057 msgid "Drop down"
15058 msgstr "Drop down"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15061 msgid "Drop up"
15062 msgstr "Drop up"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15065 msgid "TeX"
15066 msgstr "TeX"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15069 msgid "Triangle up"
15070 msgstr "Triangolo su"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15073 msgid "Triangle down"
15074 msgstr "Triangolo giù"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15077 msgid "Triangle left"
15078 msgstr "Triangolo sinistra"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15081 msgid "Triangle right"
15082 msgstr "Triangolo destra"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15085 msgid "shapepar"
15086 msgstr "Sagomatura"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15089 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15090 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15093 msgid "Shape specification"
15094 msgstr "Specifica sagoma"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15097 msgid "Specification of the shape"
15098 msgstr "Specificazione della sagoma"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15101 msgid "Shapepar"
15102 msgstr "Sagomatura"
15103
15104 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15105 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15106 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15107
15108 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15110 msgid "Conjecture*"
15111 msgstr "Congettura*"
15112
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15117 msgid "Algorithm*"
15118 msgstr "Algoritmo*"
15119
15120 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15121 msgid "AMS"
15122 msgstr "AMS"
15123
15124 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15125 msgid "The title as it appears in the running headers"
15126 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15127
15128 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15129 msgid "AMS subject classifications:"
15130 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15133 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15134 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15137 msgid "Name of the conference"
15138 msgstr "Nome della conferenza"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15141 msgid "Conference:"
15142 msgstr "Conferenza:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15145 msgid "CopyrightYear"
15146 msgstr "Anno del copyright"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15149 msgid "Copyright year:"
15150 msgstr "Anno del copyright:"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15153 msgid "Copyrightdata"
15154 msgstr "Dati copyright"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15157 msgid "Copyright data:"
15158 msgstr "Dati copyright:"
15159
15160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15161 msgid "TitleBanner"
15162 msgstr "Titolo striscione"
15163
15164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15165 msgid "Title banner:"
15166 msgstr "Titolo striscione:"
15167
15168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15169 msgid "PreprintFooter"
15170 msgstr "Nota prestampa"
15171
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15173 msgid "Preprint footer:"
15174 msgstr "Nota prestampa:"
15175
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15177 msgid "Digital Object Identifier:"
15178 msgstr "Digital Object Identifier:"
15179
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15181 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15182 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15183
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15185 msgid "Terms:"
15186 msgstr "Voci:"
15187
15188 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15189 msgid "Simple CV"
15190 msgstr "CV semplice"
15191
15192 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15193 msgid "Topic"
15194 msgstr "Argomento"
15195
15196 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15197 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15198 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15199
15200 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15201 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15202 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15203
15204 #: lib/layouts/slides.layout:107
15205 msgid "New Slide:"
15206 msgstr "Nuovo lucido:"
15207
15208 #: lib/layouts/slides.layout:129
15209 msgid "Overlay"
15210 msgstr "Sovrapposizione"
15211
15212 #: lib/layouts/slides.layout:144
15213 msgid "New Overlay:"
15214 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15215
15216 #: lib/layouts/slides.layout:184
15217 msgid "New Note:"
15218 msgstr "Nuova nota:"
15219
15220 #: lib/layouts/slides.layout:209
15221 msgid "InvisibleText"
15222 msgstr "Testo invisibile"
15223
15224 #: lib/layouts/slides.layout:216
15225 msgid "<Invisible Text Follows>"
15226 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15227
15228 #: lib/layouts/slides.layout:233
15229 msgid "VisibleText"
15230 msgstr "Testo visibile"
15231
15232 #: lib/layouts/slides.layout:240
15233 msgid "<Visible Text Follows>"
15234 msgstr "<Segue testo visibile>"
15235
15236 #: lib/layouts/spie.layout:3
15237 msgid "SPIE Proceedings"
15238 msgstr "SPIE Proceedings"
15239
15240 #: lib/layouts/spie.layout:56
15241 msgid "Authorinfo"
15242 msgstr "Informazioni autore"
15243
15244 #: lib/layouts/spie.layout:68
15245 msgid "Authorinfo:"
15246 msgstr "Informazioni autore:"
15247
15248 #: lib/layouts/spie.layout:96
15249 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15250 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15253 msgid "UNDEFINED"
15254 msgstr "INDEFINITO"
15255
15256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15257 msgid "pp."
15258 msgstr "pp. "
15259
15260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15261 msgid "ed."
15262 msgstr "ed."
15263
15264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15265 msgid "eds."
15266 msgstr "eds."
15267
15268 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15269 msgid "vol."
15270 msgstr "vol."
15271
15272 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15273 msgid "no."
15274 msgstr "no."
15275
15276 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15277 msgid "in"
15278 msgstr "in"
15279
15280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15281 msgid "\\Roman{part}"
15282 msgstr "\\Roman{part}"
15283
15284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15285 msgid "Part \\Roman{part}"
15286 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15287
15288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15289 msgid "Chapter ##"
15290 msgstr "Capitolo ##"
15291
15292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15294 msgid "Section ##"
15295 msgstr "Sezione ##"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15298 msgid "Paragraph ##"
15299 msgstr "Paragrafo ##"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15302 msgid "\\arabic{enumi}."
15303 msgstr "\\arabic{enumi}."
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15306 msgid "\\roman{enumiii}."
15307 msgstr "\\roman{enumiii}."
15308
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15310 msgid "\\Alph{enumiv}."
15311 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15312
15313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15314 msgid "Equation ##"
15315 msgstr "Equazione ##"
15316
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15318 msgid "Footnote ##"
15319 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15322 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15323 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15324
15325 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15326 msgid "Algorithms"
15327 msgstr "Algoritmi"
15328
15329 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15330 msgid "Margin Figures"
15331 msgstr "Figure a margine"
15332
15333 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15334 msgid "Margin Tables"
15335 msgstr "Tabelle a margine"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15338 msgid "Marginal notes"
15339 msgstr "Note a margine"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15342 msgid "Footnotes"
15343 msgstr "Nota a piè pagina"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15346 msgid "Notes"
15347 msgstr "Note"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15350 msgid "Branches"
15351 msgstr "Rami"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15354 msgid "Index Entries"
15355 msgstr "Voci d'indice"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15358 msgid "Listings"
15359 msgstr "Listati"
15360
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15362 msgid "margin"
15363 msgstr "margine"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15366 msgid "foot"
15367 msgstr "piede"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15370 msgid "Greyedout"
15371 msgstr "Sbiadita"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15374 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15375 msgid "ERT"
15376 msgstr "ERT"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15379 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15380 msgstr "Elenco dei listati"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15383 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15384 msgid "List of Listings"
15385 msgstr "Elenco dei listati"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15388 msgid "Listings[[inset]]"
15389 msgstr "Listati"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15392 msgid "Idx"
15393 msgstr "Ind"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15396 msgid "Argument"
15397 msgstr "Argomento"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15400 msgid "unlabelled"
15401 msgstr "non numerata"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15404 msgid "Preview"
15405 msgstr "Anteprima"
15406
15407 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15408 msgid "Verbatim*"
15409 msgstr "Testuale*"
15410
15411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15412 msgid "Part \\thepart"
15413 msgstr "Parte \\thepart"
15414
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15416 msgid "Chapter \\thechapter"
15417 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15418
15419 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15420 msgid "Appendix \\thechapter"
15421 msgstr "Appendice \\thechapter"
15422
15423 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15424 #: lib/layouts/subequations.module:13
15425 msgid "Subequations"
15426 msgstr "Sottoequazioni"
15427
15428 #: lib/layouts/subequations.module:5
15429 msgid ""
15430 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15431 "subequations.lyx example file."
15432 msgstr ""
15433 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15434 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15437 msgid "Front Matter"
15438 msgstr "Frontespizio"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15441 msgid "--- Front Matter ---"
15442 msgstr "--- Frontespizio ---"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15445 msgid "Main Matter"
15446 msgstr "Testo principale"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15449 msgid "--- Main Matter ---"
15450 msgstr "--- Testo principale ---"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15453 msgid "Back Matter"
15454 msgstr "Note conclusive"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15457 msgid "--- Back Matter ---"
15458 msgstr "--- Note conclusive ---"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15461 msgid "PartBacktext"
15462 msgstr "PartBacktext"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15465 msgid "Part Title"
15466 msgstr "Titolo parte"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15469 msgid "Title of this part"
15470 msgstr "Titolo di questa parte"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15473 msgid "ChapSubtitle"
15474 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15477 msgid "ChapAuthor"
15478 msgstr "Autore capitolo"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15481 msgid "ChapMotto"
15482 msgstr "Capitolo motto"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15485 msgid "Run-in headings"
15486 msgstr "Testatine iniziali"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15489 msgid "Sub-run-in headings"
15490 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15493 msgid "Extrachap"
15494 msgstr "Capitolo extra"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15497 msgid "extrachap"
15498 msgstr "extrachap"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15501 msgid "Author data:"
15502 msgstr "Dati autore:"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15505 msgid "TOC title:"
15506 msgstr "Titolo indice:"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15509 msgid "TOC author:"
15510 msgstr "Autore indice:"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15513 msgid "Running Title"
15514 msgstr "Titolo corrente"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15517 msgid "Running Author"
15518 msgstr "Autore corrente"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15521 msgid "Running Chapter"
15522 msgstr "Capitolo corrente"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15525 msgid "Running chapter:"
15526 msgstr "Capitolo corrente:"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15529 msgid "Running Section"
15530 msgstr "Sezione corrente"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15533 msgid "Running section:"
15534 msgstr "Sezione corrente:"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15537 msgid "Abstract*"
15538 msgstr "Sommario*"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15541 msgid "Abstract* (not printed)"
15542 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15545 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15546 msgid "Foreword"
15547 msgstr "Prefazione"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15550 msgid "Alternative name"
15551 msgstr "Nome alternativo"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15554 msgid "Longest Description Label"
15555 msgstr "Etichetta più lunga"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15558 msgid "Longest description label"
15559 msgstr "Etichetta più lunga"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15562 msgid "Petit"
15563 msgstr "Piccolo"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15566 msgid "Svgraybox"
15567 msgstr "Svgraybox"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15570 msgid "Proof(QED)"
15571 msgstr "Prova(QED)"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15574 msgid "Proof(smartQED)"
15575 msgstr "Prova(smartQED)"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15578 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15579 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15583 msgid "Headnote"
15584 msgstr "Intestazione"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15588 msgid "Headnote (optional):"
15589 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15592 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15594 msgid "thanks"
15595 msgstr "Ringraziamenti"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15599 msgid "Inst"
15600 msgstr "Inst"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15604 msgid "Institute #"
15605 msgstr "Istituto #"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15609 msgid "Corr Author:"
15610 msgstr "Autore corr.:"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15614 msgid "Offprints"
15615 msgstr "Estratti"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15618 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15619 msgid "Offprints:"
15620 msgstr "Estratti:"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15623 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15624 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15627 msgid "Subclass"
15628 msgstr "Sottoclasse"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15631 msgid "Mathematics Subject Classification"
15632 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15635 msgid "CRSC"
15636 msgstr "CRSC"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15639 msgid "CR Subject Classification"
15640 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15643 msgid "Solution \\thesolution"
15644 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15645
15646 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15647 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15648 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15649
15650 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15651 msgid "Springer SV Mono"
15652 msgstr "Springer SV Mono"
15653
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15655 msgid "Springer SV Mult"
15656 msgstr "Springer SV Mult"
15657
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15659 msgid "Title*"
15660 msgstr "Titolo*"
15661
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15663 msgid "Title*:"
15664 msgstr "Titolo*:"
15665
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15667 msgid "Contributors"
15668 msgstr "Contributori"
15669
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15671 msgid "List of Contributors"
15672 msgstr "Elenco dei contributori"
15673
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15675 msgid "Contributor List"
15676 msgstr "Elenco contributori"
15677
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15683 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15685 msgid "For editors"
15686 msgstr "Per curatori"
15687
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15689 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15690 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15691
15692 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15693 msgid "Sweave"
15694 msgstr "Sweave"
15695
15696 #: lib/layouts/sweave.module:6
15697 msgid ""
15698 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15699 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15700 msgstr ""
15701 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15702 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15703 "esempio sweave.lyx."
15704
15705 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15706 msgid "Sweave Input File"
15707 msgstr "Sweave Input File"
15708
15709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15710 msgid "Number Tables by Section"
15711 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15712
15713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15714 msgid ""
15715 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15716 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15717 msgstr ""
15718 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15719 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15720
15721 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15722 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15723 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15724
15725 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15726 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15727 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15730 msgid "Fancy Colored Boxes"
15731 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15734 msgid ""
15735 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15736 "the tcolorbox documentation for details."
15737 msgstr ""
15738 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15739 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15742 msgid "Color Box"
15743 msgstr "Blocco colorato"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15746 msgid "Color Box Options"
15747 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15751 msgstr ""
15752 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15755 msgid "Dynamic Color Box"
15756 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15759 msgid "Color Box (Dynamic)"
15760 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15763 msgid "Fit Color Box"
15764 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15767 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15768 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15771 msgid "Raster Color Box"
15772 msgstr "Blocco colorato raster"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15775 msgid "Subtitle Options"
15776 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15779 msgid "Insert the options here"
15780 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15783 msgid "Color Box Separator"
15784 msgstr "Separatore blocco colorato"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15787 msgid "Color Boxes"
15788 msgstr "Blocchi colorati"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15791 msgid "-----"
15792 msgstr "-----"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15795 msgid "Color Box Line"
15796 msgstr "Linea blocco colorato"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15799 msgid "Color Box Setup"
15800 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15803 msgid "New Color Box Type"
15804 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15807 msgid "New Box Options"
15808 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15811 msgid "Options for the new box type (optional)"
15812 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15815 msgid "Name of the new box type"
15816 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15819 msgid "Arguments"
15820 msgstr "Argomenti"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15823 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15824 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15827 msgid "Default Value"
15828 msgstr "Valore predefinito"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15831 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15832 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15835 msgid "Custom Color Box 1"
15836 msgstr "Blocco colorato 1"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15839 msgid "More Color Box Options"
15840 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15843 msgid "Insert more color box options here"
15844 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15847 msgid "Custom Color Box 2"
15848 msgstr "Blocco colorato 2"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15851 msgid "Custom Color Box 3"
15852 msgstr "Blocco colorato 3"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15855 msgid "Custom Color Box 4"
15856 msgstr "Blocco colorato 4"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15859 msgid "Custom Color Box 5"
15860 msgstr "Blocco colorato 5"
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15864 msgid "Fact \\thefact."
15865 msgstr "Fatto \\thefact."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15869 msgid "Definition \\thedefinition."
15870 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15874 msgid "Example \\theexample."
15875 msgstr "Esempio \\theexample."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15879 msgid "Problem \\theproblem."
15880 msgstr "Problema \\theproblem."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15884 msgid "Exercise \\theexercise."
15885 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15888 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15889 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15892 msgid ""
15893 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15894 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15895 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15896 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15897 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15898 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15899 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15900 "Chapters' modules, respectively."
15901 msgstr ""
15902 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15903 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15904 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15905 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15906 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15907 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15908 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15909 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15912 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15913 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15916 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15917 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15920 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15921 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15924 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15925 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15928 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15929 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15932 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15933 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15936 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15937 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15940 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15941 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15944 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15945 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15948 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15949 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15952 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15953 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15956 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15957 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15960 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15961 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15964 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15965 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15968 msgid ""
15969 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15970 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15971 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15972 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15973 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15974 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15975 "theorem 2.1, ..."
15976 msgstr ""
15977 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15978 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15979 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15980 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15981 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15982 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15983 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15986 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15987 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15990 msgid ""
15991 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15992 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15993 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15994 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15995 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15996 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15997 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15998 msgstr ""
15999 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16000 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16001 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16002 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16003 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16004 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16005 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16008 msgid "Criterion \\thecriterion."
16009 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16014 msgid "Criterion*"
16015 msgstr "Criterio*"
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16020 msgid "Criterion."
16021 msgstr "Criterio."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16024 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16025 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16030 msgid "Algorithm."
16031 msgstr "Algoritmo."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16034 msgid "Axiom \\theaxiom."
16035 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16040 msgid "Axiom*"
16041 msgstr "Assioma*"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16046 msgid "Axiom."
16047 msgstr "Assioma."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16050 msgid "Condition \\thecondition."
16051 msgstr "Condizione \\thecondition."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16056 msgid "Condition*"
16057 msgstr "Condizione*"
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16062 msgid "Condition."
16063 msgstr "Condizione."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16067 msgid "Note \\thenote."
16068 msgstr "Nota \\thenote."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16073 msgid "Note*"
16074 msgstr "Nota*"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16079 msgid "Note."
16080 msgstr "Nota."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16083 msgid "Notation \\thenotation."
16084 msgstr "Notazione \\thenotation."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16089 msgid "Notation*"
16090 msgstr "Notazione*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16095 msgid "Notation."
16096 msgstr "Notazione."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16099 msgid "Summary \\thesummary."
16100 msgstr "Sommario \\thesummary."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16105 msgid "Summary*"
16106 msgstr "Sommario*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16111 msgid "Summary."
16112 msgstr "Sommario."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16115 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16116 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16121 msgid "Acknowledgement*"
16122 msgstr "Riconoscimento*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16125 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16126 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16131 msgid "Conclusion*"
16132 msgstr "Conclusione*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16137 msgid "Conclusion."
16138 msgstr "Conclusione."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16155 msgid "Assumption"
16156 msgstr "Assunzione"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16159 msgid "Assumption \\theassumption."
16160 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16165 msgid "Assumption*"
16166 msgstr "Assunzione*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16171 msgid "Assumption."
16172 msgstr "Assunzione."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16177 msgid "Question*"
16178 msgstr "Question*"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16183 msgid "Question."
16184 msgstr "Quesito."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16191 msgid ""
16192 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16193 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16194 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16195 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16196 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16197 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16198 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16199 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16200 msgstr ""
16201 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16202 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16203 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16204 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16205 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16206 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16207 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16208 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16211 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16212 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16215 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16216 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16219 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16220 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16223 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16224 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16227 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16228 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16231 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16232 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16235 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16236 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16239 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16240 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16243 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16244 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16247 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16248 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16251 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16252 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16259 msgid ""
16260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16263 "in both numbered and non-numbered forms."
16264 msgstr ""
16265 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16266 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16267 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16268 "nella forma numerata che non numerata."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16271 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16272 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16273 msgid "theorems"
16274 msgstr "teoremi"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16277 msgid "Criterion \\thetheorem."
16278 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16281 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16282 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16285 msgid "Axiom \\thetheorem."
16286 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16289 msgid "Condition \\thetheorem."
16290 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16293 msgid "Note \\thetheorem."
16294 msgstr "Nota \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16297 msgid "Notation \\thetheorem."
16298 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16301 msgid "Summary \\thetheorem."
16302 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16305 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16306 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16309 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16310 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16313 msgid "Assumption \\thetheorem."
16314 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16317 msgid "Question \\thetheorem."
16318 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16321 msgid "Fact \\thetheorem."
16322 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16325 msgid "Problem \\thetheorem."
16326 msgstr "Problema \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16329 msgid "Exercise \\thetheorem."
16330 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16333 msgid "Solution \\thetheorem."
16334 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16337 msgid "Remark \\thetheorem."
16338 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16341 msgid "Claim \\thetheorem."
16342 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16345 msgid "Theorems (AMS)"
16346 msgstr "Teoremi (AMS)"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16349 msgid ""
16350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16351 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16352 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16353 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16354 msgstr ""
16355 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16356 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16357 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16358 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16359 "(per ...)\"."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16362 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16363 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16366 msgid ""
16367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16369 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16371 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16372 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16373 "Chapters' modules, respectively."
16374 msgstr ""
16375 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16376 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16377 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16378 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16379 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16380 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16381 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16384 msgid "Case \\arabic{casei}."
16385 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16388 msgid "Case \\roman{caseii}."
16389 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16392 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16393 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16396 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16397 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16401 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16404 msgid ""
16405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16407 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16409 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16410 msgstr ""
16411 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16412 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16413 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16414 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16415 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16418 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16419 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16422 msgid ""
16423 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16424 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16425 "chapter environment."
16426 msgstr ""
16427 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16428 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16429 "forniscono un ambiente capitolo."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16432 msgid "Named Theorems"
16433 msgstr "Teoremi con nome"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16436 msgid ""
16437 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16438 "'Additional Theorem Text' argument."
16439 msgstr ""
16440 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16441 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16444 msgid "Named Theorem"
16445 msgstr "Teorema con nome"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16448 msgid "Named Theorem."
16449 msgstr "Teorema con nome."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16452 msgid "Example*"
16453 msgstr "Esempio*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16456 msgid "Problem*"
16457 msgstr "Problema*"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16460 msgid "Exercise*"
16461 msgstr "Esercizio*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16464 msgid "Solution*"
16465 msgstr "Soluzione*"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16468 msgid "Remark*"
16469 msgstr "Osservazione*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16472 msgid "Claim*"
16473 msgstr "Asserzione*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16476 msgid "Alternative proof string"
16477 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16481 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16484 msgid ""
16485 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16486 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16487 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16489 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16490 msgstr ""
16491 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16492 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16493 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16494 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16495 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16498 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16499 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16502 msgid ""
16503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16504 "section start)."
16505 msgstr ""
16506 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16507 "di ogni sezione)."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16510 msgid "Conjecture."
16511 msgstr "Congettura."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16514 msgid "Fact*"
16515 msgstr "Fatto*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16518 msgid "Problem."
16519 msgstr "Problema."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16522 msgid "Exercise."
16523 msgstr "Esercizio."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16526 msgid "Solution."
16527 msgstr "Soluzione."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16530 msgid "Remark."
16531 msgstr "Osservazione."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16535 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16538 msgid ""
16539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16540 "using the extended AMS machinery."
16541 msgstr ""
16542 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16543 "l'apparato AMS esteso."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16546 msgid "Theorems"
16547 msgstr "Teoremi"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16550 msgid ""
16551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16552 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16553 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16554 msgstr ""
16555 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16556 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16557 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16558 "(per ...)\"."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16561 msgid "Name/Title"
16562 msgstr "Opzione nome/titolo"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16565 msgid "Alternative optional name or title"
16566 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16569 msgid "Prop \\theprop."
16570 msgstr "Prop \\theprop."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16573 msgid "Prob"
16574 msgstr "Prob"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16577 msgid "\\theprob."
16578 msgstr "\\theprob."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16581 msgid "Sol"
16582 msgstr "Sol"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16585 msgid "# [number of Prob]"
16586 msgstr "# [numbero di Prob]"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16589 msgid "Label of Problem"
16590 msgstr "Etichetta del problema"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16593 msgid "Label of the corresponding problem"
16594 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16597 msgid "Property \\theproperty."
16598 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16601 msgid "TODO Notes"
16602 msgstr "Note TODO"
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16605 msgid ""
16606 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16607 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16608 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16609 "suppresses the output of TODO notes."
16610 msgstr ""
16611 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16612 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16613 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16614 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16617 msgid "TODO"
16618 msgstr "TODO"
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16621 msgid "List of TODOs"
16622 msgstr "Elenco di TODO"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16625 msgid "[List of TODOs]"
16626 msgstr "[Elenco di TODO]"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16629 msgid "List of TODOs Heading|s"
16630 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16633 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16634 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16637 msgid "TODO Note (Margin)"
16638 msgstr "Nota TODO (margine)"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16641 msgid "TODO (Margin)"
16642 msgstr "TODO (margine)"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16645 msgid "TODO Note Options|s"
16646 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16649 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16650 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16653 msgid "TODO Note (inline)"
16654 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16657 msgid "TODO (Inline)"
16658 msgstr "TODO (in linea)"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16661 msgid "Missing Figure"
16662 msgstr "File mancante"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16665 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16666 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16669 msgid "Todo[Inline]"
16670 msgstr "Todo[incorporato]"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16673 msgid "Todo[margin]"
16674 msgstr "Todo[margine]"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16677 msgid "MissingFigure"
16678 msgstr "Immagine mancante"
16679
16680 #: lib/layouts/treport.layout:3
16681 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16682 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16683
16684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16685 msgid "Tufte Book"
16686 msgstr "Libro tufte"
16687
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16689 msgid "Sidenote"
16690 msgstr "Nota a lato"
16691
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16693 msgid "sidenote"
16694 msgstr "nota a lato"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16697 msgid "Marginnote"
16698 msgstr "Nota a margine"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16701 msgid "marginnote"
16702 msgstr "nota a margine"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16705 msgid "NewThought"
16706 msgstr "NuovoPensiero"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16709 msgid "new thought"
16710 msgstr "nuovo pensiero"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16713 msgid "AllCaps"
16714 msgstr "Maiuscolo"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16717 msgid "allcaps"
16718 msgstr "maiuscolo"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16721 msgid "SmallCaps"
16722 msgstr "Maiuscoletto"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16725 msgid "smallcaps"
16726 msgstr "maiuscoletto"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16729 msgid "Full Width"
16730 msgstr "Larghezza piena"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16733 msgid "MarginTable"
16734 msgstr "Tabella a margine"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16737 msgid "MarginFigure"
16738 msgstr "Figura a margine"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16741 msgid "Tufte Handout"
16742 msgstr "Opuscolo tufte"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16745 msgid "Handouts"
16746 msgstr "Opuscoli"
16747
16748 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16749 msgid "Variable-width Minipages"
16750 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16751
16752 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16753 msgid ""
16754 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16755 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16756 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16757 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16758 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16759 msgstr ""
16760 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16761 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16762 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16763 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16764 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16767 msgid "Minipage (Var. Width)"
16768 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16771 msgid "Minipage (var.)"
16772 msgstr "Minipagina (var.)"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16775 msgid "Vert. Adjustment"
16776 msgstr "Allineamento vert."
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16779 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16780 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16783 msgid "Max. Width"
16784 msgstr "Larghezza max"
16785
16786 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16787 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16788 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16789
16790 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16791 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16792 msgid "Ignore"
16793 msgstr "Ignora"
16794
16795 #: lib/languages:119
16796 msgid "Afrikaans"
16797 msgstr "Afrikaans"
16798
16799 #: lib/languages:127
16800 msgid "Albanian"
16801 msgstr "Albanese"
16802
16803 #: lib/languages:136
16804 msgid "English (USA)"
16805 msgstr "Inglese (USA)"
16806
16807 #: lib/languages:147
16808 msgid "Amharic"
16809 msgstr "Amarico"
16810
16811 #: lib/languages:156
16812 msgid "Greek (ancient)"
16813 msgstr "Greco (antico)"
16814
16815 #: lib/languages:173
16816 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16817 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16818
16819 #: lib/languages:184
16820 msgid "Arabic (Arabi)"
16821 msgstr "Arabo (Arabi)"
16822
16823 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16824 msgid "Armenian"
16825 msgstr "Armeno"
16826
16827 #: lib/languages:206
16828 msgid "Asturian"
16829 msgstr "Asturiano"
16830
16831 #: lib/languages:214
16832 msgid "English (Australia)"
16833 msgstr "Inglese (Australia)"
16834
16835 #: lib/languages:226
16836 msgid "German (Austria, old spelling)"
16837 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16838
16839 #: lib/languages:238
16840 msgid "German (Austria)"
16841 msgstr "Tedesco (Austria)"
16842
16843 #: lib/languages:248
16844 msgid "Indonesian"
16845 msgstr "Indonesiano"
16846
16847 #: lib/languages:258
16848 msgid "Malay"
16849 msgstr "Malese"
16850
16851 #: lib/languages:267
16852 msgid "Basque"
16853 msgstr "Basco"
16854
16855 #: lib/languages:281
16856 msgid "Belarusian"
16857 msgstr "Bielorusso"
16858
16859 #: lib/languages:291
16860 msgid "Bosnian"
16861 msgstr "Bosniaco"
16862
16863 #: lib/languages:299
16864 msgid "Portuguese (Brazil)"
16865 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16866
16867 #: lib/languages:309
16868 msgid "Breton"
16869 msgstr "Bretone"
16870
16871 #: lib/languages:318
16872 msgid "English (UK)"
16873 msgstr "Inglese (UK)"
16874
16875 #: lib/languages:328
16876 msgid "Bulgarian"
16877 msgstr "Bulgaro"
16878
16879 #: lib/languages:339
16880 msgid "English (Canada)"
16881 msgstr "Inglese (Canada)"
16882
16883 #: lib/languages:352
16884 msgid "French (Canada)"
16885 msgstr "Francese (Canada)"
16886
16887 #: lib/languages:362
16888 msgid "Catalan"
16889 msgstr "Catalano"
16890
16891 #: lib/languages:374
16892 msgid "Chinese (simplified)"
16893 msgstr "Cinese (semplificato)"
16894
16895 #: lib/languages:384
16896 msgid "Chinese (traditional)"
16897 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16898
16899 #: lib/languages:394
16900 msgid "Coptic"
16901 msgstr "Copto"
16902
16903 #: lib/languages:401
16904 msgid "Croatian"
16905 msgstr "Croato"
16906
16907 #: lib/languages:410
16908 msgid "Czech"
16909 msgstr "Ceco"
16910
16911 #: lib/languages:420
16912 msgid "Danish"
16913 msgstr "Danese"
16914
16915 #: lib/languages:431
16916 msgid "Divehi (Maldivian)"
16917 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16918
16919 #: lib/languages:438
16920 msgid "Dutch"
16921 msgstr "Olandese"
16922
16923 #: lib/languages:449
16924 msgid "English"
16925 msgstr "Inglese"
16926
16927 #: lib/languages:462
16928 msgid "Esperanto"
16929 msgstr "Esperanto"
16930
16931 #: lib/languages:471
16932 msgid "Estonian"
16933 msgstr "Estone"
16934
16935 #: lib/languages:485
16936 msgid "Farsi"
16937 msgstr "Farsi"
16938
16939 #: lib/languages:500
16940 msgid "Finnish"
16941 msgstr "Finnico"
16942
16943 #: lib/languages:511
16944 msgid "French"
16945 msgstr "Francese"
16946
16947 #: lib/languages:527
16948 msgid "Friulian"
16949 msgstr "Friuliano"
16950
16951 #: lib/languages:537
16952 msgid "Galician"
16953 msgstr "Galiziano"
16954
16955 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16956 msgid "Georgian"
16957 msgstr "Georgiano"
16958
16959 #: lib/languages:560
16960 msgid "German (old spelling)"
16961 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16962
16963 #: lib/languages:571
16964 msgid "German"
16965 msgstr "Tedesco"
16966
16967 #: lib/languages:586
16968 msgid "German (Switzerland)"
16969 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16970
16971 #: lib/languages:599
16972 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16973 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16974
16975 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16977 msgid "Greek"
16978 msgstr "Greco"
16979
16980 #: lib/languages:622
16981 msgid "Greek (polytonic)"
16982 msgstr "Greco (politonico)"
16983
16984 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16985 msgid "Hebrew"
16986 msgstr "Ebraico"
16987
16988 #: lib/languages:650
16989 msgid "Hindi"
16990 msgstr "Hindi"
16991
16992 #: lib/languages:669
16993 msgid "Icelandic"
16994 msgstr "Islandese"
16995
16996 #: lib/languages:680
16997 msgid "Interlingua"
16998 msgstr "Interlingua"
16999
17000 #: lib/languages:690
17001 msgid "Irish"
17002 msgstr "Irlandese"
17003
17004 #: lib/languages:699
17005 msgid "Italian"
17006 msgstr "Italiano"
17007
17008 #: lib/languages:714
17009 msgid "Japanese"
17010 msgstr "Giapponese"
17011
17012 #: lib/languages:728
17013 msgid "Japanese (CJK)"
17014 msgstr "Giapponese (CJK)"
17015
17016 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17017 msgid "Kannada"
17018 msgstr "Kannada"
17019
17020 #: lib/languages:746
17021 msgid "Kazakh"
17022 msgstr "Kazakho"
17023
17024 #: lib/languages:757
17025 msgid "Khmer"
17026 msgstr "Khmer"
17027
17028 #: lib/languages:764
17029 msgid "Korean"
17030 msgstr "Coreano"
17031
17032 #: lib/languages:773
17033 msgid "Kurmanji"
17034 msgstr "Kurmanji"
17035
17036 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17037 msgid "Lao"
17038 msgstr "Lao"
17039
17040 #: lib/languages:801
17041 msgid "Latvian"
17042 msgstr "Latviano"
17043
17044 #: lib/languages:814
17045 msgid "Lithuanian"
17046 msgstr "Lituano"
17047
17048 #: lib/languages:825
17049 msgid "Lower Sorbian"
17050 msgstr "Serbo meridionale"
17051
17052 #: lib/languages:834
17053 msgid "Hungarian"
17054 msgstr "Ungherese"
17055
17056 #: lib/languages:845
17057 msgid "Macedonian"
17058 msgstr "Macedone"
17059
17060 #: lib/languages:855
17061 msgid "Marathi"
17062 msgstr "Marathi"
17063
17064 #: lib/languages:865
17065 msgid "Mongolian"
17066 msgstr "Mongolo"
17067
17068 #: lib/languages:874
17069 msgid "English (New Zealand)"
17070 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17071
17072 #: lib/languages:884
17073 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17074 msgstr "Norvegese"
17075
17076 #: lib/languages:894
17077 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17078 msgstr "Neonorvegese"
17079
17080 #: lib/languages:905
17081 msgid "Occitan"
17082 msgstr "Occitano"
17083
17084 #: lib/languages:926
17085 msgid "Piedmontese"
17086 msgstr "Piemontese"
17087
17088 #: lib/languages:936
17089 msgid "Polish"
17090 msgstr "Polacco"
17091
17092 #: lib/languages:947
17093 msgid "Portuguese"
17094 msgstr "Portoghese"
17095
17096 #: lib/languages:957
17097 msgid "Romanian"
17098 msgstr "Romeno"
17099
17100 #: lib/languages:967
17101 msgid "Romansh"
17102 msgstr "Romancio"
17103
17104 #: lib/languages:977
17105 msgid "Russian"
17106 msgstr "Russo"
17107
17108 #: lib/languages:988
17109 msgid "North Sami"
17110 msgstr "Lappone del nord"
17111
17112 #: lib/languages:997
17113 msgid "Sanskrit"
17114 msgstr "Sanscrito"
17115
17116 #: lib/languages:1004
17117 msgid "Scottish"
17118 msgstr "Scozzese"
17119
17120 #: lib/languages:1015
17121 msgid "Serbian"
17122 msgstr "Serbo"
17123
17124 #: lib/languages:1030
17125 msgid "Serbian (Latin)"
17126 msgstr "Serbo (latino)"
17127
17128 #: lib/languages:1040
17129 msgid "Slovak"
17130 msgstr "Slovacco"
17131
17132 #: lib/languages:1050
17133 msgid "Slovene"
17134 msgstr "Sloveno"
17135
17136 #: lib/languages:1059
17137 msgid "Spanish"
17138 msgstr "Spagnolo"
17139
17140 #: lib/languages:1073
17141 msgid "Spanish (Mexico)"
17142 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17143
17144 #: lib/languages:1085
17145 msgid "Swedish"
17146 msgstr "Svedese"
17147
17148 #: lib/languages:1096
17149 msgid "Syriac"
17150 msgstr "Siriaco"
17151
17152 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17153 msgid "Tamil"
17154 msgstr "Tamil"
17155
17156 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17157 msgid "Telugu"
17158 msgstr "Telugu"
17159
17160 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17161 msgid "Thai"
17162 msgstr "Thailandese"
17163
17164 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17165 msgid "Tibetan"
17166 msgstr "Tibetano"
17167
17168 #: lib/languages:1141
17169 msgid "Turkish"
17170 msgstr "Turco"
17171
17172 #: lib/languages:1156
17173 msgid "Turkmen"
17174 msgstr "Turcomanno"
17175
17176 #: lib/languages:1166
17177 msgid "Ukrainian"
17178 msgstr "Ucraino"
17179
17180 #: lib/languages:1177
17181 msgid "Upper Sorbian"
17182 msgstr "Serbo"
17183
17184 #: lib/languages:1187
17185 msgid "Urdu"
17186 msgstr "Urdu"
17187
17188 #: lib/languages:1195
17189 msgid "Vietnamese"
17190 msgstr "Vietnamita"
17191
17192 #: lib/languages:1204
17193 msgid "Welsh"
17194 msgstr "Gallese"
17195
17196 #: lib/latexfonts:82
17197 msgid "AE (Almost European)"
17198 msgstr "AE (Almost European)"
17199
17200 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17201 msgid "Bera Serif"
17202 msgstr "Bera Serif"
17203
17204 #: lib/latexfonts:104
17205 msgid "Bookman"
17206 msgstr "Bookman"
17207
17208 #: lib/latexfonts:110
17209 msgid "Concrete Roman"
17210 msgstr "Concrete Roman"
17211
17212 #: lib/latexfonts:116
17213 msgid "Zapf Chancery"
17214 msgstr "Zapf Chancery"
17215
17216 #: lib/latexfonts:122
17217 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17218 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17219
17220 #: lib/latexfonts:128
17221 msgid "Crimson (Cochineal)"
17222 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:136
17225 msgid "Crimson"
17226 msgstr "Crimson"
17227
17228 #: lib/latexfonts:142
17229 msgid "Computer Modern Roman"
17230 msgstr "Computer Modern Roman"
17231
17232 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17233 msgid "URW Garamond"
17234 msgstr "URW Garamond"
17235
17236 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17237 msgid "Libertine"
17238 msgstr "Libertine"
17239
17240 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17241 msgid "Latin Modern Roman"
17242 msgstr "Latin Modern Roman"
17243
17244 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17245 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17246 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17249 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17250 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17253 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17254 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17255
17256 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17257 msgid "Minion Pro"
17258 msgstr "Minion Pro"
17259
17260 #: lib/latexfonts:287
17261 msgid "New Century Schoolbook"
17262 msgstr "New Century Schoolbook"
17263
17264 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17265 msgid "Noto Serif"
17266 msgstr "Noto Serif"
17267
17268 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17269 #: lib/latexfonts:339
17270 msgid "Palatino"
17271 msgstr "Palatino"
17272
17273 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17274 msgid "Times Roman"
17275 msgstr "Times Roman"
17276
17277 #: lib/latexfonts:373
17278 msgid "TeX Gyre Bonum"
17279 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17280
17281 #: lib/latexfonts:379
17282 msgid "TeX Gyre Chorus"
17283 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17284
17285 #: lib/latexfonts:385
17286 msgid "TeX Gyre Pagella"
17287 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17288
17289 #: lib/latexfonts:391
17290 msgid "TeX Gyre Schola"
17291 msgstr "TeX Gyre Schola"
17292
17293 #: lib/latexfonts:397
17294 msgid "TeX Gyre Termes"
17295 msgstr "TeX Gyre Termes"
17296
17297 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17298 msgid "Utopia (Fourier)"
17299 msgstr "Utopia (Fourier)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:440
17302 msgid "Avant Garde"
17303 msgstr "Avant Garde"
17304
17305 #: lib/latexfonts:446
17306 msgid "Bera Sans"
17307 msgstr "Bera Sans"
17308
17309 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17310 msgid "Biolinum"
17311 msgstr "Biolinum"
17312
17313 #: lib/latexfonts:472
17314 msgid "CM Bright"
17315 msgstr "CM Bright"
17316
17317 #: lib/latexfonts:479
17318 msgid "Computer Modern Sans"
17319 msgstr "Computer Modern Sans"
17320
17321 #: lib/latexfonts:485
17322 msgid "Helvetica"
17323 msgstr "Helvetica"
17324
17325 #: lib/latexfonts:493
17326 msgid "Iwona"
17327 msgstr "Iwona"
17328
17329 #: lib/latexfonts:500
17330 msgid "Iwona (Light)"
17331 msgstr "Iwona (Light)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:507
17334 msgid "Iwona (Condensed)"
17335 msgstr "Iwona (Condensed)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:514
17338 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17339 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:521
17342 msgid "Kurier"
17343 msgstr "Kurier"
17344
17345 #: lib/latexfonts:528
17346 msgid "Kurier (Light)"
17347 msgstr "Kurier (Light)"
17348
17349 #: lib/latexfonts:535
17350 msgid "Kurier (Condensed)"
17351 msgstr "Kurier (Condensed)"
17352
17353 #: lib/latexfonts:542
17354 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17355 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:549
17358 msgid "Latin Modern Sans"
17359 msgstr "Latin Modern Sans"
17360
17361 #: lib/latexfonts:556
17362 msgid "Noto Sans"
17363 msgstr "Noto Sans"
17364
17365 #: lib/latexfonts:563
17366 msgid "TeX Gyre Adventor"
17367 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17368
17369 #: lib/latexfonts:569
17370 msgid "TeX Gyre Heros"
17371 msgstr "TeX Gyre Heros"
17372
17373 #: lib/latexfonts:575
17374 msgid "URW Classico (Optima)"
17375 msgstr "URW Classico (Optima)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:587
17378 msgid "Bera Mono"
17379 msgstr "Bera Mono"
17380
17381 #: lib/latexfonts:595
17382 msgid "CM Typewriter Light"
17383 msgstr "CM Typewriter Light"
17384
17385 #: lib/latexfonts:602
17386 msgid "Computer Modern Typewriter"
17387 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17388
17389 #: lib/latexfonts:608
17390 msgid "Courier"
17391 msgstr "Courier"
17392
17393 #: lib/latexfonts:615
17394 msgid "Libertine Mono"
17395 msgstr "Libertine Mono"
17396
17397 #: lib/latexfonts:622
17398 msgid "Latin Modern Typewriter"
17399 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17400
17401 #: lib/latexfonts:629
17402 msgid "LuxiMono"
17403 msgstr "LuxiMono"
17404
17405 #: lib/latexfonts:636
17406 msgid "Noto Mono"
17407 msgstr "Noto Mono"
17408
17409 #: lib/latexfonts:643
17410 msgid "TeX Gyre Cursor"
17411 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17412
17413 #: lib/latexfonts:649
17414 msgid "TX Typewriter"
17415 msgstr "TX Typewriter"
17416
17417 #: lib/latexfonts:661
17418 msgid "Crimson (New TX)"
17419 msgstr "Crimson (New TX)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:669
17422 msgid "Euler VM"
17423 msgstr "Euler VM"
17424
17425 #: lib/latexfonts:675
17426 msgid "URW Garamond (New TX)"
17427 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:683
17430 msgid "Iwona (Math)"
17431 msgstr "Iwona (Math)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:696
17434 msgid "Kurier (Math)"
17435 msgstr "Kurier (Math)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:709
17438 msgid "Libertine (New TX)"
17439 msgstr "Libertine (New TX)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:717
17442 msgid "Minion Pro (New TX)"
17443 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:726
17446 msgid "Times Roman (New TX)"
17447 msgstr "Times Roman (New TX)"
17448
17449 #: lib/encodings:50
17450 msgid "Unicode (utf8)"
17451 msgstr "Unicode (utf8)"
17452
17453 #: lib/encodings:55
17454 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17455 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17456
17457 #: lib/encodings:59
17458 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17459 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17460
17461 #: lib/encodings:62
17462 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17463 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17464
17465 #: lib/encodings:65
17466 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17467 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17468
17469 #: lib/encodings:68
17470 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17471 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17472
17473 #: lib/encodings:71
17474 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17475 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17476
17477 #: lib/encodings:75
17478 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17479 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17480
17481 #: lib/encodings:79
17482 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17483 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17484
17485 #: lib/encodings:83
17486 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17487 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17488
17489 #: lib/encodings:86
17490 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17491 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17492
17493 #: lib/encodings:89
17494 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17495 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17496
17497 #: lib/encodings:92
17498 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17499 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17500
17501 #: lib/encodings:95
17502 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17503 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17504
17505 #: lib/encodings:98
17506 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17507 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17508
17509 #: lib/encodings:101
17510 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17511 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17512
17513 #: lib/encodings:104
17514 msgid "DOS (CP 437)"
17515 msgstr "DOS (CP 437)"
17516
17517 #: lib/encodings:108
17518 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17519 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17520
17521 #: lib/encodings:111
17522 msgid "Western European (CP 850)"
17523 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17524
17525 #: lib/encodings:114
17526 msgid "Central European (CP 852)"
17527 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17528
17529 #: lib/encodings:118
17530 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17531 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17532
17533 #: lib/encodings:123
17534 msgid "Western European (CP 858)"
17535 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17536
17537 #: lib/encodings:126
17538 msgid "Hebrew (CP 862)"
17539 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17540
17541 #: lib/encodings:129
17542 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17543 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17544
17545 #: lib/encodings:133
17546 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17547 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17548
17549 #: lib/encodings:136
17550 msgid "Central European (CP 1250)"
17551 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17552
17553 #: lib/encodings:140
17554 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17555 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17556
17557 #: lib/encodings:144
17558 msgid "Western European (CP 1252)"
17559 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17560
17561 #: lib/encodings:147
17562 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17563 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17564
17565 #: lib/encodings:151
17566 msgid "Arabic (CP 1256)"
17567 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17568
17569 #: lib/encodings:154
17570 msgid "Baltic (CP 1257)"
17571 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17572
17573 #: lib/encodings:158
17574 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17575 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17576
17577 #: lib/encodings:162
17578 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17579 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17580
17581 #: lib/encodings:166
17582 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17583 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17584
17585 #: lib/encodings:177
17586 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17587 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17588
17589 #: lib/encodings:187
17590 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17591 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17592
17593 #: lib/encodings:194
17594 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17595 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17596
17597 #: lib/encodings:198
17598 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17599 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17600
17601 #: lib/encodings:202
17602 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17603 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17604
17605 #: lib/encodings:206
17606 msgid "Korean (EUC-KR)"
17607 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17608
17609 #: lib/encodings:210
17610 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17611 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17612
17613 #: lib/encodings:214
17614 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17615 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17616
17617 #: lib/encodings:218
17618 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17619 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17620
17621 #: lib/encodings:225
17622 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17623 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17624
17625 #: lib/encodings:227
17626 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17627 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17628
17629 #: lib/encodings:229
17630 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17631 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17632
17633 #: lib/encodings:231
17634 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17635 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17636
17637 #: lib/encodings:238
17638 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17639 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17640
17641 #: lib/encodings:243
17642 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17643 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17644
17645 #: lib/encodings:247
17646 msgid "ASCII"
17647 msgstr "ASCII"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17650 msgid "Array Environment|y"
17651 msgstr "Contesto vettore|v"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17654 msgid "Cases Environment|C"
17655 msgstr "Contesto casi|c"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17658 msgid "Aligned Environment|l"
17659 msgstr "Contesto aligned|l"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17662 msgid "AlignedAt Environment|v"
17663 msgstr "Contesto alignedat|e"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17666 msgid "Gathered Environment|h"
17667 msgstr "Contesto gathered|h"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17670 msgid "Split Environment|S"
17671 msgstr "Contesto split|s"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17674 msgid "Delimiters...|r"
17675 msgstr "Delimitatori...|r"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17678 msgid "Matrix...|x"
17679 msgstr "Matrice..."
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17682 msgid "Macro|o"
17683 msgstr "Macro"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17686 msgid "AMS align Environment|a"
17687 msgstr "Contesto align AMS|a"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17690 msgid "AMS alignat Environment|t"
17691 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17694 msgid "AMS flalign Environment|f"
17695 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17698 msgid "AMS gather Environment|g"
17699 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17702 msgid "AMS multline Environment|m"
17703 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17706 msgid "Inline Formula|I"
17707 msgstr "Formula in linea|u"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17710 msgid "Displayed Formula|D"
17711 msgstr "Formula centrata|o"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17714 msgid "Eqnarray Environment|E"
17715 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17718 msgid "AMS Environment|A"
17719 msgstr "Contesto AMS|A"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17722 msgid "Number Whole Formula|N"
17723 msgstr "Formula numerata|n"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17726 msgid "Number This Line|u"
17727 msgstr "Numera questa riga|q"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17730 msgid "Equation Label|L"
17731 msgstr "Etichetta equazione|h"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17734 msgid "Copy as Reference|R"
17735 msgstr "Copia come riferimento|r"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17738 msgid "Split Cell|C"
17739 msgstr "Dividi cella|c"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17742 msgid "Insert|s"
17743 msgstr "Inserisci|I"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17746 msgid "Add Line Above|o"
17747 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17750 msgid "Add Line Below|B"
17751 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17754 msgid "Delete Line Above|v"
17755 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17758 msgid "Delete Line Below|w"
17759 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17762 msgid "Add Line to Left"
17763 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17766 msgid "Add Line to Right"
17767 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17770 msgid "Delete Line to Left"
17771 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17774 msgid "Delete Line to Right"
17775 msgstr "Elimina linea a destra"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17778 msgid "Show Math Toolbar"
17779 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17782 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17783 msgstr "Barra pannelli matematici"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17786 msgid "Show Table Toolbar"
17787 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17790 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17791 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17794 msgid "Next Cross-Reference|N"
17795 msgstr "Riferimento successivo|s"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17798 msgid "Go to Label|G"
17799 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17802 msgid "<Reference>|R"
17803 msgstr "<riferimento>|f"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17806 msgid "(<Reference>)|e"
17807 msgstr "(<riferimento>)|e"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17810 msgid "<Page>|P"
17811 msgstr "<pagina>|p"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17814 msgid "On Page <Page>|O"
17815 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17818 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17819 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17822 msgid "Formatted Reference|t"
17823 msgstr "Riferimento formattato|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17826 msgid "Textual Reference|x"
17827 msgstr "Riferimento testuale|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17830 msgid "Label Only|L"
17831 msgstr "Solo etichetta|l"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17842 msgid "Settings...|S"
17843 msgstr "Impostazioni...|z"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17846 msgid "Go Back|G"
17847 msgstr "Torna indietro|i"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17850 msgid "Copy as Reference|C"
17851 msgstr "Copia come riferimento|C"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17854 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17855 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17858 msgid "Open Inset|O"
17859 msgstr "Apri inserto|o"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17862 msgid "Close Inset|C"
17863 msgstr "Chiudi inserto|C"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17867 msgid "Dissolve Inset|D"
17868 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17871 msgid "Show Label|L"
17872 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17875 msgid "Frameless|l"
17876 msgstr "Senza cornice|e"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17879 msgid "Simple Frame|F"
17880 msgstr "Cornice semplice|s"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17883 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17884 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17887 msgid "Oval, Thin|a"
17888 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17891 msgid "Oval, Thick|v"
17892 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17895 msgid "Drop Shadow|w"
17896 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17899 msgid "Shaded Background|B"
17900 msgstr "Sfondo colorato|f"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17903 msgid "Double Frame|u"
17904 msgstr "Cornice doppia|i"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17907 msgid "LyX Note|N"
17908 msgstr "Nota di LyX|N"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17911 msgid "Comment|m"
17912 msgstr "Commento|m"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17915 msgid "Greyed Out|G"
17916 msgstr "Sbiadita|S"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17919 msgid "Open All Notes|A"
17920 msgstr "Apri tutte le note|A"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17923 msgid "Close All Notes|l"
17924 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17927 msgid "Phantom|P"
17928 msgstr "Segnaposto|p"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17931 msgid "Horizontal Phantom|H"
17932 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17935 msgid "Vertical Phantom|V"
17936 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17939 msgid "Interword Space|w"
17940 msgstr "Spazio tra parole|l"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17943 msgid "Protected Space|o"
17944 msgstr "Spazio protetto|S"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17947 msgid "Visible Space|a"
17948 msgstr "Spazio visibile|b"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17951 msgid "Thin Space|T"
17952 msgstr "Spazio sottile|t"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17955 msgid "Negative Thin Space|N"
17956 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17959 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17960 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17963 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17967 msgid "Quad Space|Q"
17968 msgstr "Un quadratone|q"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17971 msgid "Double Quad Space|u"
17972 msgstr "Due quadratoni|u"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17975 msgid "Horizontal Fill|F"
17976 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17979 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17980 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17983 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17984 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17987 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17988 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17991 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17992 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17995 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17996 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17999 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18000 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18003 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18004 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18007 msgid "Custom Length|C"
18008 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18011 msgid "Medium Space|M"
18012 msgstr "Spazio medio|m"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18015 msgid "Thick Space|h"
18016 msgstr "Spazio spesso|s"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18019 msgid "Negative Medium Space|u"
18020 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18023 msgid "Negative Thick Space|i"
18024 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18027 msgid "DefSkip|D"
18028 msgstr "Salto predefinito|d"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18031 msgid "SmallSkip|S"
18032 msgstr "Salto piccolo|c"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18035 msgid "MedSkip|M"
18036 msgstr "Salto medio|e"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18039 msgid "BigSkip|B"
18040 msgstr "Salto grande|g"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18043 msgid "VFill|F"
18044 msgstr "Riempimento verticale|v"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18047 msgid "Custom|C"
18048 msgstr "Personalizzato|P"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18051 msgid "Settings...|e"
18052 msgstr "Impostazioni...|I"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18055 msgid "Include|c"
18056 msgstr "Includi|c"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18059 msgid "Input|p"
18060 msgstr "Input|p"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18063 msgid "Verbatim|V"
18064 msgstr "Testuale|T"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18067 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18068 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18071 msgid "Listing|L"
18072 msgstr "Listato|L"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18075 msgid "Edit Included File...|E"
18076 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18079 msgid "New Page|N"
18080 msgstr "Nuova pagina|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18083 msgid "Page Break|a"
18084 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18087 msgid "Clear Page|C"
18088 msgstr "Azzera pagina|e"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18091 msgid "Clear Double Page|D"
18092 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18095 msgid "Ragged Line Break|R"
18096 msgstr "A capo semplice|m"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18099 msgid "Justified Line Break|J"
18100 msgstr "A capo giustificato|f"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18103 msgid "Plain Separator|P"
18104 msgstr "Separatore semplice|p"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18107 msgid "Paragraph Break|B"
18108 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18111 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18112 msgid "Cut"
18113 msgstr "Taglia"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18116 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18117 msgid "Copy"
18118 msgstr "Copia"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18121 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18123 msgid "Paste"
18124 msgstr "Incolla"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18127 msgid "Paste Recent|e"
18128 msgstr "Incolla recenti"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18131 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18132 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18135 msgid "Forward Search|F"
18136 msgstr "Ricerca diretta|d"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18139 msgid "Move Paragraph Up|o"
18140 msgstr "Sposta paragrafo su"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18143 msgid "Move Paragraph Down|v"
18144 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18147 msgid "Promote Section|r"
18148 msgstr "Promuovi sezione|m"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18151 msgid "Demote Section|m"
18152 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18155 msgid "Move Section Down|D"
18156 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18159 msgid "Move Section Up|U"
18160 msgstr "Sposta sezione su|s"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18163 msgid "Insert Regular Expression"
18164 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18167 msgid "Accept Change|c"
18168 msgstr "Accetta modifica|c"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18171 msgid "Reject Change|j"
18172 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18175 msgid "Apply Last Text Style|A"
18176 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18179 msgid "Text Style|x"
18180 msgstr "Stile testo|t"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18183 msgid "Paragraph Settings...|P"
18184 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18187 msgid "Fullscreen Mode"
18188 msgstr "Modo schermo intero"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18191 msgid "Close Current View"
18192 msgstr "Chiudi vista corrente"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18195 msgid "Anything|A"
18196 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18199 msgid "Anything Non-Empty|o"
18200 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18203 msgid "Any Word|W"
18204 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18207 msgid "Any Number|N"
18208 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18211 msgid "User Defined|U"
18212 msgstr "Definita dall'utente|u"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18215 msgid "Append Argument"
18216 msgstr "Aggiungi argomento"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18219 msgid "Remove Last Argument"
18220 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18223 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18224 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18227 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18228 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18231 msgid "Insert Optional Argument"
18232 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18235 msgid "Remove Optional Argument"
18236 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18239 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18240 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18243 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18244 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18247 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18248 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18251 msgid "Reload|R"
18252 msgstr "Ricarica|R"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18255 msgid "Edit Externally...|x"
18256 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18259 msgid "Top|T"
18260 msgstr "In alto|a"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18263 msgid "Bottom|B"
18264 msgstr "In basso|b"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18267 msgid "Left|L"
18268 msgstr "A sinistra|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18271 msgid "Right|R"
18272 msgstr "A destra|d"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18275 msgid "Left|f"
18276 msgstr "A sinistra|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18279 msgid "Center|C"
18280 msgstr "Al centro|c"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18283 msgid "Right|h"
18284 msgstr "A destra|d"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18287 msgid "Decimal"
18288 msgstr "Ai decimali"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18291 msgid "Multicolumn|u"
18292 msgstr "Multicolonna"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18295 msgid "Multirow|w"
18296 msgstr "Multiriga"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18299 msgid "Append Row|A"
18300 msgstr "Aggiungi riga|r"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18303 msgid "Delete Row|D"
18304 msgstr "Elimina riga|g"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18307 msgid "Copy Row|o"
18308 msgstr "Copia riga"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18311 msgid "Move Row Up"
18312 msgstr "Sposta riga su"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18315 msgid "Move Row Down"
18316 msgstr "Sposta riga giù"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18319 msgid "Append Column|p"
18320 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18323 msgid "Delete Column|e"
18324 msgstr "Elimina colonna|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18327 msgid "Copy Column|y"
18328 msgstr "Copia colonna"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18331 msgid "Move Column Right|v"
18332 msgstr "Sposta riga a destra"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18335 msgid "Move Column Left"
18336 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18339 msgid "Multi-page Table|g"
18340 msgstr "Tabella multi pagina"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18343 msgid "Formal Style|m"
18344 msgstr "Stile formale|m"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18347 msgid "Borders|d"
18348 msgstr "Bordi|B"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18351 msgid "Alignment|i"
18352 msgstr "Allineamento|n"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18355 msgid "Columns/Rows|C"
18356 msgstr "Colonne/Righe|C"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18359 msgid "File|F"
18360 msgstr "File|F"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18363 msgid "Path|P"
18364 msgstr "Percorso|P"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18367 msgid "Class|C"
18368 msgstr "Classe|C"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18371 msgid "File Revision|R"
18372 msgstr "Revisione file|R"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18375 msgid "Tree Revision|T"
18376 msgstr "Revisione albero|b"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18379 msgid "Revision Author|A"
18380 msgstr "Autore revisione|A"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18383 msgid "Revision Date|D"
18384 msgstr "Data revisione|D"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18387 msgid "Revision Time|i"
18388 msgstr "Ora revisione|O"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18391 msgid "LyX Version|X"
18392 msgstr "Versione LyX|X"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18395 msgid "Document Info|D"
18396 msgstr "Informazioni documento|d"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18399 msgid "Copy Text|o"
18400 msgstr "Copia testo|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18403 msgid "Activate Branch|A"
18404 msgstr "Attiva ramo|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18407 msgid "Deactivate Branch|e"
18408 msgstr "Disattiva ramo|r"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18411 msgid "Activate Branch in Master|M"
18412 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18415 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18416 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18419 msgid "Invert Inset|I"
18420 msgstr "Inverti ramo|I"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18423 msgid "Add Unknown Branch|w"
18424 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18427 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18428 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18431 msgid "All Indexes|A"
18432 msgstr "Tutti gli indici|T"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18435 msgid "Subindex|b"
18436 msgstr "Sottoindice|c"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18439 msgid "Reject Change|R"
18440 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18443 msgid "Promote Section|P"
18444 msgstr "Promuovi sezione|m"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18447 msgid "Demote Section|D"
18448 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18451 msgid "Move Section Down|w"
18452 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18455 msgid "Select Section|S"
18456 msgstr "Seleziona sezione|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18459 msgid "Wrap by Preview|y"
18460 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18463 msgid "Lock Toolbars|L"
18464 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18467 msgid "Small-sized Icons"
18468 msgstr "Icone piccole"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18471 msgid "Normal-sized Icons"
18472 msgstr "Icone normali"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18475 msgid "Big-sized Icons"
18476 msgstr "Icone grandi"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18479 msgid "Huge-sized Icons"
18480 msgstr "Icone enormi"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18483 msgid "Giant-sized Icons"
18484 msgstr "Icone giganti"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18487 msgid "Edit|E"
18488 msgstr "Modifica|o"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18491 msgid "View|V"
18492 msgstr "Vista|V"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18495 msgid "Insert|I"
18496 msgstr "Inserisci|I"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18499 msgid "Navigate|N"
18500 msgstr "Naviga|N"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18503 msgid "Document|D"
18504 msgstr "Documento|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18507 msgid "Tools|T"
18508 msgstr "Strumenti|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18511 msgid "Help|H"
18512 msgstr "Aiuto|A"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18515 msgid "New|N"
18516 msgstr "Nuovo|N"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18519 msgid "New from Template...|m"
18520 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18523 msgid "Open...|O"
18524 msgstr "Apri...|A"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18527 msgid "Open Recent|t"
18528 msgstr "Apri recenti|t"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18531 msgid "Close|C"
18532 msgstr "Chiudi|C"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18535 msgid "Close All"
18536 msgstr "Chiudi tutto"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18539 msgid "Save|S"
18540 msgstr "Salva|S"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18543 msgid "Save As...|A"
18544 msgstr "Salva come...|m"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18547 msgid "Save All|l"
18548 msgstr "Salva tutto|l"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18551 msgid "Revert to Saved|R"
18552 msgstr "Ripristina il salvato"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18555 msgid "Version Control|V"
18556 msgstr "Controllo versione|v"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18559 msgid "Import|I"
18560 msgstr "Importa|I"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18563 msgid "Export|E"
18564 msgstr "Esporta|o"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18567 msgid "Fax...|F"
18568 msgstr "Fax...|F"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18571 msgid "New Window|W"
18572 msgstr "Nuova finestra|f"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18575 msgid "Close Window|d"
18576 msgstr "Chiudi finestra|d"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18579 msgid "Exit|x"
18580 msgstr "Esci|E"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18583 msgid "Register...|R"
18584 msgstr "Registrazione...|g"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18587 msgid "Check In Changes...|I"
18588 msgstr "Registra modifiche...|i"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18591 msgid "Check Out for Edit|O"
18592 msgstr "Estrai per modifica|m"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18595 msgid "Copy|p"
18596 msgstr "Copia|p"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18599 msgid "Rename|R"
18600 msgstr "Rinomina|n"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18603 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18604 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18607 msgid "Revert to Repository Version|v"
18608 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18611 msgid "Undo Last Check In|U"
18612 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18615 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18616 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18619 msgid "Show History...|H"
18620 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18623 msgid "Use Locking Property|L"
18624 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18627 msgid "Export As...|s"
18628 msgstr "Esporta come...|c"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18631 msgid "More Formats & Options...|r"
18632 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18635 msgid "Undo|U"
18636 msgstr "Annulla|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18639 msgid "Redo|R"
18640 msgstr "Rifai|R"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18643 msgid "Paste Special"
18644 msgstr "Incolla speciale|s"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18647 msgid "Select Whole Inset"
18648 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18651 msgid "Select All"
18652 msgstr "Seleziona tutto"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18655 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18656 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18659 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18660 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18663 msgid "Text Style|S"
18664 msgstr "Stile testo|l"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18667 msgid "Table|T"
18668 msgstr "Tabella|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18671 msgid "Math|M"
18672 msgstr "Matematica|M"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18675 msgid "Rows & Columns|C"
18676 msgstr "Righe e colonne|c"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18679 msgid "Increase List Depth|I"
18680 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18683 msgid "Decrease List Depth|D"
18684 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18687 msgid "Dissolve Inset"
18688 msgstr "Dissolvi inserto"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18691 msgid "TeX Code Settings...|C"
18692 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18695 msgid "Float Settings...|a"
18696 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18699 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18700 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18703 msgid "Note Settings...|N"
18704 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18707 msgid "Phantom Settings...|h"
18708 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18711 msgid "Branch Settings...|B"
18712 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18715 msgid "Box Settings...|x"
18716 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18719 msgid "Index Entry Settings...|y"
18720 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18723 msgid "Index Settings...|x"
18724 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18727 msgid "Info Settings...|n"
18728 msgstr "Impostazioni info...|n"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18731 msgid "Listings Settings...|g"
18732 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18735 msgid "Table Settings...|a"
18736 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18739 msgid "Paste from HTML|H"
18740 msgstr "Incolla da HTML|H"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18743 msgid "Paste from LaTeX|L"
18744 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18747 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18748 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18751 msgid "Paste as PDF"
18752 msgstr "Incolla come PDF"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18755 msgid "Paste as PNG"
18756 msgstr "Incolla come PNG"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18759 msgid "Paste as JPEG"
18760 msgstr "Incolla come JPEG"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18763 msgid "Paste as EMF"
18764 msgstr "Incolla come EMF"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18767 msgid "Plain Text|T"
18768 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18771 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18772 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18775 msgid "Selection|S"
18776 msgstr "Selezione, per linee|S"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18779 msgid "Selection, Join Lines|i"
18780 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18783 msgid "Dissolve Text Style"
18784 msgstr "Rimuovi stile"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18787 msgid "Customized...|C"
18788 msgstr "Personalizzato...|z"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18791 msgid "Capitalize|a"
18792 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18795 msgid "Uppercase|U"
18796 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18799 msgid "Lowercase|L"
18800 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18803 msgid "Formal Style|F"
18804 msgstr "Stile formale|l"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18807 msgid "Multicolumn|M"
18808 msgstr "Multicolonna|M"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18811 msgid "Multirow|u"
18812 msgstr "Multiriga|i"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18815 msgid "Top Line|T"
18816 msgstr "Linea superiore|p"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18819 msgid "Bottom Line|B"
18820 msgstr "Linea inferiore|f"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18823 msgid "Left Line|L"
18824 msgstr "Linea sinistra|t"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18827 msgid "Right Line|R"
18828 msgstr "Linea destra|n"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18831 msgid "Top|p"
18832 msgstr "Allinea in alto|a"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18835 msgid "Middle|i"
18836 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18839 msgid "Bottom|o"
18840 msgstr "Allinea in basso|b"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18843 msgid "Middle|M"
18844 msgstr "In mezzo|e"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18847 msgid "Add Row|A"
18848 msgstr "Aggiungi riga|r"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18851 msgid "Add Column|u"
18852 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18855 msgid "Copy Column|p"
18856 msgstr "Copia colonna"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18859 msgid "Change Limits Type|L"
18860 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18863 msgid "Macro Definition"
18864 msgstr "Definizioni macro|m"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18867 msgid "Change Formula Type|F"
18868 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18871 msgid "Text Style|T"
18872 msgstr "Stile testo|t"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18875 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18876 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18879 msgid "Add Line Above|A"
18880 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18883 msgid "Delete Line Above|D"
18884 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18887 msgid "Delete Line Below|e"
18888 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18891 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18892 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18895 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18896 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18899 msgid "Default|t"
18900 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18903 msgid "Display|D"
18904 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18907 msgid "Inline|I"
18908 msgstr "Limiti a lato|l"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18911 msgid "Math Normal Font|N"
18912 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18916 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18919 msgid "Math Formal Script Family|o"
18920 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18923 msgid "Math Fraktur Family|F"
18924 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18927 msgid "Math Roman Family|R"
18928 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18932 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18935 msgid "Math Bold Series|B"
18936 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18939 msgid "Text Normal Font|T"
18940 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18943 msgid "Text Roman Family"
18944 msgstr "Famiglia romana di testo"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18947 msgid "Text Sans Serif Family"
18948 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18951 msgid "Text Typewriter Family"
18952 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18955 msgid "Text Bold Series"
18956 msgstr "Serie grassetta di testo"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18959 msgid "Text Medium Series"
18960 msgstr "Serie media di testo"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18963 msgid "Text Italic Shape"
18964 msgstr "Forma corsiva di testo"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18967 msgid "Text Small Caps Shape"
18968 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18971 msgid "Text Slanted Shape"
18972 msgstr "Forma obliqua di testo"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18975 msgid "Text Upright Shape"
18976 msgstr "Forma dritta di testo"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18979 msgid "Octave|O"
18980 msgstr "Octave|O"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18983 msgid "Maxima|M"
18984 msgstr "Maxima|M"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18987 msgid "Mathematica|a"
18988 msgstr "Mathematica|a"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18991 msgid "Maple, Simplify|S"
18992 msgstr "Maple, simplify|s"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18995 msgid "Maple, Factor|F"
18996 msgstr "Maple, factor|f"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18999 msgid "Maple, Evalm|E"
19000 msgstr "Maple, evalm|e"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19003 msgid "Maple, Evalf|v"
19004 msgstr "Maple, evalf|v"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19007 msgid "Open All Insets|O"
19008 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19011 msgid "Close All Insets|C"
19012 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19015 msgid "Unfold Math Macro|n"
19016 msgstr "Apri macro matematica|p"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19019 msgid "Fold Math Macro|d"
19020 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19023 msgid "Outline Pane|u"
19024 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19027 msgid "Code Preview Pane|P"
19028 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19031 msgid "Messages Pane|g"
19032 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19035 msgid "Toolbars|b"
19036 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19039 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19040 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19043 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19044 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19047 msgid "Close Current View|w"
19048 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19051 msgid "Fullscreen|l"
19052 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19055 msgid "Math|h"
19056 msgstr "Matematica|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19059 msgid "Special Character|p"
19060 msgstr "Caratteri speciali|s"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19063 msgid "Formatting|o"
19064 msgstr "Formattazione|z"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19067 msgid "List / TOC|i"
19068 msgstr "Elenco / Indice|I"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19071 msgid "Float|a"
19072 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19075 msgid "Note|N"
19076 msgstr "Nota|N"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19079 msgid "Branch|B"
19080 msgstr "Ramo"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19083 msgid "Custom Insets"
19084 msgstr "Inserti personalizzati"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19087 msgid "File|e"
19088 msgstr "File|F"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19091 msgid "Box[[Menu]]|x"
19092 msgstr "Casella|l"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19095 msgid "Citation...|C"
19096 msgstr "Citazione...|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19099 msgid "Cross-Reference...|R"
19100 msgstr "Riferimento...|R"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19103 msgid "Label...|L"
19104 msgstr "Etichetta...|E"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19107 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19108 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19111 msgid "Table...|T"
19112 msgstr "Tabella...|b"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19115 msgid "Graphics...|G"
19116 msgstr "Immagine...|g"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19119 msgid "URL|U"
19120 msgstr "URL|U"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19123 msgid "Hyperlink...|k"
19124 msgstr "Ipercollegamento..."
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19127 msgid "Footnote|F"
19128 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19131 msgid "Marginal Note|M"
19132 msgstr "Nota a margine|a"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19135 msgid "TeX Code"
19136 msgstr "Codice TeX"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19139 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19140 msgstr "Listato di programma"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19143 msgid "Preview|w"
19144 msgstr "Anteprima|t"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19147 msgid "Symbols...|b"
19148 msgstr "Simboli...|l"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19151 msgid "Ellipsis|i"
19152 msgstr "Ellissi|i"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19155 msgid "End of Sentence|E"
19156 msgstr "Punto di fine frase|f"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19159 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19160 msgstr "Virgolette semplici|V"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19163 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19164 msgstr "Virgolette interne|n"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19167 msgid "Protected Hyphen|y"
19168 msgstr "Trattino protetto|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19171 msgid "Breakable Slash|a"
19172 msgstr "Barra spezzabile|z"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19175 msgid "Visible Space|V"
19176 msgstr "Spazio visibile|p"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19179 msgid "Menu Separator|M"
19180 msgstr "Separatore menù|m"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19183 msgid "Phonetic Symbols|P"
19184 msgstr "Simboli fonetici|b"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19187 msgid "Logos|L"
19188 msgstr "Loghi|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19191 msgid "LyX Logo|L"
19192 msgstr "LyX|L"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19195 msgid "TeX Logo|T"
19196 msgstr "TeX|T"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19199 msgid "LaTeX Logo|a"
19200 msgstr "LaTeX|a"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19203 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19204 msgstr "LaTeX2e|e"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19207 msgid "Superscript|S"
19208 msgstr "Soprascritto|S"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19211 msgid "Subscript|u"
19212 msgstr "Sottoscritto|c"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19215 msgid "Protected Space|P"
19216 msgstr "Spazio protetto|a"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19219 msgid "Horizontal Space...|o"
19220 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19223 msgid "Horizontal Line...|L"
19224 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19227 msgid "Vertical Space...|V"
19228 msgstr "Spazio verticale...|v"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19231 msgid "Phantom|m"
19232 msgstr "Segnaposto|p"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19235 msgid "Hyphenation Point|H"
19236 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19239 msgid "Ligature Break|k"
19240 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19243 msgid "Optional Line Break|B"
19244 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19247 msgid "Display Formula|D"
19248 msgstr "Formula centrata|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19251 msgid "Numbered Formula|N"
19252 msgstr "Formula numerata|n"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19255 msgid "Figure Wrap Float|F"
19256 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19259 msgid "Table Wrap Float|T"
19260 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19263 msgid "Table of Contents|C"
19264 msgstr "Indice generale|g"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19267 msgid "List of Listings|L"
19268 msgstr "Elenco dei listati|l"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19271 msgid "Nomenclature|N"
19272 msgstr "Nomenclatura|N"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19275 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19276 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19279 msgid "LyX Document...|X"
19280 msgstr "Documento LyX...|X"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19283 msgid "Plain Text...|T"
19284 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19288 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19291 msgid "External Material...|M"
19292 msgstr "Materiale esterno...|s"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19295 msgid "Child Document...|d"
19296 msgstr "Documento figlio...|D"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19299 msgid "Comment|C"
19300 msgstr "Commento|C"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19303 msgid "Insert New Branch...|I"
19304 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19307 msgid "Change Tracking|C"
19308 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19311 msgid "Build Program|B"
19312 msgstr "Compila il programma|C"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19315 msgid "LaTeX Log|L"
19316 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19319 msgid "Start Appendix Here|x"
19320 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19323 msgid "View Master Document|M"
19324 msgstr "Mostra documento padre|o"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19327 msgid "Update Master Document|a"
19328 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19331 msgid "Compressed|o"
19332 msgstr "Compresso|C"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19335 msgid "Disable Editing|E"
19336 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19339 msgid "Track Changes|T"
19340 msgstr "Attivato|t"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19343 msgid "Merge Changes...|M"
19344 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19347 msgid "Accept Change|A"
19348 msgstr "Accetta modifica|A"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19351 msgid "Accept All Changes|c"
19352 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19355 msgid "Reject All Changes|e"
19356 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19359 msgid "Show Changes in Output|S"
19360 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19363 msgid "Bookmarks|B"
19364 msgstr "Segnalibri|S"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19367 msgid "Next Note|N"
19368 msgstr "Nota successiva|N"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19371 msgid "Next Change|C"
19372 msgstr "Modifica successiva|M"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19375 msgid "Next Cross-Reference|R"
19376 msgstr "Riferimento successivo|R"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19379 msgid "Go to Label|L"
19380 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19383 msgid "Save Bookmark 1|S"
19384 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19387 msgid "Save Bookmark 2"
19388 msgstr "Salva segnalibro 2"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19391 msgid "Save Bookmark 3"
19392 msgstr "Salva segnalibro 3"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19395 msgid "Save Bookmark 4"
19396 msgstr "Salva segnalibro 4"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19399 msgid "Save Bookmark 5"
19400 msgstr "Salva segnalibro 5"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19403 msgid "Clear Bookmarks|C"
19404 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19407 msgid "Navigate Back|B"
19408 msgstr "Torna indietro|i"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19411 msgid "Spellchecker...|S"
19412 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19415 msgid "Thesaurus...|T"
19416 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19419 msgid "Statistics...|a"
19420 msgstr "Statistiche...|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19423 msgid "Check TeX|h"
19424 msgstr "Controlla TeX|n"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19427 msgid "TeX Information|I"
19428 msgstr "Informazioni TeX|X"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19431 msgid "Compare...|C"
19432 msgstr "Confronta...|o"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19435 msgid "Reconfigure|R"
19436 msgstr "Riconfigura|R"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19439 msgid "Preferences...|P"
19440 msgstr "Preferenze...|P"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19443 msgid "Introduction|I"
19444 msgstr "Introduzione|I"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19447 msgid "Tutorial|T"
19448 msgstr "Tutorial|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19451 msgid "User's Guide|U"
19452 msgstr "Guida utente|G"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19455 msgid "Additional Features|F"
19456 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19459 msgid "Embedded Objects|O"
19460 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19463 msgid "Customization|C"
19464 msgstr "Personalizzazione|P"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19467 msgid "Shortcuts|S"
19468 msgstr "Scorciatoie|S"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19471 msgid "LyX Functions|y"
19472 msgstr "Funzioni LyX|F"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19475 msgid "LaTeX Configuration|L"
19476 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19479 msgid "Specific Manuals|p"
19480 msgstr "Manuali specifici|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19483 msgid "About LyX|X"
19484 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19487 msgid "Beamer Presentations|B"
19488 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19491 msgid "Braille|a"
19492 msgstr "Braille|B"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19495 msgid "Colored boxes|r"
19496 msgstr "Blocchi colorati|h"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19499 msgid "Feynman-diagram|F"
19500 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19503 msgid "Knitr|K"
19504 msgstr "Knitr|K"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19507 msgid "LilyPond|P"
19508 msgstr "LilyPond|P"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19511 msgid "Linguistics|L"
19512 msgstr "Linguistica|L"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19515 msgid "Multilingual Captions|C"
19516 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19519 msgid "Paralist|t"
19520 msgstr "Paralist|t"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19523 msgid "PDF comments|D"
19524 msgstr "Commenti PDF|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19527 msgid "PDF forms|o"
19528 msgstr "Modelli PDF|o"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19531 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19532 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19535 msgid "Sweave|S"
19536 msgstr "Sweave|e"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19539 msgid "XY-pic|X"
19540 msgstr "XY-pic|X"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19543 msgid "New document"
19544 msgstr "Nuovo documento"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19547 msgid "Open document"
19548 msgstr "Apri documento"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19551 msgid "Save document"
19552 msgstr "Salva documento"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19555 msgid "Check spelling"
19556 msgstr "Controlla dizione"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19559 msgid "Spellcheck continuously"
19560 msgstr "Verifica ortografica continua"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19563 msgid "Undo"
19564 msgstr "Annulla"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19567 msgid "Redo"
19568 msgstr "Rifai"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19571 msgid "Find and replace"
19572 msgstr "Trova e sostituisci"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19575 msgid "Find and replace (advanced)"
19576 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19579 msgid "Navigate back"
19580 msgstr "Torna indietro"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19583 msgid "Toggle emphasis"
19584 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19587 msgid "Toggle noun"
19588 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19591 msgid "Apply last"
19592 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19595 msgid "Insert math"
19596 msgstr "Inserisci matematica"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19599 msgid "Insert graphics"
19600 msgstr "Inserisci immagine"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19603 msgid "Insert table"
19604 msgstr "Inserisci tabella"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19607 msgid "Toggle outline"
19608 msgstr "Navigatore"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19611 msgid "Toggle math toolbar"
19612 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19615 msgid "Toggle table toolbar"
19616 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19619 msgid "Toggle review toolbar"
19620 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19623 msgid "View/Update"
19624 msgstr "Vista/Aggiorna"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19627 msgid "View"
19628 msgstr "Mostra"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19631 msgid "Update"
19632 msgstr "Aggiorna"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19635 msgid "View master document"
19636 msgstr "Mostra documento padre"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19639 msgid "Update master document"
19640 msgstr "Aggiorna documento padre"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19643 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19644 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19647 msgid "View other formats"
19648 msgstr "Mostra altri formati"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19651 msgid "Update other formats"
19652 msgstr "Aggiorna altri formati"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19655 msgid "Extra"
19656 msgstr "Extra"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19659 msgid "Numbered list"
19660 msgstr "Elenco numerato"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19663 msgid "Itemized list"
19664 msgstr "Elenco puntato"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19667 msgid "Increase depth"
19668 msgstr "Aumenta rientro"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19671 msgid "Decrease depth"
19672 msgstr "Riduci rientro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19675 msgid "Insert figure float"
19676 msgstr "Inserisci figura flottante"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19679 msgid "Insert table float"
19680 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19683 msgid "Insert label"
19684 msgstr "Inserisci etichetta"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19687 msgid "Insert cross-reference"
19688 msgstr "Inserisci riferimento"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19691 msgid "Insert citation"
19692 msgstr "Inserisci citazione"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19695 msgid "Insert index entry"
19696 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19699 msgid "Insert nomenclature entry"
19700 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19703 msgid "Insert footnote"
19704 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19707 msgid "Insert margin note"
19708 msgstr "Inserisci nota a margine"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19711 msgid "Insert LyX note"
19712 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19715 msgid "Insert box"
19716 msgstr "Inserisci casella"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19719 msgid "Insert hyperlink"
19720 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19723 msgid "Insert TeX code"
19724 msgstr "Inserisci codice TeX"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19727 msgid "Insert math macro"
19728 msgstr "Inserisci macro matematica"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19731 msgid "Include file"
19732 msgstr "Includi file"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19735 msgid "Text style"
19736 msgstr "Stile testo"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19739 msgid "Paragraph settings"
19740 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19743 msgid "Add row"
19744 msgstr "Aggiungi riga"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19747 msgid "Add column"
19748 msgstr "Aggiungi colonna"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19751 msgid "Delete row"
19752 msgstr "Elimina riga"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19755 msgid "Delete column"
19756 msgstr "Elimina colonna"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19759 msgid "Move row up"
19760 msgstr "Sposta riga su"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19763 msgid "Move column left"
19764 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19767 msgid "Move row down"
19768 msgstr "Sposta riga giù"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19771 msgid "Move column right"
19772 msgstr "Sposta colonna a destra"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19775 msgid "Set top line"
19776 msgstr "Imposta linea superiore"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19779 msgid "Set bottom line"
19780 msgstr "Imposta linea inferiore"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19783 msgid "Set left line"
19784 msgstr "Imposta linea sinistra"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19787 msgid "Set right line"
19788 msgstr "Imposta linea destra"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19791 msgid "Set border lines"
19792 msgstr "Imposta bordi"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19795 msgid "Set all lines"
19796 msgstr "Imposta tutte le linee"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19799 msgid "Unset all lines"
19800 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19803 msgid "Align left"
19804 msgstr "Allinea a sinistra"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19807 msgid "Align center"
19808 msgstr "Allinea al centro"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19811 msgid "Align right"
19812 msgstr "Allinea a destra"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19815 msgid "Align on decimal"
19816 msgstr "Allinea sui decimali"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19819 msgid "Align top"
19820 msgstr "Allineamento superiore"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19823 msgid "Align middle"
19824 msgstr "Allineamento centrale"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19827 msgid "Align bottom"
19828 msgstr "Allineamento inferiore"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19831 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19832 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19835 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19836 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19839 msgid "Set multi-column"
19840 msgstr "Imposta multicolonna"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19843 msgid "Set multi-row"
19844 msgstr "Imposta multiriga"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19847 msgid "Math"
19848 msgstr "Matematica"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19851 msgid "Set display mode"
19852 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19855 msgid "Subscript"
19856 msgstr "Sottoscritto"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19859 msgid "Insert square root"
19860 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19863 msgid "Insert root"
19864 msgstr "Inserisci radice"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19867 msgid "Insert standard fraction"
19868 msgstr "Inserisci frazione standard"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19871 msgid "Insert sum"
19872 msgstr "Inserisci somma"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19875 msgid "Insert integral"
19876 msgstr "Inserisci integrale"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19879 msgid "Insert product"
19880 msgstr "Inserisci prodotto"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19883 msgid "Insert ( )"
19884 msgstr "Inserisci ( )"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19887 msgid "Insert [ ]"
19888 msgstr "Inserisci [ ]"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19891 msgid "Insert { }"
19892 msgstr "Inserisci { }"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19895 msgid "Insert delimiters"
19896 msgstr "Inserisci delimitatori"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19899 msgid "Insert matrix"
19900 msgstr "Inserisci matrice"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19903 msgid "Insert cases environment"
19904 msgstr "Inserisci contesto casi"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19907 msgid "Toggle math panels"
19908 msgstr "Barra pannelli matematici"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19911 msgid "Math Macros"
19912 msgstr "Macro matematica"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19915 msgid "Remove last argument"
19916 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19919 msgid "Append argument"
19920 msgstr "Aggiungi argomento"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19924 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19928 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19931 msgid "Remove optional argument"
19932 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19935 msgid "Insert optional argument"
19936 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19940 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19943 msgid "Append argument eating from the right"
19944 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19947 msgid "Append optional argument eating from the right"
19948 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19951 msgid "Phonetic Symbols"
19952 msgstr "Simboli fonetici"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19956 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19960 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19963 msgid "IPA Vowels"
19964 msgstr "IPA - Vocali"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19967 msgid "IPA Other Symbols"
19968 msgstr "IPA - Altri simboli"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19971 msgid "IPA Suprasegmentals"
19972 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19975 msgid "IPA Diacritics"
19976 msgstr "IPA - Diacritici"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19980 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19983 msgid "Command Buffer"
19984 msgstr "Linea di comando"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19987 msgid "Review[[Toolbar]]"
19988 msgstr "Revisioni"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19991 msgid "Track changes"
19992 msgstr "Tracciamento modifiche"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19995 msgid "Show changes in output"
19996 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19999 msgid "Next change"
20000 msgstr "Modifica successiva"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20003 msgid "Accept change inside selection"
20004 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20007 msgid "Reject change inside selection"
20008 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20011 msgid "Merge changes"
20012 msgstr "Incorpora modifiche"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20015 msgid "Accept all changes"
20016 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20019 msgid "Reject all changes"
20020 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20023 msgid "Insert note"
20024 msgstr "Inserisci nota"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20027 msgid "Next note"
20028 msgstr "Nota successiva"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20031 msgid "LyX Documentation Tools"
20032 msgstr "Documentazione"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20035 msgid "Info"
20036 msgstr "Info"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20039 msgid "Menu Separator"
20040 msgstr "Separatore menù"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20043 msgid "LyX Logo"
20044 msgstr "Logo LyX"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20047 msgid "TeX Logo"
20048 msgstr "Logo TeX"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20051 msgid "LaTeX Logo"
20052 msgstr "Logo LaTeX"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20055 msgid "LaTeX2e Logo"
20056 msgstr "Logo LaTeX2e"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20059 msgid "View Other Formats"
20060 msgstr "Mostra altri formati"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20063 msgid "Update Other Formats"
20064 msgstr "Aggiorna altri formati"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20067 msgid "Version Control"
20068 msgstr "Controllo versione"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20071 msgid "Register"
20072 msgstr "Registrazione"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20075 msgid "Check-out for edit"
20076 msgstr "Estrai per modifica"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20079 msgid "Check-in changes"
20080 msgstr "Registra modifiche"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20083 msgid "View revision log"
20084 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20087 msgid "Revert changes"
20088 msgstr "Rigetta modifiche"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20091 msgid "Compare with older revision"
20092 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20095 msgid "Compare with last revision"
20096 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20099 msgid "Insert Version Info"
20100 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20103 msgid "Use SVN file locking property"
20104 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20107 msgid "Update local directory from repository"
20108 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20111 msgid "Math Panels"
20112 msgstr "Pannelli matematici"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20115 msgid "Math spacings"
20116 msgstr "Spaziature matematiche"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20119 msgid "Styles & classes"
20120 msgstr "Stili & operatori"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20123 msgid "Fractions"
20124 msgstr "Frazioni"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20128 msgid "Fonts"
20129 msgstr "Caratteri"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20132 msgid "Functions"
20133 msgstr "Funzioni"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20136 msgid "Frame decorations"
20137 msgstr "Decorazioni"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20140 msgid "Big operators"
20141 msgstr "Operatori grandi"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20144 msgid "Miscellaneous"
20145 msgstr "Varie"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20149 msgid "Arrows"
20150 msgstr "Frecce"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20153 msgid "Arrows (extended)"
20154 msgstr "Frecce (extra)"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20157 msgid "Operators"
20158 msgstr "Operatori"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20161 msgid "Operators (extended)"
20162 msgstr "Operatori (extra)"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20165 msgid "Relations"
20166 msgstr "Relazioni"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20169 msgid "Relations (extended)"
20170 msgstr "Relazioni (extra)"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20173 msgid "Negative relations (extended)"
20174 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20177 msgid "Dots"
20178 msgstr "Punti"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20181 msgid "Delimiters (fixed size)"
20182 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20185 msgid "Miscellaneous (extended)"
20186 msgstr "Varie (extra)"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20189 msgid "arccos"
20190 msgstr "arccos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20193 msgid "arcsin"
20194 msgstr "arcsin"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20197 msgid "arctan"
20198 msgstr "arctan"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20201 msgid "arg"
20202 msgstr "arg"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20205 msgid "bmod"
20206 msgstr "bmod"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20209 msgid "cos"
20210 msgstr "cos"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20213 msgid "cosh"
20214 msgstr "cosh"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20217 msgid "cot"
20218 msgstr "cot"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20221 msgid "coth"
20222 msgstr "coth"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20225 msgid "csc"
20226 msgstr "csc"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20229 msgid "deg"
20230 msgstr "deg"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20233 msgid "det"
20234 msgstr "det"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20237 msgid "dim"
20238 msgstr "dim"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20241 msgid "exp"
20242 msgstr "exp"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20245 msgid "gcd"
20246 msgstr "gcd"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20249 msgid "hom"
20250 msgstr "hom"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20253 msgid "inf"
20254 msgstr "inf"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20257 msgid "ker"
20258 msgstr "ker"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20261 msgid "lg"
20262 msgstr "lg"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20265 msgid "lim"
20266 msgstr "lim"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20269 msgid "liminf"
20270 msgstr "liminf"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20273 msgid "limsup"
20274 msgstr "limsup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20277 msgid "ln"
20278 msgstr "ln"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20281 msgid "log"
20282 msgstr "log"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20285 msgid "max"
20286 msgstr "max"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20289 msgid "min"
20290 msgstr "min"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20293 msgid "sec"
20294 msgstr "sec"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20297 msgid "sin"
20298 msgstr "sin"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20301 msgid "sinh"
20302 msgstr "sinh"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20305 msgid "sup"
20306 msgstr "sup"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20309 msgid "tan"
20310 msgstr "tan"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20313 msgid "tanh"
20314 msgstr "tanh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20317 msgid "Pr"
20318 msgstr "Pr"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20321 msgid "Spacings"
20322 msgstr "Spaziature"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20325 msgid "Thin space\t\\,"
20326 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20329 msgid "Medium space\t\\:"
20330 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20333 msgid "Thick space\t\\;"
20334 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20337 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20338 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20341 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20342 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20345 msgid "Negative space\t\\!"
20346 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20349 msgid "Phantom\t\\phantom"
20350 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20354 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20357 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20358 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20361 msgid "Smash\t\\smash"
20362 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20365 msgid "Top smash\t\\smasht"
20366 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20369 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20370 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20373 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20374 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20377 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20378 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20381 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20382 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20385 msgid "Roots"
20386 msgstr "Radici"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20389 msgid "Square root\t\\sqrt"
20390 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20393 msgid "Other root\t\\root"
20394 msgstr "Altra radice\t\\root"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20397 msgid "Styles & Classes"
20398 msgstr "Stili & Operatori"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20401 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20402 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20405 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20406 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20409 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20410 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20413 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20414 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20417 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20418 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20421 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20422 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20425 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20426 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20429 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20430 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20433 msgid "Standard\t\\frac"
20434 msgstr "Standard\t\\frac"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20437 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20438 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20441 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20442 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20445 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20446 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20449 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20450 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20453 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20454 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20457 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20458 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20461 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20462 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20465 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20466 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20469 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20470 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20473 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20474 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20477 msgid "Binomial\t\\binom"
20478 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20481 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20482 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20485 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20486 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20489 msgid "Roman\t\\mathrm"
20490 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20493 msgid "Bold\t\\mathbf"
20494 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20497 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20498 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20501 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20502 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20505 msgid "Italic\t\\mathit"
20506 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20509 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20510 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20513 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20514 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20517 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20518 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20521 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20522 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20525 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20526 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20529 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20530 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20533 msgid "ldots"
20534 msgstr "ldots"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20537 msgid "cdots"
20538 msgstr "cdots"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20541 msgid "vdots"
20542 msgstr "vdots"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20545 msgid "ddots"
20546 msgstr "ddots"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20549 msgid "iddots"
20550 msgstr "iddots"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20553 msgid "Frame Decorations"
20554 msgstr "Decorazioni"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20557 msgid "hat"
20558 msgstr "hat"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20561 msgid "tilde"
20562 msgstr "tilde"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20565 msgid "bar"
20566 msgstr "bar"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20569 msgid "grave"
20570 msgstr "grave"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20573 msgid "dot"
20574 msgstr "dot"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20577 msgid "check"
20578 msgstr "check"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20581 msgid "widehat"
20582 msgstr "widehat"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20585 msgid "widetilde"
20586 msgstr "widetilde"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20589 msgid "utilde"
20590 msgstr "utilde"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20593 msgid "vec"
20594 msgstr "vec"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20597 msgid "acute"
20598 msgstr "acute"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20601 msgid "ddot"
20602 msgstr "ddot"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20605 msgid "dddot"
20606 msgstr "dddot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20609 msgid "ddddot"
20610 msgstr "ddddot"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20613 msgid "breve"
20614 msgstr "breve"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20617 msgid "mathring"
20618 msgstr "mathring"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20621 msgid "overline"
20622 msgstr "overline"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20625 msgid "overbrace"
20626 msgstr "overbrace"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20629 msgid "overleftarrow"
20630 msgstr "overleftarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20633 msgid "overrightarrow"
20634 msgstr "overrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20637 msgid "overleftrightarrow"
20638 msgstr "overleftrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20641 msgid "underline"
20642 msgstr "underline"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20645 msgid "underbrace"
20646 msgstr "underbrace"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20649 msgid "underleftarrow"
20650 msgstr "underleftarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20653 msgid "underrightarrow"
20654 msgstr "underrightarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20657 msgid "underleftrightarrow"
20658 msgstr "underleftrightarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20661 msgid "cancel"
20662 msgstr "cancel"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20665 msgid "bcancel"
20666 msgstr "bcancel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20669 msgid "xcancel"
20670 msgstr "xcancel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20673 msgid "cancelto"
20674 msgstr "cancelto"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20677 msgid "Insert left/right side scripts"
20678 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20681 msgid "Insert right side scripts"
20682 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20685 msgid "Insert left side scripts"
20686 msgstr "Marcatore laterale destro"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20689 msgid "Insert side scripts"
20690 msgstr "Marcatori laterali"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20693 msgid "overset"
20694 msgstr "overset"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20697 msgid "underset"
20698 msgstr "underset"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20701 msgid "stackrel"
20702 msgstr "stackrel"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20705 msgid "stackrelthree"
20706 msgstr "stackrelthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20709 msgid "leftarrow"
20710 msgstr "leftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20713 msgid "rightarrow"
20714 msgstr "rightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20717 msgid "downarrow"
20718 msgstr "downarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20721 msgid "uparrow"
20722 msgstr "uparrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20725 msgid "updownarrow"
20726 msgstr "updownarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20729 msgid "leftrightarrow"
20730 msgstr "leftrightarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20733 msgid "Leftarrow"
20734 msgstr "Leftarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20737 msgid "Rightarrow"
20738 msgstr "Rightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20741 msgid "Downarrow"
20742 msgstr "Downarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20745 msgid "Uparrow"
20746 msgstr "Uparrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20749 msgid "Updownarrow"
20750 msgstr "Updownarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20753 msgid "Leftrightarrow"
20754 msgstr "Leftrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20757 msgid "Longleftrightarrow"
20758 msgstr "Longleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20761 msgid "Longleftarrow"
20762 msgstr "Longleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20765 msgid "Longrightarrow"
20766 msgstr "Longrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20769 msgid "longleftrightarrow"
20770 msgstr "longleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20773 msgid "longleftarrow"
20774 msgstr "longleftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20777 msgid "longrightarrow"
20778 msgstr "longrightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20781 msgid "leftharpoondown"
20782 msgstr "leftharpoondown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20785 msgid "rightharpoondown"
20786 msgstr "rightharpoondown"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20789 msgid "mapsto"
20790 msgstr "mapsto"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20793 msgid "longmapsto"
20794 msgstr "longmapsto"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20797 msgid "nwarrow"
20798 msgstr "nwarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20801 msgid "nearrow"
20802 msgstr "nearrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20805 msgid "leftharpoonup"
20806 msgstr "leftharpoonup"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20809 msgid "rightharpoonup"
20810 msgstr "rightharpoonup"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20813 msgid "hookleftarrow"
20814 msgstr "hookleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20817 msgid "hookrightarrow"
20818 msgstr "hookrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20821 msgid "swarrow"
20822 msgstr "swarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20825 msgid "searrow"
20826 msgstr "searrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20829 msgid "rightleftharpoons"
20830 msgstr "rightleftharpoons"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20833 msgid "pm"
20834 msgstr "pm"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20837 msgid "cap"
20838 msgstr "cap"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20841 msgid "diamond"
20842 msgstr "diamond"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20845 msgid "oplus"
20846 msgstr "oplus"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20849 msgid "mp"
20850 msgstr "mp"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20853 msgid "cup"
20854 msgstr "cup"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20857 msgid "bigtriangleup"
20858 msgstr "bigtriangleup"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20861 msgid "ominus"
20862 msgstr "ominus"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20865 msgid "times"
20866 msgstr "times"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20869 msgid "uplus"
20870 msgstr "uplus"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20873 msgid "bigtriangledown"
20874 msgstr "bigtriangledown"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20877 msgid "otimes"
20878 msgstr "otimes"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20881 msgid "div"
20882 msgstr "div"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20885 msgid "sqcap"
20886 msgstr "sqcap"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20889 msgid "triangleright"
20890 msgstr "triangleright"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20893 msgid "oslash"
20894 msgstr "oslash"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20897 msgid "cdot"
20898 msgstr "cdot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20901 msgid "sqcup"
20902 msgstr "sqcup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20905 msgid "triangleleft"
20906 msgstr "triangleleft"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20909 msgid "odot"
20910 msgstr "odot"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20913 msgid "star"
20914 msgstr "star"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20917 msgid "ast"
20918 msgstr "ast"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20921 msgid "vee"
20922 msgstr "vee"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20925 msgid "amalg"
20926 msgstr "amalg"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20929 msgid "bigcirc"
20930 msgstr "bigcirc"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20933 msgid "setminus"
20934 msgstr "setminus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20937 msgid "wedge"
20938 msgstr "wedge"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20941 msgid "dagger"
20942 msgstr "dagger"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20945 msgid "circ"
20946 msgstr "circ"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20949 msgid "bullet"
20950 msgstr "bullet"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20953 msgid "wr"
20954 msgstr "wr"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20957 msgid "ddagger"
20958 msgstr "ddagger"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20961 msgid "smallint"
20962 msgstr "smallint"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20965 msgid "leq"
20966 msgstr "leq"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20969 msgid "geq"
20970 msgstr "geq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20973 msgid "equiv"
20974 msgstr "equiv"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20977 msgid "models"
20978 msgstr "models"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20981 msgid "prec"
20982 msgstr "prec"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20985 msgid "succ"
20986 msgstr "succ"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20989 msgid "sim"
20990 msgstr "sim"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20993 msgid "perp"
20994 msgstr "perp"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20997 msgid "preceq"
20998 msgstr "preceq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21001 msgid "succeq"
21002 msgstr "succeq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21005 msgid "simeq"
21006 msgstr "simeq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21009 msgid "mid"
21010 msgstr "mid"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21013 msgid "ll"
21014 msgstr "ll"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21017 msgid "gg"
21018 msgstr "gg"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21021 msgid "asymp"
21022 msgstr "asymp"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21025 msgid "parallel"
21026 msgstr "parallel"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21029 msgid "subset"
21030 msgstr "subset"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21033 msgid "supset"
21034 msgstr "supset"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21037 msgid "approx"
21038 msgstr "approx"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21041 msgid "smile"
21042 msgstr "smile"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21045 msgid "subseteq"
21046 msgstr "subseteq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21049 msgid "supseteq"
21050 msgstr "supseteq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21053 msgid "cong"
21054 msgstr "cong"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21057 msgid "frown"
21058 msgstr "frown"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21061 msgid "sqsubseteq"
21062 msgstr "sqsubseteq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21065 msgid "sqsupseteq"
21066 msgstr "sqsupseteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21069 msgid "doteq"
21070 msgstr "doteq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21073 msgid "neq"
21074 msgstr "neq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21077 msgid "in[[math relation]]"
21078 msgstr "in"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21081 msgid "ni"
21082 msgstr "ni"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21085 msgid "propto"
21086 msgstr "propto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21089 msgid "notin"
21090 msgstr "notin"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21093 msgid "vdash"
21094 msgstr "vdash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21097 msgid "dashv"
21098 msgstr "dashv"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21101 msgid "bowtie"
21102 msgstr "bowtie"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21105 msgid "iff"
21106 msgstr "iff"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21109 msgid "not"
21110 msgstr "not"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21113 msgid "land"
21114 msgstr "land"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21117 msgid "lor"
21118 msgstr "lor"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21121 msgid "lnot"
21122 msgstr "lnot"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21125 msgid "alpha"
21126 msgstr "alpha"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21129 msgid "beta"
21130 msgstr "beta"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21133 msgid "gamma"
21134 msgstr "gamma"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21137 msgid "delta"
21138 msgstr "delta"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21141 msgid "epsilon"
21142 msgstr "epsilon"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21145 msgid "varepsilon"
21146 msgstr "varepsilon"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21149 msgid "zeta"
21150 msgstr "zeta"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21153 msgid "eta"
21154 msgstr "eta"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21157 msgid "theta"
21158 msgstr "theta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21161 msgid "vartheta"
21162 msgstr "vartheta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21165 msgid "iota"
21166 msgstr "iota"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21169 msgid "kappa"
21170 msgstr "kappa"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21173 msgid "lambda"
21174 msgstr "lambda"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21177 msgid "mu"
21178 msgstr "mu"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21181 msgid "nu"
21182 msgstr "nu"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21185 msgid "xi"
21186 msgstr "xi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21189 msgid "pi"
21190 msgstr "pi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21193 msgid "varpi"
21194 msgstr "varpi"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21197 msgid "rho"
21198 msgstr "rho"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21201 msgid "varrho"
21202 msgstr "varrho"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21205 msgid "sigma"
21206 msgstr "sigma"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21209 msgid "varsigma"
21210 msgstr "varsigma"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21213 msgid "tau"
21214 msgstr "tau"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21217 msgid "upsilon"
21218 msgstr "upsilon"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21221 msgid "phi"
21222 msgstr "phi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21225 msgid "varphi"
21226 msgstr "varphi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21229 msgid "chi"
21230 msgstr "chi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21233 msgid "psi"
21234 msgstr "psi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21237 msgid "omega"
21238 msgstr "omega"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21241 msgid "Gamma"
21242 msgstr "Gamma"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21245 msgid "Delta"
21246 msgstr "Delta"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21249 msgid "Theta"
21250 msgstr "Theta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21253 msgid "Lambda"
21254 msgstr "Lambda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21257 msgid "Xi"
21258 msgstr "Xi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21261 msgid "Pi"
21262 msgstr "Pi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21265 msgid "Sigma"
21266 msgstr "Sigma"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21269 msgid "Upsilon"
21270 msgstr "Upsilon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21273 msgid "Phi"
21274 msgstr "Phi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21277 msgid "Psi"
21278 msgstr "Psi"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21281 msgid "Omega"
21282 msgstr "Omega"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21285 msgid "varGamma"
21286 msgstr "varGamma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21289 msgid "varDelta"
21290 msgstr "varDelta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21293 msgid "varTheta"
21294 msgstr "varTheta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21297 msgid "varLambda"
21298 msgstr "varLambda"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21301 msgid "varXi"
21302 msgstr "varXi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21305 msgid "varPi"
21306 msgstr "varPi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21309 msgid "varSigma"
21310 msgstr "varSigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21313 msgid "varUpsilon"
21314 msgstr "varUpsilon"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21317 msgid "varPhi"
21318 msgstr "varPhi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21321 msgid "varPsi"
21322 msgstr "varPsi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21325 msgid "varOmega"
21326 msgstr "varOmega"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21329 msgid "nabla"
21330 msgstr "nabla"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21333 msgid "partial"
21334 msgstr "partial"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21337 msgid "infty"
21338 msgstr "infty"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21341 msgid "prime"
21342 msgstr "prime"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21345 msgid "ell"
21346 msgstr "ell"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21349 msgid "emptyset"
21350 msgstr "emptyset"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21353 msgid "exists"
21354 msgstr "exists"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21357 msgid "forall"
21358 msgstr "forall"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21361 msgid "imath"
21362 msgstr "imath"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21365 msgid "jmath"
21366 msgstr "jmath"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21369 msgid "Re"
21370 msgstr "Re"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21373 msgid "Im"
21374 msgstr "Im"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21377 msgid "aleph"
21378 msgstr "aleph"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21381 msgid "wp"
21382 msgstr "wp"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21385 msgid "hbar"
21386 msgstr "hbar"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21389 msgid "angle"
21390 msgstr "angle"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21393 msgid "top"
21394 msgstr "top"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21397 msgid "bot"
21398 msgstr "bot"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21401 msgid "Vert"
21402 msgstr "Vert"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21405 msgid "neg"
21406 msgstr "neg"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21409 msgid "flat"
21410 msgstr "flat"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21413 msgid "natural"
21414 msgstr "natural"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21417 msgid "sharp"
21418 msgstr "sharp"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21421 msgid "surd"
21422 msgstr "surd"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21425 msgid "lhook"
21426 msgstr "lhook"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21429 msgid "rhook"
21430 msgstr "rhook"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21433 msgid "triangle"
21434 msgstr "triangle"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21437 msgid "diamondsuit"
21438 msgstr "diamondsuit"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21441 msgid "heartsuit"
21442 msgstr "heartsuit"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21445 msgid "clubsuit"
21446 msgstr "clubsuit"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21449 msgid "spadesuit"
21450 msgstr "spadesuit"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21453 msgid "textrm \\AA"
21454 msgstr "textrm \\AA"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21457 msgid "textrm \\O"
21458 msgstr "textrm \\O"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21461 msgid "mathcircumflex"
21462 msgstr "mathcircumflex"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21465 msgid "_"
21466 msgstr "_"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21469 msgid "textdegree"
21470 msgstr "textdegree"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21473 msgid "mathdollar"
21474 msgstr "mathdollar"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21477 msgid "mathparagraph"
21478 msgstr "mathparagraph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21481 msgid "mathsection"
21482 msgstr "mathsection"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21485 msgid "mathrm T"
21486 msgstr "mathrm T"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21489 msgid "mathbb N"
21490 msgstr "mathbb N"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21493 msgid "mathbb Z"
21494 msgstr "mathbb Z"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21497 msgid "mathbb Q"
21498 msgstr "mathbb Q"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21501 msgid "mathbb R"
21502 msgstr "mathbb R"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21505 msgid "mathbb C"
21506 msgstr "mathbb C"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21509 msgid "mathbb H"
21510 msgstr "mathbb H"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21513 msgid "mathcal F"
21514 msgstr "mathcal F"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21517 msgid "mathcal L"
21518 msgstr "mathcal L"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21521 msgid "mathcal H"
21522 msgstr "mathcal H"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21525 msgid "mathcal O"
21526 msgstr "mathcal O"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21529 msgid "Big Operators"
21530 msgstr "Operatori grandi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21533 msgid "intop"
21534 msgstr "intop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21537 msgid "int"
21538 msgstr "int"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21541 msgid "iint"
21542 msgstr "iint"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21545 msgid "iintop"
21546 msgstr "iintop"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21549 msgid "iiint"
21550 msgstr "iiint"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21553 msgid "iiintop"
21554 msgstr "iiintop"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21557 msgid "iiiint"
21558 msgstr "iiiint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21561 msgid "iiiintop"
21562 msgstr "iiiintop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21565 msgid "dotsint"
21566 msgstr "dotsint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21569 msgid "dotsintop"
21570 msgstr "dotsintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21573 msgid "idotsint"
21574 msgstr "idotsint"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21577 msgid "oint"
21578 msgstr "oint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21581 msgid "ointop"
21582 msgstr "ointop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21585 msgid "oiint"
21586 msgstr "oiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21589 msgid "oiintop"
21590 msgstr "oiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21593 msgid "ointctrclockwiseop"
21594 msgstr "ointctrclockwiseop"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21597 msgid "ointctrclockwise"
21598 msgstr "ointctrclockwise"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21601 msgid "ointclockwiseop"
21602 msgstr "ointclockwiseop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21605 msgid "ointclockwise"
21606 msgstr "ointclockwise"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21609 msgid "sqint"
21610 msgstr "sqint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21613 msgid "sqintop"
21614 msgstr "sqintop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21617 msgid "sqiint"
21618 msgstr "sqiint"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21621 msgid "sqiintop"
21622 msgstr "sqiintop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21625 msgid "fint"
21626 msgstr "fint"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21629 msgid "fintop"
21630 msgstr "fintop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21633 msgid "landupint"
21634 msgstr "landupint"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21637 msgid "landupintop"
21638 msgstr "landupintop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21641 msgid "landdownint"
21642 msgstr "landdownint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21645 msgid "landdownintop"
21646 msgstr "landdownintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21649 msgid "varint"
21650 msgstr "varint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21653 msgid "varoint"
21654 msgstr "varoint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21657 msgid "varoiint"
21658 msgstr "varoiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21661 msgid "varoiintop"
21662 msgstr "varoiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21665 msgid "varointclockwise"
21666 msgstr "varointclockwise"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21669 msgid "varointclockwiseop"
21670 msgstr "varointclockwiseop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21673 msgid "varointctrclockwise"
21674 msgstr "varointctrclockwise"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21677 msgid "varointctrclockwiseop"
21678 msgstr "varointctrclockwiseop"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21681 msgid "sum"
21682 msgstr "sum"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21685 msgid "prod"
21686 msgstr "prod"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21689 msgid "coprod"
21690 msgstr "coprod"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21693 msgid "bigsqcup"
21694 msgstr "bigsqcup"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21697 msgid "bigotimes"
21698 msgstr "bigotimes"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21701 msgid "bigodot"
21702 msgstr "bigodot"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21705 msgid "bigoplus"
21706 msgstr "bigoplus"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21709 msgid "bigcap"
21710 msgstr "bigcap"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21713 msgid "bigcup"
21714 msgstr "bigcup"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21717 msgid "biguplus"
21718 msgstr "biguplus"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21721 msgid "bigvee"
21722 msgstr "bigvee"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21725 msgid "bigwedge"
21726 msgstr "bigwedge"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21729 msgid "digamma"
21730 msgstr "digamma"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21733 msgid "varkappa"
21734 msgstr "varkappa"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21737 msgid "beth"
21738 msgstr "beth"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21741 msgid "daleth"
21742 msgstr "daleth"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21745 msgid "gimel"
21746 msgstr "gimel"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21749 msgid "ulcorner"
21750 msgstr "ulcorner"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21753 msgid "urcorner"
21754 msgstr "urcorner"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21757 msgid "llcorner"
21758 msgstr "llcorner"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21761 msgid "lrcorner"
21762 msgstr "lrcorner"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21765 msgid "hslash"
21766 msgstr "hslash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21769 msgid "vartriangle"
21770 msgstr "vartriangle"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21773 msgid "triangledown"
21774 msgstr "triangledown"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21777 msgid "square"
21778 msgstr "square"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21781 msgid "CheckedBox"
21782 msgstr "CheckedBox"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21785 msgid "XBox"
21786 msgstr "XBox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21789 msgid "lozenge"
21790 msgstr "lozenge"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21793 msgid "wasylozenge"
21794 msgstr "wasylozenge"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21797 msgid "circledR"
21798 msgstr "circledR"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21801 msgid "circledS"
21802 msgstr "circledS"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21805 msgid "measuredangle"
21806 msgstr "measuredangle"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21809 msgid "varangle"
21810 msgstr "varangle"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21813 msgid "nexists"
21814 msgstr "nexists"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21817 msgid "mho"
21818 msgstr "mho"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21821 msgid "Finv"
21822 msgstr "Finv"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21825 msgid "Game"
21826 msgstr "Game"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21829 msgid "Bbbk"
21830 msgstr "Bbbk"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21833 msgid "backprime"
21834 msgstr "backprime"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21837 msgid "varnothing"
21838 msgstr "varnothing"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21841 msgid "blacktriangle"
21842 msgstr "blacktriangle"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21845 msgid "blacktriangledown"
21846 msgstr "blacktriangledown"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21849 msgid "blacksquare"
21850 msgstr "blacksquare"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21853 msgid "blacklozenge"
21854 msgstr "blacklozenge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21857 msgid "bigstar"
21858 msgstr "bigstar"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21861 msgid "sphericalangle"
21862 msgstr "sphericalangle"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21865 msgid "complement"
21866 msgstr "complement"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21869 msgid "eth"
21870 msgstr "eth"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21873 msgid "diagup"
21874 msgstr "diagup"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21877 msgid "diagdown"
21878 msgstr "diagdown"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21881 msgid "lightning"
21882 msgstr "lightning"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21885 msgid "varcopyright"
21886 msgstr "varcopyright"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21889 msgid "Bowtie"
21890 msgstr "Bowtie"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21893 msgid "diameter"
21894 msgstr "diameter"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21897 msgid "invdiameter"
21898 msgstr "invdiameter"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21901 msgid "bell"
21902 msgstr "bell"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21905 msgid "hexagon"
21906 msgstr "hexagon"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21909 msgid "varhexagon"
21910 msgstr "varhexagon"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21913 msgid "pentagon"
21914 msgstr "pentagon"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21917 msgid "octagon"
21918 msgstr "octagon"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21921 msgid "smiley"
21922 msgstr "smiley"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21925 msgid "blacksmiley"
21926 msgstr "blacksmiley"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21929 msgid "frownie"
21930 msgstr "frownie"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21933 msgid "sun"
21934 msgstr "sun"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21937 msgid "leadsto"
21938 msgstr "leadsto"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21941 msgid "Leftcircle"
21942 msgstr "Leftcircle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21945 msgid "Rightcircle"
21946 msgstr "Rightcircle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21949 msgid "CIRCLE"
21950 msgstr "CIRCLE"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21953 msgid "LEFTCIRCLE"
21954 msgstr "LEFTCIRCLE"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21957 msgid "RIGHTCIRCLE"
21958 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21961 msgid "LEFTcircle"
21962 msgstr "LEFTcircle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21965 msgid "RIGHTcircle"
21966 msgstr "RIGHTcircle"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21969 msgid "leftturn"
21970 msgstr "leftturn"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21973 msgid "rightturn"
21974 msgstr "rightturn"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21977 msgid "AC"
21978 msgstr "AC"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21981 msgid "HF"
21982 msgstr "HF"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21985 msgid "VHF"
21986 msgstr "VHF"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21989 msgid "photon"
21990 msgstr "photon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21993 msgid "gluon"
21994 msgstr "gluon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21997 msgid "permil"
21998 msgstr "permil"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22001 msgid "cent"
22002 msgstr "cent"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22005 msgid "yen"
22006 msgstr "yen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22009 msgid "hexstar"
22010 msgstr "hexstar"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22013 msgid "varhexstar"
22014 msgstr "varhexstar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22017 msgid "davidsstar"
22018 msgstr "davidsstar"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22021 msgid "maltese"
22022 msgstr "maltese"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22025 msgid "kreuz"
22026 msgstr "kreuz"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22029 msgid "ataribox"
22030 msgstr "ataribox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22033 msgid "checked"
22034 msgstr "checked"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22037 msgid "checkmark"
22038 msgstr "checkmark"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22041 msgid "eighthnote"
22042 msgstr "eighthnote"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22045 msgid "quarternote"
22046 msgstr "quarternote"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22049 msgid "halfnote"
22050 msgstr "halfnote"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22053 msgid "fullnote"
22054 msgstr "fullnote"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22057 msgid "twonotes"
22058 msgstr "twonotes"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22061 msgid "female"
22062 msgstr "female"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22065 msgid "male"
22066 msgstr "male"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22069 msgid "vernal"
22070 msgstr "vernal"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22073 msgid "ascnode"
22074 msgstr "ascnode"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22077 msgid "descnode"
22078 msgstr "descnode"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22081 msgid "fullmoon"
22082 msgstr "fullmoon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22085 msgid "newmoon"
22086 msgstr "newmoon"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22089 msgid "leftmoon"
22090 msgstr "leftmoon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22093 msgid "rightmoon"
22094 msgstr "rightmoon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22097 msgid "astrosun"
22098 msgstr "astrosun"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22101 msgid "mercury"
22102 msgstr "mercury"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22105 msgid "venus"
22106 msgstr "venus"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22109 msgid "earth"
22110 msgstr "earth"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22113 msgid "mars"
22114 msgstr "mars"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22117 msgid "jupiter"
22118 msgstr "jupiter"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22121 msgid "saturn"
22122 msgstr "saturn"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22125 msgid "uranus"
22126 msgstr "uranus"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22129 msgid "neptune"
22130 msgstr "neptune"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22133 msgid "pluto"
22134 msgstr "pluto"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22137 msgid "aries"
22138 msgstr "aries"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22141 msgid "taurus"
22142 msgstr "taurus"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22145 msgid "gemini"
22146 msgstr "gemini"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22149 msgid "cancer"
22150 msgstr "cancer"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22153 msgid "leo"
22154 msgstr "leo"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22157 msgid "virgo"
22158 msgstr "virgo"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22161 msgid "libra"
22162 msgstr "libra"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22165 msgid "scorpio"
22166 msgstr "scorpio"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22169 msgid "sagittarius"
22170 msgstr "sagittarius"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22173 msgid "capricornus"
22174 msgstr "capricornus"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22177 msgid "aquarius"
22178 msgstr "aquarius"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22181 msgid "pisces"
22182 msgstr "pisces"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22185 msgid "APLbox"
22186 msgstr "APLbox"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22189 msgid "APLcomment"
22190 msgstr "APLcomment"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22193 msgid "APLdown"
22194 msgstr "APLdown"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22197 msgid "APLdownarrowbox"
22198 msgstr "APLdownarrowbox"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22201 msgid "APLinput"
22202 msgstr "APLinput"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22205 msgid "APLinv"
22206 msgstr "APLinv"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22209 msgid "APLleftarrowbox"
22210 msgstr "APLleftarrowbox"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22213 msgid "APLlog"
22214 msgstr "APLlog"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22217 msgid "APLrightarrowbox"
22218 msgstr "APLrightarrowbox"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22221 msgid "APLstar"
22222 msgstr "APLstar"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22225 msgid "APLup"
22226 msgstr "APLup"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22229 msgid "APLuparrowbox"
22230 msgstr "APLuparrowbox"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22233 msgid "dashleftarrow"
22234 msgstr "dashleftarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22237 msgid "dashrightarrow"
22238 msgstr "dashrightarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22241 msgid "leftleftarrows"
22242 msgstr "leftleftarrows"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22245 msgid "leftrightarrows"
22246 msgstr "leftrightarrows"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22249 msgid "rightrightarrows"
22250 msgstr "rightrightarrows"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22253 msgid "rightleftarrows"
22254 msgstr "rightleftarrows"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22257 msgid "Lleftarrow"
22258 msgstr "Lleftarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22261 msgid "Rrightarrow"
22262 msgstr "Rrightarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22265 msgid "twoheadleftarrow"
22266 msgstr "twoheadleftarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22269 msgid "twoheadrightarrow"
22270 msgstr "twoheadrightarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22273 msgid "leftarrowtail"
22274 msgstr "leftarrowtail"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22277 msgid "rightarrowtail"
22278 msgstr "rightarrowtail"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22281 msgid "looparrowleft"
22282 msgstr "looparrowleft"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22285 msgid "looparrowright"
22286 msgstr "looparrowright"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22289 msgid "curvearrowleft"
22290 msgstr "curvearrowleft"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22293 msgid "curvearrowright"
22294 msgstr "curvearrowright"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22297 msgid "circlearrowleft"
22298 msgstr "circlearrowleft"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22301 msgid "circlearrowright"
22302 msgstr "circlearrowright"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22305 msgid "Lsh"
22306 msgstr "Lsh"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22309 msgid "Rsh"
22310 msgstr "Rsh"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22313 msgid "upuparrows"
22314 msgstr "upuparrows"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22317 msgid "downdownarrows"
22318 msgstr "downdownarrows"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22321 msgid "upharpoonleft"
22322 msgstr "upharpoonleft"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22325 msgid "upharpoonright"
22326 msgstr "upharpoonright"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22329 msgid "downharpoonleft"
22330 msgstr "downharpoonleft"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22333 msgid "downharpoonright"
22334 msgstr "downharpoonright"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22337 msgid "leftrightharpoons"
22338 msgstr "leftrightharpoons"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22341 msgid "rightsquigarrow"
22342 msgstr "rightsquigarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22345 msgid "leftrightsquigarrow"
22346 msgstr "leftrightsquigarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22349 msgid "nleftarrow"
22350 msgstr "nleftarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22353 msgid "nrightarrow"
22354 msgstr "nrightarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22357 msgid "nleftrightarrow"
22358 msgstr "nleftrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22361 msgid "nLeftarrow"
22362 msgstr "nLeftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22365 msgid "nRightarrow"
22366 msgstr "nRightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22369 msgid "nLeftrightarrow"
22370 msgstr "nLeftrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22373 msgid "multimap"
22374 msgstr "multimap"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22377 msgid "shortleftarrow"
22378 msgstr "shortleftarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22381 msgid "shortrightarrow"
22382 msgstr "shortrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22385 msgid "shortuparrow"
22386 msgstr "shortuparrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22389 msgid "shortdownarrow"
22390 msgstr "shortdownarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22393 msgid "leftrightarroweq"
22394 msgstr "leftrightarroweq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22397 msgid "curlyveedownarrow"
22398 msgstr "curlyveedownarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22401 msgid "curlyveeuparrow"
22402 msgstr "curlyveeuparrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22405 msgid "nnwarrow"
22406 msgstr "nnwarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22409 msgid "nnearrow"
22410 msgstr "nnearrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22413 msgid "sswarrow"
22414 msgstr "sswarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22417 msgid "ssearrow"
22418 msgstr "ssearrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22421 msgid "curlywedgeuparrow"
22422 msgstr "curlywedgeuparrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22425 msgid "curlywedgedownarrow"
22426 msgstr "curlywedgedownarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22429 msgid "leftrightarrowtriangle"
22430 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22433 msgid "leftarrowtriangle"
22434 msgstr "leftarrowtriangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22437 msgid "rightarrowtriangle"
22438 msgstr "rightarrowtriangle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22441 msgid "Mapsto"
22442 msgstr "Mapsto"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22445 msgid "mapsfrom"
22446 msgstr "mapsfrom"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22449 msgid "Mapsfrom"
22450 msgstr "Mapsfrom"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22453 msgid "Longmapsto"
22454 msgstr "Longmapsto"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22457 msgid "longmapsfrom"
22458 msgstr "longmapsfrom"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22461 msgid "Longmapsfrom"
22462 msgstr "Longmapsfrom"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22465 msgid "xleftarrow"
22466 msgstr "xleftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22469 msgid "xrightarrow"
22470 msgstr "xrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22473 msgid "leqq"
22474 msgstr "leqq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22477 msgid "geqq"
22478 msgstr "geqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22481 msgid "leqslant"
22482 msgstr "leqslant"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22485 msgid "geqslant"
22486 msgstr "leqslant"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22489 msgid "eqslantless"
22490 msgstr "eqslantless"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22493 msgid "eqslantgtr"
22494 msgstr "eqslantgtr"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22497 msgid "eqsim"
22498 msgstr "eqsim"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22501 msgid "lesssim"
22502 msgstr "lesssim"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22505 msgid "gtrsim"
22506 msgstr "gtrsim"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22509 msgid "apprge"
22510 msgstr "apprge"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22513 msgid "apprle"
22514 msgstr "apprle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22517 msgid "lessapprox"
22518 msgstr "lessapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22521 msgid "gtrapprox"
22522 msgstr "gtrapprox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22525 msgid "approxeq"
22526 msgstr "approxeq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22529 msgid "triangleq"
22530 msgstr "triangleq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22533 msgid "lessdot"
22534 msgstr "lessdot"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22537 msgid "gtrdot"
22538 msgstr "gtrdot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22541 msgid "lll"
22542 msgstr "lll"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22545 msgid "ggg"
22546 msgstr "ggg"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22549 msgid "lessgtr"
22550 msgstr "lessgtr"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22553 msgid "gtrless"
22554 msgstr "gtrless"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22557 msgid "lesseqgtr"
22558 msgstr "lesseqgtr"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22561 msgid "gtreqless"
22562 msgstr "gtreqless"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22565 msgid "lesseqqgtr"
22566 msgstr "lesseqqgtr"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22569 msgid "gtreqqless"
22570 msgstr "Senza cornice"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22573 msgid "eqcirc"
22574 msgstr "eqcirc"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22577 msgid "circeq"
22578 msgstr "circeq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22581 msgid "thicksim"
22582 msgstr "thicksim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22585 msgid "thickapprox"
22586 msgstr "thickapprox"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22589 msgid "backsim"
22590 msgstr "backsim"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22593 msgid "backsimeq"
22594 msgstr "backsimeq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22597 msgid "subseteqq"
22598 msgstr "subseteqq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22601 msgid "supseteqq"
22602 msgstr "supseteqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22605 msgid "Subset"
22606 msgstr "Subset"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22609 msgid "Supset"
22610 msgstr "Supset"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22613 msgid "sqsubset"
22614 msgstr "sqsubset"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22617 msgid "sqsupset"
22618 msgstr "sqsupset"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22621 msgid "preccurlyeq"
22622 msgstr "preccurlyeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22625 msgid "succcurlyeq"
22626 msgstr "succcurlyeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22629 msgid "curlyeqprec"
22630 msgstr "curlyeqprec"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22633 msgid "curlyeqsucc"
22634 msgstr "curlyeqsucc"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22637 msgid "precsim"
22638 msgstr "precsim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22641 msgid "succsim"
22642 msgstr "succsim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22645 msgid "precapprox"
22646 msgstr "precapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22649 msgid "succapprox"
22650 msgstr "succapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22653 msgid "vartriangleleft"
22654 msgstr "vartriangleleft"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22657 msgid "vartriangleright"
22658 msgstr "vartriangleright"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22661 msgid "trianglelefteq"
22662 msgstr "trianglelefteq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22665 msgid "trianglerighteq"
22666 msgstr "trianglerighteq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22669 msgid "bumpeq"
22670 msgstr "bumpeq"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22673 msgid "Bumpeq"
22674 msgstr "Bumpeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22677 msgid "doteqdot"
22678 msgstr "doteqdot"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22681 msgid "risingdotseq"
22682 msgstr "risingdotseq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22685 msgid "fallingdotseq"
22686 msgstr "fallingdotseq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22689 msgid "vDash"
22690 msgstr "vDash"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22693 msgid "Vvdash"
22694 msgstr "Vvdash"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22697 msgid "Vdash"
22698 msgstr "Vdash"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22701 msgid "shortmid"
22702 msgstr "shortmid"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22705 msgid "shortparallel"
22706 msgstr "shortparallel"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22709 msgid "smallsmile"
22710 msgstr "smallsmile"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22713 msgid "smallfrown"
22714 msgstr "smallfrown"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22717 msgid "blacktriangleleft"
22718 msgstr "blacktriangleleft"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22721 msgid "blacktriangleright"
22722 msgstr "blacktriangleright"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22725 msgid "because"
22726 msgstr "because"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22729 msgid "therefore"
22730 msgstr "therefore"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22733 msgid "wasytherefore"
22734 msgstr "wasytherefore"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22737 msgid "backepsilon"
22738 msgstr "backepsilon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22741 msgid "varpropto"
22742 msgstr "varpropto"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22745 msgid "between"
22746 msgstr "between"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22749 msgid "pitchfork"
22750 msgstr "pitchfork"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22753 msgid "trianglelefteqslant"
22754 msgstr "trianglelefteqslant"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22757 msgid "trianglerighteqslant"
22758 msgstr "trianglerighteqslant"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22761 msgid "inplus"
22762 msgstr "inplus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22765 msgid "niplus"
22766 msgstr "niplus"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22769 msgid "subsetplus"
22770 msgstr "subsetplus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22773 msgid "supsetplus"
22774 msgstr "supsetplus"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22777 msgid "subsetpluseq"
22778 msgstr "subsetpluseq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22781 msgid "supsetpluseq"
22782 msgstr "supsetpluseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22785 msgid "minuso"
22786 msgstr "minuso"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22789 msgid "baro"
22790 msgstr "baro"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22793 msgid "sslash"
22794 msgstr "sslash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22797 msgid "bbslash"
22798 msgstr "bbslash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22801 msgid "moo"
22802 msgstr "moo"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22805 msgid "merge"
22806 msgstr "merge"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22809 msgid "invneg"
22810 msgstr "invneg"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22813 msgid "lbag"
22814 msgstr "lbag"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22817 msgid "rbag"
22818 msgstr "rbag"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22821 msgid "interleave"
22822 msgstr "interleave"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22825 msgid "leftslice"
22826 msgstr "leftslice"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22829 msgid "rightslice"
22830 msgstr "rightslice"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22833 msgid "oblong"
22834 msgstr "oblong"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22837 msgid "talloblong"
22838 msgstr "talloblong"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22841 msgid "fatsemi"
22842 msgstr "fatsemi"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22845 msgid "fatslash"
22846 msgstr "fatslash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22849 msgid "fatbslash"
22850 msgstr "fatbslash"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22853 msgid "ldotp"
22854 msgstr "ldotp"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22857 msgid "cdotp"
22858 msgstr "cdotp"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22861 msgid "colon"
22862 msgstr "colon"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22865 msgid "dblcolon"
22866 msgstr "dblcolon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22869 msgid "vcentcolon"
22870 msgstr "vcentcolon"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22873 msgid "colonapprox"
22874 msgstr "colonapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22877 msgid "Colonapprox"
22878 msgstr "Colonapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22881 msgid "coloneq"
22882 msgstr "coloneq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22885 msgid "Coloneq"
22886 msgstr "Coloneq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22889 msgid "coloneqq"
22890 msgstr "coloneqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22893 msgid "Coloneqq"
22894 msgstr "Coloneqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22897 msgid "colonsim"
22898 msgstr "colonsim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22901 msgid "Colonsim"
22902 msgstr "Colonsim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22905 msgid "eqcolon"
22906 msgstr "eqcolon"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22909 msgid "Eqcolon"
22910 msgstr "Eqcolon"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22913 msgid "eqqcolon"
22914 msgstr "eqqcolon"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22917 msgid "Eqqcolon"
22918 msgstr "Eqqcolon"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22921 msgid "wasypropto"
22922 msgstr "wasypropto"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22925 msgid "logof"
22926 msgstr "logof"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22929 msgid "Join"
22930 msgstr "Join"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22933 msgid "Negative Relations (extended)"
22934 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22937 msgid "nless"
22938 msgstr "nless"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22941 msgid "ngtr"
22942 msgstr "ngtr"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22945 msgid "nleq"
22946 msgstr "nleq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22949 msgid "ngeq"
22950 msgstr "ngeq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22953 msgid "nleqslant"
22954 msgstr "nleqslant"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22957 msgid "ngeqslant"
22958 msgstr "ngeqslant"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22961 msgid "nleqq"
22962 msgstr "nleqq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22965 msgid "ngeqq"
22966 msgstr "ngeqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22969 msgid "lneq"
22970 msgstr "lneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22973 msgid "gneq"
22974 msgstr "gneq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22977 msgid "lneqq"
22978 msgstr "lneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22981 msgid "gneqq"
22982 msgstr "gneqq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22985 msgid "lvertneqq"
22986 msgstr "lvertneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22989 msgid "gvertneqq"
22990 msgstr "gvertneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22993 msgid "lnsim"
22994 msgstr "lnsim"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22997 msgid "gnsim"
22998 msgstr "gnsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23001 msgid "lnapprox"
23002 msgstr "lnapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23005 msgid "gnapprox"
23006 msgstr "gnapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23009 msgid "nprec"
23010 msgstr "nprec"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23013 msgid "nsucc"
23014 msgstr "nsucc"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23017 msgid "npreceq"
23018 msgstr "npreceq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23021 msgid "nsucceq"
23022 msgstr "nsucceq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23025 msgid "precneqq"
23026 msgstr "precneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23029 msgid "succneqq"
23030 msgstr "succneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23033 msgid "precnsim"
23034 msgstr "precnsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23037 msgid "succnsim"
23038 msgstr "succnsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23041 msgid "precnapprox"
23042 msgstr "precnapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23045 msgid "succnapprox"
23046 msgstr "succnapprox"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23049 msgid "subsetneq"
23050 msgstr "subsetneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23053 msgid "supsetneq"
23054 msgstr "supsetneq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23057 msgid "subsetneqq"
23058 msgstr "subsetneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23061 msgid "supsetneqq"
23062 msgstr "supsetneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23065 msgid "nsubseteq"
23066 msgstr "nsubseteq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23069 msgid "nsubseteqq"
23070 msgstr "nsubseteqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23073 msgid "nsupseteq"
23074 msgstr "nsupseteq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23077 msgid "nsupseteqq"
23078 msgstr "nsupseteqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23081 msgid "nvdash"
23082 msgstr "nvdash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23085 msgid "nvDash"
23086 msgstr "nvDash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23089 msgid "nVDash"
23090 msgstr "nVDash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23093 msgid "nVdash"
23094 msgstr "nVdash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23097 msgid "varsubsetneq"
23098 msgstr "varsubsetneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23101 msgid "varsupsetneq"
23102 msgstr "varsupsetneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23105 msgid "varsubsetneqq"
23106 msgstr "varsubsetneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23109 msgid "varsupsetneqq"
23110 msgstr "varsupsetneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23113 msgid "ntriangleleft"
23114 msgstr "ntriangleleft"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23117 msgid "ntriangleright"
23118 msgstr "ntriangleright"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23121 msgid "ntrianglelefteq"
23122 msgstr "ntrianglelefteq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23125 msgid "ntrianglerighteq"
23126 msgstr "ntrianglerighteq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23129 msgid "ncong"
23130 msgstr "ncong"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23133 msgid "nsim"
23134 msgstr "nsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23137 msgid "nmid"
23138 msgstr "nmid"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23141 msgid "nshortmid"
23142 msgstr "nshortmid"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23145 msgid "nparallel"
23146 msgstr "nparallel"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23149 msgid "nshortparallel"
23150 msgstr "nshortparallel"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23153 msgid "ntrianglelefteqslant"
23154 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23157 msgid "ntrianglerighteqslant"
23158 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23161 msgid "dotplus"
23162 msgstr "dotplus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23165 msgid "smallsetminus"
23166 msgstr "smallsetminus"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23169 msgid "Cap"
23170 msgstr "Cap"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23173 msgid "Cup"
23174 msgstr "Cup"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23177 msgid "barwedge"
23178 msgstr "barwedge"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23181 msgid "veebar"
23182 msgstr "veebar"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23185 msgid "doublebarwedge"
23186 msgstr "doublebarwedge"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23189 msgid "boxminus"
23190 msgstr "boxminus"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23193 msgid "boxtimes"
23194 msgstr "boxtimes"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23197 msgid "boxdot"
23198 msgstr "boxdot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23201 msgid "boxplus"
23202 msgstr "boxplus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23205 msgid "boxast"
23206 msgstr "boxast"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23209 msgid "boxbar"
23210 msgstr "boxbar"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23213 msgid "boxslash"
23214 msgstr "boxslash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23217 msgid "boxbslash"
23218 msgstr "boxbslash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23221 msgid "boxcircle"
23222 msgstr "boxcircle"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23225 msgid "boxbox"
23226 msgstr "boxbox"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23229 msgid "boxempty"
23230 msgstr "boxempty"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23233 msgid "divideontimes"
23234 msgstr "divideontimes"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23237 msgid "ltimes"
23238 msgstr "ltimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23241 msgid "rtimes"
23242 msgstr "rtimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23245 msgid "leftthreetimes"
23246 msgstr "leftthreetimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23249 msgid "rightthreetimes"
23250 msgstr "rightthreetimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23253 msgid "curlywedge"
23254 msgstr "curlywedge"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23257 msgid "curlyvee"
23258 msgstr "curlyvee"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23261 msgid "circleddash"
23262 msgstr "circleddash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23265 msgid "circledast"
23266 msgstr "circledast"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23269 msgid "circledcirc"
23270 msgstr "circledcirc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23273 msgid "centerdot"
23274 msgstr "centerdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23277 msgid "intercal"
23278 msgstr "intercal"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23281 msgid "implies"
23282 msgstr "implies"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23285 msgid "impliedby"
23286 msgstr "impliedby"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23289 msgid "bigcurlyvee"
23290 msgstr "bigcurlyvee"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23293 msgid "bigcurlywedge"
23294 msgstr "bigcurlywedge"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23297 msgid "bigsqcap"
23298 msgstr "bigsqcap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23301 msgid "bigbox"
23302 msgstr "bigbox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23305 msgid "bigparallel"
23306 msgstr "bigparallel"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23309 msgid "biginterleave"
23310 msgstr "biginterleave"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23313 msgid "bignplus"
23314 msgstr "bignplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23317 msgid "nplus"
23318 msgstr "nplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23321 msgid "Yup"
23322 msgstr "Yup"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23325 msgid "Ydown"
23326 msgstr "Ydown"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23329 msgid "Yleft"
23330 msgstr "Yleft"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23333 msgid "Yright"
23334 msgstr "Yright"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23337 msgid "obar"
23338 msgstr "obar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23341 msgid "obslash"
23342 msgstr "obslash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23345 msgid "ocircle"
23346 msgstr "ocircle"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23349 msgid "olessthan"
23350 msgstr "olessthan"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23353 msgid "ogreaterthan"
23354 msgstr "ogreaterthan"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23357 msgid "ovee"
23358 msgstr "ovee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23361 msgid "owedge"
23362 msgstr "owedge"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23365 msgid "varcurlyvee"
23366 msgstr "varcurlyvee"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23369 msgid "varcurlywedge"
23370 msgstr "varcurlywedge"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23373 msgid "vartimes"
23374 msgstr "vartimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23377 msgid "varotimes"
23378 msgstr "varotimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23381 msgid "varoast"
23382 msgstr "varoast"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23385 msgid "varobar"
23386 msgstr "varobar"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23389 msgid "varodot"
23390 msgstr "varodot"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23393 msgid "varoslash"
23394 msgstr "varoslash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23397 msgid "varobslash"
23398 msgstr "varobslash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23401 msgid "varocircle"
23402 msgstr "varocircle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23405 msgid "varoplus"
23406 msgstr "varoplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23409 msgid "varominus"
23410 msgstr "varominus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23413 msgid "varovee"
23414 msgstr "varovee"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23417 msgid "varowedge"
23418 msgstr "varowedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23421 msgid "varolessthan"
23422 msgstr "varolessthan"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23425 msgid "varogreaterthan"
23426 msgstr "varogreaterthan"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23429 msgid "varbigcirc"
23430 msgstr "varbigcirc"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23433 msgid "brokenvert"
23434 msgstr "brokenvert"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23437 msgid "lfloor"
23438 msgstr "lfloor"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23441 msgid "rfloor"
23442 msgstr "rfloor"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23445 msgid "lceil"
23446 msgstr "lceil"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23449 msgid "rceil"
23450 msgstr "rceil"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23453 msgid "llbracket"
23454 msgstr "llbracket"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23457 msgid "rrbracket"
23458 msgstr "rrbracket"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23461 msgid "llfloor"
23462 msgstr "llfloor"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23465 msgid "rrfloor"
23466 msgstr "rrfloor"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23469 msgid "llceil"
23470 msgstr "llceil"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23473 msgid "rrceil"
23474 msgstr "rrceil"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23477 msgid "Lbag"
23478 msgstr "Lbag"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23481 msgid "Rbag"
23482 msgstr "Rbag"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23485 msgid "llparenthesis"
23486 msgstr "llparenthesis"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23489 msgid "rrparenthesis"
23490 msgstr "rrparenthesis"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23493 msgid "binampersand"
23494 msgstr "binampersand"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23497 msgid "bindnasrepma"
23498 msgstr "bindnasrepma"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23501 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23502 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23505 msgid "Voiced bilabial plosive"
23506 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23509 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23510 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23513 msgid "Voiced alveolar plosive"
23514 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23517 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23518 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23521 msgid "Voiced retroflex plosive"
23522 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23525 msgid "Voiceless palatal plosive"
23526 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23529 msgid "Voiced palatal plosive"
23530 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23533 msgid "Voiceless velar plosive"
23534 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23537 msgid "Voiced velar plosive"
23538 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23541 msgid "Voiceless uvular plosive"
23542 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23545 msgid "Voiced uvular plosive"
23546 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23549 msgid "Glottal plosive"
23550 msgstr "Occlusiva glottidale"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23553 msgid "Voiced bilabial nasal"
23554 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23557 msgid "Voiced labiodental nasal"
23558 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23561 msgid "Voiced alveolar nasal"
23562 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23565 msgid "Voiced retroflex nasal"
23566 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23569 msgid "Voiced palatal nasal"
23570 msgstr "Nasale palatale sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23573 msgid "Voiced velar nasal"
23574 msgstr "Nasale velare sonora"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23577 msgid "Voiced uvular nasal"
23578 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23581 msgid "Voiced bilabial trill"
23582 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23585 msgid "Voiced alveolar trill"
23586 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23589 msgid "Voiced uvular trill"
23590 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23593 msgid "Voiced alveolar tap"
23594 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23597 msgid "Voiced retroflex flap"
23598 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23601 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23602 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23605 msgid "Voiced bilabial fricative"
23606 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23609 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23610 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23613 msgid "Voiced labiodental fricative"
23614 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23617 msgid "Voiceless dental fricative"
23618 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23621 msgid "Voiced dental fricative"
23622 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23625 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23626 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23629 msgid "Voiced alveolar fricative"
23630 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23633 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23634 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23637 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23638 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23641 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23642 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23645 msgid "Voiced retroflex fricative"
23646 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23649 msgid "Voiceless palatal fricative"
23650 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23653 msgid "Voiced palatal fricative"
23654 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23657 msgid "Voiceless velar fricative"
23658 msgstr "Fricativa velare sorda"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23661 msgid "Voiced velar fricative"
23662 msgstr "Fricativa velare sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23665 msgid "Voiceless uvular fricative"
23666 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23669 msgid "Voiced uvular fricative"
23670 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23673 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23674 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23677 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23678 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23681 msgid "Voiceless glottal fricative"
23682 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23685 msgid "Voiced glottal fricative"
23686 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23689 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23690 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23693 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23694 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23697 msgid "Voiced labiodental approximant"
23698 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23701 msgid "Voiced alveolar approximant"
23702 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23705 msgid "Voiced retroflex approximant"
23706 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23709 msgid "Voiced palatal approximant"
23710 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23713 msgid "Voiced velar approximant"
23714 msgstr "Approssimante velare sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23717 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23718 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23721 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23722 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23725 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23726 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23729 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23730 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23733 msgid "Bilabial click"
23734 msgstr "Click bilabiale"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23737 msgid "Dental click"
23738 msgstr "Click dentale"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23741 msgid "(Post)alveolar click"
23742 msgstr "Click (post)alveolare"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23745 msgid "Palatoalveolar click"
23746 msgstr "Click palatoalveolare"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23749 msgid "Alveolar lateral click"
23750 msgstr "Click laterale alveolare"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23753 msgid "Voiced bilabial implosive"
23754 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23757 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23758 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23761 msgid "Voiced palatal implosive"
23762 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23765 msgid "Voiced velar implosive"
23766 msgstr "Implosiva velare sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23769 msgid "Voiced uvular implosive"
23770 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23773 msgid "Ejective mark"
23774 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23777 msgid "Close front unrounded vowel"
23778 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23781 msgid "Close front rounded vowel"
23782 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23785 msgid "Close central unrounded vowel"
23786 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23789 msgid "Close central rounded vowel"
23790 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23793 msgid "Close back unrounded vowel"
23794 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23797 msgid "Close back rounded vowel"
23798 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23801 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23802 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23805 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23806 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23809 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23810 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23813 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23814 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23817 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23818 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23821 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23825 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23829 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23830 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23833 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23834 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23837 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23838 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23841 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23842 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23845 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23846 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23849 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23850 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23853 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23854 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23857 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23861 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23862 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23865 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23869 msgid "Near-open vowel"
23870 msgstr "Vocale quasi aperta"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23873 msgid "Open front unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23877 msgid "Open front rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23881 msgid "Open back unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23885 msgid "Open back rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23889 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23890 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23893 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23894 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23897 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23898 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23901 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23902 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23905 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23906 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23909 msgid "Epiglottal plosive"
23910 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23913 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23914 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23917 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23918 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23921 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23922 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23925 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23926 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23929 msgid "Top tie bar"
23930 msgstr "Legatura superiore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23933 msgid "Bottom tie bar"
23934 msgstr "Legatura inferiore"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23937 msgid "Long"
23938 msgstr "Lungo"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23941 msgid "Half-long"
23942 msgstr "Semilungo"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23945 msgid "Extra short"
23946 msgstr "Molto corto"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23949 msgid "Primary stress"
23950 msgstr "Accento primario"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23953 msgid "Secondary stress"
23954 msgstr "Accento secondario"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23957 msgid "Minor (foot) group"
23958 msgstr "Pausa minore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23961 msgid "Major (intonation) group"
23962 msgstr "Pausa maggiore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23965 msgid "Syllable break"
23966 msgstr "Pausa sillabica"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23969 msgid "Linking (absence of a break)"
23970 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23973 msgid "Voiceless"
23974 msgstr "Desonorizzato"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23977 msgid "Voiceless (above)"
23978 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23981 msgid "Voiced"
23982 msgstr "Sonorizzato"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23985 msgid "Breathy voiced"
23986 msgstr "Mormorato"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23989 msgid "Creaky voiced"
23990 msgstr "Laringalizzato"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23993 msgid "Linguolabial"
23994 msgstr "Linguolabiale"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23997 msgid "Dental"
23998 msgstr "Dentale"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24001 msgid "Apical"
24002 msgstr "Apicale"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24005 msgid "Laminal"
24006 msgstr "Laminale"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24009 msgid "Aspirated"
24010 msgstr "Aspirato"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24013 msgid "More rounded"
24014 msgstr "Più arrotondato"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24017 msgid "Less rounded"
24018 msgstr "Meno arrotondato"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24021 msgid "Advanced"
24022 msgstr "Avanzato"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24025 msgid "Retracted"
24026 msgstr "Arretrato"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24029 msgid "Centralized"
24030 msgstr "Centralizzato"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24033 msgid "Mid-centralized"
24034 msgstr "Semi-centralizzato"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24037 msgid "Syllabic"
24038 msgstr "Sillabico"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24041 msgid "Non-syllabic"
24042 msgstr "Non sillabico"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24045 msgid "Rhoticity"
24046 msgstr "Rotacizzato"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24049 msgid "Labialized"
24050 msgstr "Labializzato"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24053 msgid "Palatized"
24054 msgstr "Palatalizzato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24057 msgid "Velarized"
24058 msgstr "Velarizzato"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24061 msgid "Pharyngialized"
24062 msgstr "Faringalizzato"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24065 msgid "Velarized or pharyngialized"
24066 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24069 msgid "Raised"
24070 msgstr "Avanzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24073 msgid "Lowered"
24074 msgstr "Arretrato"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24077 msgid "Advanced tongue root"
24078 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24081 msgid "Retracted tongue root"
24082 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24085 msgid "Nasalized"
24086 msgstr "Nasalizzato"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24089 msgid "Nasal release"
24090 msgstr "Rilascio nasale"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24093 msgid "Lateral release"
24094 msgstr "Rilascio laterale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24097 msgid "No audible release"
24098 msgstr "Rilascio non udibile"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24101 msgid "Extra high (accent)"
24102 msgstr "Molto alto (accento)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24105 msgid "Extra high (tone letter)"
24106 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24109 msgid "High (accent)"
24110 msgstr "Alto (accento)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24113 msgid "High (tone letter)"
24114 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24117 msgid "Mid (accent)"
24118 msgstr "Medio (accento)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24121 msgid "Mid (tone letter)"
24122 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24125 msgid "Low (accent)"
24126 msgstr "Basso (accento)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24129 msgid "Low (tone letter)"
24130 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24133 msgid "Extra low (accent)"
24134 msgstr "Molto basso (accento)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24137 msgid "Extra low (tone letter)"
24138 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24141 msgid "Downstep"
24142 msgstr "Discendente"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24145 msgid "Upstep"
24146 msgstr "Ascendente"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24149 msgid "Rising (accent)"
24150 msgstr "Crescente (accento)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24153 msgid "Rising (tone letter)"
24154 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24157 msgid "Falling (accent)"
24158 msgstr "Calante (accento)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24161 msgid "Falling (tone letter)"
24162 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24165 msgid "High rising (accent)"
24166 msgstr "Molto crescente (accento)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24169 msgid "High rising (tone letter)"
24170 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24173 msgid "Low rising (accent)"
24174 msgstr "Poco crescente (accento)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24177 msgid "Low rising (tone letter)"
24178 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24181 msgid "Rising-falling (accent)"
24182 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24185 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24186 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24189 msgid "Global rise"
24190 msgstr "Crescita globale"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24193 msgid "Global fall"
24194 msgstr "Calata globale"
24195
24196 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24197 msgid "ChessDiagram"
24198 msgstr "Scacchiera"
24199
24200 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24201 msgid "Chess diagram"
24202 msgstr "Scacchiera"
24203
24204 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24205 msgid ""
24206 "A chess position diagram.\n"
24207 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24208 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24209 "the position that you want to display.\n"
24210 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24211 "and remember to type in a relative path\n"
24212 "to the LyX document location.\n"
24213 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24214 "to enable general editing of the board.\n"
24215 "You might also check out the\n"
24216 "'Options->Test legality' option, and\n"
24217 "remember to middle and right click to\n"
24218 "insert new material in the board.\n"
24219 "In order for this to work, you have to\n"
24220 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24221 "that TeX will find it, and you will need\n"
24222 "to install the skak package from CTAN.\n"
24223 msgstr ""
24224 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24225 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24226 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24227 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24228 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24229 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24230 "alla posizione del documento LyX.\n"
24231 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24232 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24233 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24234 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24235 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24236 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24237 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24238 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24239 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24240 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24241
24242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24243 msgid "Dia"
24244 msgstr "Dia"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24247 msgid "Dia diagram"
24248 msgstr "Diagramma Dia"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24251 msgid "Dia diagram.\n"
24252 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24253
24254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24255 msgid "GnumericSpreadsheet"
24256 msgstr "Foglio elettronico"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24259 msgid "Spreadsheet"
24260 msgstr "Foglio elettronico"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24263 msgid ""
24264 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24265 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24266 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24267 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24268 "both for gnumeric and excel files.\n"
24269 msgstr ""
24270 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24271 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24272 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24273 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24274 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24275
24276 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24277 msgid "Inkscape"
24278 msgstr "Inkscape"
24279
24280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24281 msgid "Inkscape figure"
24282 msgstr "Figura Inkscape"
24283
24284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24285 msgid ""
24286 "An Inkscape figure.\n"
24287 "Note that using this template automatically uses the \n"
24288 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24289 msgstr ""
24290 "Una figura Inkscape\n"
24291 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24292 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24293
24294 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24295 msgid "Lilypond typeset music"
24296 msgstr "Spartito Lilypond"
24297
24298 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24299 msgid ""
24300 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24301 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24302 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24303 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24304 msgstr ""
24305 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24306 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24307 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24308 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24309
24310 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24311 msgid "PDFPages"
24312 msgstr "Pagine PDF"
24313
24314 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24315 msgid "PDF pages"
24316 msgstr "Pagine PDF"
24317
24318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24319 msgid ""
24320 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24321 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24322 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24323 "Examples:\n"
24324 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24325 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24326 "* pages=- (to include all pages)\n"
24327 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24328 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24329 "inserted in their original size.\n"
24330 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24331 "for further options and details.\n"
24332 msgstr ""
24333 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24334 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24335 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24336 "Esempi:\n"
24337 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24338 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24339 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24340 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24341 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24342 "con la loro dimensione originale.\n"
24343 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24344 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24347 msgid "RasterImage"
24348 msgstr "Immagine Raster"
24349
24350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24351 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24352 msgid "Raster image"
24353 msgstr "Immagine raster"
24354
24355 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24356 msgid ""
24357 "A bitmap file.\n"
24358 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24359 msgstr ""
24360 "Un file bitmap.\n"
24361 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24362
24363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24364 msgid "VectorGraphics"
24365 msgstr "Grafica vettoriale"
24366
24367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24368 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24369 msgid "Vector graphics"
24370 msgstr "Grafica vettoriale"
24371
24372 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24373 msgid ""
24374 "A vector graphics file.\n"
24375 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24376 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24377 "the final output.\n"
24378 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24379 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24380 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24381 msgstr ""
24382 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24383 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24384 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24385 "l'output finale.\n"
24386 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24387 "Dia.\n"
24388 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24389 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24392 msgid "XFig"
24393 msgstr "XFig"
24394
24395 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24396 msgid "Xfig figure"
24397 msgstr "Figura Xfig"
24398
24399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24400 msgid "An Xfig figure.\n"
24401 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24402
24403 #: lib/configure.py:598
24404 msgid "tgo"
24405 msgstr "tgo"
24406
24407 #: lib/configure.py:598
24408 msgid "tgo|Tgif"
24409 msgstr "tgo|Tgif"
24410
24411 #: lib/configure.py:601
24412 msgid "FIG"
24413 msgstr "FIG"
24414
24415 #: lib/configure.py:604
24416 msgid "DIA"
24417 msgstr "DIA"
24418
24419 #: lib/configure.py:607
24420 msgid "sxd"
24421 msgstr "sxd"
24422
24423 #: lib/configure.py:607
24424 msgid "sxd|OpenDocument"
24425 msgstr "sxd|OpenDocument"
24426
24427 #: lib/configure.py:610
24428 msgid "Grace"
24429 msgstr "Grace"
24430
24431 #: lib/configure.py:613
24432 msgid "FEN"
24433 msgstr "FEN"
24434
24435 #: lib/configure.py:616
24436 msgid "SVG"
24437 msgstr "SVG"
24438
24439 #: lib/configure.py:617
24440 msgid "SVG (compressed)"
24441 msgstr "SVG (compresso)"
24442
24443 #: lib/configure.py:620
24444 msgid "BMP"
24445 msgstr "BMP"
24446
24447 #: lib/configure.py:621
24448 msgid "GIF"
24449 msgstr "GIF"
24450
24451 #: lib/configure.py:622
24452 msgid "jpeg"
24453 msgstr "jpeg"
24454
24455 #: lib/configure.py:622
24456 msgid "jpeg|JPEG"
24457 msgstr "jpeg|JPEG"
24458
24459 #: lib/configure.py:623
24460 msgid "PBM"
24461 msgstr "PBM"
24462
24463 #: lib/configure.py:624
24464 msgid "PGM"
24465 msgstr "PGM"
24466
24467 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24468 msgid "PNG"
24469 msgstr "PNG"
24470
24471 #: lib/configure.py:626
24472 msgid "PPM"
24473 msgstr "PPM"
24474
24475 #: lib/configure.py:627
24476 msgid "TIFF"
24477 msgstr "TIFF"
24478
24479 #: lib/configure.py:628
24480 msgid "XBM"
24481 msgstr "XBM"
24482
24483 #: lib/configure.py:629
24484 msgid "XPM"
24485 msgstr "XPM"
24486
24487 #: lib/configure.py:642
24488 msgid "Plain text (chess output)"
24489 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24490
24491 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24493 msgid "DocBook"
24494 msgstr "DocBook"
24495
24496 #: lib/configure.py:643
24497 msgid "DocBook|B"
24498 msgstr "DocBook|B"
24499
24500 #: lib/configure.py:644
24501 msgid "DocBook (XML)"
24502 msgstr "DocBook (XML)"
24503
24504 #: lib/configure.py:645
24505 msgid "Graphviz Dot"
24506 msgstr "Graphviz Dot"
24507
24508 #: lib/configure.py:646
24509 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24510 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24511
24512 #: lib/configure.py:647
24513 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24514 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24515
24516 #: lib/configure.py:648
24517 msgid "NoWeb"
24518 msgstr "NoWeb"
24519
24520 #: lib/configure.py:648
24521 msgid "NoWeb|N"
24522 msgstr "NoWeb|N"
24523
24524 #: lib/configure.py:650
24525 msgid "Sweave (Japanese)"
24526 msgstr "Sweave (giapponese)"
24527
24528 #: lib/configure.py:650
24529 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24530 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24531
24532 #: lib/configure.py:651
24533 msgid "R/S code"
24534 msgstr "Codice R/S"
24535
24536 #: lib/configure.py:653
24537 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24538 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24539
24540 #: lib/configure.py:654
24541 msgid "LilyPond music"
24542 msgstr "Spartito LilyPond"
24543
24544 #: lib/configure.py:655
24545 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24546 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24547
24548 #: lib/configure.py:656
24549 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24550 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24551
24552 #: lib/configure.py:657
24553 msgid "LaTeX (plain)"
24554 msgstr "LaTeX (normale)"
24555
24556 #: lib/configure.py:657
24557 msgid "LaTeX (plain)|L"
24558 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24559
24560 #: lib/configure.py:658
24561 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24562 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24563
24564 #: lib/configure.py:659
24565 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24566 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24567
24568 #: lib/configure.py:660
24569 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24570 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24571
24572 #: lib/configure.py:661
24573 msgid "LaTeX (clipboard)"
24574 msgstr "LaTeX (appunti)"
24575
24576 #: lib/configure.py:662
24577 msgid "Plain text"
24578 msgstr "Testo semplice"
24579
24580 #: lib/configure.py:662
24581 msgid "Plain text|a"
24582 msgstr "Testo semplice|s"
24583
24584 #: lib/configure.py:663
24585 msgid "Plain text (pstotext)"
24586 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24587
24588 #: lib/configure.py:664
24589 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24590 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24591
24592 #: lib/configure.py:665
24593 msgid "Plain text (catdvi)"
24594 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24595
24596 #: lib/configure.py:666
24597 msgid "Plain Text, Join Lines"
24598 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24599
24600 #: lib/configure.py:667
24601 msgid "Info (Beamer)"
24602 msgstr "Info (Beamer)"
24603
24604 #: lib/configure.py:670
24605 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24606 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24607
24608 #: lib/configure.py:671
24609 msgid "Excel spreadsheet"
24610 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24611
24612 #: lib/configure.py:672
24613 msgid "MS Excel Office Open XML"
24614 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24615
24616 #: lib/configure.py:673
24617 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24618 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24619
24620 #: lib/configure.py:674
24621 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24622 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24623
24624 #: lib/configure.py:677
24625 msgid "LyXHTML"
24626 msgstr "LyXHTML"
24627
24628 #: lib/configure.py:677
24629 msgid "LyXHTML|y"
24630 msgstr "LyXHTML|y"
24631
24632 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24634 msgid "BibTeX"
24635 msgstr "BibTeX"
24636
24637 #: lib/configure.py:693
24638 msgid "EPS"
24639 msgstr "EPS"
24640
24641 #: lib/configure.py:694
24642 msgid "EPS (uncropped)"
24643 msgstr "EPS (uncropped)"
24644
24645 #: lib/configure.py:695
24646 msgid "EPS (cropped)"
24647 msgstr "EPS (cropped)"
24648
24649 #: lib/configure.py:696
24650 msgid "Postscript"
24651 msgstr "Postscript"
24652
24653 #: lib/configure.py:696
24654 msgid "Postscript|t"
24655 msgstr "Postscript|t"
24656
24657 #: lib/configure.py:705
24658 msgid "PDF (ps2pdf)"
24659 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24660
24661 #: lib/configure.py:705
24662 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24663 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24664
24665 #: lib/configure.py:706
24666 msgid "PDF (pdflatex)"
24667 msgstr "PDF (pdflatex)"
24668
24669 #: lib/configure.py:706
24670 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24671 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24672
24673 #: lib/configure.py:707
24674 msgid "PDF (dvipdfm)"
24675 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24676
24677 #: lib/configure.py:707
24678 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24679 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24680
24681 #: lib/configure.py:708
24682 msgid "PDF (XeTeX)"
24683 msgstr "PDF (XeTeX)"
24684
24685 #: lib/configure.py:708
24686 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24687 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24688
24689 #: lib/configure.py:709
24690 msgid "PDF (LuaTeX)"
24691 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24692
24693 #: lib/configure.py:709
24694 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24695 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24696
24697 #: lib/configure.py:710
24698 msgid "PDF (graphics)"
24699 msgstr "PDF (grafica)"
24700
24701 #: lib/configure.py:711
24702 msgid "PDF (cropped)"
24703 msgstr "PDF (cropped)"
24704
24705 #: lib/configure.py:712
24706 msgid "PDF (lower resolution)"
24707 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24708
24709 #: lib/configure.py:717
24710 msgid "DVI"
24711 msgstr "DVI"
24712
24713 #: lib/configure.py:717
24714 msgid "DVI|D"
24715 msgstr "DVI|D"
24716
24717 #: lib/configure.py:718
24718 msgid "DVI (LuaTeX)"
24719 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24720
24721 #: lib/configure.py:718
24722 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24723 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24724
24725 #: lib/configure.py:721
24726 msgid "DraftDVI"
24727 msgstr "DraftDVI"
24728
24729 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24730 msgid "htm"
24731 msgstr "htm"
24732
24733 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24734 msgid "htm|HTML"
24735 msgstr "htm|HTML"
24736
24737 #: lib/configure.py:727
24738 msgid "Noteedit"
24739 msgstr "Noteedit"
24740
24741 #: lib/configure.py:730
24742 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24743 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24744
24745 #: lib/configure.py:731
24746 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24747 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24748
24749 #: lib/configure.py:732
24750 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24751 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24752
24753 #: lib/configure.py:733
24754 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24755 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24756
24757 #: lib/configure.py:736
24758 msgid "Rich Text Format"
24759 msgstr "RTF"
24760
24761 #: lib/configure.py:737
24762 msgid "MS Word"
24763 msgstr "MS Word"
24764
24765 #: lib/configure.py:737
24766 msgid "MS Word|W"
24767 msgstr "MS Word|W"
24768
24769 #: lib/configure.py:738
24770 msgid "MS Word Office Open XML"
24771 msgstr "MS Word Office Open XML"
24772
24773 #: lib/configure.py:738
24774 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24775 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24776
24777 #: lib/configure.py:741
24778 msgid "Table (CSV)"
24779 msgstr "Tabella (CSV)"
24780
24781 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24782 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24783 msgid "LyX"
24784 msgstr "LyX"
24785
24786 #: lib/configure.py:744
24787 msgid "LyX 1.3.x"
24788 msgstr "LyX 1.3.x"
24789
24790 #: lib/configure.py:745
24791 msgid "LyX 1.4.x"
24792 msgstr "LyX 1.4.x"
24793
24794 #: lib/configure.py:746
24795 msgid "LyX 1.5.x"
24796 msgstr "LyX 1.5.x"
24797
24798 #: lib/configure.py:747
24799 msgid "LyX 1.6.x"
24800 msgstr "LyX 1.6.x"
24801
24802 #: lib/configure.py:748
24803 msgid "LyX 2.0.x"
24804 msgstr "LyX 2.0.x"
24805
24806 #: lib/configure.py:749
24807 msgid "LyX 2.1.x"
24808 msgstr "LyX 2.1.x"
24809
24810 #: lib/configure.py:750
24811 msgid "LyX 2.2.x"
24812 msgstr "LyX 2.2.x"
24813
24814 #: lib/configure.py:751
24815 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24817
24818 #: lib/configure.py:752
24819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24821
24822 #: lib/configure.py:753
24823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24825
24826 #: lib/configure.py:754
24827 msgid "LyX Preview"
24828 msgstr "Anteprima LyX"
24829
24830 #: lib/configure.py:755
24831 msgid "pdf_tex"
24832 msgstr "pdf_tex"
24833
24834 #: lib/configure.py:755
24835 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24836 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24837
24838 #: lib/configure.py:756
24839 msgid "Program"
24840 msgstr "Programma"
24841
24842 #: lib/configure.py:757
24843 msgid "ps_tex"
24844 msgstr "ps_tex"
24845
24846 #: lib/configure.py:757
24847 msgid "ps_tex|PSTEX"
24848 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24849
24850 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24851 msgid "Windows Metafile"
24852 msgstr "Metafile di Windows"
24853
24854 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24855 msgid "Enhanced Metafile"
24856 msgstr "Metafile di Windows"
24857
24858 #: lib/configure.py:879
24859 msgid "LyXBlogger"
24860 msgstr "LyXBlogger"
24861
24862 #: lib/configure.py:1080
24863 msgid "gnuplot"
24864 msgstr "gnuplot"
24865
24866 #: lib/configure.py:1080
24867 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24868 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24869
24870 #: lib/configure.py:1153
24871 msgid "LyX Archive (zip)"
24872 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24873
24874 #: lib/configure.py:1156
24875 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24876 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24877
24878 #: src/Author.cpp:57
24879 #, c-format
24880 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24881 msgstr "%1$s (%2$s)"
24882
24883 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24884 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24885 msgid "ERROR!"
24886 msgstr "ERRORE!"
24887
24888 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24889 msgid "No year"
24890 msgstr "Nessun anno"
24891
24892 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24893 msgid "Bibliography entry not found!"
24894 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:420
24897 msgid "Disk Error: "
24898 msgstr "Errore disco: "
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:421
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24904 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:549
24907 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24908 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24911 msgid "Save failed! Document is lost."
24912 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:555
24915 msgid "Attempting to close changed document!"
24916 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:564
24919 #, c-format
24920 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24921 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24924 #, c-format
24925 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24926 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24929 msgid "Document header error"
24930 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:980
24933 msgid "\\begin_header is missing"
24934 msgstr "manca \\begin_header"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1004
24937 msgid "\\begin_document is missing"
24938 msgstr "manca \\begin_document"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24941 #: src/Buffer.cpp:2879
24942 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24943 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24946 msgid ""
24947 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24948 "xcolor/ulem are installed.\n"
24949 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24950 "LaTeX preamble."
24951 msgstr ""
24952 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24953 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24954 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24955 "nel preambolo LaTeX."
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24958 msgid ""
24959 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24960 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24961 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24962 "LaTeX preamble."
24963 msgstr ""
24964 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24965 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24966 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24967 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24971 msgid "Index"
24972 msgstr "Indice"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1164
24975 msgid "File Not Found"
24976 msgstr "File non trovato"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1165
24979 #, c-format
24980 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24981 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24984 msgid "Document format failure"
24985 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1194
24988 #, c-format
24989 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24990 msgstr ""
24991 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24992 "corrotto."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1263
24995 #, c-format
24996 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24997 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1290
25000 msgid "Conversion failed"
25001 msgstr "Conversione non riuscita"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1291
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25007 "it could not be created."
25008 msgstr ""
25009 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25010 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1301
25013 msgid "Conversion script not found"
25014 msgstr "Script di conversione non trovato."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1302
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25020 "could not be found."
25021 msgstr ""
25022 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25023 "script di conversione lyx2lyx."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25026 msgid "Conversion script failed"
25027 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1326
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25033 "it."
25034 msgstr ""
25035 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25036 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1333
25039 #, c-format
25040 msgid ""
25041 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25042 "it."
25043 msgstr ""
25044 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25045 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25048 msgid "File is read-only"
25049 msgstr "Il file è in sola lettura"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1390
25052 #, c-format
25053 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25054 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1399
25057 #, c-format
25058 msgid ""
25059 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25060 "overwrite this file?"
25061 msgstr ""
25062 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25063 "sovrascrivere?"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1401
25066 msgid "Overwrite modified file?"
25067 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25072 msgid "&Overwrite"
25073 msgstr "&Sovrascrivi"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1464
25076 msgid "Backup failure"
25077 msgstr "Backup non riuscito"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1465
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25083 "Please check whether the directory exists and is writable."
25084 msgstr ""
25085 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25086 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25089 msgid "Write failure"
25090 msgstr "Errore di scrittura"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1502
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "The file has successfully been saved as:\n"
25096 "  %1$s.\n"
25097 "But LyX could not move it to:\n"
25098 "  %2$s.\n"
25099 "Your original file has been backed up to:\n"
25100 "  %3$s"
25101 msgstr ""
25102 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25103 "  %1$s\n"
25104 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25105 "  %2$s.\n"
25106 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25107 "  %3$s"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1513
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "Cannot move saved file to:\n"
25113 "  %1$s.\n"
25114 "But the file has successfully been saved as:\n"
25115 "  %2$s."
25116 msgstr ""
25117 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25118 "  %1$s.\n"
25119 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25120 "  %2$s."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1529
25123 #, c-format
25124 msgid "Saving document %1$s..."
25125 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1544
25128 msgid " could not write file!"
25129 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1552
25132 msgid " done."
25133 msgstr " fatto."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1567
25136 #, c-format
25137 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25138 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25141 #, c-format
25142 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25143 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1580
25146 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25147 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1594
25150 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25151 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1699
25154 msgid "Iconv software exception Detected"
25155 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1699
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25161 "installed"
25162 msgstr ""
25163 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25164 "correttamente installato"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1726
25167 #, c-format
25168 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25169 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1729
25172 msgid ""
25173 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25174 "encoding.\n"
25175 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25176 msgstr ""
25177 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25178 "codifica scelta.\n"
25179 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1736
25182 msgid "iconv conversion failed"
25183 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1741
25186 msgid "conversion failed"
25187 msgstr "conversione non riuscita"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1857
25190 msgid "Uncodable character in file path"
25191 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1859
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "The path of your document\n"
25197 "(%1$s)\n"
25198 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25199 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25200 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25201 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25202 "\n"
25203 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25204 "(such as utf8) or change the file path name."
25205 msgstr ""
25206 "Nel percorso del documento\n"
25207 "(%1$s)\n"
25208 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25209 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25210 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25211 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25212 "\n"
25213 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25214 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1926
25217 #, c-format
25218 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25219 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1927
25222 #, c-format
25223 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25224 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1937
25227 #, c-format
25228 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25229 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1938
25232 #, c-format
25233 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25234 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1944
25237 msgid "Incompatible Languages!"
25238 msgstr "Lingue incompatibili!"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1946
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25244 "they require conflicting language packages:\n"
25245 "%1$s%2$s"
25246 msgstr ""
25247 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25248 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25249 "%1$s%2$s"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:2256
25252 msgid "Running chktex..."
25253 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2270
25256 msgid "chktex failure"
25257 msgstr "chktex ha fallito"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2271
25260 msgid "Could not run chktex successfully."
25261 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:2565
25264 #, c-format
25265 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25266 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:2671
25269 #, c-format
25270 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25271 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:2680
25274 msgid "Error generating literate programming code."
25275 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:2760
25278 #, c-format
25279 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25280 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:2795
25283 #, c-format
25284 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25285 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:2852
25288 msgid "Error viewing the output file."
25289 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25294 msgid "Invalid filename"
25295 msgstr "Nome file non valido"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25299 msgid ""
25300 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25301 "through LaTeX: "
25302 msgstr ""
25303 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25304 "esportato: "
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25308 msgid "Problematic filename for DVI"
25309 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25313 msgid ""
25314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25316 msgstr ""
25317 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25318 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25321 msgid "Export Warning!"
25322 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3232
25325 msgid ""
25326 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25327 "BibTeX will be unable to find them."
25328 msgstr ""
25329 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25330 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:3864
25333 #, c-format
25334 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25335 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:3868
25338 #, c-format
25339 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25340 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:3920
25343 msgid "Preview source code"
25344 msgstr "Anteprima del sorgente"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3922
25347 msgid "Preview preamble"
25348 msgstr "Anteprima del preambolo"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:3924
25351 msgid "Preview body"
25352 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:3939
25355 msgid "Plain text does not have a preamble."
25356 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:4044
25359 #, c-format
25360 msgid "Auto-saving %1$s"
25361 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4100
25364 msgid "Autosave failed!"
25365 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4161
25368 msgid "Autosaving current document..."
25369 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4286
25372 msgid "Couldn't export file"
25373 msgstr "Non posso esportare il file"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4287
25376 #, c-format
25377 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25378 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25381 msgid "File name error"
25382 msgstr "Errore sul nome del file"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4349
25385 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25386 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25389 msgid "Document export cancelled."
25390 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4466
25393 #, c-format
25394 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25395 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4473
25398 #, c-format
25399 msgid "Document exported as %1$s"
25400 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4542
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25406 "\n"
25407 "Recover emergency save?"
25408 msgstr ""
25409 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25410 "\n"
25411 "Recupero la copia di emergenza?"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4545
25414 msgid "Load emergency save?"
25415 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4546
25418 msgid "&Recover"
25419 msgstr "&Recupera"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4546
25422 msgid "&Load Original"
25423 msgstr "&Apri originale"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4557
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25429 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25430 msgstr ""
25431 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25432 "sola lettura.\n"
25433 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4564
25436 msgid "Document was successfully recovered."
25437 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4566
25440 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25441 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4567
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "Remove emergency file now?\n"
25447 "(%1$s)"
25448 msgstr ""
25449 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25450 "(%1$s)"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25453 msgid "Delete emergency file?"
25454 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25457 msgid "&Keep"
25458 msgstr "&Mantieni"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4576
25461 msgid "Emergency file deleted"
25462 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4577
25465 msgid "Do not forget to save your file now!"
25466 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4584
25469 msgid "Remove emergency file now?"
25470 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4607
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25476 "\n"
25477 "Load the backup instead?"
25478 msgstr ""
25479 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25480 "\n"
25481 "Apro la copia di backup?"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4609
25484 msgid "Load backup?"
25485 msgstr "Apro backup?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4610
25488 msgid "&Load backup"
25489 msgstr "&Apri backup"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4610
25492 msgid "Load &original"
25493 msgstr "Apri &originale"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4620
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25499 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25500 msgstr ""
25501 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25502 "lettura.\n"
25503 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25506 msgid "Senseless!!! "
25507 msgstr "Non ha senso!!! "
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:5175
25510 #, c-format
25511 msgid "Document %1$s reloaded."
25512 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:5178
25515 #, c-format
25516 msgid "Could not reload document %1$s."
25517 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25518
25519 #: src/BufferParams.cpp:508
25520 msgid ""
25521 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25522 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25523 msgstr ""
25524 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25525 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25526
25527 #: src/BufferParams.cpp:510
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25530 "are inserted into formulas"
25531 msgstr ""
25532 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25533 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:512
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25538 "formulas"
25539 msgstr ""
25540 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25541 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25542
25543 #: src/BufferParams.cpp:514
25544 msgid ""
25545 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25546 "into formulas"
25547 msgstr ""
25548 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25549 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25550
25551 #: src/BufferParams.cpp:516
25552 msgid ""
25553 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25554 "into formulas"
25555 msgstr ""
25556 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25557 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:518
25560 msgid ""
25561 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25562 "inserted into formulas"
25563 msgstr ""
25564 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25565 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:520
25568 msgid ""
25569 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25570 "inserted into formulas"
25571 msgstr ""
25572 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25573 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25574
25575 #: src/BufferParams.cpp:522
25576 msgid ""
25577 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25578 "subscript is inserted into formulas"
25579 msgstr ""
25580 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25581 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:524
25584 msgid ""
25585 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25586 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25587 msgstr ""
25588 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25589 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:526
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25594 "decoration 'utilde'"
25595 msgstr ""
25596 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25597 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:731
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "The selected document class\n"
25603 "\t%1$s\n"
25604 "requires external files that are not available.\n"
25605 "The document class can still be used, but the\n"
25606 "document cannot be compiled until the following\n"
25607 "prerequisites are installed:\n"
25608 "\t%2$s\n"
25609 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25610 "User's Guide for more information."
25611 msgstr ""
25612 "La classe di documento selezionata\n"
25613 "\t%1$s\n"
25614 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25615 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25616 "documento non può essere compilato finché i\n"
25617 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25618 "\t%2$s\n"
25619 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25620 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:740
25623 msgid "Document class not available"
25624 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25627 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25628 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25629 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25630 msgid "LyX Warning: "
25631 msgstr "Avviso di LyX: "
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25634 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25635 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25636 msgid "uncodable character"
25637 msgstr "carattere intraducibile"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:2171
25640 msgid "Uncodable character in user preamble"
25641 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:2173
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25647 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25648 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25649 "output.\n"
25650 "\n"
25651 "Please select an appropriate document encoding\n"
25652 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25653 msgstr ""
25654 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25655 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25656 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25657 "\n"
25658 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25659 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:2438
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "The layout file:\n"
25665 "%1$s\n"
25666 "could not be found. A default textclass with default\n"
25667 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25668 "correct output."
25669 msgstr ""
25670 "Il file di layout:\n"
25671 "%1$s\n"
25672 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25673 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25674 "un output corretto."
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:2444
25677 msgid "Document class not found"
25678 msgstr "Classe di documento non trovata"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:2451
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25684 "%1$s\n"
25685 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25686 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25687 "correct output."
25688 msgstr ""
25689 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25690 "%1$s\n"
25691 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25692 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25693 "un output corretto."
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25696 msgid "Could not load class"
25697 msgstr "Impossibile caricare classe"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2510
25700 msgid "Error reading internal layout information"
25701 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25704 msgid "Read Error"
25705 msgstr "Errore di lettura"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:193
25708 msgid "No more insets"
25709 msgstr "Nessun altro inserto"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:776
25712 msgid "Save bookmark"
25713 msgstr "Salva segnalibro"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1001
25716 msgid "Converting document to new document class..."
25717 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1046
25720 msgid "Document is read-only"
25721 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:1048
25724 msgid "Document has been modified externally"
25725 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1057
25728 msgid "This portion of the document is deleted."
25729 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25733 msgid "Absolute filename expected."
25734 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25737 #, c-format
25738 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25739 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1371
25742 msgid "No further undo information"
25743 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1391
25746 msgid "No further redo information"
25747 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1615
25750 msgid "Mark off"
25751 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1621
25754 msgid "Mark on"
25755 msgstr "Evidenziazione attivata"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1628
25758 msgid "Mark removed"
25759 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1631
25762 msgid "Mark set"
25763 msgstr "Evidenziazione impostata"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1687
25766 msgid "Statistics for the selection:"
25767 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1689
25770 msgid "Statistics for the document:"
25771 msgstr "Statistiche per il documento:"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1692
25774 #, c-format
25775 msgid "%1$d words"
25776 msgstr "%1$d parole"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1694
25779 msgid "One word"
25780 msgstr "Una parola"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1697
25783 #, c-format
25784 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25785 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1700
25788 msgid "One character (including blanks)"
25789 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1703
25792 #, c-format
25793 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25794 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1706
25797 msgid "One character (excluding blanks)"
25798 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1708
25801 msgid "Statistics"
25802 msgstr "Statistiche"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1903
25805 #, c-format
25806 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25807 msgstr ""
25808 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25809 "%1$d"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1905
25812 #, c-format
25813 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25814 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1913
25817 msgid "Branch name"
25818 msgstr "Nome ramo"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25821 msgid "Branch already exists"
25822 msgstr "Il ramo esiste già"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:2788
25825 #, c-format
25826 msgid "Inserting document %1$s..."
25827 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:2799
25830 #, c-format
25831 msgid "Document %1$s inserted."
25832 msgstr "Documento %1$s inserito."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:2801
25835 #, c-format
25836 msgid "Could not insert document %1$s"
25837 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:3215
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "Could not read the specified document\n"
25843 "%1$s\n"
25844 "due to the error: %2$s"
25845 msgstr ""
25846 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25847 "%1$s\n"
25848 "a causa dell'errore: %2$s"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:3217
25851 msgid "Could not read file"
25852 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:3224
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "%1$s\n"
25858 " is not readable."
25859 msgstr ""
25860 "%1$s\n"
25861 "non può essere letto."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25864 msgid "Could not open file"
25865 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3232
25868 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25869 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:3233
25872 msgid ""
25873 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25874 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25875 "If this does not give the correct result\n"
25876 "then please change the encoding of the file\n"
25877 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25878 msgstr ""
25879 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25880 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25881 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25882 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25883 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25884
25885 #: src/Changes.cpp:370
25886 msgid "Uncodable character in author name"
25887 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25888
25889 #: src/Changes.cpp:371
25890 #, c-format
25891 msgid ""
25892 "The author name '%1$s',\n"
25893 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25894 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25895 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25896 "\n"
25897 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25898 "or change the spelling of the author name."
25899 msgstr ""
25900 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25901 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25902 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25903 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25904 "\n"
25905 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25906 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25907
25908 #: src/Chktex.cpp:59
25909 #, c-format
25910 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25911 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25912
25913 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25915 msgid "none"
25916 msgstr "nessuno"
25917
25918 #: src/Color.cpp:204
25919 msgid "black"
25920 msgstr "nero"
25921
25922 #: src/Color.cpp:205
25923 msgid "white"
25924 msgstr "bianco"
25925
25926 #: src/Color.cpp:206
25927 msgid "blue"
25928 msgstr "blu"
25929
25930 #: src/Color.cpp:207
25931 msgid "brown"
25932 msgstr "marrone"
25933
25934 #: src/Color.cpp:208
25935 msgid "cyan"
25936 msgstr "ciano"
25937
25938 #: src/Color.cpp:209
25939 msgid "darkgray"
25940 msgstr "grigio scuro"
25941
25942 #: src/Color.cpp:210
25943 msgid "gray"
25944 msgstr "grigio"
25945
25946 #: src/Color.cpp:211
25947 msgid "green"
25948 msgstr "verde"
25949
25950 #: src/Color.cpp:212
25951 msgid "lightgray"
25952 msgstr "grigio chiaro"
25953
25954 #: src/Color.cpp:213
25955 msgid "lime"
25956 msgstr "lime"
25957
25958 #: src/Color.cpp:214
25959 msgid "magenta"
25960 msgstr "magenta"
25961
25962 #: src/Color.cpp:215
25963 msgid "olive"
25964 msgstr "verde oliva"
25965
25966 #: src/Color.cpp:216
25967 msgid "orange"
25968 msgstr "arancione"
25969
25970 #: src/Color.cpp:217
25971 msgid "pink"
25972 msgstr "rosa"
25973
25974 #: src/Color.cpp:218
25975 msgid "purple"
25976 msgstr "porpora"
25977
25978 #: src/Color.cpp:219
25979 msgid "red"
25980 msgstr "rosso"
25981
25982 #: src/Color.cpp:220
25983 msgid "teal"
25984 msgstr "ciano scuro"
25985
25986 #: src/Color.cpp:221
25987 msgid "violet"
25988 msgstr "violetto"
25989
25990 #: src/Color.cpp:222
25991 msgid "yellow"
25992 msgstr "giallo"
25993
25994 #: src/Color.cpp:223
25995 msgid "cursor"
25996 msgstr "Cursore"
25997
25998 #: src/Color.cpp:224
25999 msgid "background"
26000 msgstr "Sfondo"
26001
26002 #: src/Color.cpp:225
26003 msgid "text"
26004 msgstr "Testo"
26005
26006 #: src/Color.cpp:226
26007 msgid "selection"
26008 msgstr "Selezione"
26009
26010 #: src/Color.cpp:227
26011 msgid "selected text"
26012 msgstr "Testo selezionato"
26013
26014 #: src/Color.cpp:229
26015 msgid "LaTeX text"
26016 msgstr "Testo LaTeX"
26017
26018 #: src/Color.cpp:230
26019 msgid "inline completion"
26020 msgstr "Suggerimento in linea"
26021
26022 #: src/Color.cpp:232
26023 msgid "non-unique inline completion"
26024 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26025
26026 #: src/Color.cpp:234
26027 msgid "previewed snippet"
26028 msgstr "Anteprima"
26029
26030 #: src/Color.cpp:235
26031 msgid "note label"
26032 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26033
26034 #: src/Color.cpp:236
26035 msgid "note background"
26036 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26037
26038 #: src/Color.cpp:237
26039 msgid "comment label"
26040 msgstr "Commento (etichetta)"
26041
26042 #: src/Color.cpp:238
26043 msgid "comment background"
26044 msgstr "Commento (sfondo)"
26045
26046 #: src/Color.cpp:239
26047 msgid "greyedout inset label"
26048 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26049
26050 #: src/Color.cpp:240
26051 msgid "greyedout inset text"
26052 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26053
26054 #: src/Color.cpp:241
26055 msgid "greyedout inset background"
26056 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26057
26058 #: src/Color.cpp:242
26059 msgid "phantom inset text"
26060 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26061
26062 #: src/Color.cpp:243
26063 msgid "shaded box"
26064 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:244
26067 msgid "listings background"
26068 msgstr "Listati (sfondo)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:245
26071 msgid "branch label"
26072 msgstr "Ramo (etichetta)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:246
26075 msgid "footnote label"
26076 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:247
26079 msgid "index label"
26080 msgstr "Indice (etichetta)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:248
26083 msgid "margin note label"
26084 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:249
26087 msgid "URL label"
26088 msgstr "URL (etichetta)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:250
26091 msgid "URL text"
26092 msgstr "URL (testo)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:251
26095 msgid "depth bar"
26096 msgstr "Barra di profondità"
26097
26098 #: src/Color.cpp:252
26099 msgid "scroll indicator"
26100 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:253
26103 msgid "language"
26104 msgstr "Lingua"
26105
26106 #: src/Color.cpp:254
26107 msgid "command inset"
26108 msgstr "Inserto comando"
26109
26110 #: src/Color.cpp:255
26111 msgid "command inset background"
26112 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:256
26115 msgid "command inset frame"
26116 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:257
26119 msgid "special character"
26120 msgstr "Carattere speciale"
26121
26122 #: src/Color.cpp:258
26123 msgid "math"
26124 msgstr "Matematica"
26125
26126 #: src/Color.cpp:259
26127 msgid "math background"
26128 msgstr "Matematica (sfondo)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:260
26131 msgid "graphics background"
26132 msgstr "Immagine (sfondo)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26135 msgid "math macro background"
26136 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:262
26139 msgid "math frame"
26140 msgstr "Matematica (cornice)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:263
26143 msgid "math corners"
26144 msgstr "Matematica (angoli)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:264
26147 msgid "math line"
26148 msgstr "Matematica (linea)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:266
26151 msgid "math macro hovered background"
26152 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:267
26155 msgid "math macro label"
26156 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26157
26158 #: src/Color.cpp:268
26159 msgid "math macro frame"
26160 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:269
26163 msgid "math macro blended out"
26164 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:270
26167 msgid "math macro old parameter"
26168 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:271
26171 msgid "math macro new parameter"
26172 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:272
26175 msgid "collapsable inset text"
26176 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:273
26179 msgid "collapsable inset frame"
26180 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:274
26183 msgid "inset background"
26184 msgstr "Inserto (sfondo)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:275
26187 msgid "inset frame"
26188 msgstr "Inserto (cornice)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:276
26191 msgid "LaTeX error"
26192 msgstr "Errore di LaTeX"
26193
26194 #: src/Color.cpp:277
26195 msgid "end-of-line marker"
26196 msgstr "Marcatore di fine linea"
26197
26198 #: src/Color.cpp:278
26199 msgid "appendix marker"
26200 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26201
26202 #: src/Color.cpp:279
26203 msgid "change bar"
26204 msgstr "Barra delle modifiche"
26205
26206 #: src/Color.cpp:280
26207 msgid "deleted text"
26208 msgstr "Testo cancellato"
26209
26210 #: src/Color.cpp:281
26211 msgid "added text"
26212 msgstr "Testo aggiunto"
26213
26214 #: src/Color.cpp:282
26215 msgid "changed text 1st author"
26216 msgstr "Modifiche autore 1"
26217
26218 #: src/Color.cpp:283
26219 msgid "changed text 2nd author"
26220 msgstr "Modifiche autore 2"
26221
26222 #: src/Color.cpp:284
26223 msgid "changed text 3rd author"
26224 msgstr "Modifiche autore 3"
26225
26226 #: src/Color.cpp:285
26227 msgid "changed text 4th author"
26228 msgstr "Modifiche autore 4"
26229
26230 #: src/Color.cpp:286
26231 msgid "changed text 5th author"
26232 msgstr "Modifiche autore 5"
26233
26234 #: src/Color.cpp:287
26235 msgid "deleted text modifier"
26236 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:288
26239 msgid "added space markers"
26240 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26241
26242 #: src/Color.cpp:289
26243 msgid "table line"
26244 msgstr "Tabella (linee)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:290
26247 msgid "table on/off line"
26248 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:292
26251 msgid "bottom area"
26252 msgstr "Area inferiore"
26253
26254 #: src/Color.cpp:293
26255 msgid "new page"
26256 msgstr "Nuova pagina"
26257
26258 #: src/Color.cpp:294
26259 msgid "page break / line break"
26260 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26261
26262 #: src/Color.cpp:295
26263 msgid "button frame"
26264 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:296
26267 msgid "button background"
26268 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:297
26271 msgid "button background under focus"
26272 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:298
26275 msgid "paragraph marker"
26276 msgstr "Segna paragrafo"
26277
26278 #: src/Color.cpp:299
26279 msgid "preview frame"
26280 msgstr "Anteprima (cornice)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:300
26283 msgid "inherit"
26284 msgstr "eredita"
26285
26286 #: src/Color.cpp:301
26287 msgid "regexp frame"
26288 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:302
26291 msgid "ignore"
26292 msgstr "ignora"
26293
26294 #: src/Converter.cpp:294
26295 #, c-format
26296 msgid ""
26297 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26298 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26299 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26300 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26301 "actually need it, instead.</p>"
26302 msgstr ""
26303 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26304 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26305 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26306 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26307 "lo necessitano.</p>"
26308
26309 #: src/Converter.cpp:303
26310 msgid "Security Warning"
26311 msgstr "Allarme sicurezza"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:316
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26317 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26318 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26319 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26320 msgstr ""
26321 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26322 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26323 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26324 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26325
26326 #: src/Converter.cpp:323
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26330 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26331 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26332 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26333 msgstr ""
26334 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26335 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26336 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26337 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:333
26340 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26341 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:335
26344 msgid ""
26345 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26346 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26347 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26348 "i>.)"
26349 msgstr ""
26350 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26351 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26352 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26353 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:344
26356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26357 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:345
26360 msgid "An external converter requires your authorization"
26361 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:348
26364 msgid ""
26365 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26366 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26367 msgstr ""
26368 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26369 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26370 "fidati!</b></p>"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:351
26373 msgid ""
26374 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26375 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26376 msgstr ""
26377 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26378 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:355
26381 msgid "Do &not allow"
26382 msgstr "&Non consentire"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:355
26385 msgid "Do &not run"
26386 msgstr "&Non eseguire"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:356
26389 msgid "A&llow"
26390 msgstr "&Consenti"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:356
26393 msgid "&Run"
26394 msgstr "&Esegui"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:358
26397 msgid "&Always allow for this document"
26398 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:359
26401 msgid "&Always run for this document"
26402 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26405 #: src/Converter.cpp:748
26406 msgid "Cannot convert file"
26407 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:438
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26413 "Define a converter in the preferences."
26414 msgstr ""
26415 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26416 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26417
26418 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26419 msgid "Pygments driver command not found!"
26420 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26423 msgid ""
26424 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26425 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26426 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26427 "is named differently, to add the following line to the\n"
26428 "document preamble:\n"
26429 "\n"
26430 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26431 "\n"
26432 "where 'driver' is name of the driver command."
26433 msgstr ""
26434 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26435 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26436 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26437 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26438 "preambolo del documento:\n"
26439 "\n"
26440 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26441 "\n"
26442 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26443
26444 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26445 msgid "Executing command: "
26446 msgstr "Comando in esecuzione: "
26447
26448 #: src/Converter.cpp:677
26449 msgid "Build errors"
26450 msgstr "Errori di compilazione"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:678
26453 msgid "There were errors during the build process."
26454 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26455
26456 #: src/Converter.cpp:683
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "An error occurred while running:\n"
26460 "%1$s"
26461 msgstr ""
26462 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26463 "%1$s"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:706
26466 #, c-format
26467 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26468 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26469
26470 #: src/Converter.cpp:750
26471 #, c-format
26472 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26473 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26474
26475 #: src/Converter.cpp:751
26476 #, c-format
26477 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26478 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26479
26480 #: src/Converter.cpp:793
26481 msgid "Running LaTeX..."
26482 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26483
26484 #: src/Converter.cpp:819
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26488 "log %1$s."
26489 msgstr ""
26490 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26491 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26492
26493 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26494 msgid "LaTeX failed"
26495 msgstr "LaTeX ha fallito"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:825
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "The external program\n"
26501 "%1$s\n"
26502 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26503 "program's error (check the logs). "
26504 msgstr ""
26505 "Il programma esterno\n"
26506 "%1$s\n"
26507 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26508 "registri). "
26509
26510 #: src/Converter.cpp:831
26511 msgid "Output is empty"
26512 msgstr "Output vuoto"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:832
26515 msgid "No output file was generated."
26516 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26517
26518 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26519 msgid ", Inset: "
26520 msgstr ", Inserto: "
26521
26522 #: src/Cursor.cpp:1063
26523 msgid ", Cell: "
26524 msgstr ", Cella: "
26525
26526 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26527 msgid ", Position: "
26528 msgstr ", Posizione: "
26529
26530 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26534 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26535 msgstr ""
26536 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26537 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26538
26539 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26540 msgid "Unknown branch"
26541 msgstr "Ramo sconosciuto"
26542
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26544 msgid "&Don't Add"
26545 msgstr "&Non aggiungerlo"
26546
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26548 #, c-format
26549 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26550 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26553 msgid "Layout Not Found"
26554 msgstr "Layout non trovato"
26555
26556 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26557 #, c-format
26558 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26559 msgstr ""
26560 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26561 "%2$s'."
26562
26563 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26567 "%3$s'."
26568 msgstr ""
26569 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26570 "da `%2$s' a `%3$s'."
26571
26572 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26573 msgid "Undefined flex inset"
26574 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26575
26576 #: src/Exporter.cpp:45
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "The file %1$s already exists.\n"
26580 "\n"
26581 "Do you want to overwrite that file?"
26582 msgstr ""
26583 "Il file %1$s esiste già.\n"
26584 "\n"
26585 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:48
26588 msgid "Overwrite file?"
26589 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26590
26591 #: src/Exporter.cpp:50
26592 msgid "&Keep file"
26593 msgstr "&Mantieni"
26594
26595 #: src/Exporter.cpp:51
26596 msgid "Overwrite &all"
26597 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26598
26599 #: src/Exporter.cpp:51
26600 msgid "&Cancel export"
26601 msgstr "&Cancella esportazione"
26602
26603 #: src/Exporter.cpp:97
26604 msgid "Couldn't copy file"
26605 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26606
26607 #: src/Exporter.cpp:98
26608 #, c-format
26609 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26610 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26611
26612 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26614 msgid "Roman"
26615 msgstr "Romano"
26616
26617 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26619 msgid "Sans Serif"
26620 msgstr "Senza Grazie"
26621
26622 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26624 msgid "Typewriter"
26625 msgstr "Monospazio"
26626
26627 #: src/Font.cpp:60
26628 msgid "Symbol"
26629 msgstr "Simbolo"
26630
26631 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26632 #: src/Font.cpp:77
26633 msgid "Inherit"
26634 msgstr "Eredita"
26635
26636 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26637 msgid "Medium"
26638 msgstr "Medio"
26639
26640 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26641 msgid "Upright"
26642 msgstr "Dritto"
26643
26644 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26645 msgid "Italic"
26646 msgstr "Corsivo"
26647
26648 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26649 msgid "Slanted"
26650 msgstr "Inclinato"
26651
26652 #: src/Font.cpp:68
26653 msgid "Smallcaps"
26654 msgstr "Maiuscoletto"
26655
26656 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26657 msgid "Increase"
26658 msgstr "Aumenta"
26659
26660 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26661 msgid "Decrease"
26662 msgstr "Riduci"
26663
26664 #: src/Font.cpp:77
26665 msgid "Toggle"
26666 msgstr "Commuta"
26667
26668 #: src/Font.cpp:163
26669 #, c-format
26670 msgid "Emphasis %1$s, "
26671 msgstr "Enfasi %1$s, "
26672
26673 #: src/Font.cpp:166
26674 #, c-format
26675 msgid "Underline %1$s, "
26676 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26677
26678 #: src/Font.cpp:169
26679 #, c-format
26680 msgid "Strike out %1$s, "
26681 msgstr "Depennazione %1$s, "
26682
26683 #: src/Font.cpp:172
26684 #, c-format
26685 msgid "Cross out %1$s, "
26686 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26687
26688 #: src/Font.cpp:175
26689 #, c-format
26690 msgid "Double underline %1$s, "
26691 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26692
26693 #: src/Font.cpp:178
26694 #, c-format
26695 msgid "Wavy underline %1$s, "
26696 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26697
26698 #: src/Font.cpp:181
26699 #, c-format
26700 msgid "Noun %1$s, "
26701 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26702
26703 #: src/Font.cpp:195
26704 #, c-format
26705 msgid "Language: %1$s, "
26706 msgstr "Lingua: %1$s, "
26707
26708 #: src/Font.cpp:198
26709 #, c-format
26710 msgid "Number %1$s"
26711 msgstr "Numero %1$s"
26712
26713 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26714 msgid "Cannot view file"
26715 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26716
26717 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26718 #, c-format
26719 msgid "File does not exist: %1$s"
26720 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26721
26722 #: src/Format.cpp:682
26723 #, c-format
26724 msgid "No information for viewing %1$s"
26725 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26726
26727 #: src/Format.cpp:692
26728 #, c-format
26729 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26730 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26731
26732 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26733 msgid "Cannot edit file"
26734 msgstr "Non posso modificare il file"
26735
26736 #: src/Format.cpp:751
26737 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26738 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26739
26740 #: src/Format.cpp:764
26741 #, c-format
26742 msgid "No information for editing %1$s"
26743 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26744
26745 #: src/Format.cpp:775
26746 #, c-format
26747 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26748 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26749
26750 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26751 msgid "Could not find bind file"
26752 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26753
26754 #: src/KeyMap.cpp:230
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "Unable to find the bind file\n"
26758 "%1$s.\n"
26759 "Please check your installation."
26760 msgstr ""
26761 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26762 "%1$s.\n"
26763 "Per favore, controllate l'installazione."
26764
26765 #: src/KeyMap.cpp:237
26766 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26767 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26768
26769 #: src/KeyMap.cpp:238
26770 msgid ""
26771 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26772 "Please check your installation."
26773 msgstr ""
26774 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26775 "Per favore, controllate l'installazione."
26776
26777 #: src/KeyMap.cpp:245
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "Unable to find the bind file\n"
26781 "%1$s.\n"
26782 "Falling back to default."
26783 msgstr ""
26784 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26785 "%1$s.\n"
26786 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26787
26788 #: src/KeySequence.cpp:181
26789 msgid "   options: "
26790 msgstr "   opzioni: "
26791
26792 #: src/LaTeX.cpp:58
26793 #, c-format
26794 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26795 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26796
26797 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26798 msgid "Running Index Processor."
26799 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26800
26801 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26802 msgid "Running BibTeX."
26803 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26804
26805 #: src/LaTeX.cpp:481
26806 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26807 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26808
26809 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26810 msgid "BibTeX error: "
26811 msgstr "Errore di BibTeX: "
26812
26813 #: src/LaTeX.cpp:1370
26814 msgid "Biber error: "
26815 msgstr "Errore di Biber: "
26816
26817 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26818 msgid "Font not available"
26819 msgstr "Carattere non disponibile"
26820
26821 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26825 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26826 msgstr ""
26827 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26828 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26829 "predefinito."
26830
26831 #: src/LyX.cpp:148
26832 msgid "Could not read configuration file"
26833 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26834
26835 #: src/LyX.cpp:149
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "Error while reading the configuration file\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Please check your installation."
26841 msgstr ""
26842 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Per favore, controllare la configurazione."
26845
26846 #: src/LyX.cpp:402
26847 msgid "The following files could not be loaded:"
26848 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:443
26851 #, c-format
26852 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26853 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26854
26855 #: src/LyX.cpp:445
26856 msgid "Cannot remove temporary directory"
26857 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26858
26859 #: src/LyX.cpp:450
26860 #, c-format
26861 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26862 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26863
26864 #: src/LyX.cpp:479
26865 #, c-format
26866 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26867 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26868
26869 #: src/LyX.cpp:497
26870 msgid "Missing filename for this operation."
26871 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26872
26873 #: src/LyX.cpp:546
26874 #, c-format
26875 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26876 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:593
26879 msgid "No textclass is found"
26880 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26881
26882 #: src/LyX.cpp:594
26883 msgid ""
26884 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26885 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26886 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26887 msgstr ""
26888 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26889 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26890 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26891 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26892
26893 #: src/LyX.cpp:598
26894 msgid "&Reconfigure"
26895 msgstr "&Riconfigura"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:599
26898 msgid "&Without LaTeX"
26899 msgstr "Classi &predefinite"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26902 msgid "&Continue"
26903 msgstr "&Continua"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:703
26906 msgid ""
26907 "SIGHUP signal caught!\n"
26908 "Bye."
26909 msgstr ""
26910 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26911 "Esco."
26912
26913 #: src/LyX.cpp:707
26914 msgid ""
26915 "SIGFPE signal caught!\n"
26916 "Bye."
26917 msgstr ""
26918 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26919 "Esco."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:710
26922 msgid ""
26923 "SIGSEGV signal caught!\n"
26924 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26925 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26926 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26927 "Bye."
26928 msgstr ""
26929 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26930 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26931 "dati.\n"
26932 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26933 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26934 "Esco."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:726
26937 msgid "LyX crashed!"
26938 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:760
26941 msgid "LyX: "
26942 msgstr "LyX: "
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1009
26945 msgid "Could not create temporary directory"
26946 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:1010
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "Could not create a temporary directory in\n"
26952 "\"%1$s\"\n"
26953 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26954 msgstr ""
26955 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26956 "\"%1$s\"\n"
26957 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26958 "nuovamente."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:1074
26961 msgid "Missing user LyX directory"
26962 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:1075
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26968 "It is needed to keep your own configuration."
26969 msgstr ""
26970 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26971 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:1080
26974 msgid "&Create directory"
26975 msgstr "&Crea cartella"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1081
26978 msgid "&Exit LyX"
26979 msgstr "&Esci da LyX"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1082
26982 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26983 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1086
26986 #, c-format
26987 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26988 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:1091
26991 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26992 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1164
26995 msgid "List of supported debug flags:"
26996 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1168
26999 #, c-format
27000 msgid "Setting debug level to %1$s"
27001 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:1179
27004 msgid ""
27005 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27006 "Command line switches (case sensitive):\n"
27007 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27008 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27009 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27010 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27011 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27012 "                  select the features to debug.\n"
27013 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27014 "\t-x [--execute] command\n"
27015 "                  where command is a lyx command.\n"
27016 "\t-e [--export] fmt\n"
27017 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27018 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27019 "Name\n"
27020 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27021 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27022 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27023 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27024 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27025 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27026 "                  and filename is the destination filename.\n"
27027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27028 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27029 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27030 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27031 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27032 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27033 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27034 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27035 "\t--ignore-error-message which\n"
27036 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27037 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27038 "values:\n"
27039 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27040 "\t-n [--no-remote]\n"
27041 "                  open documents in a new instance\n"
27042 "\t-r [--remote]\n"
27043 "                  open documents in an already running instance\n"
27044 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27045 "\t-v [--verbose]\n"
27046 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27047 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27048 "\t-version  summarize version and build info\n"
27049 "Check the LyX man page for more details."
27050 msgstr ""
27051 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27052 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27053 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27054 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27055 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27056 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27057 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27058 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27059 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27060 "caratteristiche.\n"
27061 "\t-x [--execute] comando\n"
27062 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27063 "\t-e [--export] formato\n"
27064 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27065 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27066 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27067 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27068 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27069 "                  formato di output di default.\n"
27070 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27071 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27072 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27073 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27074 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27075 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27076 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27077 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27078 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27079 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27080 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27081 "rispettivamente).\n"
27082 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27083 "consumata.\n"
27084 "\t--ignore-error-message msg\n"
27085 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27086 "LaTeX.\n"
27087 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27088 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27089 "\t-n [--no-remote]\n"
27090 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27091 "\t-r [--remote]\n"
27092 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27093 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27094 "\t-v [--verbose]\n"
27095 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27096 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27097 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27098 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27101 msgid "  Git commit hash "
27102 msgstr "  Git commit hash "
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27105 msgid "No system directory"
27106 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1244
27109 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27110 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1255
27113 msgid "No user directory"
27114 msgstr "Nessuna cartella utente"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1256
27117 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27118 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1267
27121 msgid "Incomplete command"
27122 msgstr "Comando non completo"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1268
27125 msgid "Missing command string after --execute switch"
27126 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1279
27129 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27130 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1284
27133 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27134 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1297
27137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27138 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1310
27141 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27142 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1315
27145 msgid "Missing filename for --import"
27146 msgstr "Manca il nome file per --import"
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3056
27149 msgid ""
27150 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27151 "legal words?"
27152 msgstr ""
27153 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27154 "drive\"?"
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:3060
27157 msgid ""
27158 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27159 "document."
27160 msgstr ""
27161 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27162 "lingua del documento."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3068
27165 msgid ""
27166 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27167 "automatically by what you type."
27168 msgstr ""
27169 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27170 "automaticamente da quello che si scrive."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3072
27173 msgid ""
27174 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27175 "class change."
27176 msgstr ""
27177 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27178 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3076
27181 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27182 msgstr ""
27183 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27184 "autosalvataggio."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3083
27187 msgid ""
27188 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27189 "the backup file in the same directory as the original file."
27190 msgstr ""
27191 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27192 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3087
27195 msgid ""
27196 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27197 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27198 msgstr ""
27199 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27200 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3091
27203 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27204 msgstr ""
27205 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3095
27208 msgid ""
27209 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27210 "its global and local bind/ directories."
27211 msgstr ""
27212 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27213 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3099
27216 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27217 msgstr ""
27218 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3103
27221 msgid ""
27222 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27223 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27224 msgstr ""
27225 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27226 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3110
27229 msgid ""
27230 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27231 "effects."
27232 msgstr ""
27233 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27234 "indesiderati."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3114
27237 msgid ""
27238 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27239 "undesired effects."
27240 msgstr ""
27241 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27242 "prevenire effetti indesiderati."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3121
27245 msgid ""
27246 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27247 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27248 msgstr ""
27249 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27250 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27251 "cursore sullo schermo."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3129
27254 msgid ""
27255 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27256 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27257 "the top of the screen"
27258 msgstr ""
27259 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27260 "fondo.\n"
27261 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27262 "allo schermo."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3133
27265 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27266 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3137
27269 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27270 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3141
27273 msgid ""
27274 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27275 "inside."
27276 msgstr ""
27277 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27278 "quando il cursore è all'interno."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3146
27281 #, no-c-format
27282 msgid ""
27283 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27284 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27285 msgstr ""
27286 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27287 "dettagli.\n"
27288 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3150
27291 msgid ""
27292 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27293 "look in its global and local commands/ directories."
27294 msgstr ""
27295 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27296 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3154
27299 msgid ""
27300 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27301 msgstr ""
27302 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27303 "TeX."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3158
27306 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27307 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3162
27310 msgid ""
27311 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27312 "shown after the change has been made.)"
27313 msgstr ""
27314 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27315 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3166
27318 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27319 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3170
27322 msgid ""
27323 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27324 "was started from."
27325 msgstr ""
27326 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27327 "da cui LyX è stato avviato."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3174
27330 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27331 msgstr ""
27332 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3178
27335 msgid ""
27336 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27337 "selects the directory LyX was started from."
27338 msgstr ""
27339 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27340 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3182
27343 msgid ""
27344 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27345 "recommended for non-English languages."
27346 msgstr ""
27347 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27348 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3189
27351 msgid ""
27352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27355 msgstr ""
27356 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27357 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27358 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3193
27361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27362 msgstr ""
27363 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3197
27366 msgid ""
27367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27368 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27369 msgstr ""
27370 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27371 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27372 "indici."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3201
27375 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27376 msgstr ""
27377 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27378 "pygments."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3210
27381 msgid ""
27382 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27383 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27384 msgstr ""
27385 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27386 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3214
27389 msgid ""
27390 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27391 "document."
27392 msgstr ""
27393 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27394 "documento."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3218
27397 msgid ""
27398 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27399 msgstr ""
27400 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27401 "documento."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3222
27404 msgid ""
27405 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27406 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27407 "name of the second language."
27408 msgstr ""
27409 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27410 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27411 "seconda lingua."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3226
27414 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27415 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3230
27418 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27419 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3234
27422 msgid ""
27423 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27424 "\\documentclass."
27425 msgstr ""
27426 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27427 "\\documentclass."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3238
27430 msgid ""
27431 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27432 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27433 msgstr ""
27434 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27435 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3242
27438 msgid ""
27439 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27440 "document is the default language."
27441 msgstr ""
27442 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27443 "lingua predefinita."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3246
27446 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27447 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3250
27450 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27451 msgstr ""
27452 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27453 "sessione."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3254
27456 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27457 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3258
27460 msgid ""
27461 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27462 "of the document."
27463 msgstr ""
27464 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27465 "diversa da quella del documento."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3262
27468 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27469 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3266
27472 msgid "The completion popup delay."
27473 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3270
27476 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27477 msgstr ""
27478 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27479 "matematico."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3274
27482 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27483 msgstr ""
27484 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27485 "testo."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3278
27488 msgid ""
27489 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27490 msgstr ""
27491 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27492 "tentativo non univoco di completamento."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3282
27495 msgid ""
27496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27497 "available."
27498 msgstr ""
27499 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27500 "suggerimento."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3286
27503 msgid "The inline completion delay."
27504 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3290
27507 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27508 msgstr ""
27509 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3294
27512 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27513 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3298
27516 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27517 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3302
27520 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27521 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3306
27524 #, c-format
27525 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27526 msgstr ""
27527 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27528 "%1$d."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3311
27531 msgid ""
27532 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27533 "variable.\n"
27534 "Use the OS native format."
27535 msgstr ""
27536 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27537 "PATH.\n"
27538 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3317
27541 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27542 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3321
27545 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27546 msgstr ""
27547 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27548 "numeriche."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3325
27551 msgid "Scale the preview size to suit."
27552 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3329
27555 msgid "The option to print out in landscape."
27556 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3333
27559 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27560 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3337
27563 msgid "The option to specify paper type."
27564 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3341
27567 msgid ""
27568 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27569 msgstr ""
27570 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27571 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3345
27574 msgid ""
27575 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27576 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27577 msgstr ""
27578 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27579 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3349
27582 msgid ""
27583 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27584 "wrong, override the setting here."
27585 msgstr ""
27586 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27587 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3355
27590 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27591 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3364
27594 msgid ""
27595 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27596 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27597 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27598 msgstr ""
27599 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27600 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27601 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27602 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3368
27605 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27606 msgstr ""
27607 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3373
27610 #, no-c-format
27611 msgid ""
27612 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27613 "roughly the same size as on paper."
27614 msgstr ""
27615 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27616 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3377
27619 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27620 msgstr ""
27621 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27622 "delle finestre."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3381
27625 msgid ""
27626 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27627 "\".out\". Only for advanced users."
27628 msgstr ""
27629 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27630 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3388
27633 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27634 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3392
27637 msgid ""
27638 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27639 "when you quit LyX."
27640 msgstr ""
27641 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27642 "eliminate alla chiusura di LyX."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3396
27645 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27646 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3400
27649 msgid ""
27650 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27651 "selects the directory LyX was started from."
27652 msgstr ""
27653 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27654 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3410
27657 msgid ""
27658 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27659 "environment variable.\n"
27660 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27661 msgstr ""
27662 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27663 "TEXINPUTS.\n"
27664 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3417
27667 msgid ""
27668 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27669 "will look in its global and local ui/ directories."
27670 msgstr ""
27671 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27672 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3427
27675 msgid ""
27676 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27677 "selection."
27678 msgstr ""
27679 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27680 "principale e della selezione."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3431
27683 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27684 msgstr ""
27685 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27686 "lavoro."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3435
27689 msgid ""
27690 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27691 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3439
27694 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27695 msgstr ""
27696 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27697 "\"-paper\")."
27698
27699 #: src/LyXVC.cpp:49
27700 #, c-format
27701 msgid "%1$s lock"
27702 msgstr "%1$s lock"
27703
27704 #: src/LyXVC.cpp:111
27705 #, c-format
27706 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27707 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27708
27709 #: src/LyXVC.cpp:113
27710 msgid "Retrieve from version control?"
27711 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:114
27714 msgid "&Retrieve"
27715 msgstr "&Recupera"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:148
27718 msgid "Document not saved"
27719 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:149
27722 msgid "You must save the document before it can be registered."
27723 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27724
27725 #: src/LyXVC.cpp:185
27726 msgid "LyX VC: Initial description"
27727 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27728
27729 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27730 msgid "(no initial description)"
27731 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27732
27733 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27734 msgid "LyX VC: Log message"
27735 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27736
27737 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27738 #: src/LyXVC.cpp:242
27739 msgid "(no log message)"
27740 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27741
27742 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27743 msgid "LyX VC: Log Message"
27744 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27745
27746 #: src/LyXVC.cpp:298
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27750 "changes.\n"
27751 "\n"
27752 "Do you want to revert to the older version?"
27753 msgstr ""
27754 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27755 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27756 "\n"
27757 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:303
27760 msgid "Revert to stored version of document?"
27761 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27764 msgid "&Revert"
27765 msgstr "&Ripristina"
27766
27767 #: src/Paragraph.cpp:2030
27768 msgid "Senseless with this layout!"
27769 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27770
27771 #: src/Paragraph.cpp:2091
27772 msgid "Alignment not permitted"
27773 msgstr "Allineamento non consentito"
27774
27775 #: src/Paragraph.cpp:2092
27776 msgid ""
27777 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27778 "Setting to default."
27779 msgstr ""
27780 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27781 "Uso quello predefinito."
27782
27783 #: src/Text.cpp:420
27784 msgid "Unknown Inset"
27785 msgstr "Inserto sconosciuto"
27786
27787 #: src/Text.cpp:533
27788 msgid "Change tracking author index missing"
27789 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27790
27791 #: src/Text.cpp:534
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27795 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27796 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27797 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27798 msgstr ""
27799 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27800 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27801 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27802 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27803 "nuovamente il file.\n"
27804
27805 #: src/Text.cpp:550
27806 msgid "Unknown token"
27807 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27808
27809 #: src/Text.cpp:921
27810 msgid ""
27811 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27812 "Tutorial."
27813 msgstr ""
27814 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27815 "leggete il Tutorial!"
27816
27817 #: src/Text.cpp:930
27818 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27819 msgstr ""
27820 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27821 "Tutorial!"
27822
27823 #: src/Text.cpp:944
27824 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27825 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27826
27827 #: src/Text.cpp:1907
27828 msgid "[Change Tracking] "
27829 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27830
27831 #: src/Text.cpp:1915
27832 #, c-format
27833 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27834 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27835
27836 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27837 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27838 #, c-format
27839 msgid "Font: %1$s"
27840 msgstr "Carattere: %1$s"
27841
27842 #: src/Text.cpp:1930
27843 #, c-format
27844 msgid ", Depth: %1$d"
27845 msgstr ", Rientro: %1$d"
27846
27847 #: src/Text.cpp:1936
27848 msgid ", Spacing: "
27849 msgstr ", Spaziatura: "
27850
27851 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27852 msgid "OneHalf"
27853 msgstr "Uno e mezzo"
27854
27855 #: src/Text.cpp:1948
27856 msgid "Other ("
27857 msgstr "Altro ("
27858
27859 #: src/Text.cpp:1958
27860 msgid ", Paragraph: "
27861 msgstr ", Paragrafo: "
27862
27863 #: src/Text.cpp:1959
27864 msgid ", Id: "
27865 msgstr ", Id: "
27866
27867 #: src/Text.cpp:1966
27868 msgid ", Char: 0x"
27869 msgstr ", Car: 0x"
27870
27871 #: src/Text.cpp:1968
27872 msgid ", Boundary: "
27873 msgstr ", Confine: "
27874
27875 #: src/Text2.cpp:409
27876 msgid "No font change defined."
27877 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27878
27879 #: src/Text2.cpp:449
27880 msgid "Nothing to index!"
27881 msgstr "Niente da indicizzare!"
27882
27883 #: src/Text2.cpp:451
27884 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27885 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27886
27887 #: src/Text3.cpp:194
27888 msgid "Math editor mode"
27889 msgstr "Modalità editore matematico"
27890
27891 #: src/Text3.cpp:196
27892 msgid "No valid math formula"
27893 msgstr "Formula matematica non valida"
27894
27895 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27896 msgid "Already in regular expression mode"
27897 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27898
27899 #: src/Text3.cpp:217
27900 msgid "Regexp editor mode"
27901 msgstr "Modalità editore regexp"
27902
27903 #: src/Text3.cpp:1443
27904 msgid "Layout "
27905 msgstr "Layout "
27906
27907 #: src/Text3.cpp:1444
27908 msgid " not known"
27909 msgstr " sconosciuto"
27910
27911 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27912 msgid "Missing argument"
27913 msgstr "Argomento mancante"
27914
27915 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27916 msgid "Character set"
27917 msgstr "Insieme di caratteri"
27918
27919 #: src/Text3.cpp:2394
27920 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27921 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27922
27923 #: src/Text3.cpp:2395
27924 msgid ""
27925 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27926 "The thesaurus is not functional.\n"
27927 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27928 "instructions."
27929 msgstr ""
27930 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27931 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27932 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27933 "istruzioni su come impostarlo."
27934
27935 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27936 msgid "Paragraph layout set"
27937 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27938
27939 #: src/TextClass.cpp:141
27940 msgid "Plain Layout"
27941 msgstr "Semplice"
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:892
27944 msgid "Missing File"
27945 msgstr "File mancante"
27946
27947 #: src/TextClass.cpp:893
27948 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27949 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:896
27952 msgid "Corrupt File"
27953 msgstr "File corrotto"
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:897
27956 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27957 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27958
27959 #: src/TextClass.cpp:1680
27960 #, c-format
27961 msgid ""
27962 "The module %1$s has been requested by\n"
27963 "this document but has not been found in the list of\n"
27964 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27965 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27966 msgstr ""
27967 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27968 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27969 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27970 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27971
27972 #: src/TextClass.cpp:1685
27973 msgid "Module not available"
27974 msgstr "Modulo non disponibile"
27975
27976 #: src/TextClass.cpp:1691
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27980 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27981 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27982 "Missing prerequisites:\n"
27983 "\t%2$s\n"
27984 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27985 msgstr ""
27986 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27987 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27988 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27989 "Prerequisiti mancanti:\n"
27990 "\t%2$s\n"
27991 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27992 "ulteriori informazioni."
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27995 msgid "Package not available"
27996 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:1703
27999 #, c-format
28000 msgid "Error reading module %1$s\n"
28001 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28002
28003 #: src/TextClass.cpp:1715
28004 #, c-format
28005 msgid ""
28006 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28007 "this document but has not been found in the list of\n"
28008 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28009 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28010 msgstr ""
28011 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28012 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28013 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28014 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28015
28016 #: src/TextClass.cpp:1720
28017 msgid "Cite Engine not available"
28018 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1726
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28024 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28025 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28026 "Missing prerequisites:\n"
28027 "\t%2$s\n"
28028 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28029 msgstr ""
28030 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28031 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28032 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28033 "Prerequisiti mancanti:\n"
28034 "\t%2$s\n"
28035 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28036 "ulteriori informazioni."
28037
28038 #: src/TextClass.cpp:1738
28039 #, c-format
28040 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28041 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28042
28043 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28045 msgid "unknown type!"
28046 msgstr "tipo sconosciuto!"
28047
28048 #: src/TocBackend.cpp:263
28049 #, c-format
28050 msgid "Index Entries (%1$s)"
28051 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28052
28053 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28054 msgid "Table of Contents"
28055 msgstr "Indice generale"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:280
28058 msgid "Changes"
28059 msgstr "Modifiche"
28060
28061 #: src/TocBackend.cpp:281
28062 msgid "Senseless"
28063 msgstr "Insensato"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:282
28066 msgid "Citations"
28067 msgstr "Citazioni"
28068
28069 #: src/TocBackend.cpp:283
28070 msgid "Labels and References"
28071 msgstr "Etichette e riferimenti"
28072
28073 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28074 msgid "Child Documents"
28075 msgstr "Documenti figlio"
28076
28077 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28078 msgid "Graphics"
28079 msgstr "Grafica"
28080
28081 #: src/TocBackend.cpp:287
28082 msgid "Equations"
28083 msgstr "Equazioni"
28084
28085 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28086 msgid "External Material"
28087 msgstr "Materiale esterno"
28088
28089 #: src/TocBackend.cpp:290
28090 msgid "Nomenclature Entries"
28091 msgstr "Voci di nomenclatura"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28094 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28095 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28096 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28098 msgid "Revision control error."
28099 msgstr "Errore di controllo revisione."
28100
28101 #: src/VCBackend.cpp:64
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Some problem occurred while running the command:\n"
28105 "'%1$s'."
28106 msgstr ""
28107 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28108 "'%1$s'."
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:636
28111 msgid "Up-to-date"
28112 msgstr "Aggiornato"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:638
28115 msgid "Locally Modified"
28116 msgstr "Modificato localmente"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:640
28119 msgid "Locally Added"
28120 msgstr "Aggiunto localmente"
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:642
28123 msgid "Needs Merge"
28124 msgstr "Occorre fusione"
28125
28126 #: src/VCBackend.cpp:644
28127 msgid "Needs Checkout"
28128 msgstr "Occorre estrazione"
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:646
28131 msgid "No CVS file"
28132 msgstr "Nessun file CVS"
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:648
28135 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28136 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:874
28139 msgid ""
28140 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28141 "You have to update from repository first or revert your changes."
28142 msgstr ""
28143 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28144 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28145
28146 #: src/VCBackend.cpp:879
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Bad status when checking in changes.\n"
28150 "\n"
28151 "'%1$s'\n"
28152 "\n"
28153 msgstr ""
28154 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28155 "\n"
28156 "'%1$s'\n"
28157 "\n"
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "Error when updating from repository.\n"
28163 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28164 "'%1$s'.\n"
28165 "\n"
28166 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28167 msgstr ""
28168 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28169 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28170 "'%1$s'.\n"
28171 "\n"
28172 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:962
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "There were detected changes in the working directory:\n"
28178 "%1$s\n"
28179 "\n"
28180 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28181 "revert back to the repository version."
28182 msgstr ""
28183 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28184 "%1$s\n"
28185 "\n"
28186 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28187 "alla versione del repository successivamente."
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28190 #: src/VCBackend.cpp:1531
28191 msgid "Changes detected"
28192 msgstr "Rilevate modifiche"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28195 msgid "&Abort"
28196 msgstr "&Abbandona"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28199 msgid "View &Log ..."
28200 msgstr "Mostra il &registro ..."
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:987
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28206 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28207 "'%2$s'.\n"
28208 "\n"
28209 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28210 msgstr ""
28211 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28212 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28213 "'%2$s'.\n"
28214 "\n"
28215 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:1046
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "The document %1$s is not in repository.\n"
28221 "You have to check in the first revision before you can revert."
28222 msgstr ""
28223 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28224 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:1054
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28230 "The status '%2$s' is unexpected."
28231 msgstr ""
28232 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28233 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28236 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28237 msgid "Error: Could not generate logfile."
28238 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28241 msgid ""
28242 "Error when committing to repository.\n"
28243 "You have to manually resolve the problem.\n"
28244 "LyX will reopen the document after you press OK."
28245 msgstr ""
28246 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28247 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28248 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:1457
28251 msgid ""
28252 "Error while acquiring write lock.\n"
28253 "Another user is most probably editing\n"
28254 "the current document now!\n"
28255 "Also check the access to the repository."
28256 msgstr ""
28257 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28258 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28259 "Verificare anche l'accesso al repository."
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:1463
28262 msgid ""
28263 "Error while releasing write lock.\n"
28264 "Check the access to the repository."
28265 msgstr ""
28266 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28267 "Verificare l'accesso al repository."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:1522
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "There were detected changes in the working directory:\n"
28273 "%1$s\n"
28274 "\n"
28275 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28276 "preferred.\n"
28277 "\n"
28278 "Continue?"
28279 msgstr ""
28280 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28281 "%1$s\n"
28282 "\n"
28283 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28284 "locale.\n"
28285 "\n"
28286 "Continuo?"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28290 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28291 msgid "&Yes"
28292 msgstr "&Sì"
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28296 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28297 msgid "&No"
28298 msgstr "&No"
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1591
28301 msgid "SVN File Locking"
28302 msgstr "Blocco file di SVN"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28305 msgid "Locking property unset."
28306 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28309 msgid "Locking property set."
28310 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1593
28313 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28314 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28315
28316 #: src/VSpace.cpp:162
28317 msgid "Default skip"
28318 msgstr "Salto predefinito"
28319
28320 #: src/VSpace.cpp:165
28321 msgid "Small skip"
28322 msgstr "Salto piccolo"
28323
28324 #: src/VSpace.cpp:168
28325 msgid "Medium skip"
28326 msgstr "Salto medio"
28327
28328 #: src/VSpace.cpp:171
28329 msgid "Big skip"
28330 msgstr "Salto grande"
28331
28332 #: src/VSpace.cpp:174
28333 msgid "Vertical fill"
28334 msgstr "Riempimento verticale"
28335
28336 #: src/VSpace.cpp:181
28337 msgid "protected"
28338 msgstr "protetto"
28339
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28345 msgstr ""
28346 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28347 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28348
28349 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28350 msgid "Reload saved document?"
28351 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28352
28353 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28354 msgid "Yes, &Reload"
28355 msgstr "&Riapri"
28356
28357 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28358 msgid "No, &Keep Changes"
28359 msgstr "&Mantieni modifiche"
28360
28361 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28362 #, c-format
28363 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28364 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28365
28366 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28367 msgid "File not readable!"
28368 msgstr "File non leggibile!"
28369
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28374 "\n"
28375 "Do you want to create a new document?"
28376 msgstr ""
28377 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28378 "\n"
28379 "Volete creare un nuovo documento?"
28380
28381 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28382 msgid "Create new document?"
28383 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28384
28385 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28386 msgid "&Create"
28387 msgstr "&Crea"
28388
28389 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The specified document template\n"
28393 "%1$s\n"
28394 "could not be read."
28395 msgstr ""
28396 "Il modello specificato di documento\n"
28397 "%1$s\n"
28398 "non ha potuto essere letto."
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28401 msgid "Could not read template"
28402 msgstr "Non posso leggere il modello"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28405 msgid "Standard[[Bullets]]"
28406 msgstr "Standard"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28409 msgid "Maths"
28410 msgstr "Maths"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28413 msgid "Dings 1"
28414 msgstr "Dings 1"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28417 msgid "Dings 2"
28418 msgstr "Dings 2"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28421 msgid "Dings 3"
28422 msgstr "Dings 3"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28425 msgid "Dings 4"
28426 msgstr "Dings 4"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28429 msgid "Unavailable:"
28430 msgstr "Non disponibile:"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28433 #, c-format
28434 msgid "Unavailable: %1$s"
28435 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28438 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28439 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28440 msgid "Uncategorized"
28441 msgstr "Non catalogati"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28444 msgid "Directories"
28445 msgstr "Cartelle"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28448 msgid "File"
28449 msgstr "File"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28452 msgid "Master document"
28453 msgstr "Documento padre"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28456 msgid "Open files"
28457 msgstr "File aperti"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28460 msgid "Manuals"
28461 msgstr "Manuali"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28467 "Continue searching from the beginning?"
28468 msgstr ""
28469 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28470 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28476 "Continue searching from the end?"
28477 msgstr ""
28478 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28479 "Continuo a cercare dalla fine?"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28482 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28483 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28486 msgid "Advanced search cancelled by user"
28487 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28490 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28491 msgid "Wrap search?"
28492 msgstr "Continuo la ricerca?"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28495 msgid "Nothing to search"
28496 msgstr "Niente da cercare"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28499 msgid "No open document(s) in which to search"
28500 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28503 msgid "Advanced Find and Replace"
28504 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28507 msgid "Float Settings"
28508 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28511 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28512 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28515 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28516 msgstr ""
28517 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28520 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28521 msgstr ""
28522 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28523 "LyX!"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28526 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28527 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28530 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28531 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28534 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28535 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28538 msgid "for this version of LyX."
28539 msgstr "in questa versione di LyX."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28543 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28549 "1995--%1$s LyX Team"
28550 msgstr ""
28551 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28552 "1995-%1$s LyX Team"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28555 msgid ""
28556 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28557 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28558 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28559 "version."
28560 msgstr ""
28561 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28562 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28563 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28564 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28567 msgid ""
28568 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28569 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28570 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28571 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28572 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28573 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28574 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28575 msgstr ""
28576 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28577 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28578 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28579 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28580 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28581 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28582 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28585 msgid "not released yet"
28586 msgstr "non ancora rilasciato"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "LyX Version %1$s\n"
28592 "(%2$s)"
28593 msgstr ""
28594 "LyX Versione %1$s\n"
28595 "(%2$s)"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28598 msgid "Built from git commit hash "
28599 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28602 msgid "Library directory: "
28603 msgstr "Cartella di sistema: "
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28606 msgid "User directory: "
28607 msgstr "Cartella utente: "
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28610 #, c-format
28611 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28612 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28615 #, c-format
28616 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28617 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28620 msgid "About LyX"
28621 msgstr "Informazioni su LyX"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28626 #, c-format
28627 msgid "LyX: %1$s"
28628 msgstr "LyX: %1$s"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28631 msgid "About %1"
28632 msgstr "Informazioni su %1"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28635 msgid "Preferences"
28636 msgstr "Preferenze"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28639 msgid "Reconfigure"
28640 msgstr "Riconfigura"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28643 msgid "Quit %1"
28644 msgstr "Chiudi %1"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28647 msgid "Nothing to do"
28648 msgstr "Niente da fare"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28651 msgid "Unknown action"
28652 msgstr "Azione sconosciuta"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28655 msgid "Command not handled"
28656 msgstr "Comando non trattato"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28659 msgid "Command disabled"
28660 msgstr "Comando disabilitato"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28663 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28664 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28667 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28668 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28671 msgid "Running configure..."
28672 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28675 msgid "Reloading configuration..."
28676 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28679 msgid "System reconfiguration failed"
28680 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28683 msgid ""
28684 "The system reconfiguration has failed.\n"
28685 "Default textclass is used but LyX may\n"
28686 "not be able to work properly.\n"
28687 "Please reconfigure again if needed."
28688 msgstr ""
28689 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28690 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28691 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28692 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28695 msgid "System reconfigured"
28696 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28699 msgid ""
28700 "The system has been reconfigured.\n"
28701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28702 "updated document class specifications."
28703 msgstr ""
28704 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28705 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28706 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28709 msgid "Exiting."
28710 msgstr "Esco."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28713 #, c-format
28714 msgid "Opening help file %1$s..."
28715 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28718 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28719 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28722 #, c-format
28723 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28724 msgstr ""
28725 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28726 "può essere ridefinito."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28729 #, c-format
28730 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28731 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28734 #, c-format
28735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28736 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28739 #, c-format
28740 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28741 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28744 msgid "Unable to save document defaults"
28745 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28749 msgid "Unknown function."
28750 msgstr "Funzione sconosciuta."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28753 msgid "The current document was closed."
28754 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28757 msgid ""
28758 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28759 "documents and exit.\n"
28760 "\n"
28761 "Exception: "
28762 msgstr ""
28763 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28764 "modificati prima di terminare.\n"
28765 "\n"
28766 "Eccezione: "
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28770 msgid "Software exception Detected"
28771 msgstr "Rilevato problema software"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28774 msgid ""
28775 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28776 "unsaved documents and exit."
28777 msgstr ""
28778 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28779 "documenti modificati prima di terminare."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28783 msgid "Could not find UI definition file"
28784 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28787 #, c-format
28788 msgid ""
28789 "Error while reading the included file\n"
28790 "%1$s\n"
28791 "Please check your installation."
28792 msgstr ""
28793 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28794 "%1$s.\n"
28795 "Per favore, controllate l'installazione."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28798 msgid "Could not find default UI file"
28799 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28802 msgid ""
28803 "LyX could not find the default UI file!\n"
28804 "Please check your installation."
28805 msgstr ""
28806 "Non trovo il file UI di default!\n"
28807 "Per favore, controllate l'installazione."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "Error while reading the configuration file\n"
28813 "%1$s\n"
28814 "Falling back to default.\n"
28815 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28816 "check which User Interface file you are using."
28817 msgstr ""
28818 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28819 "%1$s\n"
28820 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28821 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28822 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28825 msgid "Bibliography Item Settings"
28826 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28829 msgid "BibTeX Bibliography"
28830 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28833 msgid ""
28834 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28835 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28836 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28837 "this is the place you should store it."
28838 msgstr ""
28839 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28840 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28841 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28842 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28843 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28846 msgid "Biblatex Bibliography"
28847 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28850 msgid "all reference units"
28851 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28860 msgid "Documents|#o#O"
28861 msgstr "Documenti|#o#O"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28864 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28865 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28868 msgid "Select a BibTeX database to add"
28869 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28872 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28873 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28876 msgid "Select a BibTeX style"
28877 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28880 msgid "No frame"
28881 msgstr "Nessuna cornice"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28884 msgid "Simple rectangular frame"
28885 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28888 msgid "Oval frame, thin"
28889 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28892 msgid "Oval frame, thick"
28893 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28896 msgid "Drop shadow"
28897 msgstr "Cornice ombreggiata"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28900 msgid "Shaded background"
28901 msgstr "Sfondo colorato"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28904 msgid "Double rectangular frame"
28905 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28908 msgid "Depth"
28909 msgstr "Profondità"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28912 msgid "Total Height"
28913 msgstr "Altezza totale"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28916 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28917 msgid "Makebox"
28918 msgstr "Makebox"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28921 msgid "Box Settings"
28922 msgstr "Impostazioni casella"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28925 msgid "Branch Settings"
28926 msgstr "Impostazioni ramo"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28929 msgid "Branch"
28930 msgstr "Ramo"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28933 msgid "Activated"
28934 msgstr "Attivato"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28937 msgid "Filename Suffix"
28938 msgstr "Suffisso del nome del file"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28945 msgid "Yes"
28946 msgstr "Sì"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28953 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28954 msgid "No"
28955 msgstr "No"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28958 msgid "Enter new branch name"
28959 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28965 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28966 msgstr ""
28967 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28968 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28971 msgid "&Merge"
28972 msgstr "&Incorpora"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28975 msgid "Renaming failed"
28976 msgstr "Rinomina non riuscita"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28979 msgid "The branch could not be renamed."
28980 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28983 msgid "Merge Changes"
28984 msgstr "Incorpora modifiche"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28987 msgid ""
28988 "Changed by %1\n"
28989 "\n"
28990 msgstr ""
28991 "Autore della modifica: %1\n"
28992 "\n"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28995 msgid "Change made on %1\n"
28996 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29002 msgid "No change"
29003 msgstr "Nessuna modifica"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29006 msgid "Small Caps"
29007 msgstr "Maiuscoletto"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29013 msgid "Reset"
29014 msgstr "Reimposta"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29017 msgid "Underbar"
29018 msgstr "Sottolineatura"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29021 msgid "Double underbar"
29022 msgstr "Sottolineatura doppia"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29025 msgid "Wavy underbar"
29026 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29029 msgid "Strike out"
29030 msgstr "Depennazione"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29033 msgid "Cross out"
29034 msgstr "Cancellazione"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29037 msgid "No color"
29038 msgstr "Nessun colore"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29041 msgid "Text Style"
29042 msgstr "Stile testo"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29045 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29046 msgid "Clear text"
29047 msgstr "Cancella testo"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29050 msgid "All avail. citations"
29051 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29054 msgid "Regular e&xpression"
29055 msgstr "Espress&ione regolare"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29058 msgid "Case se&nsitive"
29059 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29062 msgid "Search as you &type"
29063 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29066 msgid "General text befo&re:"
29067 msgstr "Testo generale &prima:"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29070 msgid "General &text after:"
29071 msgstr "Testo generale &dopo:"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29074 msgid ""
29075 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29076 "individual items, double-click on the respective entry above."
29077 msgstr ""
29078 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29079 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29082 msgid ""
29083 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29084 "items, double-click on the respective entry above."
29085 msgstr ""
29086 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29087 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29090 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29091 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29094 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29095 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29098 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29099 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29102 msgid "Keys"
29103 msgstr "Chiavi"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29106 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29107 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29110 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29111 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29114 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29115 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29118 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29119 msgstr ""
29120 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29121 "premere Invio"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29124 msgid "Text before"
29125 msgstr "Testo prima"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29128 msgid "Cite key"
29129 msgstr "Chiave citazione"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29132 msgid "Text after"
29133 msgstr "Testo dopo"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29136 msgid "LinkBack PDF"
29137 msgstr "LinkBack PDF"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29140 msgid "JPEG"
29141 msgstr "JPEG"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29144 msgid "pasted"
29145 msgstr "incollato"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29148 #, c-format
29149 msgid "%1$s Files"
29150 msgstr "%1$s file"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29160 msgid "Canceled."
29161 msgstr "Annullato."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29164 msgid "Overwrite external file?"
29165 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29168 #, c-format
29169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29170 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29173 msgid "List of previous commands"
29174 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29177 msgid "Next command"
29178 msgstr "Comando successivo"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29181 msgid "Compare LyX files"
29182 msgstr "Confronta file LyX"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29185 msgid "Select document"
29186 msgstr "Selezione documento"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29192 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29195 msgid "Error while comparing documents."
29196 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29199 msgid "Aborted"
29200 msgstr "Abbandonato"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29203 msgid "Finished"
29204 msgstr "Finito"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29207 msgid "Aborting process..."
29208 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29211 msgid "differences"
29212 msgstr "differenze"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29215 msgid "Compare different revisions"
29216 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29219 msgid "big[[delimiter size]]"
29220 msgstr "Fissa (big)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29223 msgid "Big[[delimiter size]]"
29224 msgstr "Fissa (Big)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29228 msgstr "Fissa (bigg)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29232 msgstr "Fissa (Bigg)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29235 msgid "Math Delimiter"
29236 msgstr "Delimitatori matematici"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29240 msgid "(None)"
29241 msgstr "(Nessuno)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29244 msgid "Variable"
29245 msgstr "Variabile"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29248 msgid "Module not found!"
29249 msgstr "Modulo non trovato!"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29252 msgid "Press button to check validity..."
29253 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29256 msgid "Layout is valid!"
29257 msgstr "Layout valido!"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29260 msgid "Layout is invalid!"
29261 msgstr "Layout non valido!"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29264 msgid "Conversion to current format impossible!"
29265 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29268 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29269 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29272 msgid "Convert to current format"
29273 msgstr "Converti al formato corrente"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29276 msgid "Document Settings"
29277 msgstr "Impostazioni documento"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29281 msgid "Child Document"
29282 msgstr "Documento figlio"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29285 msgid "Include to Output"
29286 msgstr "Includi nell'output"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29289 msgid "10"
29290 msgstr "10"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29293 msgid "11"
29294 msgstr "11"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29297 msgid "12"
29298 msgstr "12"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29301 msgid "None (no fontenc)"
29302 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29305 msgid ""
29306 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29307 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29308 msgstr ""
29309 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29310 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29313 msgid "empty"
29314 msgstr "Vuoto"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29317 msgid "plain"
29318 msgstr "Semplice"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29321 msgid "headings"
29322 msgstr "Intestazioni"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29325 msgid "fancy"
29326 msgstr "Fantasioso"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29329 msgid "US letter"
29330 msgstr "Lettera US"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29333 msgid "US legal"
29334 msgstr "Legale US"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29337 msgid "US executive"
29338 msgstr "Esecutivo US"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29341 msgid "A0"
29342 msgstr "A0"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29345 msgid "A1"
29346 msgstr "A1"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29349 msgid "A2"
29350 msgstr "A2"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29353 msgid "A3"
29354 msgstr "A3"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29357 msgid "A4"
29358 msgstr "A4"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29361 msgid "A5"
29362 msgstr "A5"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29365 msgid "A6"
29366 msgstr "A6"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29369 msgid "B0"
29370 msgstr "B0"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29373 msgid "B1"
29374 msgstr "B1"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29377 msgid "B2"
29378 msgstr "B2"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29381 msgid "B3"
29382 msgstr "B3"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29385 msgid "B4"
29386 msgstr "B4"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29389 msgid "B5"
29390 msgstr "B5"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29393 msgid "B6"
29394 msgstr "B6"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29397 msgid "C0"
29398 msgstr "C0"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29401 msgid "C1"
29402 msgstr "C1"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29405 msgid "C2"
29406 msgstr "C2"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29409 msgid "C3"
29410 msgstr "C3"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29413 msgid "C4"
29414 msgstr "C4"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29417 msgid "C5"
29418 msgstr "C5"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29421 msgid "C6"
29422 msgstr "C6"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29425 msgid "JIS B0"
29426 msgstr "JIS B0"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29429 msgid "JIS B1"
29430 msgstr "JIS B1"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29433 msgid "JIS B2"
29434 msgstr "JIS B2"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29437 msgid "JIS B3"
29438 msgstr "JIS B3"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29441 msgid "JIS B4"
29442 msgstr "JIS B4"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29445 msgid "JIS B5"
29446 msgstr "JIS B5"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29449 msgid "JIS B6"
29450 msgstr "JIS B6"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29453 msgid "Language Default (no inputenc)"
29454 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29457 msgid "Numbered"
29458 msgstr "Numerato"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29461 msgid "Appears in TOC"
29462 msgstr "Appare nell'indice"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29465 msgid "Package"
29466 msgstr "Pacchetto"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29469 msgid "Load automatically"
29470 msgstr "Usato in automatico"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29473 msgid "Load always"
29474 msgstr "Usato sempre"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29477 msgid "Do not load"
29478 msgstr "Non usato"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29481 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29482 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29485 #, c-format
29486 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29487 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29490 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29491 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29494 #, c-format
29495 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29496 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29499 #, c-format
29500 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29501 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29507 "all required packages (%2$s) installed."
29508 msgstr ""
29509 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29510 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29513 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29514 msgstr ""
29515 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29516 "parametri."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29519 msgid "Document Class"
29520 msgstr "Classe documento"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29523 msgid "Modules"
29524 msgstr "Moduli"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29527 msgid "Local Layout"
29528 msgstr "Layout locale"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29531 msgid "Text Layout"
29532 msgstr "Struttura testo"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29535 msgid "Page Margins"
29536 msgstr "Margini"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29539 msgid "Colors"
29540 msgstr "Colori"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29543 msgid "Numbering & TOC"
29544 msgstr "Numerazione & Indice"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29547 msgid "Indexes"
29548 msgstr "Indici"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29551 msgid "PDF Properties"
29552 msgstr "Proprietà PDF"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29555 msgid "Math Options"
29556 msgstr "Opzioni matematiche"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29559 msgid "Float Placement"
29560 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29563 msgid "Bullets"
29564 msgstr "Elenchi puntati"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29567 msgid "Formats[[output]]"
29568 msgstr "Formati"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29571 msgid "LaTeX Preamble"
29572 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29575 msgid "&Default..."
29576 msgstr "&Predefinito..."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29581 msgid " (not installed)"
29582 msgstr " (non installato)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29585 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29586 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29589 msgid " (not available)"
29590 msgstr "(non disponibile)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29593 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29594 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29597 msgid "Class Default"
29598 msgstr "Predefinito"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29601 msgid "Layouts|#o#O"
29602 msgstr "Layout|#o#O"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29605 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29606 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29609 msgid "Local layout file"
29610 msgstr "File di layout locale"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29613 msgid ""
29614 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29615 "file, not one in the system or user directory.\n"
29616 "Your document will not work with this layout if you\n"
29617 "move the layout file to a different directory."
29618 msgstr ""
29619 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29620 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29621 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29622 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29625 msgid "&Set Layout"
29626 msgstr "Impo&sta layout"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29629 msgid "Unable to read local layout file."
29630 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29633 msgid "This is a local layout file."
29634 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29637 msgid "Select master document"
29638 msgstr "Selezionare documento padre"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29641 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29642 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29646 msgid "Unapplied changes"
29647 msgstr "Modifiche non salvate"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29651 msgid ""
29652 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29653 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29654 msgstr ""
29655 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29656 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29660 msgid "&Dismiss"
29661 msgstr "&Abbandona"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29664 msgid "Unable to set document class."
29665 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29668 msgid "Basic numerical"
29669 msgstr "Essenziale numerico"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29672 msgid "Author-year"
29673 msgstr "Autore-anno"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29676 msgid "Author-number"
29677 msgstr "Autore-numero"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29680 #, c-format
29681 msgid "%1$s and %2$s"
29682 msgstr "%1$s e %2$s"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29685 #, c-format
29686 msgid "%1$s, %2$s"
29687 msgstr "%1$s, %2$s"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29690 #, c-format
29691 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29692 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29695 #, c-format
29696 msgid "%1$s (unavailable)"
29697 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29700 msgid "Module provided by document class."
29701 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29704 #, c-format
29705 msgid "Category: %1$s."
29706 msgstr "Categoria: %1$s."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29709 #, c-format
29710 msgid "Package(s) required: %1$s."
29711 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29714 msgid "or"
29715 msgstr "oppure"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29718 #, c-format
29719 msgid "Modules required: %1$s."
29720 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29723 #, c-format
29724 msgid "Modules excluded: %1$s."
29725 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29728 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29729 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29732 msgid "per part"
29733 msgstr "per parte"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29736 msgid "per chapter"
29737 msgstr "per capitolo"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29740 msgid "per section"
29741 msgstr "per sezione"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29744 msgid "per subsection"
29745 msgstr "per sottosezione"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29748 msgid "per child document"
29749 msgstr "per documento figlio"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29752 msgid "[No options predefined]"
29753 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29756 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29757 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29760 msgid "&Use Hyperref Support"
29761 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29764 msgid "Can't set layout!"
29765 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29768 #, c-format
29769 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29770 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29773 msgid "Not Found"
29774 msgstr "non trovato"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29777 msgid "Assigned master does not include this file"
29778 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "You must include this file in the document\n"
29784 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29785 "feature."
29786 msgstr ""
29787 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29788 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29789 "come genitore."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29792 msgid "Could not load master"
29793 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "The master document '%1$s'\n"
29799 "could not be loaded."
29800 msgstr ""
29801 "Il documento padre '%1$s'\n"
29802 "non può essere caricato."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29805 msgid "(Module name: %1)"
29806 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29809 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29810 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29813 msgid "Literate"
29814 msgstr "Programmazione esperta"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29817 msgid "Error List"
29818 msgstr "Lista errori"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29821 #, c-format
29822 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29823 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29826 msgid "Top left"
29827 msgstr "In alto a sinistra"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29830 msgid "Bottom left"
29831 msgstr "In basso a sinistra"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29834 msgid "Baseline left"
29835 msgstr "Linea di base a sinistra"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29838 msgid "Top center"
29839 msgstr "In alto al centro"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29842 msgid "Bottom center"
29843 msgstr "In basso al centro"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29846 msgid "Baseline center"
29847 msgstr "Linea di base al centro"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29850 msgid "Top right"
29851 msgstr "In alto a destra"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29854 msgid "Bottom right"
29855 msgstr "In basso a destra"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29858 msgid "Baseline right"
29859 msgstr "Linea di base a destra"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29862 msgid "Scale%"
29863 msgstr "Scala %"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29866 msgid "Select external file"
29867 msgstr "Selezione file esterno"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29870 msgid "automatically"
29871 msgstr "automatica"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29874 msgid "Dissolve previous group?"
29875 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29881 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29882 "because this graphic was its only member.\n"
29883 "How do you want to proceed?"
29884 msgstr ""
29885 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29886 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29887 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29888 "Come si vuole procedere?"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29891 #, c-format
29892 msgid "Stick with group '%1$s'"
29893 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29896 #, c-format
29897 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29898 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29904 "the group will be dissolved,\n"
29905 "because this graphic was its only member.\n"
29906 "How do you want to proceed?"
29907 msgstr ""
29908 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29909 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29910 "immagine ne era il solo membro.\n"
29911 "Come si vuole procedere?"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29914 #, c-format
29915 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29916 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29919 msgid "Enter unique group name:"
29920 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29923 msgid "Group already defined!"
29924 msgstr "Gruppo già definito!"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29927 #, c-format
29928 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29929 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29932 msgid "Set max. &width:"
29933 msgstr "&Larghezza max:"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29936 msgid "Set max. &height:"
29937 msgstr "Al&tezza max:"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29940 msgid "Maximal width of image in output"
29941 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29944 msgid "Maximal height of image in output"
29945 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29948 msgid "bp"
29949 msgstr "bp"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29952 msgid "cm"
29953 msgstr "cm"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29956 msgid "mm"
29957 msgstr "mm"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29960 msgid "in[[unit of measure]]"
29961 msgstr "in"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29964 msgid "Select graphics file"
29965 msgstr "Selezione file grafico"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29968 msgid "Clipart|#C#c"
29969 msgstr "Galleria|#G#g"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29973 msgid "Interword Space"
29974 msgstr "Spazio tra parole"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29978 msgid "Thin Space"
29979 msgstr "Spazio sottile"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29982 msgid "Medium Space"
29983 msgstr "Spazio medio"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29986 msgid "Thick Space"
29987 msgstr "Spazio spesso"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29991 msgid "Negative Thin Space"
29992 msgstr "Spazio negativo sottile"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29996 msgid "Negative Medium Space"
29997 msgstr "Spazio medio negativo"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30001 msgid "Negative Thick Space"
30002 msgstr "Spazio spesso negativo"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30005 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30006 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30009 msgid "Quad (1 em)"
30010 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30013 msgid "Double Quad (2 em)"
30014 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30018 msgid "Horizontal Fill"
30019 msgstr "Riempimento orizzontale"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30022 msgid "Visible Space"
30023 msgstr "Spazio visibile"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30026 msgid ""
30027 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30028 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30029 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30030 msgstr ""
30031 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30032 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30033 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30036 msgid "Horizontal Space Settings"
30037 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30040 msgid "Hyperlink Settings"
30041 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30046 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30047 msgstr ""
30048 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30049 "parametri."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30052 msgid "Select document to include"
30053 msgstr "Scelta documento da inserire"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30056 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30057 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30060 msgid "Index Entry Settings"
30061 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30064 msgid "Label Color"
30065 msgstr "Colore etichetta"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30068 msgid "Cannot remove standard index"
30069 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30072 msgid "The default index cannot be removed."
30073 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30076 msgid "Enter new index name"
30077 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30080 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30081 msgstr ""
30082 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30083 "già."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30086 msgid "unknown"
30087 msgstr "sconosciuto"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30090 msgid "shortcut"
30091 msgstr "scorciatoia"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30094 msgid "shortcuts"
30095 msgstr "scorciatoie"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30098 msgid "lyxrc"
30099 msgstr "lyxrc"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30102 msgid "package"
30103 msgstr "pacchetto"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30106 msgid "textclass"
30107 msgstr "classe di testo"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30110 msgid "menu"
30111 msgstr "menu"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30114 msgid "icon"
30115 msgstr "icona"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30118 msgid "buffer"
30119 msgstr "buffer"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30122 msgid "lyxinfo"
30123 msgstr "lyxinfo"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30126 msgid "Info Inset Settings"
30127 msgstr "Impostazioni inserto info"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30130 msgid "Shift-"
30131 msgstr "Shift-"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30134 msgid "Control-"
30135 msgstr "Control-"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30138 msgid "Option-"
30139 msgstr "Option-"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30142 msgid "Command-"
30143 msgstr "Command-"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30146 msgid "Label Settings"
30147 msgstr "Impostazioni etichetta"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30150 msgid "Line Settings"
30151 msgstr "Impostazioni linea"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30154 msgid "No language"
30155 msgstr "Nessun linguaggio"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30158 msgid "Program Listing Settings"
30159 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30162 msgid "No dialect"
30163 msgstr "Nessun dialetto"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30166 msgid "LaTeX Log"
30167 msgstr "Registro di LaTeX"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30170 msgid "Biber"
30171 msgstr "Biber"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30174 msgid "LyX2LyX"
30175 msgstr "LyX2LyX"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30178 msgid "Literate Programming Build Log"
30179 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30182 msgid "lyx2lyx Error Log"
30183 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30186 msgid "Version Control Log"
30187 msgstr "Registro di controllo versione"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30190 msgid "Log file not found."
30191 msgstr "File registro non trovato."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30194 msgid "No literate programming build log file found."
30195 msgstr ""
30196 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30199 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30200 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30203 msgid "No version control log file found."
30204 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30207 msgid "[x]"
30208 msgstr "[x]"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30211 msgid "(x)"
30212 msgstr "(x)"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30215 msgid "{x}"
30216 msgstr "{x}"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30219 msgid "|x|"
30220 msgstr "|x|"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30223 msgid "||x||"
30224 msgstr "||x||"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30227 msgid "bmatrix"
30228 msgstr "bmatrix"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30231 msgid "pmatrix"
30232 msgstr "pmatrix"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30235 msgid "Bmatrix"
30236 msgstr "Bmatrix"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30239 msgid "vmatrix"
30240 msgstr "vmatrix"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30243 msgid "Vmatrix"
30244 msgstr "Vmatrix"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30247 msgid "Math Matrix"
30248 msgstr "Matrice matematica"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30251 msgid "Nomenclature Settings"
30252 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30255 msgid "Note Settings"
30256 msgstr "Impostazioni nota"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30259 msgid "Paragraph Settings"
30260 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30263 msgid ""
30264 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30265 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30266 "\n"
30267 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30268 "the items is used."
30269 msgstr ""
30270 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30271 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30272 "Descrizione.\n"
30273 "\n"
30274 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30275 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30278 msgid "Phantom Settings"
30279 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30282 msgid "System files|#S#s"
30283 msgstr "File di sistema|#S#s"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30286 msgid "User files|#U#u"
30287 msgstr "File utente|#U#u"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30290 msgid "Look & Feel"
30291 msgstr "Aspetto grafico"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30294 msgid "Language Settings"
30295 msgstr "Impostazioni di lingua"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30298 msgid "File Handling"
30299 msgstr "Gestione file"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30302 msgid "Keyboard/Mouse"
30303 msgstr "Tastiera/Mouse"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30306 msgid "Input Completion"
30307 msgstr "Suggerimenti"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30310 msgid "C&ommand:"
30311 msgstr "&Comando:"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30315 msgid "Co&mmand:"
30316 msgstr "&Comando:"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30319 msgid "Screen Fonts"
30320 msgstr "Caratteri schermo"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30323 msgid "Paths"
30324 msgstr "Percorsi"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30327 msgid "Select directory for example files"
30328 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30331 msgid "Select a document templates directory"
30332 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30335 msgid "Select a temporary directory"
30336 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30339 msgid "Select a backups directory"
30340 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30343 msgid "Select a document directory"
30344 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30347 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30348 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30351 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30352 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30355 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30356 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30359 msgid "Spellchecker"
30360 msgstr "Correttore ortografico"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30363 msgid "Native"
30364 msgstr "Nativo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30367 msgid "Aspell"
30368 msgstr "Aspell"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30371 msgid "Enchant"
30372 msgstr "Enchant"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30375 msgid "Hunspell"
30376 msgstr "Hunspell"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30379 msgid "Converters"
30380 msgstr "Convertitori"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30383 msgid "SECURITY WARNING!"
30384 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30387 msgid ""
30388 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30389 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30390 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30391 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30392 msgstr ""
30393 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30394 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30395 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30396 "più sicura è NO!"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30399 msgid "File Formats"
30400 msgstr "Formati file"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30403 msgid "Format in use"
30404 msgstr "Formato in uso"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30407 msgid ""
30408 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30409 "Please remove the converter first."
30410 msgstr ""
30411 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30412 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30415 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30416 msgstr ""
30417 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30418 "rimuovere il convertitore."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30421 msgid "LyX needs to be restarted!"
30422 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30425 msgid ""
30426 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30427 "restart."
30428 msgstr ""
30429 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30430 "dopo un riavvio."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30433 msgid "User Interface"
30434 msgstr "Interfaccia utente"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30437 msgid "Classic"
30438 msgstr "Classico"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30441 msgid "Oxygen"
30442 msgstr "Oxygen"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30445 msgid "Document Handling"
30446 msgstr "Gestione documento"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30449 msgid "Control"
30450 msgstr "Controllo"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30453 msgid "Shortcuts"
30454 msgstr "Scorciatoie"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30457 msgid "Function"
30458 msgstr "Funzione"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30461 msgid "Shortcut"
30462 msgstr "Scorciatoia"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30465 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30466 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30469 msgid "Mathematical Symbols"
30470 msgstr "Simboli matematici"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30473 msgid "Document and Window"
30474 msgstr "Documento e finestra"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30477 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30478 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30481 msgid "System and Miscellaneous"
30482 msgstr "Sistema e varie"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30485 msgid "Res&tore"
30486 msgstr "&Ripristina"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30490 msgid "Failed to create shortcut"
30491 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30494 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30495 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30498 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30499 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30502 msgid "Invalid or empty key sequence"
30503 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30509 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30510 msgstr ""
30511 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30512 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30515 msgid "Redefine shortcut?"
30516 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30519 msgid "&Redefine"
30520 msgstr "&Ridefinisci"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30523 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30524 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30527 msgid "Identity"
30528 msgstr "Identità"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30531 msgid "Choose bind file"
30532 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30535 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30536 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30539 msgid "Choose UI file"
30540 msgstr "Scelta del file UI"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30543 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30544 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30547 msgid "Choose keyboard map"
30548 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30551 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30552 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30555 msgid "Longest label width"
30556 msgstr "Etichetta più lunga"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30559 msgid "Index Settings"
30560 msgstr "Impostazioni indice"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30563 msgid "<All indexes>"
30564 msgstr "<Tutti gli indici>"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30567 msgid "Progress/Debug Messages"
30568 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30571 msgid "Debug Level"
30572 msgstr "Livello di verifica"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30575 msgid "Set"
30576 msgstr "Attivo"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30579 msgid "Cross-reference"
30580 msgstr "Riferimento"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30583 msgid "All available labels"
30584 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30587 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30588 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30591 msgid "By Occurrence"
30592 msgstr "Per occorrenza"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30595 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30596 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30599 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30600 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30603 msgid "&Go Back"
30604 msgstr "&Torna indietro"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30607 msgid "Jump back to the original cursor location"
30608 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30611 msgid "<No prefix>"
30612 msgstr "<Senza prefisso>"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30615 msgid "Find and Replace"
30616 msgstr "Trova e sostituisci"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30619 msgid "Export or Send Document"
30620 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30623 msgid "Show File"
30624 msgstr "Mostra file"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30627 msgid "Error -> Cannot load file!"
30628 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30631 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30632 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30635 msgid ""
30636 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30637 "beginning?"
30638 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30641 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30642 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30645 msgid "Basic Latin"
30646 msgstr "Latino di base"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30649 msgid "Latin-1 Supplement"
30650 msgstr "Latino-1 supplemento"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30653 msgid "Latin Extended-A"
30654 msgstr "Latino esteso A"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30657 msgid "Latin Extended-B"
30658 msgstr "Latino esteso B"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30661 msgid "IPA Extensions"
30662 msgstr "Estensioni IPA"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30665 msgid "Spacing Modifier Letters"
30666 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30669 msgid "Combining Diacritical Marks"
30670 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30673 msgid "Cyrillic"
30674 msgstr "Cirillico"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30677 msgid "Arabic"
30678 msgstr "Arabo"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30681 msgid "Devanagari"
30682 msgstr "Devanagari"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30685 msgid "Bengali"
30686 msgstr "Bengali"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30689 msgid "Gurmukhi"
30690 msgstr "Gurmukhi"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30693 msgid "Gujarati"
30694 msgstr "Gujarati"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30697 msgid "Oriya"
30698 msgstr "Oriya"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30701 msgid "Malayalam"
30702 msgstr "Malayalam"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30705 msgid "Hangul Jamo"
30706 msgstr "Hangul Jamo"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30709 msgid "Phonetic Extensions"
30710 msgstr "Estensioni fonetiche"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30713 msgid "Latin Extended Additional"
30714 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30717 msgid "Greek Extended"
30718 msgstr "Greco esteso"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30721 msgid "General Punctuation"
30722 msgstr "Punteggiatura generale"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30725 msgid "Superscripts and Subscripts"
30726 msgstr "Apici e pedici"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30729 msgid "Currency Symbols"
30730 msgstr "Simboli di valuta"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30733 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30734 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30737 msgid "Letterlike Symbols"
30738 msgstr "Simboli alfabetici"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30741 msgid "Number Forms"
30742 msgstr "Formati numerici"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30745 msgid "Mathematical Operators"
30746 msgstr "Operatori matematici"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30749 msgid "Miscellaneous Technical"
30750 msgstr "Tecnico misto"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30753 msgid "Control Pictures"
30754 msgstr "Immagini di controllo"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30757 msgid "Optical Character Recognition"
30758 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30761 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30762 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30765 msgid "Box Drawing"
30766 msgstr "Disegno caselle"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30769 msgid "Block Elements"
30770 msgstr "Blocchi"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30773 msgid "Geometric Shapes"
30774 msgstr "Forme geometriche"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30777 msgid "Miscellaneous Symbols"
30778 msgstr "Dingbat misto"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30781 msgid "Dingbats"
30782 msgstr "Dingbat"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30785 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30786 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30789 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30790 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30793 msgid "Hiragana"
30794 msgstr "Hiragana"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30797 msgid "Katakana"
30798 msgstr "Katakana"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30801 msgid "Bopomofo"
30802 msgstr "Bopomofo"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30805 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30806 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30809 msgid "Kanbun"
30810 msgstr "Kanbun"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30813 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30814 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30817 msgid "CJK Compatibility"
30818 msgstr "Compatibilità CJK"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30821 msgid "CJK Unified Ideographs"
30822 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30825 msgid "Hangul Syllables"
30826 msgstr "Sillabe Hangul"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30829 msgid "High Surrogates"
30830 msgstr "Surrogati alti"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30833 msgid "Private Use High Surrogates"
30834 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30837 msgid "Low Surrogates"
30838 msgstr "Surrogati bassi"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30841 msgid "Private Use Area"
30842 msgstr "Area uso privato"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30845 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30846 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30849 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30850 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30853 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30854 msgstr "Forme arabe A"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30857 msgid "Combining Half Marks"
30858 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30861 msgid "CJK Compatibility Forms"
30862 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30865 msgid "Small Form Variants"
30866 msgstr "Varianti forme piccole"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30869 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30870 msgstr "Forme arabe B"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30873 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30874 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30877 msgid "Linear B Syllabary"
30878 msgstr "Sillabario lineare B"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30881 msgid "Linear B Ideograms"
30882 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30885 msgid "Aegean Numbers"
30886 msgstr "Numeri egei"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30889 msgid "Ancient Greek Numbers"
30890 msgstr "Numeri greci antichi"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30893 msgid "Old Italic"
30894 msgstr "Corsivo antico"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30897 msgid "Gothic"
30898 msgstr "Gotico"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30901 msgid "Ugaritic"
30902 msgstr "Ugaritico"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30905 msgid "Old Persian"
30906 msgstr "Persiano antico"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30909 msgid "Deseret"
30910 msgstr "Deseret"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30913 msgid "Shavian"
30914 msgstr "Shavian"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30917 msgid "Osmanya"
30918 msgstr "Osmanya"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30921 msgid "Cypriot Syllabary"
30922 msgstr "Sillabario cipriota"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30925 msgid "Kharoshthi"
30926 msgstr "Kharoshthi"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30929 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30930 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30933 msgid "Musical Symbols"
30934 msgstr "Simboli musicali"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30937 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30938 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30941 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30942 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30945 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30946 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30949 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30950 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30953 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30954 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30957 msgid "Tags"
30958 msgstr "Cartellini"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30961 msgid "Variation Selectors Supplement"
30962 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30965 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30966 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30969 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30970 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30973 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30974 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30977 msgid "Symbols"
30978 msgstr "Simboli"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30981 msgid "Tabular Settings"
30982 msgstr "Impostazioni tabella"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30985 msgid "Insert Table"
30986 msgstr "Inserzione tabella"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30989 msgid "TeX Information"
30990 msgstr "Informazioni TeX"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30993 msgid "No thesaurus available for this language!"
30994 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30997 msgid "Outline"
30998 msgstr "Navigatore"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31001 msgid "auto"
31002 msgstr "auto"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31006 msgid "off"
31007 msgstr "Non attivo"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31010 #, c-format
31011 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31012 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31015 msgid "movable"
31016 msgstr "spostabile"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31019 msgid "immovable"
31020 msgstr "inamovibile"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31023 msgid "Vertical Space Settings"
31024 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31027 msgid "version "
31028 msgstr "Versione "
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31031 msgid "unknown version"
31032 msgstr "versione sconosciuta"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31035 msgid ""
31036 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31037 "Right click to change."
31038 msgstr ""
31039 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31040 "documento. Click col destro per cambiare."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31043 #, c-format
31044 msgid "Successful export to format: %1$s"
31045 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31048 #, c-format
31049 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31050 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31053 #, c-format
31054 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31055 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31058 #, c-format
31059 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31060 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31063 msgid "Exit LyX"
31064 msgstr "Uscita da LyX"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31067 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31068 msgstr ""
31069 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31072 #, c-format
31073 msgid "%1$s (modified externally)"
31074 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31077 msgid "Welcome to LyX!"
31078 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31081 msgid "Automatic save done."
31082 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31085 msgid "Automatic save failed!"
31086 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31089 msgid "Command not allowed without any document open"
31090 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31093 #, c-format
31094 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31095 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31098 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31099 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31102 msgid "Select template file"
31103 msgstr "Selezionare file modello"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31106 msgid "Templates|#T#t"
31107 msgstr "Modelli|#M#m"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31110 msgid "Document not loaded."
31111 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31114 msgid "Select document to open"
31115 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31119 msgid "Examples|#E#e"
31120 msgstr "Esempi|#E#e"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "The directory in the given path\n"
31126 "%1$s\n"
31127 "does not exist."
31128 msgstr ""
31129 "La cartella nel percorso specificato\n"
31130 "%1$s\n"
31131 "non esiste."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31134 #, c-format
31135 msgid "Opening document %1$s..."
31136 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31139 #, c-format
31140 msgid "Document %1$s opened."
31141 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31144 msgid "Version control detected."
31145 msgstr "Controllo versione rilevato."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31148 #, c-format
31149 msgid "Could not open document %1$s"
31150 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31153 msgid "Couldn't import file"
31154 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31157 #, c-format
31158 msgid "No information for importing the format %1$s."
31159 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31162 #, c-format
31163 msgid "Select %1$s file to import"
31164 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31170 "Aborting import."
31171 msgstr ""
31172 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31173 "Abbandono l'importazione."
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "The document %1$s already exists.\n"
31180 "\n"
31181 "Do you want to overwrite that document?"
31182 msgstr ""
31183 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31184 "\n"
31185 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31189 msgid "Overwrite document?"
31190 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31193 #, c-format
31194 msgid "Importing %1$s..."
31195 msgstr "Sto importando %1$s..."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31198 msgid "imported."
31199 msgstr "importato."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31202 msgid "file not imported!"
31203 msgstr "File non importato!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31206 msgid "newfile"
31207 msgstr "newfile"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31210 msgid "Select LyX document to insert"
31211 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31214 msgid "Choose a filename to save document as"
31215 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "The file\n"
31221 "%1$s\n"
31222 "is already open in your current session.\n"
31223 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31224 "Do you want to choose a new filename?"
31225 msgstr ""
31226 "Il file\n"
31227 "%1$s\n"
31228 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31229 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31230 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31233 msgid "Chosen File Already Open"
31234 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31239 msgid "&Rename"
31240 msgstr "&Rinomina"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "The document %1$s is already registered.\n"
31246 "\n"
31247 "Do you want to choose a new name?"
31248 msgstr ""
31249 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31250 "\n"
31251 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31254 msgid "Rename document?"
31255 msgstr "Rinomino il documento?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31258 msgid "Copy document?"
31259 msgstr "Copio il documento?"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31262 msgid "&Copy"
31263 msgstr "&Copia"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31266 msgid "Choose a filename to export the document as"
31267 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31270 msgid "Guess from extension (*.*)"
31271 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The document %1$s could not be saved.\n"
31277 "\n"
31278 "Do you want to rename the document and try again?"
31279 msgstr ""
31280 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31281 "\n"
31282 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31285 msgid "Rename and save?"
31286 msgstr "Rinomino e salvo?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31289 msgid "&Retry"
31290 msgstr "&Riprova"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31296 "Would you like to close or hide the document?\n"
31297 "\n"
31298 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31299 "the menu: View->Hidden->...\n"
31300 "\n"
31301 "To remove this question, set your preference in:\n"
31302 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31303 msgstr ""
31304 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31305 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31306 "\n"
31307 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31308 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31309 "\n"
31310 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31311 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31314 msgid "Close or hide document?"
31315 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31318 msgid "&Hide"
31319 msgstr "&Nascondi"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31322 msgid "Close document"
31323 msgstr "Chiusura del documento"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31326 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31327 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31333 "\n"
31334 "Do you want to save the document?"
31335 msgstr ""
31336 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31337 "\n"
31338 "Volete salvare il documento?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31341 msgid "Save new document?"
31342 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31348 "\n"
31349 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31350 msgstr ""
31351 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31352 "\n"
31353 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31359 "\n"
31360 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31361 msgstr ""
31362 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31363 "\n"
31364 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31367 msgid "Save changed document?"
31368 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31371 msgid "Save document?"
31372 msgstr "Salvo il documento?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31375 msgid "&Discard"
31376 msgstr "&Abbandona"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31382 "\n"
31383 "Do you want to save the document?"
31384 msgstr ""
31385 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31386 "\n"
31387 "Volete salvare il documento?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31390 #, c-format
31391 msgid ""
31392 "Document \n"
31393 "%1$s\n"
31394 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31395 msgstr ""
31396 "Il documento\n"
31397 "%1$s\n"
31398 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31399 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31402 msgid "Reload externally changed document?"
31403 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31406 msgid "Document could not be checked in."
31407 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31410 msgid "Error when setting the locking property."
31411 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31414 msgid "Directory is not accessible."
31415 msgstr "La cartella non è accessibile."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31418 #, c-format
31419 msgid "Opening child document %1$s..."
31420 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31423 #, c-format
31424 msgid "No buffer for file: %1$s."
31425 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31428 msgid "Inverse Search Failed"
31429 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31432 msgid ""
31433 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31434 "You may need to update the viewed document."
31435 msgstr ""
31436 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31437 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31440 msgid "Export Error"
31441 msgstr "Errore di esportazione"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31444 msgid "Error cloning the Buffer."
31445 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31448 msgid "Exporting ..."
31449 msgstr "Esportazione ..."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31452 msgid "Previewing ..."
31453 msgstr "Anteprima ..."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31456 msgid "Document not loaded"
31457 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31460 msgid "Select file to insert"
31461 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31464 msgid "All Files (*)"
31465 msgstr "Tutti i file (*)"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31471 "on disk of the document %1$s?"
31472 msgstr ""
31473 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31474 "salvata su disco del documento %1$s?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31480 "version of the document %1$s?"
31481 msgstr ""
31482 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31483 "salvata del documento %1$s?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31486 msgid "Revert to saved document?"
31487 msgstr "Torno al documento salvato?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31490 msgid "Saving all documents..."
31491 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31494 msgid "All documents saved."
31495 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31498 msgid "Developer mode is now enabled."
31499 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31502 msgid "Developer mode is now disabled."
31503 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31506 msgid "Toolbars unlocked."
31507 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31510 msgid "Toolbars locked."
31511 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31514 #, c-format
31515 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31516 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31519 #, c-format
31520 msgid "%1$s unknown command!"
31521 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31524 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31525 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31528 msgid "Please, preview the document first."
31529 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31532 msgid "Couldn't proceed."
31533 msgstr "Non posso procedere."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31536 msgid "Disable Shell Escape"
31537 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31541 msgid "Code Preview"
31542 msgstr "Anteprima sorgente"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31545 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31546 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31549 msgid "Close File"
31550 msgstr "Chiudi file"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31553 msgid "%1 (read only)"
31554 msgstr "%1 (sola lettura)"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31557 msgid "%1 (modified externally)"
31558 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31561 msgid "Hide tab"
31562 msgstr "Nascondi linguetta"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31565 msgid "Close tab"
31566 msgstr "Chiudi linguetta"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31569 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31570 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31573 msgid "Wrap Float Settings"
31574 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31577 msgid "Click to detach"
31578 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31581 #, c-format
31582 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31583 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31586 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31587 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31590 #, c-format
31591 msgid "%1$s (unknown)"
31592 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31595 msgid "More...|M"
31596 msgstr "Altro...|A"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31599 msgid "No Group"
31600 msgstr "Nessun gruppo"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31603 msgid "More Spelling Suggestions"
31604 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31607 msgid "Add to personal dictionary|n"
31608 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31611 msgid "Ignore all|I"
31612 msgstr "Ignora tutto|I"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31615 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31616 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31619 msgid "Language|L"
31620 msgstr "Lingua|g"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31623 msgid "More Languages ...|M"
31624 msgstr "Altre lingue ...|l"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31627 msgid "Hidden|H"
31628 msgstr "Nascosti|N"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31631 msgid "<No Documents Open>"
31632 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31635 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31636 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31639 msgid "View (Other Formats)|F"
31640 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31643 msgid "Update (Other Formats)|p"
31644 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31647 #, c-format
31648 msgid "View [%1$s]|V"
31649 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31652 #, c-format
31653 msgid "Update [%1$s]|U"
31654 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31657 msgid "No Custom Insets Defined!"
31658 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31661 msgid "(No Document Open)"
31662 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31665 msgid "Master Document"
31666 msgstr "Documento padre"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31669 msgid "Other Lists"
31670 msgstr "Altri elenchi"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31673 msgid "(Empty Table of Contents)"
31674 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31677 msgid "Open Outliner..."
31678 msgstr "Apri navigatore..."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31681 msgid "Other Toolbars"
31682 msgstr "Altre barre strumenti"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31685 msgid "No Branches Set for Document!"
31686 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31689 msgid "Index List|I"
31690 msgstr "Indice analitico|I"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31693 msgid "Index Entry|d"
31694 msgstr "Voce d'indice|V"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31697 #, c-format
31698 msgid "Index: %1$s"
31699 msgstr "Indice: %1$s"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31702 #, c-format
31703 msgid "Index Entry (%1$s)"
31704 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31707 msgid "No Citation in Scope!"
31708 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31712 msgid "No citations selected!"
31713 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31716 msgid "All authors|h"
31717 msgstr "Tutti gli autori|T"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31720 msgid "Force upper case|u"
31721 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31724 #, c-format
31725 msgid "Caption (%1$s)"
31726 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31729 msgid "No Quote in Scope!"
31730 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31734 #, c-format
31735 msgid "%1$s (dynamic)"
31736 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31739 #, c-format
31740 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31741 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31744 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31745 msgstr "dinamiche"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31748 msgid "static[[Quotes]]"
31749 msgstr "statiche"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31752 #, c-format
31753 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31754 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31757 #, c-format
31758 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31759 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31762 #, c-format
31763 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31764 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31767 msgid "Change Style|y"
31768 msgstr "Cambia stile|i"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31771 #, c-format
31772 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31773 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31776 #, c-format
31777 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31778 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31781 #, c-format
31782 msgid "Export [%1$s]|E"
31783 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31786 msgid "No Action Defined!"
31787 msgstr "Nessuna azione definita!"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31790 msgid "Search"
31791 msgstr "Cerca"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31794 #, c-format
31795 msgid "Export %1$s"
31796 msgstr "Esporta %1$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31799 #, c-format
31800 msgid "Import %1$s"
31801 msgstr "Importa %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31804 #, c-format
31805 msgid "Update %1$s"
31806 msgstr "Aggiorna %1$s"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31809 #, c-format
31810 msgid "View %1$s"
31811 msgstr "Mostra %1$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31814 msgid "space"
31815 msgstr "spazio"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31818 msgid ""
31819 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31820 "characters:\n"
31821 msgstr ""
31822 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31823 "di questi caratteri:\n"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31826 msgid "Could not update TeX information"
31827 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31830 #, c-format
31831 msgid "The script `%1$s' failed."
31832 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31835 msgid "All Files "
31836 msgstr "Tutti i file "
31837
31838 #: src/insets/Inset.cpp:89
31839 msgid "Bibliography Entry"
31840 msgstr "Voce bibliografica"
31841
31842 #: src/insets/Inset.cpp:95
31843 msgid "Float"
31844 msgstr "Flottante"
31845
31846 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31847 msgid "Box"
31848 msgstr "Casella"
31849
31850 #: src/insets/Inset.cpp:115
31851 msgid "Horizontal Space"
31852 msgstr "Spazio orizzontale"
31853
31854 #: src/insets/Inset.cpp:164
31855 msgid "Horizontal Math Space"
31856 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31857
31858 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31859 msgid "Unknown Argument"
31860 msgstr "Argomento sconosciuto"
31861
31862 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31863 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31864 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31865
31866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31867 msgid "Keys must be unique!"
31868 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The key %1$s already exists,\n"
31874 "it will be changed to %2$s."
31875 msgstr ""
31876 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31877 "verrà cambiata in %2$s."
31878
31879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31883 "If you proceed, all of them will be opened."
31884 msgstr ""
31885 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31886 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31887
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31889 msgid "Open Databases?"
31890 msgstr "Aprire cataloghi?"
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31893 msgid "&Proceed"
31894 msgstr "&Procedi"
31895
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31897 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31898 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31899
31900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31901 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31902 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31903
31904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31905 msgid "Databases:"
31906 msgstr "Cataloghi:"
31907
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31909 msgid "Style File:"
31910 msgstr "File di stile:"
31911
31912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31913 msgid "Lists:"
31914 msgstr "Elenchi:"
31915
31916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31917 msgid "included in TOC"
31918 msgstr "incluso nell'indice"
31919
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31921 msgid ""
31922 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31923 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31924 "document'"
31925 msgstr ""
31926 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31927 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31928 "documento figlio'"
31929
31930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31931 msgid "Options: "
31932 msgstr "Opzioni: "
31933
31934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31935 msgid ""
31936 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31937 "BibTeX will be unable to find it."
31938 msgstr ""
31939 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31940 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31941
31942 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31943 msgid "simple frame"
31944 msgstr "cornice semplice"
31945
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31947 msgid "frameless"
31948 msgstr "senza cornice"
31949
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31951 msgid "simple frame, page breaks"
31952 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31953
31954 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31955 msgid "oval, thin"
31956 msgstr "ovale, sottile"
31957
31958 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31959 msgid "oval, thick"
31960 msgstr "ovale, spessa"
31961
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31963 msgid "drop shadow"
31964 msgstr "cornice ombreggiata"
31965
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31967 msgid "shaded background"
31968 msgstr "sfondo colorato"
31969
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31971 msgid "double frame"
31972 msgstr "cornice doppia"
31973
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31975 #, c-format
31976 msgid "%1$s (%2$s)"
31977 msgstr "%1$s (%2$s)"
31978
31979 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31980 #, c-format
31981 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31982 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31983
31984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31985 msgid "active"
31986 msgstr "attivo"
31987
31988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31990 msgid "non-active"
31991 msgstr "non attivo"
31992
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31994 #, c-format
31995 msgid "master %1$s, child %2$s"
31996 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31997
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "Branch Name: %1$s\n"
32002 "Branch Status: %2$s\n"
32003 "Inset Status: %3$s"
32004 msgstr ""
32005 "Nome ramo: %1$s\n"
32006 "Stato ramo: %2$s\n"
32007 "Stato inserto: %3$s"
32008
32009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32010 msgid "Branch: "
32011 msgstr "Ramo: "
32012
32013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32014 msgid "Branch (child): "
32015 msgstr "Ramo (figlio): "
32016
32017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32018 msgid "Branch (master): "
32019 msgstr "Ramo (padre): "
32020
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32022 msgid "Branch (undefined): "
32023 msgstr "Ramo (non definito): "
32024
32025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32026 msgid "Branch state changes in master document"
32027 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32028
32029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32033 "sure to save the master."
32034 msgstr ""
32035 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32036 "salvare il documento padre."
32037
32038 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32039 #, c-format
32040 msgid "Sub-%1$s"
32041 msgstr "Sub-%1$s"
32042
32043 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32044 msgid "No bibliography defined!"
32045 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32046
32047 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32048 #, c-format
32049 msgid "+ %1$d more entries."
32050 msgstr "+ %1$d altre voci."
32051
32052 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32053 msgid "LaTeX Command: "
32054 msgstr "Comando LaTeX: "
32055
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32057 msgid "InsetCommand Error: "
32058 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32059
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32061 msgid "Incompatible command name."
32062 msgstr "Nome comando incompatibile."
32063
32064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32065 msgid "InsetCommandParams Error: "
32066 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32067
32068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32069 msgid "InsetCommandParams: "
32070 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32071
32072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32073 msgid "Unknown parameter name: "
32074 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32075
32076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32077 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32078 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32079
32080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32081 msgid "Uncodable characters"
32082 msgstr "Carattere intraducibili"
32083
32084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32088 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32089 "%2$s."
32090 msgstr ""
32091 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32092 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32093 "%2$s."
32094
32095 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32096 #, c-format
32097 msgid "External template %1$s is not installed"
32098 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32099
32100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32101 #, c-format
32102 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32103 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32104
32105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32106 msgid "float"
32107 msgstr "flottante"
32108
32109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32110 msgid "float: "
32111 msgstr "flottante: "
32112
32113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32114 msgid "subfloat: "
32115 msgstr "sottoflottante: "
32116
32117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32118 msgid " (sideways)"
32119 msgstr " (obliquamente)"
32120
32121 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32122 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32123 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32124
32125 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32126 #, c-format
32127 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32128 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32129
32130 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32131 msgid "footnote"
32132 msgstr "Nota a piè pagina"
32133
32134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32135 #, c-format
32136 msgid ""
32137 "Could not copy the file\n"
32138 "%1$s\n"
32139 "into the temporary directory."
32140 msgstr ""
32141 "Non ho potuto copiare il file\n"
32142 "%1$s\n"
32143 "nella cartella temporanea."
32144
32145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32146 #, c-format
32147 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32148 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32149
32150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32151 #, c-format
32152 msgid "Graphics file: %1$s"
32153 msgstr "File grafici: %1$s"
32154
32155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32156 msgid "Hyperlink: "
32157 msgstr "Ipercollegamento: "
32158
32159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32160 msgid "www"
32161 msgstr "www"
32162
32163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32164 msgid "email"
32165 msgstr "email"
32166
32167 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32168 msgid "file"
32169 msgstr "file"
32170
32171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32172 #, c-format
32173 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32174 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32175
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32177 msgid "Verbatim Input"
32178 msgstr "Input testuale"
32179
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32181 msgid "Verbatim Input*"
32182 msgstr "Input* testuale"
32183
32184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32185 msgid "Include (excluded)"
32186 msgstr "Includi (esclusi)"
32187
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32189 msgid "Unknown"
32190 msgstr "Sconosciuto"
32191
32192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32194 msgid "Recursive input"
32195 msgstr "Input ricorsivo"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32199 #, c-format
32200 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32201 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32204 #, c-format
32205 msgid ""
32206 "Could not load included file\n"
32207 "`%1$s'\n"
32208 "Please, check whether it actually exists."
32209 msgstr ""
32210 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32211 "`%1$s'\n"
32212 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32213
32214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32216 msgid "Error: "
32217 msgstr "Errore: "
32218
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "Included file `%1$s'\n"
32223 "has textclass `%2$s'\n"
32224 "while parent file has textclass `%3$s'."
32225 msgstr ""
32226 "Il file incluso `%1$s'\n"
32227 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32228 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32229
32230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32231 msgid "Different textclasses"
32232 msgstr "Classi di documento differenti"
32233
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Included file `%1$s'\n"
32238 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32239 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32240 msgstr ""
32241 "Il file incluso `%1$s'\n"
32242 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32243 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32244
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32246 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32247 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Included file `%1$s'\n"
32253 "uses module `%2$s'\n"
32254 "which is not used in parent file."
32255 msgstr ""
32256 "Il file incluso `%1$s'\n"
32257 "usa il modulo `%2$s'\n"
32258 "che non è usato nel file genitore."
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32261 msgid "Module not found"
32262 msgstr "Modulo non trovato"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32268 " LaTeX export is probably incomplete."
32269 msgstr ""
32270 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32271 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32274 msgid "Unsupported Inclusion"
32275 msgstr "Inclusione non supportata"
32276
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32281 "Offending file:\n"
32282 "%1$s"
32283 msgstr ""
32284 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32285 "incriminato:\n"
32286 "%1$s"
32287
32288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32289 msgid "Index sorting failed"
32290 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32291
32292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32293 #, c-format
32294 msgid ""
32295 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32296 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32297 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32298 "explained in the User Guide."
32299 msgstr ""
32300 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32301 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32302 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32303 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32304
32305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32306 msgid "Index Entry"
32307 msgstr "Voce d'indice"
32308
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32310 msgid "Unknown index type!"
32311 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32312
32313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32314 msgid "All indexes"
32315 msgstr "Tutti gli indici"
32316
32317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32318 msgid "subindex"
32319 msgstr "sottoindice"
32320
32321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32322 #, c-format
32323 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32324 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32325
32326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32327 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32328 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32329
32330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32332 msgid "undefined"
32333 msgstr "indefinito"
32334
32335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32336 msgid "yes"
32337 msgstr "sì"
32338
32339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32340 msgid "no"
32341 msgstr "no"
32342
32343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32344 msgid "No version control"
32345 msgstr "Nessun controllo versione"
32346
32347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32348 msgid "Label names must be unique!"
32349 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32350
32351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "The label %1$s already exists,\n"
32355 "it will be changed to %2$s."
32356 msgstr ""
32357 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32358 "verrà cambiata in %2$s."
32359
32360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32361 msgid "DUPLICATE: "
32362 msgstr "DUPLICATA: "
32363
32364 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32365 msgid "Horizontal line"
32366 msgstr "Linea orizzontale"
32367
32368 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32369 msgid "no more lstline delimiters available"
32370 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32371
32372 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32373 msgid "Running out of delimiters"
32374 msgstr "Delimitatori esauriti"
32375
32376 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32377 msgid ""
32378 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32379 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32380 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32381 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32382 "must investigate!"
32383 msgstr ""
32384 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32385 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32386 "rimane\n"
32387 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32388 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32389
32390 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32391 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32392 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32393
32394 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "The following characters in one of the program listings are\n"
32398 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32399 "%1$s.\n"
32400 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32401 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32402 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32403 "might help."
32404 msgstr ""
32405 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32406 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32407 "%1$s.\n"
32408 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32409 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32410 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32411 "potrebbe essere d'aiuto."
32412
32413 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "The following characters in one of the program listings are\n"
32417 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32418 "%1$s."
32419 msgstr ""
32420 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32421 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32422 "%1$s."
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32425 msgid "A value is expected."
32426 msgstr "È richiesto un valore."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32432 msgid "Unbalanced braces!"
32433 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32436 msgid "Please specify true or false."
32437 msgstr "Specificare true o false."
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32440 msgid "Only true or false is allowed."
32441 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32442
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32444 msgid "Please specify an integer value."
32445 msgstr "Specificare un valore intero."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32448 msgid "An integer is expected."
32449 msgstr "È richiesto un intero."
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32452 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32453 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32456 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32457 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32460 #, c-format
32461 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32462 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32465 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32466 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32467
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32469 #, c-format
32470 msgid "Please specify one of %1$s."
32471 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32472
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32474 #, c-format
32475 msgid "Try one of %1$s."
32476 msgstr "Provare uno di %1$s."
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32479 #, c-format
32480 msgid "I guess you mean %1$s."
32481 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32484 #, c-format
32485 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32486 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32487
32488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32489 #, c-format
32490 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32491 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32492
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32494 msgid ""
32495 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32496 msgstr ""
32497 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32500 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32501 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32504 msgid ""
32505 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32506 "trblTRBL"
32507 msgstr ""
32508 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32509 "sottoinsieme di trblTRBL"
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32512 msgid ""
32513 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32514 "right, bottom left and top left corner."
32515 msgstr ""
32516 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32517 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32520 msgid "Previously defined color name as a string"
32521 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32524 msgid "Enter something like \\color{white}"
32525 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32528 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32529 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32532 msgid "auto, last or a number"
32533 msgstr "auto, last oppure un numero"
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32536 msgid ""
32537 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32538 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32539 "a listing inset)"
32540 msgstr ""
32541 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32542 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32543 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32544 "programma)"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32547 msgid ""
32548 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32549 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32550 "listing inset)"
32551 msgstr ""
32552 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32553 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32554 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32555 "programma)"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32558 msgid "default: _minted-<jobname>"
32559 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32562 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32563 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32566 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32567 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32570 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32571 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32574 msgid "A latex name such as \\small"
32575 msgstr "Un nome latex come \\small"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32578 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32579 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32582 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32583 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32586 msgid ""
32587 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32588 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32589 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32590 msgstr ""
32591 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32592 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32593 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32594 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32597 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32598 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32601 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32602 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32605 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32606 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32609 msgid "For PHP only"
32610 msgstr "Solo per PHP"
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32613 msgid "The style used by Pygments"
32614 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32617 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32618 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32621 msgid "Enables latex code in comments"
32622 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32625 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32626 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32629 #, c-format
32630 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32631 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32634 #, c-format
32635 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32636 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32639 #, c-format
32640 msgid "Parameter %1$s: "
32641 msgstr "Parametro %1$s: "
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32644 #, c-format
32645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32646 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32649 #, c-format
32650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32651 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32654 msgid "New Page"
32655 msgstr "Nuova pagina"
32656
32657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32658 msgid "Page Break"
32659 msgstr "Interruzione di pagina"
32660
32661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32662 msgid "Clear Page"
32663 msgstr "Azzera pagina"
32664
32665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32666 msgid "Clear Double Page"
32667 msgstr "Azzera pagina doppia"
32668
32669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32670 msgid "Nom: "
32671 msgstr "Nom: "
32672
32673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32674 msgid "Nomenclature Symbol: "
32675 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32676
32677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32678 msgid "Description: "
32679 msgstr "Descrizione: "
32680
32681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32682 msgid "Sorting: "
32683 msgstr "Ordinamento: "
32684
32685 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32686 msgid "note"
32687 msgstr "Nota di LyX"
32688
32689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32690 msgid "Phantom"
32691 msgstr "Segnaposto"
32692
32693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32694 msgid "HPhantom"
32695 msgstr "HPhantom"
32696
32697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32698 msgid "VPhantom"
32699 msgstr "VPhantom"
32700
32701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32702 msgid "phantom"
32703 msgstr "phantom"
32704
32705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32706 msgid "hphantom"
32707 msgstr "hphantom"
32708
32709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32710 msgid "vphantom"
32711 msgstr "vphantom"
32712
32713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32716 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32717
32718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32719 #, c-format
32720 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32721 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32722
32723 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32724 #, c-format
32725 msgid "%1$stext"
32726 msgstr "%1$stesto"
32727
32728 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32729 #, c-format
32730 msgid "text%1$s"
32731 msgstr "testo%1$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32734 msgid "BROKEN: "
32735 msgstr "SCORRETTA: "
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32738 msgid "Ref: "
32739 msgstr "Ref: "
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32742 msgid "Equation"
32743 msgstr "Equazione"
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32746 msgid "EqRef: "
32747 msgstr "EqRef: "
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32750 msgid "Page Number"
32751 msgstr "Numero pagina"
32752
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32754 msgid "Page: "
32755 msgstr "Pagina: "
32756
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32758 msgid "Textual Page Number"
32759 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32760
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32762 msgid "TextPage: "
32763 msgstr "Pagina di testo: "
32764
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32766 msgid "Standard+Textual Page"
32767 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32768
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32770 msgid "Ref+Text: "
32771 msgstr "Riferimento e testo: "
32772
32773 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32774 msgid "Formatted"
32775 msgstr "Formattato"
32776
32777 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32778 msgid "Format: "
32779 msgstr "Formato: "
32780
32781 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32782 msgid "Reference to Name"
32783 msgstr "Riferimento a nome"
32784
32785 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32786 msgid "NameRef: "
32787 msgstr "NameRef: "
32788
32789 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32790 msgid "Label Only"
32791 msgstr "Solo etichetta"
32792
32793 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32794 msgid "Label: "
32795 msgstr "Etichetta: "
32796
32797 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32798 msgid "subscript"
32799 msgstr "sottoscritto"
32800
32801 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32802 msgid "superscript"
32803 msgstr "soprascritto"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32806 msgid "Protected Space"
32807 msgstr "Spazio protetto"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32810 msgid "Quad Space"
32811 msgstr "Spazio quad"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32814 msgid "Double Quad Space"
32815 msgstr "Due quadratoni"
32816
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32818 msgid "Enspace"
32819 msgstr "Enspace"
32820
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32822 msgid "Enskip"
32823 msgstr "Enskip"
32824
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32826 msgid "Protected Horizontal Fill"
32827 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32828
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32830 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32831 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32832
32833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32834 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32835 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32836
32837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32839 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32840
32841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32843 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32844
32845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32847 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32848
32849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32851 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32852
32853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32854 #, c-format
32855 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32856 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32857
32858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32859 #, c-format
32860 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32861 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32862
32863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32864 msgid "Unknown TOC type"
32865 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32866
32867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32868 msgid "Selections not supported."
32869 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32870
32871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32872 msgid "Multi-column in current or destination column."
32873 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32874
32875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32876 msgid "Multi-row in current or destination row."
32877 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32878
32879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32880 msgid "Selection size should match clipboard content."
32881 msgstr ""
32882 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32883
32884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32885 msgid "wrap: "
32886 msgstr "cinto: "
32887
32888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32889 msgid "wrap"
32890 msgstr "cinto"
32891
32892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32893 msgid "Not shown."
32894 msgstr "Non mostrato."
32895
32896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32897 msgid "Loading..."
32898 msgstr "Sto caricando..."
32899
32900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32901 msgid "Converting to loadable format..."
32902 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32903
32904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32906 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32907
32908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32909 msgid "Scaling etc..."
32910 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32911
32912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32913 msgid "Ready to display"
32914 msgstr "Pronto a mostrare"
32915
32916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32917 msgid "No file found!"
32918 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32919
32920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32921 msgid "Error converting to loadable format"
32922 msgstr ""
32923 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32924
32925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32926 msgid "Error loading file into memory"
32927 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32928
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32930 msgid "Error generating the pixmap"
32931 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32932
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32934 msgid "No image"
32935 msgstr "Nessuna immagine"
32936
32937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32938 msgid "Preview loading"
32939 msgstr "Caricamento anteprima"
32940
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32942 msgid "Preview ready"
32943 msgstr "L'anteprima è pronta"
32944
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32946 msgid "Preview failed"
32947 msgstr "Anteprima non riuscita"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:41
32950 msgid "cc[[unit of measure]]"
32951 msgstr "cc"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "dd"
32955 msgstr "dd"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
32958 msgid "em"
32959 msgstr "em"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:42
32962 msgid "ex"
32963 msgstr "ex"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32966 msgid "mu[[unit of measure]]"
32967 msgstr "mu"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
32970 msgid "pc"
32971 msgstr "pc"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:43
32974 msgid "pt"
32975 msgstr "pt"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32978 msgid "sp"
32979 msgstr "sp"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
32982 msgid "Text Width %"
32983 msgstr "Larghezza Testo %"
32984
32985 #: src/lengthcommon.cpp:44
32986 msgid "Column Width %"
32987 msgstr "Larghezza Colonna %"
32988
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Page Width %"
32991 msgstr "Larghezza Pagina %"
32992
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
32994 msgid "Line Width %"
32995 msgstr "Larghezza Riga %"
32996
32997 #: src/lengthcommon.cpp:45
32998 msgid "Text Height %"
32999 msgstr "Altezza Testo %"
33000
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Page Height %"
33003 msgstr "Altezza Pagina %"
33004
33005 #: src/lengthcommon.cpp:45
33006 msgid "Line Distance %"
33007 msgstr "Separazione Righe %"
33008
33009 #: src/lyxfind.cpp:128
33010 msgid "Search error"
33011 msgstr "Cerca errore"
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:128
33014 msgid "Search string is empty"
33015 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33016
33017 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33018 msgid ""
33019 "End of file reached while searching forward.\n"
33020 "Continue searching from the beginning?"
33021 msgstr ""
33022 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33023 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33024
33025 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33026 msgid ""
33027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33028 "Continue searching from the end?"
33029 msgstr ""
33030 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33031 "Continuo a cercare dalla fine?"
33032
33033 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33034 msgid "String not found."
33035 msgstr "Stringa non trovata."
33036
33037 #: src/lyxfind.cpp:400
33038 msgid "String found."
33039 msgstr "Stringa trovata."
33040
33041 #: src/lyxfind.cpp:402
33042 msgid "String has been replaced."
33043 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33044
33045 #: src/lyxfind.cpp:405
33046 #, c-format
33047 msgid "%1$d strings have been replaced."
33048 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:1535
33051 msgid "Invalid regular expression!"
33052 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:1540
33055 msgid "Match not found!"
33056 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33057
33058 #: src/lyxfind.cpp:1544
33059 msgid "Match found!"
33060 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33063 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33064 #, c-format
33065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33066 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33069 #, c-format
33070 msgid "Box: %1$s"
33071 msgstr "Casella: %1$s"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33074 #, c-format
33075 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33076 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33079 #, c-format
33080 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33081 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33084 #, c-format
33085 msgid "Color: %1$s"
33086 msgstr "Colore: %1$s"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33089 #, c-format
33090 msgid "Decoration: %1$s"
33091 msgstr "Decorazione: %1$s"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33094 #, c-format
33095 msgid "Environment: %1$s"
33096 msgstr "Ambiente: %1$s"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33099 msgid "Cursor not in table"
33100 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33103 msgid "Only one row"
33104 msgstr "Una sola riga"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33107 msgid "Only one column"
33108 msgstr "Una sola colonna"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33111 msgid "No hline to delete"
33112 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33115 msgid "No vline to delete"
33116 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33119 #, c-format
33120 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33121 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33122
33123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33124 #, c-format
33125 msgid "Type: %1$s"
33126 msgstr "Tipo: %1$s"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33129 msgid "Bad math environment"
33130 msgstr "Contesto matematico errato"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33133 msgid ""
33134 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33135 "Change the math formula type and try again."
33136 msgstr ""
33137 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33138 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33141 msgid "No number"
33142 msgstr "Nessun numero"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33145 #, c-format
33146 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33147 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33150 #, c-format
33151 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33152 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33155 #, c-format
33156 msgid "Macro: %1$s"
33157 msgstr "Macro: %1$s"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33160 msgid "optional"
33161 msgstr "opzionale"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33164 msgid "math macro"
33165 msgstr "macro matematica"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33168 #, c-format
33169 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33170 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33173 #, c-format
33174 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33175 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33179 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33180 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33183 msgid "create new math text environment ($...$)"
33184 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33187 msgid "entered math text mode (textrm)"
33188 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33191 msgid "Regular expression editor mode"
33192 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33195 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33196 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33199 msgid "Standard[[mathref]]"
33200 msgstr "Standard"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33203 msgid "PrettyRef"
33204 msgstr "Riferimento abbellito"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33207 msgid "FormatRef: "
33208 msgstr "FormatRef: "
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33211 #, c-format
33212 msgid "Size: %1$s"
33213 msgstr "Dimensione: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33216 #, c-format
33217 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33218 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33219
33220 #: src/output.cpp:37
33221 #, c-format
33222 msgid ""
33223 "Could not open the specified document\n"
33224 "%1$s."
33225 msgstr ""
33226 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33227 "%1$s."
33228
33229 #: src/output_latex.cpp:1360
33230 msgid "Error in latexParagraphs"
33231 msgstr "Errore di composizione"
33232
33233 #: src/output_latex.cpp:1361
33234 #, c-format
33235 msgid ""
33236 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33237 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33238 msgstr ""
33239 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33240 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33241
33242 #: src/output_plaintext.cpp:144
33243 msgid "Abstract: "
33244 msgstr "Sommario: "
33245
33246 #: src/output_plaintext.cpp:156
33247 msgid "References: "
33248 msgstr "Referimenti: "
33249
33250 #: src/support/Package.cpp:169
33251 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33252 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33253
33254 #: src/support/Package.cpp:173
33255 msgid "Done!"
33256 msgstr "Fatto!"
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:528
33259 msgid "LyX binary not found"
33260 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33261
33262 #: src/support/Package.cpp:529
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33266 msgstr ""
33267 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33268 "comando %1$s"
33269
33270 #: src/support/Package.cpp:648
33271 #, c-format
33272 msgid ""
33273 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33274 "\t%1$s\n"
33275 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33276 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33277 msgstr ""
33278 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33279 "\t%1$s\n"
33280 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33281 "d'ambiente\n"
33282 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33283
33284 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33285 msgid "File not found"
33286 msgstr "File non trovato"
33287
33288 #: src/support/Package.cpp:718
33289 #, c-format
33290 msgid ""
33291 "Invalid %1$s switch.\n"
33292 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33293 msgstr ""
33294 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33295 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33296
33297 #: src/support/Package.cpp:745
33298 #, c-format
33299 msgid ""
33300 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33301 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33302 msgstr ""
33303 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33304 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33305
33306 #: src/support/Package.cpp:769
33307 #, c-format
33308 msgid ""
33309 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33310 "%2$s is not a directory."
33311 msgstr ""
33312 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33313 "%2$s non è una cartella."
33314
33315 #: src/support/Package.cpp:771
33316 msgid "Directory not found"
33317 msgstr "Cartella non trovata"
33318
33319 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33320 #, c-format
33321 msgid ""
33322 "The command\n"
33323 "%1$s\n"
33324 "has not yet completed.\n"
33325 "\n"
33326 "Do you want to stop it?"
33327 msgstr ""
33328 "Il comando\n"
33329 "%1$s\n"
33330 "è ancora in esecuzione.\n"
33331 "\n"
33332 "Devo fermarlo?"
33333
33334 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33335 msgid "Stop command?"
33336 msgstr "Fermo il comando?"
33337
33338 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33339 msgid "&Stop it"
33340 msgstr "&Fermalo"
33341
33342 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33343 msgid "Let it &run"
33344 msgstr "Lascialo &andare"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:41
33347 msgid "No debugging messages"
33348 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:42
33351 msgid "General information"
33352 msgstr "Informazioni generali"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:43
33355 msgid "Program initialisation"
33356 msgstr "Inizializzazione programma"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:44
33359 msgid "Keyboard events handling"
33360 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:45
33363 msgid "GUI handling"
33364 msgstr "Gestione GUI"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:46
33367 msgid "Lyxlex grammar parser"
33368 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:47
33371 msgid "Configuration files reading"
33372 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:48
33375 msgid "Custom keyboard definition"
33376 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:49
33379 msgid "LaTeX generation/execution"
33380 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:50
33383 msgid "Math editor"
33384 msgstr "Editor matematico"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:51
33387 msgid "Font handling"
33388 msgstr "Gestione caratteri"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:52
33391 msgid "Textclass files reading"
33392 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:53
33395 msgid "Version control"
33396 msgstr "Controllo versione"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:54
33399 msgid "External control interface"
33400 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33401
33402 #: src/support/debug.cpp:55
33403 msgid "Undo/Redo mechanism"
33404 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33405
33406 #: src/support/debug.cpp:56
33407 msgid "User commands"
33408 msgstr "Comandi utente"
33409
33410 #: src/support/debug.cpp:57
33411 msgid "The LyX Lexer"
33412 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33413
33414 #: src/support/debug.cpp:58
33415 msgid "Dependency information"
33416 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33417
33418 #: src/support/debug.cpp:59
33419 msgid "LyX Insets"
33420 msgstr "Inserti di LyX"
33421
33422 #: src/support/debug.cpp:60
33423 msgid "Files used by LyX"
33424 msgstr "File usati da LyX"
33425
33426 #: src/support/debug.cpp:61
33427 msgid "Workarea events"
33428 msgstr "Eventi area di lavoro"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:62
33431 msgid "Clipboard handling"
33432 msgstr "Gestione appunti"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:63
33435 msgid "Graphics conversion and loading"
33436 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:64
33439 msgid "Change tracking"
33440 msgstr "Tracciamento modifiche"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:65
33443 msgid "External template/inset messages"
33444 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:66
33447 msgid "RowPainter profiling"
33448 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:67
33451 msgid "Scrolling debugging"
33452 msgstr "Verifica scorrimento"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:68
33455 msgid "Math macros"
33456 msgstr "Macro matematiche"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:69
33459 msgid "RTL/Bidi"
33460 msgstr "RTL/Bidi"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:70
33463 msgid "Locale/Internationalisation"
33464 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:71
33467 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33468 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:72
33471 msgid "Find and replace mechanism"
33472 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:73
33475 msgid "Developers' general debug messages"
33476 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:74
33479 msgid "All debugging messages"
33480 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:153
33483 #, c-format
33484 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33485 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33486
33487 #: src/support/lassert.cpp:60
33488 #, c-format
33489 msgid ""
33490 "Assertion %1$s violated in\n"
33491 "file: %2$s, line: %3$s"
33492 msgstr ""
33493 "Asserzione %1$s violata in\n"
33494 "file: %2$s, linea: %3$s"
33495
33496 #: src/support/lassert.cpp:70
33497 msgid ""
33498 "It should be safe to continue, but you\n"
33499 "may wish to save your work and restart LyX."
33500 msgstr ""
33501 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33502 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33503
33504 #: src/support/lassert.cpp:73
33505 msgid "Warning!"
33506 msgstr "Attenzione!"
33507
33508 #: src/support/lassert.cpp:80
33509 msgid ""
33510 "There has been an error with this document.\n"
33511 "LyX will attempt to close it safely."
33512 msgstr ""
33513 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33514 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33515
33516 #: src/support/lassert.cpp:83
33517 msgid "Buffer Error!"
33518 msgstr "Errore di buffer!"
33519
33520 #: src/support/lassert.cpp:90
33521 msgid ""
33522 "LyX has encountered an application error\n"
33523 "and will now shut down."
33524 msgstr ""
33525 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33526 "ed adesso LyX si chiuderà."
33527
33528 #: src/support/lassert.cpp:93
33529 msgid "Fatal Exception!"
33530 msgstr "Eccezione fatale!"
33531
33532 #: src/support/os_win32.cpp:504
33533 msgid "System file not found"
33534 msgstr "File di sistema non trovato"
33535
33536 #: src/support/os_win32.cpp:505
33537 msgid ""
33538 "Unable to load shfolder.dll\n"
33539 "Please install."
33540 msgstr ""
33541 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33542 "Occorre installarlo."
33543
33544 #: src/support/os_win32.cpp:510
33545 msgid "System function not found"
33546 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33547
33548 #: src/support/os_win32.cpp:511
33549 msgid ""
33550 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33551 "Don't know how to proceed. Sorry."
33552 msgstr ""
33553 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33554 "Non so come procedere. Spiacente."
33555
33556 #: src/support/userinfo.cpp:45
33557 msgid "Unknown user"
33558 msgstr "Utente sconosciuto"
33559
33560 #~ msgid "&Clipping"
33561 #~ msgstr "&Ritaglio"
33562
33563 #~ msgid "Caption: "
33564 #~ msgstr "Didascalia: "
33565
33566 #~ msgid "Author Note: "
33567 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33568
33569 #~ msgid "ACM Volume: "
33570 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33571
33572 #~ msgid "ACM Number: "
33573 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33574
33575 #~ msgid "ACM Article: "
33576 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33577
33578 #~ msgid "ACM Year: "
33579 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33580
33581 #~ msgid "ACM Month: "
33582 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33583
33584 #~ msgid "ACM ISBN: "
33585 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33586
33587 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33588 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33589
33590 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33591 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33592
33593 #~ msgid "    "
33594 #~ msgstr "    "
33595
33596 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33597 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33598
33599 #~ msgid "Use &minted"
33600 #~ msgstr "Usa &minted"
33601
33602 #~ msgid "Number floats by chapter"
33603 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33604
33605 #~ msgid "Number floats by section"
33606 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33607
33608 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33609 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33610
33611 #~ msgid "MintedSource"
33612 #~ msgstr "MintedSource"
33613
33614 #~ msgid "Minted Source Code"
33615 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33616
33617 #~ msgid ""
33618 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33619 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33620 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33621 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33622 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33623 #~ "Example options:\n"
33624 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33625 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33626 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33627 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33628 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33629 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33630 #~ "for further options and details.\n"
33631 #~ msgstr ""
33632 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33633 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33634 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33635 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33636 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33637 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33638 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33639 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33640 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33641 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33642 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33643 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33644 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "An Inkscape figure.\n"
33648 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33649 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33650 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33651 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33652 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33653 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Figura Inkscape.\n"
33656 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33657 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33658 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33659 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33660 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33661 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33662
33663 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33664 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33665
33666 #~ msgid "&Zoom %:"
33667 #~ msgstr "&Zoom %:"
33668
33669 #~ msgid "Missing included file"
33670 #~ msgstr "File incluso mancante"
33671
33672 #~ msgid "&Key:"
33673 #~ msgstr "&Chiave:"
33674
33675 #~ msgid "&Email"
33676 #~ msgstr "&Email"
33677
33678 #~ msgid "&File"
33679 #~ msgstr "&File"
33680
33681 #~ msgid "&Description:"
33682 #~ msgstr "&Descrizione:"
33683
33684 #~ msgid "Styles"
33685 #~ msgstr "Stili"
33686
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33689 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33690 #~ "%1$s."
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33693 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33694 #~ "%1$s."
33695
33696 #~ msgid "Included in TOC"
33697 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33698
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33701 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33702 #~ "%1$s."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33705 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33706 #~ "%1$s."
33707
33708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33709 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33710
33711 #~ msgid "&Default (numerical)"
33712 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33713
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33716 #~ "parameters in document class options."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33719 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33720
33721 #~ msgid "&Natbib"
33722 #~ msgstr "&Natbib"
33723
33724 #~ msgid "Natbib &style:"
33725 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33726
33727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33728 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33729
33730 #~ msgid "&Jurabib"
33731 #~ msgstr "&Jurabib"
33732
33733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33734 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33735
33736 #~ msgid "Databa&ses"
33737 #~ msgstr "&Cataloghi"
33738
33739 #~ msgid "&Size:"
33740 #~ msgstr "&Dimensione:"
33741
33742 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33743 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33744
33745 #~ msgid "Default (basic)"
33746 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33747
33748 #~ msgid "Citation engine"
33749 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33750
33751 #~ msgid "Jurabib"
33752 #~ msgstr "Jurabib"
33753
33754 #~ msgid "Natbib"
33755 #~ msgstr "Natbib"
33756
33757 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33758 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33759
33760 #~ msgid "Single Quote|S"
33761 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33762
33763 #~ msgid "``text''"
33764 #~ msgstr "“testo”"
33765
33766 #~ msgid "''text''"
33767 #~ msgstr "”testo”"
33768
33769 #~ msgid ",,text``"
33770 #~ msgstr "„testo“"
33771
33772 #~ msgid ",,text''"
33773 #~ msgstr "„testo”"
33774
33775 #~ msgid "<<text>>"
33776 #~ msgstr "«testo»"
33777
33778 #~ msgid ">>text<<"
33779 #~ msgstr "»testo«"
33780
33781 #~ msgid "External material"
33782 #~ msgstr "Materiale esterno"
33783
33784 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33785 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33786
33787 #~ msgid "Example:"
33788 #~ msgstr "Esempio:"
33789
33790 #~ msgid "Examples:"
33791 #~ msgstr "Esempi:"
33792
33793 #~ msgid "Subexample:"
33794 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33795
33796 #~ msgid "PSTEX"
33797 #~ msgstr "PSTEX"
33798
33799 #~ msgid "frame of button"
33800 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33801
33802 #~ msgid "Character: "
33803 #~ msgstr "Carattere: "
33804
33805 #~ msgid "Code Point: "
33806 #~ msgstr "Codice: "
33807
33808 #~ msgid "&Search Citation"
33809 #~ msgstr "C&erca citazione"
33810
33811 #~ msgid "Searc&h:"
33812 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33813
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33818
33819 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33820 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33821
33822 #~ msgid "&Search"
33823 #~ msgstr "Cerca"
33824
33825 #~ msgid "Search &field:"
33826 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33827
33828 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33829 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33830
33831 #~ msgid "Text to place before citation"
33832 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33833
33834 #~ msgid "Text to place after citation"
33835 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33836
33837 #~ msgid "List all authors"
33838 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33839
33840 #~ msgid "&Full author list"
33841 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33842
33843 #~ msgid "La&bels in:"
33844 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33845
33846 #~ msgid "&References"
33847 #~ msgstr "&Riferimenti"
33848
33849 #~ msgid "Fil&ter:"
33850 #~ msgstr "Fil&tro:"
33851
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33854 #~ "sensitive option is checked)"
33855 #~ msgstr ""
33856 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33857 #~ "minuscole,\n"
33858 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33859
33860 #~ msgid "&Sort"
33861 #~ msgstr "&Ordina"
33862
33863 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33866
33867 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33868 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33869
33870 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33871 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33872
33873 #~ msgid "Source Pane|S"
33874 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33875
33876 #~ msgid "Format"
33877 #~ msgstr "Formato"
33878
33879 #~ msgid "Jump back"
33880 #~ msgstr "Salta indietro"
33881
33882 #~ msgid "Jump to label"
33883 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33884
33885 #~ msgid "LaTeX Source"
33886 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33887
33888 #~ msgid "DocBook Source"
33889 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33890
33891 #~ msgid "Literate Source"
33892 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33893
33894 #~ msgid " (version control, locking)"
33895 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33896
33897 #~ msgid " (version control)"
33898 #~ msgstr " (controllo versione)"
33899
33900 #~ msgid " (changed)"
33901 #~ msgstr " (modificato)"
33902
33903 #~ msgid " (read only)"
33904 #~ msgstr " (sola lettura)"
33905
33906 #~ msgid "Export failure"
33907 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33908
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33911 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33912 #~ "the OS native format."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33915 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33916 #~ "nativo del sistema operativo."
33917
33918 #~ msgid "Conversion Failed!"
33919 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33920
33921 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33922 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33923
33924 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33925 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33926
33927 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33928 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Today's date.\n"
33932 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "Data odierna.\n"
33935 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33936
33937 #~ msgid "svgz"
33938 #~ msgstr "svgz"
33939
33940 #~ msgid "svgz|SVG"
33941 #~ msgstr "svgz|SVG"
33942
33943 #~ msgid "Plain text (image)"
33944 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33945
33946 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33947 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33948
33949 #~ msgid "date (output)"
33950 #~ msgstr "date (uscita)"
33951
33952 #~ msgid "date command"
33953 #~ msgstr "Comando date"
33954
33955 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33956 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33957
33958 #~ msgid "Change: "
33959 #~ msgstr "Modifica: "
33960
33961 #~ msgid " at "
33962 #~ msgstr ", "
33963
33964 #~ msgid "pLaTeX"
33965 #~ msgstr "pLaTeX"
33966
33967 #~ msgid "Undef: "
33968 #~ msgstr "Non definito: "
33969
33970 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33971 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33972
33973 #~ msgid "DVI-PS Options"
33974 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33975
33976 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33977 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33978
33979 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33980 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33981
33982 #~ msgid "&Longtable"
33983 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33984
33985 #~ msgid "Top Line|n"
33986 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33987
33988 #~ msgid "Bottom Line|i"
33989 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33990
33991 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33992 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33993
33994 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33995 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33996
33997 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33998 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33999
34000 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34001 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34002
34003 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34004 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34005
34006 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34007 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34008
34009 #~ msgid "Open Navigator..."
34010 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34011
34012 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34013 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34014
34015 #~ msgid "Printer Command Options"
34016 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34017
34018 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34019 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34020
34021 #~ msgid "File ex&tension:"
34022 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34023
34024 #~ msgid "Option used to print to a file."
34025 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34026
34027 #~ msgid "Print to &file:"
34028 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34029
34030 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34031 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34032
34033 #~ msgid "Set &printer:"
34034 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34035
34036 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34037 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34038
34039 #~ msgid "Spool &printer:"
34040 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34041
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34044 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34045
34046 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34047 #~ msgstr "&Comando spool:"
34048
34049 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34050 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34051
34052 #~ msgid "Re&verse pages:"
34053 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34054
34055 #~ msgid "&Number of copies:"
34056 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34057
34058 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34059 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34060
34061 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34062 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34063
34064 #~ msgid "Co&llated:"
34065 #~ msgstr "Co&llazione:"
34066
34067 #~ msgid "Pa&ge range:"
34068 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34069
34070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34071 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34072
34073 #~ msgid "&Odd pages:"
34074 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34075
34076 #~ msgid "&Even pages:"
34077 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34078
34079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34080 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34081
34082 #~ msgid "E&xtra options:"
34083 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34084
34085 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34086 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34090 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34091 #~ "printers."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34094 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34095 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34096
34097 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34098 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34099
34100 #~ msgid "Name of the default printer"
34101 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34102
34103 #~ msgid "Default &printer:"
34104 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34105
34106 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34107 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34108
34109 #~ msgid "Pages"
34110 #~ msgstr "Pagine"
34111
34112 #~ msgid "Page number to print from"
34113 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34114
34115 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34116 #~ msgstr "&A:"
34117
34118 #~ msgid "Page number to print to"
34119 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34120
34121 #~ msgid "Print all pages"
34122 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34123
34124 #~ msgid "Fro&m"
34125 #~ msgstr "&Da"
34126
34127 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34128 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34129
34130 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34131 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34132
34133 #~ msgid "Print in reverse order"
34134 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34135
34136 #~ msgid "Re&verse order"
34137 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34138
34139 #~ msgid "Copie&s"
34140 #~ msgstr "&Copie"
34141
34142 #~ msgid "Number of copies"
34143 #~ msgstr "Numero di copie"
34144
34145 #~ msgid "Collate copies"
34146 #~ msgstr "Ordina copie"
34147
34148 #~ msgid "&Collate"
34149 #~ msgstr "&Ordina"
34150
34151 #~ msgid "Send output to the printer"
34152 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34153
34154 #~ msgid "P&rinter:"
34155 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34156
34157 #~ msgid "Send output to the given printer"
34158 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34159
34160 #~ msgid "Send output to a file"
34161 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34162
34163 #~ msgid "Print...|P"
34164 #~ msgstr "Stampa...|p"
34165
34166 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34167 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34171 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34174 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34175
34176 #~ msgid "Print document failed"
34177 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34178
34179 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34180 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34181
34182 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34183 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34184
34185 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34186 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34187
34188 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34189 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34190
34191 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34192 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34193
34194 #~ msgid ""
34195 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34196 #~ "environment variable PRINTER."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34199 #~ "specificata alcuna stampante."
34200
34201 #~ msgid "The option to print only even pages."
34202 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34206 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34209 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34210
34211 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34212 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34213
34214 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34215 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34216
34217 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34220 #~ "virgole."
34221
34222 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34223 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34224
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34227 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34228 #~ "and arguments."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34231 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34232 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34236 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34239 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34240 #~ "di stampa."
34241
34242 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34243 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34244
34245 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34246 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34250 #~ "command."
34251 #~ msgstr ""
34252 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34253 #~ "destinazione al comando di stampa."
34254
34255 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34256 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34257
34258 #~ msgid "Black"
34259 #~ msgstr "Nero"
34260
34261 #~ msgid "Blue"
34262 #~ msgstr "Blu"
34263
34264 #~ msgid "Brown"
34265 #~ msgstr "Marrone"
34266
34267 #~ msgid "Cyan"
34268 #~ msgstr "Ciano"
34269
34270 #~ msgid "Darkgray"
34271 #~ msgstr "Grigio scuro"
34272
34273 #~ msgid "Gray"
34274 #~ msgstr "Grigio"
34275
34276 #~ msgid "Green"
34277 #~ msgstr "Verde"
34278
34279 #~ msgid "Lightgray"
34280 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34281
34282 #~ msgid "Lime"
34283 #~ msgstr "Lime"
34284
34285 #~ msgid "Magenta"
34286 #~ msgstr "Magenta"
34287
34288 #~ msgid "Olive"
34289 #~ msgstr "Verde oliva"
34290
34291 #~ msgid "Orange"
34292 #~ msgstr "Arancione"
34293
34294 #~ msgid "Pink"
34295 #~ msgstr "Rosa"
34296
34297 #~ msgid "Purple"
34298 #~ msgstr "Porpora"
34299
34300 #~ msgid "Red"
34301 #~ msgstr "Rosso"
34302
34303 #~ msgid "Teal"
34304 #~ msgstr "Ciano scuro"
34305
34306 #~ msgid "Violet"
34307 #~ msgstr "Violetto"
34308
34309 #~ msgid "White"
34310 #~ msgstr "Bianco"
34311
34312 #~ msgid "Yellow"
34313 #~ msgstr "Giallo"
34314
34315 #~ msgid "Printer"
34316 #~ msgstr "Stampante"
34317
34318 #~ msgid "Print Document"
34319 #~ msgstr "Stampa documento"
34320
34321 #~ msgid "Print to file"
34322 #~ msgstr "Stampa su file"
34323
34324 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34325 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34326
34327 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34330
34331 #~ msgid "Unknown document class"
34332 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34333
34334 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34337 #~ "sconosciuta."
34338
34339 #~ msgid "Included File Invalid"
34340 #~ msgstr "File incluso non valido"
34341
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34344 #~ "  %1$s\n"
34345 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34348 #~ "  %1$s\n"
34349 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34350
34351 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34352 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34353
34354 #~ msgid "Document &class"
34355 #~ msgstr "&Classe documento"
34356
34357 #~ msgid "Forward search"
34358 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34359
34360 #~ msgid "Lists"
34361 #~ msgstr "Elenchi"
34362
34363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34364 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Scaling"
34368 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "&Vertical factor:"
34372 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34376 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Rotation"
34380 #~ msgstr "Notazione"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "&Rotation:"
34384 #~ msgstr "Notazione"
34385
34386 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34387 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34393 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34394
34395 #~ msgid "Enable &RTL support"
34396 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34397
34398 #~ msgid "TeX Code|X"
34399 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34400
34401 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34402 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34403
34404 #~ msgid "___"
34405 #~ msgstr "___"
34406
34407 #~ msgid "EndOfSlide"
34408 #~ msgstr "Fine lucido"
34409
34410 #~ msgid "--Separator--"
34411 #~ msgstr "--Separatore--"
34412
34413 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34414 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34415
34416 #~ msgid "."
34417 #~ msgstr "."
34418
34419 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34420 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34421
34422 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34423 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34424
34425 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34426 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34427
34428 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34429 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34430
34431 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34432 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34433
34434 #~ msgid "Sco&pe"
34435 #~ msgstr "Cam&po"
34436
34437 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34438 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34439
34440 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34441 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34442
34443 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34444 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34445
34446 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34447 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34448
34449 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34450 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34451
34452 #~ msgid "Split Environment|l"
34453 #~ msgstr "Contesto split|s"
34454
34455 #~ msgid "&Down"
34456 #~ msgstr "&Giù"
34457
34458 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34459 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34460
34461 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34462 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34463
34464 #~ msgid "report (R Journal)"
34465 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34466
34467 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34468 #~ msgstr "Nome opzionale"
34469
34470 #~ msgid "Alternative theorem string"
34471 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34472
34473 #~ msgid "Key Words."
34474 #~ msgstr "Parole chiave."
34475
34476 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34477 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34478
34479 #~ msgid "Multilingual captions"
34480 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34481
34482 #~ msgid "Scrap"
34483 #~ msgstr "Ritaglio"
34484
34485 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34486 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34487
34488 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34489 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34490
34491 #~ msgid "End Multiple Columns"
34492 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34493
34494 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34495 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34496
34497 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34498 #~ msgstr "it"
34499
34500 #~ msgid "&First:"
34501 #~ msgstr "&Primaria:"
34502
34503 #~ msgid "Memory problem"
34504 #~ msgstr "Problema di memoria"
34505
34506 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34507 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34508
34509 #~ msgid "Deprecated Styles"
34510 #~ msgstr "Stili deprecati"
34511
34512 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34513 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34514
34515 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34516 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34517
34518 #~ msgid "EndFrame"
34519 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34520
34521 #~ msgid "________________________________"
34522 #~ msgstr "________________________________"
34523
34524 #~ msgid "List of Graphics"
34525 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34526
34527 #~ msgid "List of Equations"
34528 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34529
34530 #~ msgid "List of Index Entries"
34531 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34532
34533 #~ msgid "List of Marginal notes"
34534 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34535
34536 #~ msgid "List of Notes"
34537 #~ msgstr "Elenco delle note"
34538
34539 #~ msgid "List of Citations"
34540 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34541
34542 #~ msgid "List of Branches"
34543 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34544
34545 #~ msgid "List of Changes"
34546 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34547
34548 #~ msgid "elsewhere"
34549 #~ msgstr "altrove"
34550
34551 #~ msgid "Automatic help"
34552 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34553
34554 #~ msgid "Session"
34555 #~ msgstr "Sessione"
34556
34557 #~ msgid "Documents"
34558 #~ msgstr "Documenti"
34559
34560 #~ msgid "Close Section"
34561 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34562
34563 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34564 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34565
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34567 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34568
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34570 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34571
34572 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34573 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34574
34575 #~ msgid "Use ams&math package"
34576 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34577
34578 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34579 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34580
34581 #~ msgid "Use amssymb package"
34582 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34583
34584 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34585 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34586
34587 #~ msgid "Use &esint package"
34588 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34589
34590 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34591 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34592
34593 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34594 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34595
34596 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34597 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34598
34599 #~ msgid "Use mathtools package"
34600 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34601
34602 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34603 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34604
34605 #~ msgid "Use mh&chem package"
34606 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34607
34608 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34609 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34610
34611 #~ msgid "Use stackrel package"
34612 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34613
34614 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34615 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34616
34617 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34618 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34619
34620 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34621 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34622
34623 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34624 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34625
34626 #~ msgid ""
34627 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34628 #~ "to print."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34631 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34632
34633 #~ msgid "institute mark"
34634 #~ msgstr "Nota istituto"
34635
34636 #~ msgid "Make letter title"
34637 #~ msgstr "Titolo lettera"
34638
34639 #~ msgid "Maintext"
34640 #~ msgstr "Testo principale"
34641
34642 #~ msgid "Initial Option"
34643 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34644
34645 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34646 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34647
34648 #~ msgid "Settings...|g"
34649 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34650
34651 #~ msgid "Fig. ---"
34652 #~ msgstr "Fig. ---"
34653
34654 #~ msgid "Captionabove"
34655 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34656
34657 #~ msgid "Captionbelow"
34658 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34659
34660 #~ msgid "Table Caption"
34661 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34662
34663 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34664 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34665
34666 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34667 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34668
34669 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34672
34673 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34674 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34675
34676 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34677 #~ msgstr ""
34678 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34679
34680 #~ msgid "Multilingual caption:"
34681 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34682
34683 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34684 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34685
34686 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34687 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34688
34689 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34690 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34691
34692 #~ msgid "AMS arrows"
34693 #~ msgstr "Frecce AMS"
34694
34695 #~ msgid "AMS relations"
34696 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34697
34698 #~ msgid "AMS operators"
34699 #~ msgstr "Operatori AMS"
34700
34701 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34702 #~ msgstr "Varie AMS"
34703
34704 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34705 #~ msgstr "Varie AMS"
34706
34707 #~ msgid "AMS Arrows"
34708 #~ msgstr "Frecce AMS"
34709
34710 #~ msgid "AMS Relations"
34711 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34712
34713 #~ msgid "AMS Operators"
34714 #~ msgstr "Operatori AMS"
34715
34716 #~ msgid "Noweb Book"
34717 #~ msgstr "Libro noweb"
34718
34719 #~ msgid "Space"
34720 #~ msgstr "Spazio"
34721
34722 #~ msgid "Space:"
34723 #~ msgstr "spazio:"
34724
34725 #~ msgid "Computer:"
34726 #~ msgstr "Computer:"
34727
34728 #~ msgid "Noweb Article"
34729 #~ msgstr "Articolo noweb"
34730
34731 #~ msgid "Computing Review Categories"
34732 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34733
34734 #~ msgid "Institute mark"
34735 #~ msgstr "Nota istituto"
34736
34737 #~ msgid "Noweb Report"
34738 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34739
34740 #~ msgid "opt"
34741 #~ msgstr "opz"
34742
34743 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34744 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34745
34746 #~ msgid "Braille Manual|B"
34747 #~ msgstr "Braille|B"
34748
34749 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34750 #~ msgstr "LilyPond|P"
34751
34752 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34753 #~ msgstr "Linguistica|L"
34754
34755 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34756 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34757
34758 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34759 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34760
34761 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34762 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34763
34764 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34767 #~ "attiva"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34773 #~ "finestra attiva: "
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34777 #~ "active window: "
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34780 #~ "nella finestra attiva: "
34781
34782 #~ msgid ""
34783 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34786 #~ "finestra attiva: "
34787
34788 #~ msgid "%1$s%2$s"
34789 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34790
34791 #~ msgid " (unknown)"
34792 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34793
34794 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34795 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34796
34797 #~ msgid "LatinOn"
34798 #~ msgstr "LatinOn"
34799
34800 #~ msgid "Latin on"
34801 #~ msgstr "Latin on"
34802
34803 #~ msgid "LatinOff"
34804 #~ msgstr "LatinOff"
34805
34806 #~ msgid "Latin off"
34807 #~ msgstr "Latin off"
34808
34809 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34810 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34811
34812 #~ msgid "Utopia"
34813 #~ msgstr "Utopia"
34814
34815 #~ msgid "Table w&idth:"
34816 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34817
34818 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34819 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34820
34821 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34822 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34823
34824 #~ msgid "Rotate cell"
34825 #~ msgstr "Ruota cella"
34826
34827 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34828 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34829
34830 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34831 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34832
34833 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34834 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34835
34836 #~ msgid "&Output Format:"
34837 #~ msgstr "&Formato:"
34838
34839 #~ msgid "MM"
34840 #~ msgstr "MM"
34841
34842 #~ msgid "MMMMM"
34843 #~ msgstr "MMMMM"
34844
34845 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34846 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34847
34848 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34849 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34850
34851 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34852 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34853
34854 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34855 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34856
34857 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34858 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34859
34860 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34861 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34862
34863 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34864 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34865
34866 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34867 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34868
34869 #~ msgid "Remark \\theremark"
34870 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34871
34872 #~ msgid "Case \\thecase"
34873 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34874
34875 #~ msgid "Question \\thequestion"
34876 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34877
34878 #~ msgid "Note \\thenote"
34879 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34880
34881 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34882 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34883
34884 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34885 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34886
34887 #~ msgid "Specify the default paper size."
34888 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34889
34890 #~ msgid "&New:"
34891 #~ msgstr "&Nuovo:"
34892
34893 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34896
34897 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34898 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34899
34900 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34901 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902
34903 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905
34906 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908
34909 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911
34912 #~ msgid "HTML|H"
34913 #~ msgstr "HTML|H"
34914
34915 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34916 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34917
34918 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34919 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34920
34921 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34922 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34923
34924 #~ msgid "branch"
34925 #~ msgstr "ramo"
34926
34927 #~ msgid "Step"
34928 #~ msgstr "Passo"
34929
34930 #~ msgid "Step \\thestep."
34931 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34932
34933 #~ msgid "Appendices Section"
34934 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34935
34936 #~ msgid "--- Appendices ---"
34937 #~ msgstr "-- Appendici --"
34938
34939 #~ msgid "Preface:"
34940 #~ msgstr "Prefazione:"
34941
34942 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34943 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34944
34945 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34946 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34947
34948 #~ msgid "MiniTOC"
34949 #~ msgstr "Mini indice"
34950
34951 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34952 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34953
34954 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34955 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34959 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34962 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34963
34964 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34965 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34966
34967 #~ msgid ""
34968 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34969 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34970 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34973 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34974 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34975 #~ "teTeX di Cygwin."
34976
34977 #~ msgid "Layout|L"
34978 #~ msgstr "Struttura|S"
34979
34980 #~ msgid "Documents|D"
34981 #~ msgstr "Documenti|D"
34982
34983 #~ msgid "New from Template...|T"
34984 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34985
34986 #~ msgid "Revert|R"
34987 #~ msgstr "Ripristina|R"
34988
34989 #~ msgid "Custom...|C"
34990 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34991
34992 #~ msgid "Redo|d"
34993 #~ msgstr "Rifai|f"
34994
34995 #~ msgid "Cut|C"
34996 #~ msgstr "Taglia|g"
34997
34998 #~ msgid "Paste|a"
34999 #~ msgstr "Incolla|I"
35000
35001 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35002 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35003
35004 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35005 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35006
35007 #~ msgid "Tabular|T"
35008 #~ msgstr "Tabulare|b"
35009
35010 #~ msgid "Thesaurus..."
35011 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35012
35013 #~ msgid "Statistics...|i"
35014 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35015
35016 #~ msgid "Change Tracking|g"
35017 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35018
35019 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35020 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35021
35022 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35023 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35024
35025 #~ msgid "Line Bottom|B"
35026 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35027
35028 #~ msgid "Line Left|L"
35029 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35030
35031 #~ msgid "Line Right|R"
35032 #~ msgstr "Linea destra|d"
35033
35034 #~ msgid "Delete Row|w"
35035 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35036
35037 #~ msgid "Copy Row"
35038 #~ msgstr "Copia riga"
35039
35040 #~ msgid "Swap Rows"
35041 #~ msgstr "Scambia righe"
35042
35043 #~ msgid "Delete Column|D"
35044 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35045
35046 #~ msgid "Copy Column"
35047 #~ msgstr "Copia colonna"
35048
35049 #~ msgid "Swap Columns"
35050 #~ msgstr "Scambia colonne"
35051
35052 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35053 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35054
35055 #~ msgid "Alignment|A"
35056 #~ msgstr "Allineamento|A"
35057
35058 #~ msgid "Add Row|R"
35059 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35060
35061 #~ msgid "Add Column|C"
35062 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35063
35064 #~ msgid "Octave"
35065 #~ msgstr "Octave"
35066
35067 #~ msgid "Maxima"
35068 #~ msgstr "Maxima"
35069
35070 #~ msgid "Mathematica"
35071 #~ msgstr "Mathematica"
35072
35073 #~ msgid "Maple, simplify"
35074 #~ msgstr "Maple, simplify"
35075
35076 #~ msgid "Maple, factor"
35077 #~ msgstr "Maple, factor"
35078
35079 #~ msgid "Maple, evalm"
35080 #~ msgstr "Maple, evalm"
35081
35082 #~ msgid "Maple, evalf"
35083 #~ msgstr "Maple, evalf"
35084
35085 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35086 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35087
35088 #~ msgid "Align Environment|A"
35089 #~ msgstr "Contesto align|a"
35090
35091 #~ msgid "AlignAt Environment"
35092 #~ msgstr "Contesto alignat"
35093
35094 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35095 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35096
35097 #~ msgid "Multline Environment"
35098 #~ msgstr "Contesto multline"
35099
35100 #~ msgid "Special Character|S"
35101 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35102
35103 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35104 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35105
35106 #~ msgid "Index Entry|I"
35107 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35108
35109 #~ msgid "URL...|U"
35110 #~ msgstr "URL...|U"
35111
35112 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35113 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35114
35115 #~ msgid "TeX Code|T"
35116 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35117
35118 #~ msgid "Minipage|p"
35119 #~ msgstr "Minipagina"
35120
35121 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35122 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35123
35124 #~ msgid "Floats|a"
35125 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35126
35127 #~ msgid "Include File...|d"
35128 #~ msgstr "Includi file...|d"
35129
35130 #~ msgid "Insert File|e"
35131 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35132
35133 #~ msgid "External Material...|x"
35134 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35135
35136 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35137 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35138
35139 #~ msgid "Protected Space|r"
35140 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35141
35142 #~ msgid "Vertical Space..."
35143 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35144
35145 #~ msgid "Protected Dash|D"
35146 #~ msgstr "Trattino protetto"
35147
35148 #~ msgid "Single Quote|Q"
35149 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35150
35151 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35152 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35153
35154 #~ msgid "Horizontal Line"
35155 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35156
35157 #~ msgid "Font Change|o"
35158 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35159
35160 #~ msgid "Math Normal Font"
35161 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35162
35163 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35164 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35165
35166 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35167 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35168
35169 #~ msgid "Math Roman Family"
35170 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35171
35172 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35173 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35174
35175 #~ msgid "Math Bold Series"
35176 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35177
35178 #~ msgid "Text Normal Font"
35179 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35180
35181 #~ msgid "Floatflt Figure"
35182 #~ msgstr "Figura floatflt"
35183
35184 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35185 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35186
35187 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35188 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35189
35190 #~ msgid "Character...|C"
35191 #~ msgstr "Carattere...|C"
35192
35193 #~ msgid "Paragraph...|P"
35194 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35195
35196 #~ msgid "Document...|D"
35197 #~ msgstr "Documento...|D"
35198
35199 #~ msgid "Tabular...|T"
35200 #~ msgstr "Tabella...|b"
35201
35202 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35203 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35204
35205 #~ msgid "Noun Style|N"
35206 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35207
35208 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35209 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35210
35211 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35212 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35213
35214 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35215 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35216
35217 #~ msgid "Update|U"
35218 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35219
35220 #~ msgid "TeX Information|X"
35221 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35222
35223 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35224 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35225
35226 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35227 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35228
35229 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35230 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35231
35232 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35233 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35234
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35236 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35237
35238 #~ msgid "Extended Features|E"
35239 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35240
35241 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35242 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35243
35244 #~ msgid "Preferences..."
35245 #~ msgstr "Preferenze..."
35246
35247 #~ msgid "Quit LyX"
35248 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35249
35250 #~ msgid "%1$d words checked."
35251 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35252
35253 #~ msgid "One word checked."
35254 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35255
35256 #~ msgid "Spelling check completed"
35257 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35258
35259 #~ msgid "&Command:"
35260 #~ msgstr "&Comando:"
35261
35262 #~ msgid "Search text is empty!"
35263 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35264
35265 #~ msgid ""
35266 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35267 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35268 #~ "is specified, an internal routine is used."
35269 #~ msgstr ""
35270 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35271 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35272 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35273 #~ "specificato \"\"."
35274
35275 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35276 #~ msgstr ""
35277 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35278
35279 #~ msgid "Affilation:"
35280 #~ msgstr "Affiliazione:"
35281
35282 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35283 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35284
35285 #~ msgid "DockWidget"
35286 #~ msgstr "DockWidget"
35287
35288 #~ msgid "X; "
35289 #~ msgstr "X; "
35290
35291 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35292 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35293
35294 #~ msgid "greyedout"
35295 #~ msgstr "Sbiadita"
35296
35297 #~ msgid "Open Target...|O"
35298 #~ msgstr "Apri link|A"
35299
35300 #~ msgid "&Use Defaults"
35301 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35302
35303 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35304 #~ msgstr "Nota"
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35308 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35309 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35310 #~ "%pages%]]}."
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35313 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35314 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35315 #~ "%pages%]]}."
35316
35317 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35318 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35319
35320 #~ msgid "Use &XeTeX"
35321 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35322
35323 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35324 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35325
35326 #~ msgid "&Use babel"
35327 #~ msgstr "Usa &babel"
35328
35329 #~ msgid "Flex:Institute"
35330 #~ msgstr "Istituto"
35331
35332 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35333 #~ msgstr "Email"
35334
35335 #~ msgid "scheme"
35336 #~ msgstr "schema"
35337
35338 #~ msgid "chart"
35339 #~ msgstr "diagramma"
35340
35341 #~ msgid "graph"
35342 #~ msgstr "grafico"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Alert"
35345 #~ msgstr "Avviso"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Structure"
35348 #~ msgstr "Struttura"
35349
35350 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35351 #~ msgstr "Modo articolo"
35352
35353 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35354 #~ msgstr "Modo presentazione"
35355
35356 #~ msgid "Flex:Firstname"
35357 #~ msgstr "Nome"
35358
35359 #~ msgid "Flex:Fname"
35360 #~ msgstr "Nome"
35361
35362 #~ msgid "Flex:Surname"
35363 #~ msgstr "Cognome"
35364
35365 #~ msgid "Flex:Filename"
35366 #~ msgstr "Nome file"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Literal"
35369 #~ msgstr "Letterale"
35370
35371 #~ msgid "Flex:Emph"
35372 #~ msgstr "Enfatizzato"
35373
35374 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35375 #~ msgstr "Abbrev"
35376
35377 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35378 #~ msgstr "Numero citazione"
35379
35380 #~ msgid "Flex:Volume"
35381 #~ msgstr "Volume"
35382
35383 #~ msgid "Flex:Day"
35384 #~ msgstr "Giorno"
35385
35386 #~ msgid "Flex:Month"
35387 #~ msgstr "Mese"
35388
35389 #~ msgid "Flex:Year"
35390 #~ msgstr "Anno"
35391
35392 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35393 #~ msgstr "Numero-edizione"
35394
35395 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35396 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35397
35398 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35399 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35400
35401 #~ msgid "Flex:ISSN"
35402 #~ msgstr "ISSN"
35403
35404 #~ msgid "Flex:CODEN"
35405 #~ msgstr "CODEN"
35406
35407 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35408 #~ msgstr "Codice-SS"
35409
35410 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35411 #~ msgstr "Titolo-SS"
35412
35413 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35414 #~ msgstr "Codice-CCC"
35415
35416 #~ msgid "Flex:Code"
35417 #~ msgstr "Codice"
35418
35419 #~ msgid "Flex:Dscr"
35420 #~ msgstr "Dscr"
35421
35422 #~ msgid "Flex:Keyword"
35423 #~ msgstr "Parola chiave"
35424
35425 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35426 #~ msgstr "Orgdiv"
35427
35428 #~ msgid "Flex:Orgname"
35429 #~ msgstr "Orgname"
35430
35431 #~ msgid "Flex:Street"
35432 #~ msgstr "Via"
35433
35434 #~ msgid "Flex:City"
35435 #~ msgstr "Città"
35436
35437 #~ msgid "Flex:State"
35438 #~ msgstr "Stato"
35439
35440 #~ msgid "Flex:Postcode"
35441 #~ msgstr "Codice postale"
35442
35443 #~ msgid "Flex:Country"
35444 #~ msgstr "Paese"
35445
35446 #~ msgid "Flex:Directory"
35447 #~ msgstr "Cartella"
35448
35449 #~ msgid "Flex:Email"
35450 #~ msgstr "Email"
35451
35452 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35453 #~ msgstr "KeyCombo"
35454
35455 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35456 #~ msgstr "KeyCap"
35457
35458 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35459 #~ msgstr "GuiMenu"
35460
35461 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35462 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35463
35464 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35465 #~ msgstr "GuiButton"
35466
35467 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35468 #~ msgstr "MenuChoice"
35469
35470 #~ msgid "Flex"
35471 #~ msgstr "Flex"
35472
35473 #~ msgid "Note:Note"
35474 #~ msgstr "Nota"
35475
35476 #~ msgid "Note:Greyedout"
35477 #~ msgstr "Sbiadita"
35478
35479 #~ msgid "Box:Shaded"
35480 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35481
35482 #~ msgid "Wrap"
35483 #~ msgstr "Cinto"
35484
35485 #~ msgid "Info:menu"
35486 #~ msgstr "Info:menu"
35487
35488 #~ msgid "Info:shortcut"
35489 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35490
35491 #~ msgid "Info:shortcuts"
35492 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35493
35494 #~ msgid "Flex:Endnote"
35495 #~ msgstr "Note finali"
35496
35497 #~ msgid "Flex:Initial"
35498 #~ msgstr "Capolettera"
35499
35500 #~ msgid "Flex:Glosse"
35501 #~ msgstr "Glosse"
35502
35503 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35504 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Expression"
35507 #~ msgstr "Espressione"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Concepts"
35510 #~ msgstr "Concetti"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Meaning"
35513 #~ msgstr "Significato"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Noun"
35516 #~ msgstr "Sostantivazione"
35517
35518 #~ msgid "Flex:Strong"
35519 #~ msgstr "Forte"
35520
35521 #~ msgid "Norsk"
35522 #~ msgstr "Norvegese"
35523
35524 #~ msgid "Nynorsk"
35525 #~ msgstr "Neonorvegese"
35526
35527 #~ msgid "file[[scope]]"
35528 #~ msgstr "del file"
35529
35530 #~ msgid "master document[[scope]]"
35531 #~ msgstr "del documento padre"
35532
35533 #~ msgid "open files[[scope]]"
35534 #~ msgstr "dei file aperti"
35535
35536 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35537 #~ msgstr "dei manuali"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Keywordsr"
35541 #~ msgstr "Parole chiave"
35542
35543 #~ msgid "Current &paragraph"
35544 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35545
35546 #~ msgid "A&vailable indices:"
35547 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35548
35549 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35550 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35551
35552 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35553 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35554
35555 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35556 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35557
35558 #~ msgid "Vert. Phantom"
35559 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35560
35561 #~ msgid "Successful "
35562 #~ msgstr "Riuscito/a"
35563
35564 #~ msgid "All indices"
35565 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35566
35567 #~ msgid "&Ok"
35568 #~ msgstr "&OK"
35569
35570 #~ msgid "Cust&om:"
35571 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35575 #~ "script."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35578 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35579
35580 #~ msgid ""
35581 #~ "The specified document\n"
35582 #~ "%1$s\n"
35583 #~ "could not be read."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Il documento specificato\n"
35586 #~ "%1$s\n"
35587 #~ "non ha potuto essere letto."
35588
35589 #~ msgid "Could not read document"
35590 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35591
35592 #~ msgid "Cannot view URL"
35593 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35594
35595 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35596 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35597
35598 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35599 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35600
35601 #~ msgid "Height:"
35602 #~ msgstr "Altezza:"
35603
35604 #~ msgid "Value of the line height."
35605 #~ msgstr "Spessore della linea"
35606
35607 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35608 #~ msgstr "Istituto"
35609
35610 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35611 #~ msgstr "E-Mail"
35612
35613 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35614 #~ msgstr "Avviso"
35615
35616 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35617 #~ msgstr "Struttura"
35618
35619 #~ msgid "Element:Firstname"
35620 #~ msgstr "Nome"
35621
35622 #~ msgid "Element:Fname"
35623 #~ msgstr "Nome"
35624
35625 #~ msgid "Element:Filename"
35626 #~ msgstr "Nome file"
35627
35628 #~ msgid "Element:Citation-number"
35629 #~ msgstr "Numero citazione"
35630
35631 #~ msgid "Element:Issue-number"
35632 #~ msgstr "Numero-edizione"
35633
35634 #~ msgid "Element:Issue-day"
35635 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35636
35637 #~ msgid "Element:Issue-months"
35638 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35639
35640 #~ msgid "Element:SS-Title"
35641 #~ msgstr "Titolo-SS"
35642
35643 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35644 #~ msgstr "Codice-CCC"
35645
35646 #~ msgid "Element:Postcode"
35647 #~ msgstr "Codice postale"
35648
35649 #~ msgid "Element:Directory"
35650 #~ msgstr "Cartella"
35651
35652 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35653 #~ msgstr "KeyCombo"
35654
35655 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35656 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35657
35658 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35659 #~ msgstr "MenuChoice"
35660
35661 #~ msgid "Custom:Endnote"
35662 #~ msgstr "Note finali"
35663
35664 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35665 #~ msgstr "Capolettera"
35666
35667 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35668 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35669
35670 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35671 #~ msgstr "Sostantivo"
35672
35673 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35674 #~ msgstr "Enfatizzato"
35675
35676 #~ msgid "CharStyle:Code"
35677 #~ msgstr "Codice"
35678
35679 #~ msgid "FrmtRef: "
35680 #~ msgstr "FrmtRef: "
35681
35682 #~ msgid "Glossary term"
35683 #~ msgstr "Voce di glossario"
35684
35685 #~ msgid "Middle|d"
35686 #~ msgstr "Centrale|a"
35687
35688 #~ msgid "top/bottom line"
35689 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35690
35691 #~ msgid "Decimal point:"
35692 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35693
35694 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35695 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35696
35697 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35698 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35699
35700 #~ msgid "Screen &DPI:"
35701 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35702
35703 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35704 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35705
35706 #~ msgid "ColorUi"
35707 #~ msgstr "ColorUi"
35708
35709 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35710 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35711
35712 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35713 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35714
35715 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35716 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35717
35718 #~ msgid "Publisher ID"
35719 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35720
35721 #~ msgid "OptArg"
35722 #~ msgstr "ArgOpz"
35723
35724 #~ msgid "TheoremTemplate"
35725 #~ msgstr "Modello di teorema"
35726
35727 #~ msgid "Theorem #:"
35728 #~ msgstr "Teorema #:"
35729
35730 #~ msgid "Lemma #:"
35731 #~ msgstr "Lemma #:"
35732
35733 #~ msgid "Corollary #:"
35734 #~ msgstr "Corollario #:"
35735
35736 #~ msgid "Proposition #:"
35737 #~ msgstr "Proposizione #:"
35738
35739 #~ msgid "Conjecture #:"
35740 #~ msgstr "Congettura #:"
35741
35742 #~ msgid "Criterion #:"
35743 #~ msgstr "Criterio #:"
35744
35745 #~ msgid "Fact #:"
35746 #~ msgstr "Fatto #:"
35747
35748 #~ msgid "Axiom #:"
35749 #~ msgstr "Assioma #:"
35750
35751 #~ msgid "Definition #:"
35752 #~ msgstr "Definizione #:"
35753
35754 #~ msgid "Example #:"
35755 #~ msgstr "Esempio #:"
35756
35757 #~ msgid "Condition #:"
35758 #~ msgstr "Condizione #:"
35759
35760 #~ msgid "Problem #:"
35761 #~ msgstr "Problema #:"
35762
35763 #~ msgid "Exercise #:"
35764 #~ msgstr "Esercizio #:"
35765
35766 #~ msgid "Remark #:"
35767 #~ msgstr "Osservazione #:"
35768
35769 #~ msgid "Claim #:"
35770 #~ msgstr "Asserzione #:"
35771
35772 #~ msgid "Note #:"
35773 #~ msgstr "Nota #:"
35774
35775 #~ msgid "Notation #:"
35776 #~ msgstr "Notazione #:"
35777
35778 #~ msgid "Case #:"
35779 #~ msgstr "Caso #:"
35780
35781 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35782 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35783
35784 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35785 #~ msgstr ""
35786 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35787
35788 #~ msgid "Overwrite all files?"
35789 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35790
35791 #~ msgid "Continue &asking"
35792 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35793
35794 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35795 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35796
35797 #~ msgid "Thin space"
35798 #~ msgstr "Spazio sottile"
35799
35800 #~ msgid "Medium space"
35801 #~ msgstr "Spazio medio"
35802
35803 #~ msgid "Thick space"
35804 #~ msgstr "Spazio spesso"
35805
35806 #~ msgid "Negative thin space"
35807 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35808
35809 #~ msgid "Negative medium space"
35810 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35811
35812 #~ msgid "Negative thick space"
35813 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35814
35815 #~ msgid "Inter-word space"
35816 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35817
35818 #~ msgid "Date format"
35819 #~ msgstr "Formato data"
35820
35821 #~ msgid "Unknown buffer info"
35822 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35823
35824 #~ msgid "QQuad Space"
35825 #~ msgstr "Spazio qquad"
35826
35827 #~ msgid "Preview\t"
35828 #~ msgstr "Anteprima\t"
35829
35830 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35831 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35832
35833 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35836
35837 #~ msgid "&Replace with..."
35838 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35839
35840 #~ msgid "Ne&xt"
35841 #~ msgstr "S&uccessivo"
35842
35843 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35844 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35845
35846 #~ msgid "Pre&vious"
35847 #~ msgstr "P&recedente"
35848
35849 #~ msgid "&Keep case"
35850 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35851
35852 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35855
35856 #~ msgid "&Find..."
35857 #~ msgstr "T&rova..."
35858
35859 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35860 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35861
35862 #~ msgid "&Next"
35863 #~ msgstr "&Successivo"
35864
35865 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35866 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35867
35868 #~ msgid "&Previous"
35869 #~ msgstr "&Precedente"
35870
35871 #~ msgid "Ch. "
35872 #~ msgstr "Cap. "
35873
35874 #~ msgid ""
35875 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35876 #~ "%1$s.layout,\n"
35877 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35878 #~ "class or style file required by it is not\n"
35879 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35880 #~ "for more information.\n"
35881 #~ msgstr ""
35882 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35883 #~ "%1$s.layout,\n"
35884 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35885 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35886 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35887
35888 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35889 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35890
35891 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35892 #~ msgstr ""
35893 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35894 #~ "etichetta."
35895
35896 #~ msgid "Any &word"
35897 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35898
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35901 #~ "%2$s"
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35904 #~ "%2$s"
35905
35906 #~ msgid "Merge cells"
35907 #~ msgstr "Unisci celle"
35908
35909 #~ msgid "Language ...|L"
35910 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35911
35912 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35913 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35914
35915 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35916 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35917
35918 #~ msgid "&Debug messages"
35919 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35920
35921 #~ msgid "Clear &automatically"
35922 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35923
35924 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35925 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35926
35927 #~ msgid "Match found and replaced !"
35928 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35929
35930 #~ msgid "Close this panel"
35931 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35932
35933 #~ msgid "Prev"
35934 #~ msgstr "Precedente"
35935
35936 #~ msgid "Match..."
35937 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35938
35939 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35940 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35941
35942 #~ msgid "The Enter key works, too"
35943 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35944
35945 #~ msgid "The delete key works, too"
35946 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35947
35948 #~ msgid "D&elete"
35949 #~ msgstr "&Elimina"
35950
35951 #~ msgid "F&ind:"
35952 #~ msgstr "&Trova:"
35953
35954 #~ msgid "Document in current file"
35955 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35956
35957 #~ msgid "begin"
35958 #~ msgstr "dall'inizio"
35959
35960 #~ msgid "end"
35961 #~ msgstr "dalla fine"
35962
35963 #~ msgid "forward"
35964 #~ msgstr "in avanti"
35965
35966 #~ msgid "backwards"
35967 #~ msgstr "all'indietro"
35968
35969 #~ msgid " of "
35970 #~ msgstr " di "
35971
35972 #~ msgid " reached while searching "
35973 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35974
35975 #~ msgid "Continue searching from "
35976 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35977
35978 #~ msgid "&Dummy"
35979 #~ msgstr "&Fittizio"
35980
35981 #~ msgid "&Automatic clear"
35982 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35983
35984 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35985 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35986
35987 #~ msgid "Show progress messages"
35988 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35989
35990 #~ msgid "(cancelling)"
35991 #~ msgstr "(annullamento)"
35992
35993 #~ msgid "Anschrift:"
35994 #~ msgstr "Anschrift:"
35995
35996 #~ msgid "Briefkopf:"
35997 #~ msgstr "Briefkopf:"
35998
35999 #~ msgid "Zusatz:"
36000 #~ msgstr "Zusatz:"
36001
36002 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36003 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36004
36005 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36006 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36007
36008 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36009 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36010
36011 #~ msgid "Unterschrift:"
36012 #~ msgstr "Unterschrift:"
36013
36014 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36015 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36016
36017 #~ msgid "Vorwahl:"
36018 #~ msgstr "Vorwahl:"
36019
36020 #~ msgid "Telefon:"
36021 #~ msgstr "Telefon:"
36022
36023 #~ msgid "Ort:"
36024 #~ msgstr "Ort:"
36025
36026 #~ msgid "Datum:"
36027 #~ msgstr "Datum:"
36028
36029 #~ msgid "Betreff:"
36030 #~ msgstr "Betreff:"
36031
36032 #~ msgid "Anrede:"
36033 #~ msgstr "Anrede:"
36034
36035 #~ msgid "Gruss:"
36036 #~ msgstr "Gruss:"
36037
36038 #~ msgid "Anlage(n):"
36039 #~ msgstr "Anlage(n):"
36040
36041 #~ msgid "Verteiler:"
36042 #~ msgstr "Verteiler:"
36043
36044 #~ msgid "Strasse"
36045 #~ msgstr "Strasse"
36046
36047 #~ msgid "Strasse:"
36048 #~ msgstr "Strasse:"
36049
36050 #~ msgid "Land"
36051 #~ msgstr "Land"
36052
36053 #~ msgid "Land:"
36054 #~ msgstr "Land:"
36055
36056 #~ msgid "RetourAdresse:"
36057 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36058
36059 #~ msgid "MeinZeichen:"
36060 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36061
36062 #~ msgid "IhrZeichen:"
36063 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36064
36065 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36066 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36067
36068 #~ msgid "BLZ"
36069 #~ msgstr "BLZ"
36070
36071 #~ msgid "BLZ:"
36072 #~ msgstr "BLZ:"
36073
36074 #~ msgid "Konto"
36075 #~ msgstr "Konto"
36076
36077 #~ msgid "Konto:"
36078 #~ msgstr "Konto:"
36079
36080 #~ msgid "Adresse:"
36081 #~ msgstr "Adresse:"
36082
36083 #~ msgid "Anlagen:"
36084 #~ msgstr "Anlagen:"
36085
36086 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36087 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36088
36089 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36090 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36091
36092 #~ msgid "Latex"
36093 #~ msgstr "Latex"
36094
36095 #~ msgid "View Output|V"
36096 #~ msgstr "Mostra output|M"
36097
36098 #~ msgid "Update Output|U"
36099 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36100
36101 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36102 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36103
36104 #~ msgid "Find &Prev"
36105 #~ msgstr "Trova &precedente"
36106
36107 #~ msgid "Replace P&rev"
36108 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36109
36110 #~ msgid "Current buffer only"
36111 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36112
36113 #~ msgid "Current file and all included files"
36114 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36115
36116 #~ msgid "Document"
36117 #~ msgstr "Documento"
36118
36119 #~ msgid "All open buffers"
36120 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36121
36122 #~ msgid "Dropped Capitals"
36123 #~ msgstr "Capolettere"
36124
36125 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36126 #~ msgstr "Capolettera"
36127
36128 #~ msgid "Dropped Capital"
36129 #~ msgstr "Capolettera"
36130
36131 #~ msgid "Find LyX...|X"
36132 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36133
36134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36135 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36136
36137 #~ msgid "Regexp"
36138 #~ msgstr "Regexp"
36139
36140 #~ msgid "No file open!"
36141 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36142
36143 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36144 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36148 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Master Settings"
36152 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36156 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36157
36158 #~ msgid "Insert|n"
36159 #~ msgstr "Inserisci|s"
36160
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36165 #~ "parametri."
36166
36167 #~ msgid "Length"
36168 #~ msgstr "Lunghezza"
36169
36170 #~ msgid "Opened inset"
36171 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36172
36173 #~ msgid "Opened Box Inset"
36174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36175
36176 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36178
36179 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36181
36182 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36184
36185 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36187
36188 #~ msgid "Opened Float Inset"
36189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36190
36191 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36193
36194 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36196
36197 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36199
36200 #~ msgid "Opened Note Inset"
36201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36202
36203 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36205
36206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36208
36209 #~ msgid "Opened table"
36210 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36211
36212 #~ msgid "Opened Text Inset"
36213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36214
36215 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36217
36218 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36219 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36220
36221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36222 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36223
36224 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36225 #~ msgstr ""
36226 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36227 #~ "diverso da quello prestabilito"
36228
36229 #~ msgid "Toggle Label|L"
36230 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36236 #~ "aspell_english\"."
36237
36238 #~ msgid ""
36239 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36240 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36241 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36242 #~ msgstr ""
36243 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36244 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36245 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36246
36247 #~ msgid "*.pws"
36248 #~ msgstr "*.pws"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Accept Change|C"
36252 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36253
36254 #~ msgid "&BibTeX command:"
36255 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36256
36257 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36258 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36259
36260 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36261 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36262
36263 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36264 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36265
36266 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36267 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36268
36269 #~ msgid "View|V[[show]]"
36270 #~ msgstr "Mostra output|M"
36271
36272 #~ msgid "View DVI"
36273 #~ msgstr "Mostra DVI"
36274
36275 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36276 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36277
36278 #~ msgid "View PostScript"
36279 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36280
36281 #~ msgid "Update DVI"
36282 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36283
36284 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36285 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36286
36287 #~ msgid "Update PostScript"
36288 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36289
36290 #~ msgid "Thesaurus failure"
36291 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36292
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36295 #~ "\n"
36296 #~ "%1$s."
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36299 #~ "\n"
36300 #~ "%1$s."
36301
36302 #~ msgid "Indices"
36303 #~ msgstr "Indici"
36304
36305 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36306 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36307
36308 #~ msgid "B&rowse..."
36309 #~ msgstr "S&foglia..."
36310
36311 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36312 #~ msgstr "Numero di copie"
36313
36314 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36315 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36316
36317 #~ msgid "Ne&w"
36318 #~ msgstr "&Nuovo"
36319
36320 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36321 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36322
36323 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36324 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36325
36326 #~ msgid "Spellchecker error"
36327 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36328
36329 #~ msgid ""
36330 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36331 #~ "Maybe it has been killed."
36332 #~ msgstr ""
36333 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36334 #~ "Forse è stato terminato."
36335
36336 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36337 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36338
36339 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36340 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Phantom Text"
36344 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36345
36346 #~ msgid "RegExp"
36347 #~ msgstr "RegExp"
36348
36349 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36350 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36351
36352 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36353 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36354
36355 #~ msgid "&Postscript driver:"
36356 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36357
36358 #~ msgid "Append Parameter"
36359 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36360
36361 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36362 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36363
36364 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36365 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36366
36367 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36368 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36369
36370 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36371 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36372
36373 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36374 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36375
36376 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36377 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36378
36379 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36380 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36381
36382 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36383 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36384
36385 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36386 #~ msgstr ""
36387 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36388 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36389
36390 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36391 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36392
36393 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36394 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36395
36396 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36397 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36398
36399 #~ msgid ""
36400 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36401 #~ "You may not have the right languages installed."
36402 #~ msgstr ""
36403 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36404 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36405
36406 #~ msgid ""
36407 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36408 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36409 #~ msgstr ""
36410 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36411 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36412
36413 #~ msgid ""
36414 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36415 #~ "%2$s'."
36416 #~ msgstr ""
36417 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36418 #~ "nella codifica `%2$s'."
36419
36420 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36421 #~ msgstr ""
36422 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36423
36424 #~ msgid ""
36425 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36426 #~ "`%2$s'."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36429 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36430
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36433 #~ "`%2$s'."
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36436 #~ "nella codifica `%2$s'."
36437
36438 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36439 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36440
36441 #~ msgid "ispell"
36442 #~ msgstr "ispell"
36443
36444 #~ msgid "pspell (library)"
36445 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36446
36447 #~ msgid "aspell (library)"
36448 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36449
36450 #~ msgid "*.ispell"
36451 #~ msgstr "*.ispell"
36452
36453 #~ msgid "figure"
36454 #~ msgstr "Figura"
36455
36456 #~ msgid "algorithm"
36457 #~ msgstr "Algoritmo"
36458
36459 #~ msgid "tableau"
36460 #~ msgstr "tableau"
36461
36462 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36463 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36464
36465 #~ msgid "keywords"
36466 #~ msgstr "parole chiave"
36467
36468 #~ msgid "Table of Contents|a"
36469 #~ msgstr "Indice generale|g"
36470
36471 #~ msgid "FAQ|F"
36472 #~ msgstr "FAQ|F"
36473
36474 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36475 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36476
36477 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36478 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36479
36480 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36481 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36482
36483 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36484 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36485
36486 #~ msgid "British"
36487 #~ msgstr "Britannico"
36488
36489 #~ msgid "Canadian"
36490 #~ msgstr "Canadese"
36491
36492 #~ msgid "LinuxDoc"
36493 #~ msgstr "LinuxDoc"
36494
36495 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36496 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Gruß:"
36500 #~ msgstr "Gruss:"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Reference\t"
36504 #~ msgstr "Riferimento"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36508 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36512 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36516 #~ msgstr "RetourAdresse"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36520 #~ msgstr "Postvermerk"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36524 #~ msgstr "IhrZeichen"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36528 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36532 #~ msgstr "MeinZeichen"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36536 #~ msgstr "Unterschrift"
36537
36538 #~ msgid "Stadt:"
36539 #~ msgstr "Stadt:"
36540
36541 #~ msgid "Braille mirror off"
36542 #~ msgstr "Braille mirror off"
36543
36544 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36545 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36546
36547 #~ msgid "LaTeX default"
36548 #~ msgstr "LaTeX default"
36549
36550 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36551 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36552
36553 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36554 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36555
36556 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36557 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36558
36559 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36560 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36561
36562 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36563 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36564
36565 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36566 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36567
36568 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36569 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36570
36571 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36572 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Layout had to be changed from\n"
36576 #~ "%1$s to %2$s\n"
36577 #~ "because of class conversion from\n"
36578 #~ "%3$s to %4$s"
36579 #~ msgstr ""
36580 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36581 #~ "%1$s a %2$s\n"
36582 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36583 #~ "%3$s a %4$s"
36584
36585 #~ msgid "Changed Layout"
36586 #~ msgstr "Layout modificato"
36587
36588 #~ msgid "Unknown layout"
36589 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36590
36591 #~ msgid ""
36592 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36593 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36596 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36597
36598 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36599 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36600
36601 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36602 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36603
36604 #~ msgid "Display image in LyX"
36605 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36606
36607 #~ msgid "Monochrome"
36608 #~ msgstr "Bianco e nero"
36609
36610 #~ msgid "%"
36611 #~ msgstr "%"
36612
36613 #~ msgid "&Display:"
36614 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36615
36616 #~ msgid "Sca&le:"
36617 #~ msgstr "Sca&la:"
36618
36619 #~ msgid "Scr&een Display:"
36620 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36621
36622 #~ msgid "Do not display"
36623 #~ msgstr "Non mostrare"
36624
36625 #~ msgid "Unknown Info: "
36626 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36627
36628 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36629 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36630
36631 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36632 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"