]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - development/autotests/unreliableTests
ctest tagging update.
[lyx.git] / development / autotests / unreliableTests
1 # Regular expressions for tests that should not be executed with
2 # ctest -L export or ctest -L inverted because they do not work as expected
3 # (either unreliable or invalid).
4 #
5 # Patterns will be automatically enclosed with '^' and '$'.
6 # Matching tests get the label "unreliable" and do not get the label "export".
7 #
8 # TODO: Name problem: *invalid* tests (wrong output) are not *unreliable*.
9 #   Use "unfit" or "unapplicable" as better label and name of pattern file?
10
11
12 Sublabel: nonstandard
13 #####################
14 # Documents with additional requirements,
15 # e.g. a class or package file not in TeXLive.
16 # TODO: rename to "extra" or "exotic"?
17
18 # aa.cls (not in TeXLive).
19 export/examples/Articles/Astronomy_%26_Astrophysics.*
20 export/templates/Articles/Astronomy_%26_Astrophysics.*
21
22 # AEA.cls (see https://wiki.lyx.org/Examples/AEA)
23 export/templates/Articles/American_Economic_Association_.*AEA.*
24
25 # copernicus.cls (not in TeXLive)
26 # see https://publications.copernicus.org/for_authors/manuscript_preparation.html
27 export/templates/Articles/Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation_.*
28
29 # ectaart.cls
30 # see https://wiki.lyx.org/Examples/Econometrica
31 export/templates/Articles/Econometrica.*
32
33 # iucr.cls (not in TeXLive)
34 export/templates/Articles/International_Union_of_Crystallography.*
35
36 # ws-ijmpc.cls, w-ijmpd.cls
37 # see https://wiki.lyx.org/Examples/IJMP
38 export/templates/Articles/Int._Journal_of_Modern_Physics_C.*
39 export/templates/Articles/Int._Journal_of_Modern_Physics_D.*
40
41 # iopart.cls, iopams.sty, setstack.sty
42 # see https://wiki.lyx.org/Layouts/Iopart
43 export/templates/Articles/Institute_of_Physics_.*
44
45 # jasatex.cls
46 # see https://wiki.lyx.org/Layouts/JASATeX
47 export/templates/Articles/Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America.*
48
49 # jss.cls
50 export/templates/Articles/Journal_of_Statistical_Software_.*
51
52 # LilyPond-book version 2.13 or newer.
53 export/examples/(|ja/)Modules/LilyPond_Book_(dvi|pdf|lyx2[23]).*
54
55 # maa-monthly.sty (not in TeXLive)
56 # http://www.maa.org/sites/default/files/pdf/pubs/maa-monthly.sty
57 export/templates/Articles/Mathematical_Monthly.*
58
59 # knitr, RJournal.sty (not in TeXLive)
60 # incompatible with fontspec?
61 export/templates/Articles/R_Journal_.*
62
63 # R (http://www.r-project.org)
64 # R package knitr (http://yihui.name/knitr)
65 export/examples/(|ja/)Modules/Sweave_(dvi|pdf|lyx2[23]).*
66 export/examples/(|ja/)Modules/Rnw.*knitr.*_(dvi|pdf|lyx2[23]).*
67
68 # obsolete versions of documentclass or style files
69 export/templates/Obsolete/.*
70
71 # svjour3.cls, svglov2.clo
72 # see https://wiki.lyx.org/Examples/Springer
73 export/templates/Articles/Springers_Global_Journal_Template.*
74
75 # svmono.cls
76 export/templates/examples/Books/Springer_Monographs.*
77 # svmult.cls
78 export/templates/examples/Books/Springer_Contributed_Books.*
79
80
81 # TeXLive does not set up Hebrew 8-bit TeX fonts
82 # We use the external package "culmus-latex"
83 # https://sourceforge.net/projects/ivritex/files/culmus-latex/culmus-latex-0.7/
84 # With current "culmus-latex", dvipdfm fails because some of the fonts are
85 # type1 *.pfa while dvipdfm only works with *.pfb fonts:
86 #   dvipdfmx:warning: Could not locate a virtual/physical font for TFM "david".
87 #   dvipdfmx:warning: >> This font is mapped to a physical font "DavidCLM-Medium.pfa".
88 #   dvipdfmx:warning: >> Please check if kpathsea library can find this font: DavidCLM-Medium.pfa
89 # but: `kpsewhich DavidCLM-Medium.pfa` finds the font!
90 # Converting with `t1binary` (from t1utils) helps.
91 export/export/latex/unicodesymbols/.*_he.*pdf2
92 export/export/latex/(supported-languages|he-scrarticle).*
93 export/.*/he/.*((dvi|pdf.?)|_texF)
94 export/export/latex/languages/supported-languages_.*_pdf3
95
96
97 # Japanese (platex)
98 # dvips requires special font setup for kanji.
99 # Debian's texlive-lang-japanese does this automatically, tlmgr not.
100 # Without proper font setup setup,
101 # * the Postscript file has wrong and missing characters
102 #   (without error or warning),
103 # * as a consequence, `ps2pdf` fails for some documents:
104 export/.*/ja/.*_pdf
105
106
107 Sublabel: needauth
108 ##################
109 # Tests that require authorisation to call external programs.
110 export/examples/External_Material/Gnuplot.*
111 export/examples/Graphics_and_Insets/Minted_File_Listing.*
112 export/examples/Graphics_and_Insets/Minted_Listings.*
113
114
115 Sublabel: erratic
116 #################
117 # Tests depending on local configuration, or the phase of the moon.
118
119 # Manual export fails the first time but works the second time. (Why?)
120 export/doc/es/(Customization|Intro)_pdf4_texF
121
122
123 Sublabel: varying_versions
124 ##########################
125 # Test depending on e.g. OS or version of a non-TeX-Live dependency.
126 # Note that a full, up-to-date TeX Live installation is required so this
127 # sublabel is about versions of other dependencies.
128
129 # Encoding cp858 only supported by some iconv variants
130 # Gnu iconv only supports it, if configured with "--enable-extra-encodings"
131 # (see https://www.gnu.org/software/libiconv/)
132 export/export/latex/inputenc-cp858_pdf2
133
134 # Seminar export with LaTeX fails in latest TeXLive:
135 export/examples/(|fr/)seminar_(dvi|pdf).*
136
137 # since TL18, Babel-Ukrainean uses UTF-8 if it detects Xe/LuaTeX (for "\date").
138 # * garbled output with LuaTeX + TeX fonts (since TL18)
139 # * missing chars with XeTeX + TeX fonts (see invertedTests)
140 export/export/latex/languages/uk-babel-date-missing-chars-with-ascii_.*_texF
141 export/(doc|examples)/uk/(Intro|Welcome)_.*_texF
142
143 # new problem with TL18 (see invertedTests)
144 export/export/latex/inputenc-luatex-utf8_pdf5_texF
145
146 # Compilation errors under TeXLive-19 with XeTeX, TeX-fonts, inputenc utf8,
147 # and expl3.sty (TL 17 works).
148 export/export/latex/inputenc-xetex-utf8-expl3-bug_pdf4_texF
149
150 # Error with LuaTeX for Japanese documents using graphicx.sty with TL17:
151 #   ! Package pdftex.def Error: Option `pdftex' requires pdfTeX,
152 #   (pdftex.def)                but pdfTeX features are missing.
153 export/doc/ja/Tutorial_(dvi3|pdf5)_systemF
154
155 # aastex: hard-coded version in class name:
156 # 2018-05-12 aastex6.cls -> aastex62.cls
157 export/examples/Articles/American_Astronomical_Society_.*
158 export/templates/Articles/American_Astronomical_Society_.*
159
160 # `acmart` calls "libertine" as default font.
161 # With TeXLive < 18, this clashes with LyX setting up 8-bit TeX fonts
162 # PDF (luatex) and PDF (xetex) (compilation error or wrong fonts).
163 # See also #9744 allow parallel configuration of TeX and non-TeX fonts.
164 export/templates/Articles/Association_for_Computing_Machinery_pdf[45]_texF
165
166 # Arabic Beamer example fails with TL17
167 export/examples/ar/Presentations/Beamer_pdf4_.*
168
169
170 Sublabel: wrong_output
171 ######################
172 # Export does not fail but the resulting document has errors.
173 #
174 # These tests are actually not "unreliable" (different result for different
175 # runs) but *invalid* (not measuring what they should measure).
176
177 # seminar.sty uses Postscript specials or PGF resulting in problems with slide
178 # size and orientation depending on the output format and viewing application.
179 # For details see Troubleshooting and the Appendix in examples/seminar.lyx.
180 export/examples/(|fr/)Presentations/Seminar_(dvi|pdf).*
181
182 # Babel-Spanish uses UTF-8 encoded strings if it detects Xe/LuaTeX.
183 # With "language default" (=="latin9"), Babel strings  come out wrong
184 # when compiling with Xe/LuaTeX and TeX-fonts.
185 export/export/latex/es_auto-legacy_texF
186
187 # since TL18, Babel-Ukrainean uses UTF-8 if it detects Xe/LuaTeX (for "\date").
188 # * garbled output with LuaTeX + TeX fonts (since TL18)
189 #   (date and chapter headings)
190 # * missing chars with XeTeX + TeX fonts (see invertedTests)
191 export/export/latex/languages/uk-babel-date-missing-chars-with-ascii_.*_texF
192 export/doc/uk/Intro_.*_texF
193
194
195 # LyX issues
196 # **********
197
198 #6197: „amssymb” with Polish babel: name clash \lll ("<<<" vs. "ł")
199 # Wrong output with pdflatex
200 # missing character with XeTeX/LuaTeX and Babel (-> invertedTests)
201 export/export/latex/6197-polish-amssymb_(dvi|pdf).?
202
203 # The following document mixes inTitle layouts and leads to
204 # likely unintended output. See #10347
205 export/export/mixing_inTitle_layouts_(pdf|dvi).*
206
207 # Characters with accents are not output
208 # Reported to LuaTeX mailing list here:
209 # https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=20160831134006.4fewxothddqfeyw4%40steph
210 # (not expecting much attention because DVI is not given high priority)
211 export/doc/es/Customization_dvi3_systemF
212 export/examples/(|es/)Curricula_Vitae/Europe_CV_dvi3_.*F
213
214 # `acmart` requires PDFlatex:
215 # * Missing page number in DVI, Postscript, and PDF (ps2pdf)
216 # * "PDF (ps2pdf)" fails (problem with Postscript) in TeXLive < 2018
217 #   "Postscript" not tested by ctest autotests
218 export/templates/Articles/Association_for_Computing_Machinery_dvi.*
219 export/templates/Articles/Association_for_Computing_Machinery_pdf
220
221 # lyx2lyx back-conversion of "Date" info-inset writes
222 # the name of the day in English instead of Japanese.
223 export/examples/ja/Multilingual_Typesetting_.*_lyx.*
224
225 # No localization of auto-strings with Chinese language under 8-bit TeX
226 # (ctex font issue with texlive-lang-chinese (from Debian) under pdflatex)
227 # and only partial localization with non-tex-fonts:
228 export/export/latex/CJK/zh_CN-toc.*
229 export/doc/zh_CN/(Intro|Tutorial)_(dvi|pdf).?
230
231 # Missing Chinese characters in the DVI (LuaTex)
232 export/doc/zh_CN/(Intro|Tutorial)_dvi3_systemF
233
234 # CJK languages don't change/reset the "language" (which is problematic for
235 # documents in a language that uses a non-standard font encoding)
236 # In a Greek document, Latin letters in a text part set to "Chinese"
237 # come out as Greek letters:
238 export/export/latex/CJK/el-zh_CN_utf8-cjk.*